Jaguar 055 D User Manual [ru]

0 (0)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.

ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

1.Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.

2.Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.

WARNING- zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:

1.Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.

2.Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.

3.Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.

4.Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.

5.Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.

6.Maschine nicht im Freien verwenden.

7.Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.

8.Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.

9.Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.

10.Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.

11.Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.

12.Keine verbogenen Nadeln verwenden.

13.Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.

14.Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.

15.Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.

VORSICHT - Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine - ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.

DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN

Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/ EEC über die elektromagnetische Verträglichkeit.

Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung ü b e r d e n H a u s - / R e s t m ü l l i s t n i c h t gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)

1

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”

Read all instructions before using this sewing machine.”

DANGER-- To reduce the risk of electric shock:”

1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

2.“Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”

2.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

3.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”

4.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

5.“Never drop or insert any object into any opening.”

6.“Do not use outdoors.”

7.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”

8.“To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”

9.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

10.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

11.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

12.“Do not use bent needles.”

13.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”

14.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”

15.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

“CAUTION-- Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This product is for household use, or equivalent.”

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste stream. This will benefit the environment for all.

(European Union only)

2

INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA

SECURITĂŢII

Folosirea mecanizmului electrotehnic necesită respectarea măsurilor de siguranţă, arătate mai jos. Faceţi cunoştinţă cu ele înainte de a începe lucrul la maşina de cusut.

PERICULOS - Pentru reducerea riscului electrocutării:

1.Nu lăsaţi maşina de cusut conectată fără atenţia D-stră. Scoateţi imediat fişa din priza electrică dupe ce aţi terminat lucrul la maşină şi înainte de a o curăţi.

2.Scoateţi întotdeauna fişa din priză înainte de a schimba lampa. Efectuaţi substituirea lămpii de acelaş tip pentru intensitate constantă 6,5 V şi capacitate 2,5 Vt.

ATENŢIE- Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare şi traume a lucrătorilor:

1.Nu permiteţi folosirea maşinii în calitate de jucărie. Dacă alături se află copii, lucrul la maşina de cusut necesită o deosebită atenţiune.

2.Utilizaţi maşina de cusut după destinaţia ei în conformitate cu Instrucţiunea dată. Folosiţi numai accesoriile, ce sunt recomandate de către producători şi care sunt arătate în Instrucţiune.

3.Niciodată nu lucraţi la maşina de cusut în cazul deteriorării cordonului de alimentare şi a fişei, dacă maşina nu lucrează corect, dacă a fost scăpată jos şi stricată, sau dacă a căzut în apă. Restituiţi maşina celui mai apropiat dealer oficial sau în centrul de deservire pentru control, reparaţie, verificări electrice şi mecanice.

4.Niciodată nu lucraţi cu maşina în cazul astupării orificiilor aeriene. Feriţi orificiile aeriene ale maşinii şi pedala de comandă de fibre textile, praf şi bucăţi de ţesătură.

5.Nu permiteţi să cadă piese de prisos în vre-una din orificiile aeriene.

6.Nu folosiţi maşina de cusut în afara încăperii.

7.Nu lucraţi acolo, unde se folosesc substanţe în ambalaje de aerozol sau oxigen curat.

8.Pentru deconectarea maşinii întoarceţi întrerupătorul principal în poziţia „O” (DECONECTAT), apoi scoateţi fişa din priză.

9.Nu deconectaţi maşina, zmulgînd şnurul de alimentare. La deconectare ţineţi cu mîna priza, şi nu şnurul.

10.Feriţi degetele mînii de la toate părţile mobile. O atenţie deosebită se necesită în zona mişcării acului.

11.Nu coaseţi, dacă placa pentru ace e deteriorată, aceasta poate să aducă la ruperea acului.

12.Nu folosiţi ace îndoiate.

13.Nu trageţi şi nu împingeţi ţesătura la coasere. Aceasta va duce la răsfrîngerea acului şi la ruperea lui.

14.Deconectaţi maşina de cusut (poziţia „O”) în cadrul oricăror reglări în zona acului, cum ar fi băgarea aţei în ac, schimbarea acului, bobinajul mosorelului, înlocuirea picioruşului etc.

15.Întotdeauna trageţi fişa maşinii de cusut din priză cînd scoateţi capacul, la ungerea maşinii şi efectuarea tuturor reglărilor, menţionate în Instrucţiunea dată.

ATENŢIUNE -- Piese mobile-Pentru preîntîmpinarea traumării deconectaţi maşina în timpul deservirii. Închideţi capacul înainte de a începe lucrul la maşină.

PĂSTRAŢI ACESTE DISPOZIŢII ACTUALE

Folosiţi maşina de cusut numai în condiţii de casă sau analogic.

INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA SECURITĂŢII

Maşina dată corespunde Directivei

EES 89/336 /EES în sfera compatibilităţii electromagnetice.

U t i l a j u l d a t c o n t i n e u n m a r c a j , c e evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita a fi supus unei prelucrari izolate la un centru de receptie special. Nu evacuati intrun receptor de gunoi menager. Aceasta va contribui la pastrarea mediului inconjurator. (Numai pe teritoriul Uniunii Europene).

3

СОДЕРЖАНИЕ

 

1. Знакомство с вашей машиной

6 - 7

Составные части машины------------------------------------------------------------------------

Принадлежностей-----------------------------------------------------------------------------------

8 - 9

Включение машины------------------------------------------------------------------------------

10 - 11

Подготовка к шитью------------------------------------------------------------------------------

12 - 15

Замена лапки--------------------------------------------------------------------------------------

16 - 17

Замена иглы подбор игол и ниток в зависимости от мат-ла------------------------

18 - 21

2. Начало шитья

22 - 27

Заправка ниток------------------------------------------------------------------------------------

Вспомогательные приемы---------------------------------------------------------------------

28 - 29

Проверка качества стежков-------------------------------------------------------------------

30 - 31

Таблица настройки-------------------------------------------------------------------------------

32 - 35

З-х ниточная оверлочная строчка с одной иглой---------------------------------------

36 - 37

Узкий шов и шов “рулик” (подвернутый)---------------------------------------------------

38 - 39

Регулировка натяжения нитй-----------------------------------------------------------------

40 - 43

Регулировка длины стежка, Регулировка ширины обметываная-----------------

44 - 45

Регулировка ширины обметываная---------------------------------------------------------

44 - 45

“Палец” для образования петли (В)---------------------------------------------------------

44 - 45

дифференциал------------------------------------------------------------------------------------

46 - 47

Регулятор давления лапки---------------------------------------------------------------------

48 - 49

Работа с плотными материалами или с несколькими слоями ткани------------

48 - 49

Основные операции

 

Обметывание углов на ткани без обрезки ниток------------------------------------

50 - 51

Обработка криволинейных срезов-------------------------------------------------------

50 - 51

Как распороть строчку-----------------------------------------------------------------------

50 - 51

Обметывание с прокладыванием шнура----------------------------------------------

52 - 53

Отделочные строчки--------------------------------------------------------------------------

54 - 55

Применение дифференциала-------------------------------------------------------------

56 - 57

3. Уход за вашей машиной

58 - 59

Замена подвижного ножа, снятие подвижного ножа----------------------------------

Снятие передней крышки----------------------------------------------------------------------

58 - 59

Чистка и смазка-----------------------------------------------------------------------------------

60 - 61

4. Устранение неполадок---------------------------------------------------------------------

62 - 63

5. Приспособления (дополнительно)

64 - 73

-------------------------------------------------

СПЕЦИФИКАЦИЯ

Число ниток: 3 или 4 нитки Ширина обметки: 6 мм (леваяигла), 3.8 мм (праваяигла)

Иглы: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)

Длина стежка: 1 - 5 мм Скорость шитья: до 1300 стежков в мин.

Габариты: 337 ммЧ249 ммЧ315 мм Масса: 8.7 кг

4

INHALTSVERZEICHNIS

1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen

Die Hauptteile der Maschine------------------------------------------------------------------------

6 - 7

Das Zubehör--------------------------------------------------------------------------------------------

8 - 9

Das Aufstellen der Maschine----------------------------------------------------------------------

10 - 11

Vorbereitung zum Einfädeln----------------------------------------------------------------------

12 - 15

Wechseln der Nähfüßchen-----------------------------------------------------------------------

16 - 17

Auswechseln der Nadeln, Nadel-und Garntabelle------------------------------------------

18 - 21

2. Nähen mit Ihrer Maschine

22 - 27

Das Einfädeln----------------------------------------------------------------------------------------

Nützliche Hinweise---------------------------------------------------------------------------------

28 - 29

Prüfen der Stichbildung----------------------------------------------------------------------------

30 - 31

Einstellungs-Tabelle--------------------------------------------------------------------------------

32 - 35

Dreifädige Überwendlingnaht mit einer Nadel-----------------------------------------------

36 - 37

Schmaler Überwendlingsaum, Rollsaum-----------------------------------------------------

38 - 39

Feineinstellung der Fadenspannungen-------------------------------------------------------

40 - 43

Einstellen der Stichlänge, Einstellen der Schnittbreite, Stichfinger (B)----------------

44 - 45

Der Differentialtransport---------------------------------------------------------------------------

46 - 47

Regulierung des Füßchendrucks---------------------------------------------------------------

48 - 49

Nähen von extra-dickem Stoff oder mehrerer Stofflagen---------------------------------

48 - 49

Grundtechniken

 

Nähen von Ecken ohne Abschneiden der Fäden----------------------------------------

50 - 51

Nähen von Kurven, Auftrennen--------------------------------------------------------------

50 - 51

Überwendlingnaht mit Beilauffaden---------------------------------------------------------

52 - 53

Dekorative Nähte--------------------------------------------------------------------------------

54 - 55

Anwendung des Differentialtransports------------------------------------------------------

56 - 57

3. Instandhaltung der Maschine

58 - 59

Austausch des Obermessers--------------------------------------------------------------------

Austausch der Nählicht-Glühlampe, Reinigen und Ölen----------------------------------

60 - 61

4. Nützliche Hinweise bei Störungen

62 - 63

------------------------------------------------------

5. Sonderzubehör-----------------------------------------------------------------------------------

64 - 73

TECHNISCHE DATEN

Zahl der Fäden: 3 oder 4 Fäden

Überwendlingstichbreite: 6 mm (linke Nadel) und 3.8 mm (rechte Nadel)

Nadel: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)

Stichlänge: 1 - 5 mm

Stichzahl: max. 1300 Stiche/Minute

Abmessungen: 337 ×249 ×315

Gewicht: 8.7 Kg

TABLE OF CONTENTS

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Identification chart--------------------------------------------------------------------------------------

6 - 7

Accessories----------------------------------------------------------------------------------------------

8 - 9

Setting up your machine--------------------------------------------------------------------------

10 - 11

Preparation for threading--------------------------------------------------------------------------

12 - 15

Changing presser feet-----------------------------------------------------------------------------

16 - 17

Changing needle, thread and fabric chart----------------------------------------------------

18 - 21

2. STARTING TO SEW

22 - 27

Threading your machine---------------------------------------------------------------------------

Helpful hints------------------------------------------------------------------------------------------

28 - 29

Testing stitch overlock stitches-------------------------------------------------------------------

30 - 31

Setting chart------------------------------------------------------------------------------------------

32 - 35

Three-thread overlock with one needle--------------------------------------------------------

36 - 37

Narrow and rolled hem, picot stitch-------------------------------------------------------------

38 - 39

Adjusting thread tensions-------------------------------------------------------------------------

40 - 43

Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch finger (B)-----------

44 - 45

Differential feed--------------------------------------------------------------------------------------

46 - 47

Foot pressure regulator----------------------------------------------------------------------------

48 - 49

Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric-----------------------

48 - 49

Basic techniques

 

Turning outside corners without cutting threads---------------------------------------------

50 - 51

Turning curved edges---------------------------------------------------------------------------

50 - 51

Removing stitches from sewn fabric--------------------------------------------------------

50 - 51

Corded overlock----------------------------------------------------------------------------------

52 - 53

Decorative effects--------------------------------------------------------------------------------

54 - 55

Differential feed applications------------------------------------------------------------------

56 - 57

3. CARING FOR YOUR MACHINE

58 - 59

Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter--------------------------------------

Removing face cover-------------------------------------------------------------------------------

58 - 59

Cleaning and oiling---------------------------------------------------------------------------------

60 - 61

4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS-------------------------------------------

62 - 63

5. OPTIONAL ACCESSORIES-----------------------------------------------------------------

64 - 73

SPECIFICATION OF MACHINE

Number of threads: 3 or 4 threads

Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)

Needle: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)

Stitch length: 1 - 5 mm

Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute

Dimensions: 337 mm(W) ×249 mm(D)×315 mm(H)

Weight: 8.7 Kgs

SUMAR

 

1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ

6 - 7

Piese ale maşinii-----------------------------------------------------------------------------

Accesorii----------------------------------------------------------------------------------------

8 - 9

Conectarea maşinii-----------------------------------------------------------------------

10 - 11

Pregătirea pentru coasere---------------------------------------------------------------

12 - 15

Schimbarea pocioruşului-----------------------------------------------------------------

16 - 17

Schimbarea acului, Alegerea aţei şi a acelor---------------------------------------

18 - 21

2. ÎNCEPEREA CUSUTULUI

22 - 27

Aranjarea aţei----------------------------------------------------------------------------------------

Metode auxiliare-------------------------------------------------------------------------------------

28 - 29

Verificarea calităţii cusăturii-----------------------------------------------------------------------

30 - 31

Tăbliţa reglării----------------------------------------------------------------------------------------

32 - 35

Overlock triplu cu un ac----------------------------------------------------------------------------

36 - 37

Tighel îngust şi tighel „rulon” (îndoiat)-----------------------------------------------------

38 - 39

Reglarea întinderii aţei-----------------------------------------------------------------------------

40 - 43

AReglarea lungiii tighelului, Reglarea lăţimii însăilăturii-----------------------------------

44 - 45

„Degeţel” pentru formarea ochiului) -----------------------------------------------------------

44 - 45

Diferenţial---------------------------------------------------------------------------------------------

46 - 47

Reglorul presiunii picioruşului -------------------------------------------------------------------

48 - 49

Lucrul cu materiale îndesate sau cu cîteva straturi de materiale ----------------------

48 - 49

Operaţiuni de bază

 

Însăilarea unghiurilor pînzei fără tăierea aţei---------------------------------------------

50 - 51

Prelucrarea marginii curbilinii-----------------------------------------------------------------

50 - 51

Desfacerea cusăturii----------------------------------------------------------------------------

50 - 51

Însăilare cu aşezarea şnurului ---------------------------------------------------------------

52 - 53

Cusături decorative------------------------------------------------------------------------------

54 - 55

Utilizarea diferenţialului ------------------------------------------------------------------------

56 - 57

3. ÎNGRIJIREA MAŞINII DVS

58 - 59

Schimbarea cuţitului mobil, Scoaterea cuţitului mobil-------------------------------------

Scoaterea capacului din faţă---------------------------------------------------------------------

58 - 59

Curăţarea şi ungerea ------------------------------------------------------------------------------

60 - 61

4. ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR --------------------------------------------------

62 - 63

5. DISPOZITIVE ADĂUGĂTOARE ------------------------------------------------------

64 - 73

SPECIFICAŢIE

Numărul aţelor: 3 sau 4 fire

Lăţimea însemnării: 6 mm (acul stîng), 3,8 mm (acul drept)

Ace: HA×1SP, HA×1 (130/705 Н)

Lungimea tighelului: 1 - 5 mm

Cusut cuvîntare : Sus la spre 1,300 cusut de minute

Dimensiuni: 337мм х 249мм х 315мм

Masa: 8.7 kg

5

1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ

Составные части машины

1.Направитель шнура

2.Регулятор давления лапки

3.Освещение

4.Рычаг подъема лапки

5.Игольная пластина

6.Лапка

7.Регулятор ширины стежка

8.Рабочий стол

9.Ось нитенаправителя

10.Регулятор натяжения нити левой иглы

11.Регулятор натяжения нити правой иглы

12.Регулятор натяжения нити верхнего петлителя

13.Регулятор натяжения нити нижнего петлителя

14.Направитель игольны8 нитей

15.Схема заправки ниток

16.Педаль ножная

17.Рычаг открытия стола

18.Рычаг замены лапки

19.Подставка под катушку

20.Регулятор дифференциала

21.Регулятор длины стежка

22.Маховик

23.Разъем включения в сеть

24.Кнопка включения

25.Передняя панель

26.Подвижный нож

27.Верхний петлитель

28.Нижний петлитель

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

26

 

 

19

 

 

20

 

 

21

 

 

22

 

 

23

 

 

24

17

18

25

А - ВИД РАБОЧЕГО СТОЛА ИЗНУТРИ

FRONTKLAPPE GEÖFFNET

SWING AWAY SIDE COVER OPENED

PARTE COPERTĂ DESCHIS

27

28

6

1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE

1. KNOWING YOUR SEWING

1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ

 

KENNEN

 

MACHINE

 

CUMAŞINA D-STRĂ

Die Hauptteile der Maschine

IDENTIFICATION CHART

Piese ale maşinii

1.

Ansteckbare Fadenführung

1.

Cord guide

1.

Funie ghid

2.

Füßchendruckregler

2.

Foot pressure regulator

2.

Reglorul presiunii picioruşului

3.

Nählicht

3.

Sewing light

3.

Iluminare

4.

Füßchenlüfterhebel

4.

Presser foot lever

4.

Pîrghia de ridicare a picioruşului

5.

Stichplatte

5.

Needle plate

5.

Placă pentru ac

6.

Nähfuß

6.

Presser foot

6.

Picioruş

7.

Schnittbreitenregler

7.

Overedge cutting width dial

7.

Reglorul lăţimii tighelului

8.

Arbeitstisch

8.

Working table

8.

Suprafaţa de lucru

9.

Teleskop-Fadenführung

9.

Thread guide pole

9.

Axa ghidajului pentru aţă

10.

Fadenspannung für linke Nadel

10.

Left needle thread tension control

10.

Reglor de tensionare a firului din acul stîng

11.

Fadenspannung für rechte Nadel

11.

Right needle thread tension control

11.

Reglor de tensionare a firului din acul drept

12.

Fadenspannung für oberen Greifer

12.

Lower looper thread tension control

12.

Reglor de tensionare a împletitorului inferior

13.

Fadenspannung für unteren Greifer

13.

Upper looper thread tension control

13.

Reglor de tensionare a împletitorului superior

14.

Fadenführungen

14.

Needle thread guides

14.

Ghidajul firurilor din ac

15.

Einfädel-Skizze

15.

Threading chart

15.

Schema aranjării firului

16.

Fußanlasser

16.

Foot control

16.

Pedală de picior

17.

Öffnungshebel

17.

Release lever

17.

Pîrghia de deschidere a măsuţii

18.

Nähfuß-Auslöser

18.

Foot release lever

18.

Pîrghia de schimbare a picioruşului

19.

Unterlegscheibe

19.

Spool disc

19.

Suport pentru bobină

20.

Differential-Einstellung

20.

Differential feed control dial

20.

Reglorul diferenţialului

21.

Stichlängenknopf

21.

Stitch length dial

21.

Reglorul lungimii tighelului

22.

Handrad

22.

Hand wheel

22.

Volant

23.

Steckergehäuse

23.

Plug connector socket

23.

Conector

24.

Schalter für Licht und Maschine

24.

Light and power switch

24.

Buton pentru conectare

25.

Frontklappe

25.

Front cover

25.

Panoul din faţă

26.

Obermesser

26.

Moving cutter

26.

Cuţit mobil

27.

Oberer Greifer

27.

Upper looper

27.

Împletitorul superior

28.

Unterer Greifer

28.

Lower looper

28.

Împletitorul inferior

7

ПРИНАДЛЕЖНОСТЙ

1.“Палец” для образования петли (В) см (стр.44)

2.Набор игл

3.Кисточка

4.Отвертка (маленькая)

5.

Масленка

1

2

6.

Сумочка для принадлежностей

 

 

7.

Катушкодержатели

 

 

8.

Подставки под катушку

 

 

9.

Катушкодержатели

 

 

10.

Катушечный колпачок

 

 

11.

Сумочка для принадлежностей

 

 

12.

Чехол для машины

4

 

 

 

 

7

8

9

10

11

12

8

Das Zubehör

ACCESSORIES

ACCESORII

1.

Stichfinger (B) (Siehe Seite 45)

1. Stitch finger (B) (See page 45)

1.

„Degeţel” pentru formarea ochiului (B) vezi pag. 45

2.

Nadeln

2.

Set de ace

2.

Needle set

3.

Pinsel

3.

Periuţă

3.

Brush

4.

Schraubendreher (klein)

4.

Şurubelniţă (mică)

4.

Screw driver (small)

5.

Ölkannchen

5.

Grasier

5.

Oiler

7.

Garnrollennetze

6.

Pensetă

6.

Tweezers

6.

Pinzette

7.

Fileu pentru aţă

7.

Thread net

8.

Unterlegscheiben

8.

Proptele pentru mosorel

8.

Spool disc

9.

Garnrollenhalter

9.

Suporturi pentru bobine

9.

Spool holder

10.

Garnrollendeckel

10.

Capsula mosorelului

10.

Spool cap

11.

Zubehörbeutel

11.

Poşetă pentru accesorii

11.

Accessory bag

12.

Staubschutzhaube

12.

Înveliş de protecţie

12. Machine cover

 

 

 

 

9

Jaguar 055 D User Manual

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

1.Удалите избыток масла с игольной пластины и вокруг нее.

2.Подключите педаль управления, включите машину в сеть.

3.Машина не будет работать, пока Вы не нажмете на кнопку включения, которая одновременно включает двигатель и освещение.

При техническом обслуживании машины или ее простое выдергивайте шнур из розетки.

4.Для снятия передней панели оттяните ее направо и вниз на себя.

5.Чтобы снять рабочий стол, потяните рычаг открытия стола на себя правой рукой, поднимите лапку левой рукой.

Иллюстрация * I : Разъем включения в сеть * II : Кнопка включения

*III: Рычаг открытия стола *IV: Рабочий стол

* V: Передняя панель

* I

* II

*III

* IV

*V

10

DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE

SETTING UP YOUR MACHINE

CONECTAREA MAŞINII

1.Wischen Sie überschüssiges Öl von der Stichplatte und vom Arbeitsbereich.

2.Der Fußanlasser

Stecken Sie den Gerätestecker des Fußanlassers in das Steckergehäuse und den Netzstecker in die Steckdose.

3.Der Schalter für Licht und Maschine

Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist. (Dieser Schalter bedient sowohl das Nählicht als auch den Nähmotor.)

Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei Wartungsarbeiten oder beim Wechseln von mechanischen Teilen ist die Maschine abzuschalten, indem Sie den Netzstecker aus dem Anschluß ziehen.

1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.

2.FOOT CONTROL

Push foot control plug into connector socket, and connect the power line plug into power supply outlet.

3.POWER/ LIGHT SWITCH

Your machine will not operate unless the power/ light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light.

When leaving the machine unattended, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet.

4.OPENING FRONT COVER

To open front cover, pull it to the right and down towards you.

1.Înlăturaţi surplusul de grăsime de pe placa pentru ace şi împrejurul ei.

2.Cuplaţi pedala de comandă, conectaţi maşina.

3.Maşina nu va lucra, pînă cînd nu veţi apăsa pe butonul de declanşare, ce porneşte odată motorul şi iluminarea.

4.Pentru a scoate panoul din faţă trageţi în dreapta şi în jos de la sine.

5.Pentru a scoate suprafaţa de lucru, trageţi pîrghia de deschidere a măsuţii înspre sine cu mîna dreaptă, ridicaţi picioruşul cu mîna dreaptă.

4.

Öffnen der Frontklappe

 

Ilustrare

* I

: Conector

 

Zum Öffnen der Frontklappe ziehen Sie sie erst nach

5. OPENING WORKING TABLE

 

* II

: Buton de declanşare

 

rechts und dann nach vorn (siehe Skizze).

To open working table, pull the release lever towards

 

* III: Pîrghia de deschidere a măsuţii

 

 

you with your right hand, and lift the front of presser foot

 

* IV: Suprafaţa de lucru

5.

Öffnen des Arbeitstisches

up with your left hand.

 

* V : Panoul din faţă

Ziehen Sie mit der rechten Hand den Öffnungshebel

 

 

nach vorn, und heben Sie mit der linken Hand den

 

 

vorderen Teil des Nähfüßchens an.

Illustration * I

: Connector socket

 

* II

: Power/light switch

 

* III: Release lever

Abbildung * I : Steckergehäuse

* IV: Working table

* II : Schalter für Licht und Maschine

* V : Front cover

* III: Öffnungshebel

 

 

* IV: Arbeitstisch

 

 

* V : Frontklappe

 

 

11

ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ

 

 

 

 

ОСЬ НИТЕНАПРАВИТЕЛЯ

* I

* II

Вытяните ось нитенаправителя вверх до щелчка. Установите бобины на штифты и протяните

 

 

нить через ушко нитенаправителя.

 

 

Ось нитенаправителя должна находиться перед бобинами с нитками.

 

 

Иллюстрация * I : Нитенаправитель

 

 

* II : Ось нитенаправителя

 

 

 

 

 

12

VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN

Die Teleskop-Fadenführung

Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie möglich aus bis sie einrastet. Stecken Sie die Garnrollen auf die Garnrollenhalter, und ziehen Sie die Fäden von hinten nach vorn durch die jeweiligen Fadenführungen.

Nach dem Gebrauch können die Garnrollen wie in der Skizze gezeigt auf dem Garnrollenträger bleiben.

Abbildung

* I : Fadenführung

 

* II : Teleskop-Fadenführung

PREPARATION FOR THREADING

THREAD GUIDE POLE

Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place thread spools on pins and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.

Thread guide of pole can hold thread spools on the spool stand by pulling down the pole as illustrated.

Illustration * I

: Thread guide

* II

: Thread guide pole

PREGĂTIREA PENTRU COASERE

AXA GHIDAJULUI DE AŢĂ

Trageţi axa ghidajului pentru fir în sus pînă ce veţi auzi un sunet uşor. Fixaţi bobinele pe ştifte ţi îmbrăcaţi acul prin urechea ghidajului.

Axa ghidajului trebuie să se afle înaintea bobinelor cu aţă.

Ilustrare

* I

: Ghidaj pentru aţă

 

* II

: Axa ghidajului

13

КОЛПАЧКИ ДЛЯ БЫТОВЫХ КАТУШЕК - см. рис.

Иллюстрация * I : Катушечный колпачок * II : Бытовая катушка ниток

ПОДСТАВКИ ИКАТУШКОДЕРЖАТЕЛИ ДЛЯ КОНИЧЕСКИ Х КАТУШЕК

Для вольших конических бобин установите резиновые катушкодержатели широким концом вверх, а для маленьких -узким концом вверх.

Иллюстрация *III : Катушка ниток в виде конуса *IV : Катушкодержатели

* V : Подставки под катушки

СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК

Полиэстеровая нить спадает с катушки при сматывании. Чтобы этого не было, используйте сетку, надевающуюся на катушку.

Иллюстрация * VI : Нить, идушая сверху

*VII : Сетка

*VIII: Закрепить таким образом * IX : Шпулька

14

GARNROLLENDECKEL FÜR

HAUSHALTSGARN-ROLLEN

Abbildung

* I : Garnrollendeckel

 

* II : Haushaltsrolle

UNTERLEGSCHEIBEN UND GARNROLLENHALTER FÜR KONISCHE GARNROLLEN

Um große konische Garnrollen festzuhalten, stecken Sie die Garnrollenhalter mit dem breiten Ende nach oben, für kleinere konische Garnrollen mit dem schmalen Ende nach oben auf die Garnrollenstifte.

Abbildung

*III : Konische Garnrollen

 

*IV : Garnrollenhalter

 

* V : Garnrollenteller

DIE GARNROLLENNETZE

Polyestergarn oder Nylon kann während des Nähens ungleichmäßig abrollen, und der Faden kann sich verfangen. Um dies zu verhindern, benutzen Sie bitte die Garnrollennetze wie die nebenstehende Skizze zeigt.

Abbildung * VI

: Faden läuft nach oben ab

*VII

: Netz

*VIII : Umschlagen

* IX

: Garnrolle

SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS

Illustration *

I

: Spool cap

*

II

: Domestic cotton reel

SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS

For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.

Illustration * III : Cone type thread

*IV : Spool holder

*V : Spool disc

SPOOL NETS

Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.

Illustration * VI : Thread comes off the top

*VII : Net

*VIII : Turn up

*IX : Spool

CAPSULE PENTRU MOSORELE

OBIŞNUITE

Ilustraţia

*

I

: Capsula mosorelului

 

*

II

: Mosorel de aţă obişnuit

PROPTELE ŞI SUPORTURI PENTRU

MOSORELE CONICE

Pentru bobine mari în formă de conuri fixaţi suporturi de cauciuc cu capătul lat în sus, iar pentru cele micicu capetele înguste în sus.

Ilustraţia

* III : Bobină în formă de conus

 

* IV : Suporturi pentru mosorele

 

* V : Proptele pentru mosorele

FILEU PENTRU MOSORELE

Firul de poliester alunecă de pe mosorel la bobinare. Pentru a preîntîmpina aceasta, folosiţi fileul, ce se îmbracă pe mosorel.

Ilustraţia

* VI : Aţa, ce vine de sus

 

* VII : Fileul

 

* VIII : Întăriţi în aşa mod

 

* IX : Mosorel

15

ЗАМЕНА ЛАПКИ

 

Вращая маховик на себя, поднимите иглу в крайнее верхнее положение при поднятой лапке.

* I

 

1.Нажмите на рычаг замены лапки.

2.Установите нужную лапку на игольную пластину, совмещая отверстия для иглы.

3.Опустите лапку и нажмите на рычаг смены лапки т.о., чтобы лапка плотно обхватила стержень.

Иллюстрация * I : Рычаг замены лапки

16

AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSCHEN

Vergewissern Sie sich, daß die Nadeln oben stehen, und stellen Sie den Nähfuß-Lüfterhebel hoch.

1.Drücken Sie den Nähfuß-Auslöser und nehmen Sie den Nähfuß ab.

2.Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte, und bringen Sie die Stichlöcher zur Deckung.

3.Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, sodaß der Nähfuß im Füßchenhalter einrastet.

Abbildung * I : Nähfuß-Auslöser

CHANGING PRESSER FEET

Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.

1.Push foot release lever to remove the foot.

2.Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.

3.Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.

Illustration * I : Foot release lever

SCHIMBAREA POCIORUŞULUI

Rotind volantul spre sine, ridicaţi acul în poziţia superioară, picioruşul fiind ridicat.

1.Apăsaţi pîrghia de schimbare a picioruşului.

2.Fixaşi picioruşul cuvenit pe placa acului, suprapunînd orificiile acului. Coborîţi picioruşul şi apăsaţi pe pîrghia de schimbare a picioruşului în aşa mod, ca picioruşul să îmbrăţişeze strîns tija.

Ilustrare

* I : Pîrghia de schimbare a picioruşuluir

17

ЗАМЕНА ИГЛЫ

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение при опущенной лапке. Ослабьте винт фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу в держатель до упора, длинным желобком на себя, закрепите винты.

Иллюстрация * I : Винт иглодержателя

* II : Плоская сторона от себя

18

AUSWECHSELN DER NADEL(N)

Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. Nähfüßchen NICHT hochstellen. Lösen Sie die Nadelhalteschraube um die Nadel herauszunehmen. Schieben Sie die neue Nadel so weit wie möglich nach oben, wobei die flache Seite nach hinten zeigen muß. Halteschraube wieder fest anziehen.

Abbildung

* I : Nadelhalteschraube

 

* II : Flache Seite nach hinten

CHANGING NEEDLE

Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.

Illustration * I

: Needle clamp screw

* II

: Flat side away from you.

SCHIMBAREA ACULUI

Ridicaţi acul în poziţia de sus, picioruşul fiind coborît. Slăbiţi şurubul fixării acului (vezi des.), puneţi acul în fixator pînă la capăt, cu şănţuleţul înspre sine, strîngeţi şuruburile.

Ilustrare

* I

: Şurubul fixatorului pentru ace

 

* II

: Partea turtită de la sine

19

ПОДБОР НИТОК И ИГЛ

ТКАНЬ

НИТКИ

 

ИГЛЫ

 

 

 

 

 

 

 

Легкие:

х/б № 100

 

 

Х/Б.

органза, батист

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛЕН

ТяжелЫе:

ПЭС

№ 60 - 50

 

 

 

 

деним, 8/6 габардин

х/б

60

 

 

 

 

 

 

 

Легкие:

ПЭС

№ 80

 

 

Шерсть, поплин

х/б

60

 

 

 

 

 

 

ШЕРСТЬ

Саржа, габардин,

ПЭС

№ 80 - 60

 

фланел

х/б

60

№ 90(14)

 

 

 

 

 

 

 

ТяжелЫе:велюр,

ПЭС

№ 60 - 50

для всех

 

верблюжья шерсть,

х/б

60

тканей

 

каракуль

 

 

 

 

 

 

 

Легкие: креп-жоржет,

ПЭС

№ 100 - 80

№ 75 (11)

СИНТЕТИЧ.

вуаль, сатин

х/б

120 - 80

для легких

ВОЛОКНО

 

 

 

 

тканей

ТяжелЫе: тафта,

ПЭС

№ 60

 

 

 

твил, деним

х/б

60

 

 

 

 

 

 

 

Трико

ПЭС

№ 80 - 60

 

 

х/б

80 - 60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ТРИКОТАЖ

Джерси

ПЭС

№ 60 - 50

 

х/б

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Шерсть

ПЭС

№ 60 - 50

 

 

Объемный нейлон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечание: синтети ческие нитки рекомендуется применять для обЫчной обметки. Например, нитки полиэстер (ПЭС) подходят для всех видов ткани.

Памятка: Расход ниток для петлителей в два раза больше чем для игл. УчитЫвайте это при покупке ниток, собенно редких цветов.

Nadelund Garntabelle

Verwenden Sie nur Nadeln des Systems 130/705H, HA × 1SP, HA × 1

 

Stoffart

Garn

Nadel

 

 

 

 

 

Leichte Stoffe,

Baumwollgarn No. 100

 

Baumwolle

Organdy, Batist

 

 

 

 

 

 

Leinen

Schwere Stoffe,

Synthetikgarn No. 60 - 50

 

 

Jeansstoffe, Gabardin

Baumwollgarn No. 60

 

 

Arbeitsbekleidung

 

 

 

 

 

Leichte Wollstoff

Synthetikgarn No. 80

 

 

Baumwollgarn No. 60

 

 

 

 

 

 

 

 

Wolle

Serge, Gabardin,

Synthetikgarn No. 60 - 50

 

Flanell

Baumwollgarn No. 60

No. 90

 

 

 

 

 

Schwere Wollstoffe,

Synthetikgarn No. 60 - 50

für normale

 

Überwendlin-

 

Velour, Kamelhaar

Baumwollgarn No. 60

 

garbeiten

 

 

 

 

 

Synthetikgarn No. 100 - 80

 

Leichte synth. Stoffe

No. 75

Synthetische

Crepe, Voile, Satin

Baumwollgarn No. 120 - 80

für leichte

Stoffe

 

 

Stoffe

Schwere synth. Stoffe

Synthetikgarn No. 60

 

 

 

Taft, Twill

Baumwollgarn No. 60

 

 

 

 

 

 

Trikot

Synthetikgarn No. 80 - 60

 

 

Baumwollgarn No. 80 - 60

 

 

 

 

 

 

 

 

Strick-

Jersey

Synthetikgarn No. 60 - 50

 

Stoffe

Baumwollgarn No. 60

 

 

 

 

 

 

 

 

Wolle

Synthetikgarn No. 60 - 50

 

 

 

 

 

Für die meisten Überwendlingarbeiten empfiehlt sich Synthetikgarn, das sehr vielseitig zu verwenden ist.

Bitte beachten Sie, daß der obere und der untere Greifer fast doppelt soviel Garn wie die Nadeln benötigen. Denken Sie daran, wenn Sie Garn - besonders in Spezialfarben - einkaufen.

20

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.

 

FABRIC

THREAD

NEEDLE

 

 

 

 

 

Light weight:

Cotton No. 100

 

 

Organdy, Lawn,

 

COTTON

Gingham

 

 

LINEN

Heavy weight:

Polyester

 

 

Oxford, Denim, Cotton

No. 60 - 50

 

 

Gaberdine

Cotton No. 60

 

 

Light weight:

Polyester

 

 

Tropical, Wool,

No. 80

 

 

Poplin

Cotton No. 60

 

 

Serge, Gaberdine,

Polyester

 

WOOL

No. 80 - 60

 

Flannel

 

 

Cotton No. 60

90 (14)

 

 

 

Heavy weight:

Polyester

 

for general

 

Velours, Camelhair,

No. 60 - 50

sewing

 

Astrakhan

Cotton No. 60

 

 

Light weight:

Polyester

75 (11)

 

Georgette Crepe,

No. 100 - 80

for light weight

SYNTHETIC

Voile, Satin

Cotton No.120-80

fabrics

FIBRE

 

 

 

Heavy weight:

Polyester

 

 

 

 

No. 60

 

 

Taffeta, Twills, Denim

 

 

Cotton No. 60

 

 

 

 

 

Tricot

Polyester

 

 

No. 80 - 60

 

 

 

Cotton No. 80-60

 

 

Jersey

Polyester

 

KNIT

No. 60 - 50

 

 

 

Cotton No. 60

 

 

Wool

Polyester

 

 

No. 60 - 50

 

 

 

Bulk Nylon

 

*Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for different types of fabric.

NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if it is an unusual colour, you should buy sufficient for your requirements.

ALEGEREA AŢEI ŞI A ACELOR

Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.

 

ŢESĂTURĂ

AŢĂ

ACE

 

 

 

 

 

Uşoare:

Bumbac № 100

 

 

organză,

 

BUMBAC /IN

batist

 

 

Grele: denim,

Poliester

 

 

 

 

№ 60 - 50

 

 

8/6 gabardin

 

 

Bumbac № 60

 

 

 

 

 

Uşoare:

Poliester

 

 

lînă,

№ 80

 

 

poplin

Bumbac № 60

 

 

Sarj,

Poliester

 

LÎNĂ

gabardin,

№ 80 - 60

 

 

flanelă

Bumbac № 60

№ 90 (14)

 

Grele: catifea,

Poliester

 

pentru toate

 

lînă de cămilă,

№ 60 - 50

ţesăturile

 

caracul

Bumbac № 60

 

 

Uşoare:

Poliester

№ 75 (11)

 

crepjorjet,

№ 100 - 80

pentru ţesături

FIR

voal, satin

Bumbac № 120 - 80

uşoare

SINTETIC

Grele:

Poliester

 

 

№ 60

 

 

tafta, tvil, denim

 

 

Bumbac № 60

 

 

 

 

 

 

Poliester

 

 

Tricou

№ 80 - 60

 

 

 

Bumbac № 80 - 60

 

 

 

Poliester

 

TRICOTAJ

Jerseu

№. 60 - 50

 

 

 

Bumbac № 60

 

 

 

Poliester

 

 

Lînă

№. 60 - 50

 

 

 

Neilon voluminos

 

Notă: firurile sintetice se recomandă pentru însăilare obişnuită. Spre exemplu, firul de poliester se potriveşte la orice material.

Îndrumare: Consumul aţei pentru împletitor e de două ori mai mare, decît pentru ac. Luaţi aceasta în consideraţie la procura aţei, mai ales dacă Vă trebuie culori rare.

21

2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

ЗАПРАВКА НИТОК

Неверная заправка может быть причиной неровной строчки, поломки иглы и т.п.

Перед тем как переходить к шитью, научитесь правильно заправлять нитки.

Заправка выполняется в следующей последовательности:нижний петлитель - ерхний петлитель - игла.

Откройте переднюю панель и рабочий стол.

Поворотом маховика на себя поднимите иглу в верхнее положение. При перезаправке нижнего петлителя во избежание запутывания выньте нитку из игольного ушка.

Натяжение ниток ослабнет, если оттянуть ручку регулятора натяжения(см.рис.). Примечание: натяжение нити регулируется при поднятой лапке.

ЗАПРАВКА НИЖНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ

1.Пропустить нить в нитенаправитель(см.рис.)

2.Протяните нижнюю нить через устройство натяжения нити. Держа нить левой рукой, чуть натягивая, правой протяните нить вдоль прорези.

3.Протянуть нить через направители по схеме (поз.3 рис.)

4.Вдеть нить в ушко нижнего петлителя и заправить в крючок A, как указано на рис. (поз.3). Оставить свободный конец нити длиной 10 см.

*I

*II

22

2. NÄHEN MIT IHRER MASCHINE

DAS EINFÄDELN

Falsches Einfädeln kann Fehlstiche, Fadenreißen oder andere Nähprobleme verursachen.

Bemühen Sie sich deshalb um richtiges Einfädeln, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.

Fädeln Sie in der richtigen Reihenfolge ein: unterer Greifer, oberer Greifer, Nadeln.

Öffnen Sie die Frontklappe und den Arbeitstisch. Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.

Bevor Sie den unteren Greifer neu einfädeln, entfernen Sie zuerst den Faden aus der Nadel und fädeln Sie danach den unteren Greifer wieder ein. Sie verhindern so ein Verwirren der Fäden.

Zur Information: Wenn Sie den Spannungsknopf nach vorn ziehen, ist die Spannung ausgelöst.

2. STARTING TO SEW

THREADING YOUR MACHINE

Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.

Try to master the correct threading before moving on to test sewing.

Threading must be carried out in the sequence of Lower

Looper-Upper Looper-Needle.

Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you.

Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower looper. This will prevent tangling.

NOTE: Thread tension is released when you pull the tension control knob.

2. ÎNCEPUTUL CUSUTULUI

ARANJAREAAŢEI

O aranjare incorectă poate duce la tighelire strîmbă, la ruperea acului etc.

Înainte de a coase, învăţaţi-Vă să aranjaţi corect firul.

Aranjarea firului se îndeplineşte în următoarea succesiune: împletitorul de jos – împletitorul de sus – acul.

Deschideţi panoul din faţă şi suprafaţa de lucru. Ridicaţi acul în poziţia de sus cu o rotire a volantului spre sine.

La reîncărcarea împletitorului de jos scoateţi aţa din ac pentru a nu încurca firurile. Întinderea aţelor va slăbi, dacă rasuciţi mînerul pîrghiei de tensionare a firului (vezi des.).

Atenţie: ridicaţi picioruşul, cînd reglaţi întinderea firului.

EINFÄDELN DES UNTEREN GREIFERS

1.Z i e h e n S i e d e n F a d e n w i e g e z e i g t d u r c h d i e Fadenführung.

2.Ziehen Sie dann den Faden durch die rechte Spannungseinheit.

3.Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die unteren Fadenführungen.

4.Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr des unteren Greifers, und haken Sie ihn dann hinter Teil A wie in der Skizze gezeigt. Lassen Sie ca. 10cm Faden überstehen.

Abbildung

* I : Normales oder dünnes Nähgarn

 

* II : Dickes Nähgarn

THREADING LOWER LOOPER

1.Feed the thread through the thread guide as illustrated.

2.Pull the lower looper thread through right hand tension.

3.Draw the thread through thread guide as illustrated.

4.Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow. Leave about 4” (10 cm) extra thread.

Illustration * I : When using normal or thin thread. * II : When using thick thread.

ÎNCĂRCAREA ÎMPLETITORULUI

INFERIOR

1.Lăsaţi aţa să treacă prin ghidaj (vezi des.).

2.Trageţi aţa de jos prin dispozitivul de întindere. Ţinînd aţa cu mîna stîngă, întinzînd uşor, trageţi firul cu dreapta prin crăpătură.

3.Trageţi aţa prin ghidaj după schemă (vezi des. 3)

4.Îmbrăcaţi aţa prin urechea împletitorului de jos şi agăţaţi în cîrligel (A), cum e indicat pe desen (4). Lăsaţi capătul firului liber cu 10 cm.

Illustration * I : When using normal or thin thread. * II : When using thick thread.

23

Loading...
+ 53 hidden pages