Ivoclar Vivadent OptraGate User Manual [en, de, fr, it, es, pl]

nglish
E
Description
®
s an auxiliary aid for clinical use which allows the working field
ptraGate
i
O
o be accessed with ease.
t It provides retraction of lips and cheeks during dental treatment, offers the clinician increased visibility and accessibility and facilitates moisture control
n the oral cavity. The device, which features high three-dimensional flexibility
i
nd elasticity, ensures patient comfort and assists in keeping the patient's
a mouth open. OptraGate is available in sizes Regular, Small as well as Junior for children between 5 and 10 years of age.
omposition
C
Thermoplastic elastomer (SEBS) and polypropylene. OptraGate is latex-free.
ndication
I
Suitable for use in diagnostic, preventive and therapeutic dental procedures (in particular restorative procedures, cavity preparation, professional tooth
leaning, diagnostic procedures, scaling & root planing, tooth whitening,
c
mpression making).
i
Contraindications
The use of OptraGate is contraindicated
in oral surgical and implantological procedures;
– – if the patient is known to be allergic to any of the
components of OptraGate.
escription of the procedure
D
The elastic material of OptraGate is stretched by mean of two rings. The thicker ring of the device is positioned in the area of the gingivobuccal fold, while the thinner ring, which features two tabs, remains outside the mouth.
he elastic component between the two rings thus embraces the lips of the
T patient and provides retraction due to the restoring force of the rings
see Figure 1).
(
Fig 1: OptraGate in place with the tabs pointing downward. It does not interfere with the patient's occlusion.
. Select the appropriate sized OptraGate. The size (R for regular, S for small
1
or J for Junior) is printed on the package as well as on the left tab of OptraGate. To ensure optimum function, we recommend inserting the
argest size that fits in the patient’s mouth.
l
buzët
®
SQ Udhëzime përdorimi
– Mjet tërheqës elastik për
poln dostop do ustne votline
OptraGate
SL Navodilo za uporabo
– Fleksibilen pripomoãek za
bedre adgang til mundhulen
DA Brugsanvisning
OptraGate
– Fleksibelt hjælpemiddel til
access
EN Instructions for Use
– Flexible aid for full mouth
®
bucalæv
acces complet în cavitatea
utilizare
RO Instrucfliuni de
– Instrument flexibil pentru
pristup cijeloj usnoj šupljini
HR Uputstvo za uporabu
Fleksibilno pomagalo za
helpottamaan toimenpiteisiin
FI Käyttöohjeet
– Joustava apuväline
information
DE Gebrauchs-
– Flexibles Hilfsmittel für freien
Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó
RU àÌÒÚÛ͈Ëfl
– ˝О‡ТЪЛ˜МУВ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУВ
úpln˘ pfiístup do úst
CS Návod k použití
– Pružná pomÛcka umožÀující
pääsyä suussa
tilgang til munnhulen
NO Bruksanvisning
– Fleksibelt hjelpemiddel for fri
Zugang zum Mundraum
un accès facile en bouche
FR Mode d’emploi
– Ecarteur flexible permettant
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
˜ÂÌÌfl χÍÒËχθÌÓ„Ó ‰Ó-
‰УТЪЫФ‡ Н ФУОУТЪЛ Ъ‡
Ô‡ˆËÂÌÚ‡
prístup do úst
SK Návod na používanie
– Pružná pomôcka na úpln˘
toegang tot de mondholte
NL Gebruiksaanwijzing
– Flexibel hulpmiddel voor vrije
l’accesso al cavo orale
ES Istruzioni d’uso
– Retrattore flessibile per
ТЪЫФЫ ‰У УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ
UK ßÌÒÚÛ͈¥fl ˘Ó‰Ó
– ÉÌÛ˜ÍËÈ Á‡Ò¥· ‰Îfl Á‡·ÂÁÔÂ-
HU Használati utasítás
– Rugalmas szájterpesz
πλήρη πρσβαση στο
στµα
EL Oδηγίες Xρήσεως
Εύκαµπτο βοήθηµα για
completo a la cavidad bucal
IT Instrucciones de uso
– Ayuda flexible para el acceso
. OptraGate may be inserted from both the 12 o’clock position with the
NON
STERILE
2°C 36°F
28°C 82°F
2
patient lying down, or from the 8 o’clock position with the patient sitting upright (or, the 4 o’clock position if the clinician is left-handed).
. To ease placement, with the tabs pointing downward, the operator
3
hould grasp the thicker intraoral ring by reaching through the thinner
s extraoral ring. The inner ring should be held between the thumb and middle finger and pressed together slightly (see Figure 2).
ig 2: Correct hold on the intraoral ring with thumb and middle finger.
F The intraoral ring is slightly compressed in the process.
. The slightly compressed intraoral ring is then inserted into the buccal
4
corridor on one side, so that the elastic component embraces the corner of the mouth and the outer ring is still located extraorally (see Figure 3).
Fig 3: The thicker intraoral ring is positioned between the teeth
nd the corner of the mouth.
a
5. As soon as the OptraGate is securely in place on one side, the other side s inserted in the same manner by slightly bending it (see Figure 4).
i
Fig 4: The intraoral ring is positioned behind the two corners of the mouth.
. Subsequently, the intraoral ring is placed behind the lower and upper
6
lips and thus OptraGate assumes its final, stable position (see Figure 5). The intraoral ring can be inserted with more ease if the patient’s mouth is relaxed.
Fig 5: Final positioning behind the lower and upper lip.
If, in individual cases, the intraoral ring should show a tendency to slip out of the gingivobuccal fold if the mouth is closed completely, positioning of the intraoral ring deeper inside the vestibule is usually sufficient to solve the problem. Sometimes, the use of another size may also be a solution.
The securely positioned OptraGate improves the overall view and accessibility of the working field. Lateral movements of the mandible and opening of the mouth to various degrees may provide additional space and access to the treatment area. OptraGate may even be left in place when checking occlusion.
7. To remove OptraGate, grasp the extraoral ring in the lower area with
the help of a paper towel and lift it slightly so that the intraoral ring is loosened from the lower gingivobuccal fold (Figure 6). The intraoral ring can then be easily removed from the upper gingivobuccal fold and hygienically disposed of using the paper towel.
Fig 6: Removal of OptraGate
Notes
OptraGate is not sterile and thus not suitable for use with oral
surgical or implantological procedures.
OptraGate is for single use only.
– It cannot be reused. The material is not suitable for sterilization. Cleaning
and disinfecting agents may have a detrimental effect on the material and lead to undesirable reactions in the patient.
– When used in tooth whitening procedures, care should be taken that no
bleaching material gets caught between OptraGate and the oral soft tissues to prevent an irritation of the skin and mucous membrane.
OptraGate should be stored at 2–28 °C / 36–82 °F.
These Instructions for Use are also available at the website of
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Keep out of the reach of children! For use in dentistry only!
The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly
2°C
36°F
28°C
82°F
according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to observe the Instructions or the stipulat ed area of application. The user is responsible for testing the mate­rial for its suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes and are not binding.
eutsch
D
eschreibung
B
Der OptraGate zum Arbeitsfeld ermöglicht. E e kontrolle in der Mundhöhle. Durch seine hohe dreidimensionale Flexibilität und Elastizität gewährleistet er einen angenehmen Tragekomfort für den P G hältlich.
Z
T Der OptraGate ist latexfrei.
Indikation
Z ärztlichen Massnahmen (insbesondere: bei der Füllungstherapie, Präparation, professionelle Zahn reinigung, Befundaufnahme, Scaling & Root Planing, B
Kontraindikationen
Der OptraGate darf nicht verwendet werden bei – oralchirurgischen und implantologischen Eingriffen –
Anwendung
Das elastische Material des OptraGate wird durch zwei Ringe aufgespannt. D der Umschlagfalte, positioniert, während der dünnere, mit zwei Schildchen ausgestattete Ring extraoral zu liegen kommt. Der zwischen den Ringen ge­spannte elastische Abschnitt kann so die Lippen des Patienten aufnehmen u
®
ist ein klinisches Hilfsmittel, das einen er leichterten Zugang
r hält Lippen und Wangen während der zahnärztlichen Be handlung ab. Er rhöht die Übersicht, verbessert den Zugang und erleichtert die Feuchtigkeits-
atienten und erleichtert ihm das Offenhalten des Mundes. Er ist in den drei
rössen Regular, Small und Junior für Kinder zwischen 5 und 10 Jahren er-
usammensetzung
hermoplastisches Elastomer (SEBS) und Polypropylen.
ur Anwendung bei therapeutischen, präventiven oder diagnostischen zahn-
leaching, Abformung).
erwiesener Allergie gegen Bestandteile von OptraGate
er dickere Ring wird bei der Anwendung am Patienten intraoral, im Bereich
nd durch die Rückstellkraft der Ringe verdrängen (siehe Abbildung 1).
Abb. 1: Eingesetzter OptraGate mit nach unten zeigenden Schildchen. Die Okklusion wird hierdurch nicht behindert.
täieliku juurdepääsu
tagamiseks
instrukcija
nodrošinÇtu piek∫uvi visam
mutes dobumam
ET Kasutamisjuhend
– Painduv abivahend suule
LV Lietošanas
– Elast¥gs l¥dzeklis, lai
pomocnicze, ułatwiajàce
dost´p do pola operacyjnego
PL Instrukcja stosowania
– Elastyczne narz´dzie
laflt›ran esnek yard›mc›n›z
Talimatları
TR Kullanma
– A¤›z ortam›na girifli kolay-
ÛÔÓÚ·Û
podczas zabiegów
stomatologicznych
SR мФЫЪТЪ‚У Б‡
– оОВНТЛ·ЛОМУ ТВ‰ТЪ‚У Б‡
palengvinanti prieigà prie
visos burnos
informacija
LT Naudojimo
– Lanksti pagalbinò priemonò,
ÛÔÓÚ·‡
ФЛТЪЫФ ˆВОЛП ЫТЪЛП‡
MK ìÔ‡ÚÒÚ‚Ó Á‡
ÛÔÓÚ·‡
Б‡ ˆВОУТВМ ФЛТЪ‡Ф ‚У ЫТЪ‡Ъ‡
– Ö·ÒÚ˘ÌÓ ÔÓÏÓ¯ÌÓ Ò‰ÒÚ‚Ó
BG àÌÒÚÛ͈ËË Á‡
Date information prepared
590874//WW
2014-10-06/Rev. 6
‰ÓÒÚ˙Ô ‰Ó ÛÒÚ̇ڇ ÍÛıË̇
– É˙‚͇‚Ó ÔÓÒÓ·Ë Á‡ Ô˙ÎÂÌ
acesso completo da área
bucal
arbetsfält
PT Instruções de Uso
– Instrumento flexível para
SV Bruksanvisning
– Flexibelt hjälpmedel för fritt
Rx ONLY
9494 Schaan/Liechtenstein
Manufacturer
Ivoclar Vivadent AG
www.ivoclarvivadent.com
. Wählen Sie die passende Grösse des OptraGate aus. Die Grösse (R für Re-
NON
STERILE
1
gular, S für Small oder J für Junior) ist auf der Verpackung sowie auf dem linken Schildchen des OptraGate vermerkt. Um eine optimale Funktion
icherzustellen, wird empfohlen dem Patienten die grösstmögliche
s
assende Grösse einzusetzen.
p
2. Das Einsetzen kann sowohl aus der 12 Uhr Position am liegenden Patien-
ten als auch aus der 8 Uhr Position am sitzenden Patienten erfolgen (oder
Uhr Position für Linkshänder).
4
3. Um das Einsetzen zu erleichtern wird der dickere, intraorale Ring durch
den dünneren, extraoralen hindurch gefasst, wobei die Schildchen des
ptraGate nach unten zeigen. Der innere Ring sollte vom Behandler an
O
einer oberen und unteren Kante zwischen Daumen und Mittelfinger
s gehalten und leicht zusammengedrückt werden (siehe Abbildung 2).
Abb. 2: Korrektes Greifen des intraoralen Rings mit Daumen und Mittelfinger. Der intraorale Ring wird dabei leicht komprimiert.
4. Der leicht komprimierte intraorale Ring wird dann einseitig in den bukka­en Korridor geschoben, so dass die elastische Komponente den Mund-
l winkel greift und der äussere Ring extraoral liegt (siehe Abbildung 3).
bb. 3: Der dickere, intraorale Ring wird zwischen Zahnreihe
A und Mundwinkeln platziert.
5. Sobald der OptraGate einseitig fixiert ist, wird er durch leichtes Biegen
analog im gegenüberliegenden Mundwinkel positioniert
siehe Abbildung 4).
(
Abb. 4: Der intraorale Ring wird hinter beiden Mundwinkeln positioniert.
6. Anschliessend wird der intraorale Ring hinter die Unter- und Oberlippe
geschoben, wodurch der OptraGate seine endgültige, stabile Position ein­nimmt (siehe Abbildung 5). Ein entspannter Patientenmund erleichtert das Hineingleiten des intraoralen Ringes.
Abb. 5: Abschliessende Positionierung hinter Unter- und Oberlippe.
Sollte in Einzelfällen der intraorale Ring beim kompletten Schliessen des Mundes dazu tendieren aus der Umschlagfalte herauszugleiten, reicht in den meisten Fällen eine tiefere Platzierung des intraoralen Rings. Allenfalls kann auf eine andere Grösse zurückgegriffen werden.
Der auf diese Art sicher positionierte OptraGate erleichtert nun die Übersicht sowie den Zugang zum Arbeitsfeld. Durch Lateralbewegungen des Unterkie­fers und unterschiedlich starke Mundöffnung des Patienten kann zusätzlicher Platz in der jeweilig zu behandelnden Region geschaffen werden. Selbst für die Okklusions kontrolle muss der OptraGate nicht entnommen werden.
7. Für die Entnahme des OptraGate greift man mit Hilfe eines Papiertuchs
den extraoralen Ring unten und zieht ihn leicht nach oben, so dass sich der intraorale Ring aus der unteren Umschlagfalte löst (Abb. 6). An­schliessend kann der OptraGate einfach aus der oberen Umschlagfalte entnommen, und mit Hilfe des Papiertuchs hygienisch entsorgt werden.
Abb. 6: Entnahme des OptraGate
Hinweis
OptraGate ist nicht steril und deshalb nicht zur zahnärztlichen
Anwendung bei oral-chirurgischen und implantologischen Eingriffen geeignet.
Der OptraGate ist nur für den Einmalgebrauch.
– Er ist nicht wiederverwendbar. Das Material ist für eine Sterilisation nicht
geeignet. Reinigungs- und Desinfektionsmittel können das Material ne­gativ beeinflussen sowie zu unerwünschten Reaktionen beim Patienten führen.
– Bei der Anwendung sollte im Rahmen einer Bleachingbehandlung darauf
geachtet werden, dass kein Bleachingmaterial zwischen OptraGate und Weichgewebe gelangt, um Irritationen der Haut und Schleimhaut vorzu­beugen.
OptraGate bei 2–28°C lagern.
2°C 36°F
2
8°C
8
2°F
Die Gebrauchsinformation ist auf der Homepage der Ivoclar
ivadent AG hinterlegt (www.ivoclarvivadent.com).
V
Für Kinder unzugänglich aufbewahren! Nur für zahnärztlichen Gebrauch!
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäss Gebrauchsinformation verarbeitet werden. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer Verar­beitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Material eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation aufgeführt sind.
rançais
F
Description
ptraGate est un dispositif de traitement pour le cabinet dentaire permettant
O d’accéder facilement au champ opératoire. Il repousse les lèvres et les joues du patient pendant le traitement et offre au praticien une meilleure visibilité et un meilleur accès, tout en facilitant le contrôle de l’humidité en bouche.
ptraGate présente une grande élasticité et une flexibilité optimale, quels
O que soient les mouvements effectués, et aide le patient à garder la bouche ouverte sans effort. OptraGate est disponible en tailles Regular, Small et
unior (pour les enfants entre 5 et 10 ans).
J
omposition
C
Elastomère thermoplastique (SEBS) et polypropylène. OptraGate est exempt de latex.
ndication
I
ndiqué pour le diagnostic dentaire, les traitements préventifs et thérapeu-
I tiques (et particulièrement pour les procédures de restauration, les prépara­tions de cavités, le nettoyage dentaire professionnel, les procédures de
iagnostic, de détartrage et surfaçage, l'éclaircissement dentaire, les prises
d d’empreintes.)
Contre-indications
'utilisation d'OptraGate est contre-indiquée :
L – dans le cadre de procédures de chirurgie et d'implantologie – si le patient est allergique à l'un des composants d'OptraGate
Description de la procédure
a partie élastique d'OptraGate est étirée au moyen de deux anneaux. Lors
L de l’utilisation d'OptraGate, le petit anneau interne est positionné dans le pli gingivo-vestibulaire, tandis que l’anneau externe reste à l’extérieur de la
ouche. La matière élastique entre les deux anneaux recouvre ainsi les lèvres
b du patient et les repousse grâce à la force de rappel des anneaux (voir Fig. 1).
Fig. 1: OptraGate est mis en place, languettes dirigées vers le bas. Il ne gêne pas l’occlusion du patient.
1. Choisir OptraGate dans la taille appropriée. La taille (R pour
regular, S pour small ou J pour Junior) est indiquée sur l'emballage et sur la languette gauche. Pour garantir une fonction optimale, il est recommandé de choisir la plus grande taille possible adaptée à la bouche du patient.
2. OptraGate peut être inséré aussi bien à partir de la position
12 h (patient couché), qu’à partir de la position 8 h (devant le patient assis) ; ou à partir de la position 4 heures si le praticien est gaucher.
3. Pour faciliter la mise en place, placer les languettes vers le bas et saisir
l’anneau interne en passant à travers l’anneau externe. L’anneau interne doit être tenu entre le pouce et l’index et légèrement pressé (voir Fig. 2)
Fig. 2: Prise correcte de l’anneau interne avec le pouce et le majeur. Comprimer légèrement l’anneau pendant cette action.
4. Comprimer légèrement l’anneau et l’insérer d’un côté du vestibule, de
manière à ce que la partie élastique enveloppe le coin de la bouche et que l’anneau externe reste à l’extérieur (voir Fig. 3).
Fig. 3: Insérer l’anneau interne entre l’arcade dentaire et le coin de la bouche.
5. Dès qu'OptraGate est bien en place sur un côté, insérer l’autre côté de la
même manière, en le courbant légèrement (voir Fig. 4).
Fig. 4: Positionner l’anneau interne derrière les deux coins de la bouche.
6. Ensuite, placer l’anneau interne derrière les lèvres supérieure et infé-
NON
S
TERILE
2°C 36°F
28°C 8
2°F
rieure, pour qu'OptraGate prenne sa position finale. (voir
ig. 5). L'anneau interne sera plus facile à insérer si la bouche du patient
F
st relâchée.
e
Fig. 5: Positionnement final derrière les lèvres supérieure et inférieure.
Dans certains cas, il arrive que l’anneau interne glisse à l’extérieur de la bouche au niveau de la lèvre inférieure, et ceci lorsque la bouche est complè-
ement fermée. Il suffit généralement de le repositionner plus profondément
t
ans le vestibule pour résoudre le problème. Parfois, l'utilisation d'une autre
d taille peut être une solution.
OptraGate, ainsi correctement positionné, offre une meilleure vue d’ensemble
t un meilleur accès au champ opératoire. Les mouvements latéraux de la
e mandibule et l’ouverture de la bouche à des hauteurs variables peuvent offrir encore plus d’espace dans la zone à traiter. OptraGate peut même être laissé
n place pendant le contrôle d’occlusion.
e
7. Pour retirer OptraGate, tenir l’anneau externe par la partie inférieure à
l'aide d'une serviette en papier et le comprimer légèrement, pour que l’anneau interne se défasse du pli gingivo-vestibulaire (voir Fig. 6). Retirer
oucement l’anneau interne du coin supérieur de la bouche et le déposer
d à l'aide de la serviette en papier.
ig. 6: Retrait d'OptraGate
F
Note
OptraGate n'est pas stérile et ne convient donc pas aux
procédures chirurgicales ou implantologiques.
OptraGate est à usage unique.
– Ne peut être réutilisé. Le matériau n'est pas indiqué pour la stérilisation.
es agents de nettoyage et de désinfection peuvent le détériorer et pro-
L voquer des réactions indésirables chez le patient.
– Dans le cadre des procédures d'éclaircissement dentaire, veiller à ce qu'il
e reste pas de matériau d'éclaircissement entre l'OptraGate et les tissus
n mous, afin d'éviter toute irritation de la peau et des muqueuses.
OptraGate doit être conservé à une température
comprise entre 2 et 28 °C.
Ce mode d'emploi est également disponible sur le site internet
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Garder hors de portée des enfants ! Réservé à l'usage dentaire !
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en oeuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du nonrespect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.

Italiano

Descrizione
®
OptraGate
é un presidio clinico che consente un accesso facilitato al campo operatorio. Consente di mantenere retratte labbra e guance durante il tratta­mento clinico, migliorando la visibilità e l'accesso in cavo orale. Inoltre facilita il controllo dell’umidità. Grazie alla sua flessibilità tridimensionale ed elasti­cità, OptraGate garantisce comfort al paziente e lo aiuta a mantenere aperta la bocca. E’ disponibile in tre misure Regular, Small e Junior per bambini fra i 5 e 10 anni di età.
Composizione
Elastomero termoplastico (SEBS) e polipropilene. OptraGate é privo di lattice.
Indicazioni
E' indicato in odontoiatria per qualsiasi trattamento terapeutico, profilattico o diagnostico, in particolare: nella terapia restaurativa, preparazione, pulizia professionale dei denti, anamnesi, curretage e levigatura radicolare, sbianca­mento, presa d’impronta.
Controindicazioni
OptraGate non deve essere impiegato – per interventi chirurgici ed implantologici orali – in caso di allergia nota ad uno dei componenti di OptraGate
Applicazione
L’apribocca OptraGate viene applicato tramite due anelli. L’anello più spesso va posizionato intraoralmente in prossimità delle pieghe traverse, mentre l'anello più sottile dotato di due alette rimane a livello ex­traorale. In tal modo, la parte elastica e tesa tra i due anelli può sollevare e mantenere arretrate le labbra del paziente (fig. 1).
Fig. 1: OptraGate in situ con le alette rivolte verso il basso.
NON
STERILE
L’occlusione non é impedita.
. Scegliere la misura appropriata di OptraGate. La misura (R per Regular,
1
S per Small, e J per Junior) è stampata sulla confezione nonché sull’aletta di sinistra di OptaGate. Per garantire un'ottimale funzione, si consiglia di
nserire al paziente la misura più grande possibile.
i
. L'applicazione di OptraGate può essere effettuata sulle ore 12 con
2
paziente in posizione supina o sulle ore 8 con paziente in posizione seduta. Nel caso di operatore mancino la posizione è quella delle ore 4.
. Per facilitare la sua applicazione l’anello intraorale più spesso viene
3
afferrato attraverso l’anello più sottile, mentre le alette di OptraGate sono rivolte verso il basso. Tenere l’anello intraorale tra pollice e medio
el suo bordo superiore ed inferiore e comprimerlo leggermente (fig. 2).
n
ig. 2: Afferrare correttamente l’anello intraorale con pollice (sopra) e medio
F (sotto), comprimendo leggermente l’anello intraorale.
4. L'anello intraorale leggermente compresso viene spinto unilateralmente
nel corridoio vestibolare, in modo che la parte elastica afferri l'angolo
abiale e l'anello esterno rimanga in posizione extraorale (fig. 3).
l
Fig. 3: L’anello intraorale più spesso viene posizionato fra le arcate dentali e fra gli angoli della bocca
. Non appena OptraGate è stato fissato da un lato, l’anello intraorale viene
5
posizionato con una leggera flessione in modo analogo all'angolo labiale opposto (fig. 4).
Fig. 4: L’anello intraorale viene posizionato all’interno degli angoli labiali.
6. A questo punto l'anello intraorale viene spinto dietro il labbro superiore
e inferiore, in modo tale che OptraGate sia posizionato definitivamente (fig. 5). La bocca del paziente in posizione rilassata facilita l’inserimento dell’anello intraorale.
Fig. 5: Posizionamento finale dietro il labbro inferiore e superiore.
Qualora l’anello intraorale, nel chiudere completamente la bocca, tendesse a fuoriuscire dal frenulo, nella maggior parte dei casi é sufficiente un posizio­namento più profondo dell’anello intraorale. Altrimenti é possibile ricorrere ad un’altra misura disponibile.
OptraGate così posizionato, facilita la visione e l’accesso al campo operatorio. Movimenti laterali della mandibola e l’apertura accentuata della bocca da parte del paziente consentono di ottenere ulteriore spazio nella zona da trattare. Per il controllo dell’occlusione non è necessario togliere OptraGate.
7. Per la rimozione di OptraGate con l’aiuto di una salvietta di carta, si
afferra la parte in basso dell’anello extraorale tirandolo leggermente verso l’altro, in modo tale che l’anello intraorale si stacchi dal vestibolo inferiore (fig. 6). Quindi OptraGate sarà facilmente prelevabile dal vestibolo superiore e smaltito in modo igienico unitamente alla salvietta di carta.
Fig. 6: Rimozione di OptraGate
Avvertenze
OptraGate is not sterile and thus not suitable for use with
oral surgical or implantological procedures.
OptraGate é un dispositivo monouso.
Il dispositivo non è riutilizzabile. Non é disinfettabile e non è
2°C 3
6°F
28°C 82°F
sterilizzabile. Il materiale non è indicato per la sterilizzazione. I disinfettanti possono influire negativamente sul materiale e portare
reazioni indesiderate nel paziente.
a Per prevenire irritazioni della cute e delle mucose nelle procedure di
sbiancamento, prestare particolare attenzione affinché il materiale sbiancante non venga a trovarsi fra l'OptraGate ed i tessuti orali molli.
Conservare OptraGate a 2–28°C.
Le istruzioni d'uso sono depositate alla homepage
voclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
I
Tenere lontano dalla portata dei bambini! Solo per uso odontoiatrico!
Il prodotto é stato realizzato per l'impiego nel campo dentale e deve essere utilizzato secondo le istruzioni d'uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilitá per danni derivanti da diverso o inadeguato utilizzo. L'utente é tenuto a controllare personalmente l'idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti, soprattutto se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d'uso.

Español

Descripción
®
, es un dispositivo auxiliar para uso clínico que permite el acceso
OptraGate
l campo operatorio con facilidad. Proporciona la retracción de los labios y
a mejillas durante el tratamiento y ofrece al odontólogo un aumento de la visi­bilidad y accesibilidad, facilitando el control de humedad en la cavidad bucal. El dispositivo, cuya ventaja de alta flexibilidad y elasticidad tridimensional,
roporciona comodidad al paciente y le ayuda a mantener abierta la boca.
p OptraGate está disponible en tamaños regular, pequeño así como Junior para niños de entre 5 y 10 años de edad.
omposición
C
Elastómero termoplástico (SEBS) y polipropileno. OptraGate está libre de látex.
ndicaciones
I
ndicado para uso en procedimientos dentales terapéuticos, preventivos
I y de diagnóstico (especialmente en procesos de restauración, preparación de la cavidad, limpieza dental profesional, procedimientos de diagnóstico,
uretajes & limpieza radicular, blanqueamiento dental, toma de impresión).
c
Contraindicaciones
El uso de OptraGate está contraindicado:
en procedimiento de cirugía oral e implantología
– – en pacientes con alergia conocida a cualquiera de los componentes de
OptraGate.
Descripción del proceso
l material elástico de OptraGate se estira por medio de dos anillos. El anillo
E más grueso se coloca en la zona del pliegue gingivobucal, mientras que el anillo más fino, que presenta dos lengüetas, permanece fuera de la boca. El
aterial elástico entre los dos anillos abarca de este modo los labios del pa-
m ciente y proporciona una retracción gracias a la fuerza de restitución de los anillos (ver figura 1).
Fig. 1: OptraGate en posición, con las dos lengüetas señalando hacia abajo. No interfiere con la oclusión del paciente.
1. Seleccionar el tamaño apropiado de OptraGate. El tamaño
(R para regular, S para pequeño y J para Junior) está impreso en el envase así como en la lengüeta izquierda de OptraGate. Se recomienda humedecer con agua OptraGate antes de utilizarlo, ya que ello facilitará la inserción
2. OptraGate puede insertarse mejor con el paciente tumbado en la
posición de las 12 horas o desde la posición 8 horas con el paciente sentado (o en la posición 4 horas si el dentista es zurdo).
3. Para facilitar la colocación, con las lengüetas señalando hacia abajo, el
profesional deberá posicionar el anillo intraoral más grueso, sujetándolo a través del anillo extraoral más fino. El anillo intraoral se debe mantener entre los dedos pulgar y corazón y presionar suavemente (ver fig. 2).
Fig. 2: Sujeción correcta del anillo intraoral con los dedos pulgar y corazón. El anillo intraoral se comprime suavemente durante el proceso.
4. A continuación se inserta el anillo intraoral ligeramente comprimido
en un lado de la cavidad bucal, de tal manera que el material elástico abarque la comisura de los labios y el anillo exterior siga situado fuera de la boca (ver fig. 3).
Fig. 3: El anillo intraoral más grueso se inserta entre los dientes y la comisura de la boca.
5. Tan pronto como OptraGate esté colocado de manera segura en uno
de los lados, se inserta en el otro lado de la misma manera, doblándolo ligeramente (ver fig. 4)
Fig. 4: El anillo intraoral se posiciona detrás de ambas comisuras de la boca.
NON
S
TERILE
2°C 36°F
28°C 82°F
6. Seguidamente, el anillo intraoral se coloca detrás de los labios superior
inferior, y de esta manera OptraGate adapta su posición final y estable
e
ver fig. 5). La colocación del anillo intraoral es más fácil si el paciente
( mantiene la boca relajada.
Fig. 5: Posición final detrás de labio inferior y superior.
Si en casos individuales, el anillo intraoral mostrara tendencia a deslizarse fuera de la boca en la zona del labio inferior gingivobucal cuando la boca
stá totalmente cerrada, en la mayoría de los casos basta con colocar el
e anillo intraoral más profundamente en la zona vestibular para resolver el problema. Algunas veces, la utilización de otro tamaño también puede ser
na solución.
u
Así, OptraGate firmemente colocado, mejora la visión general y accesibilidad al campo de trabajo. Los movimientos laterales de la mandíbula y la apertura
e la boca a diferentes grados pueden proporcionar un espacio adicional en
d
a zona a ser tratada. OptraGate se puede dejar in situ incluso para el control
l de la oclusión.
7. Para retirar OptraGate, con ayuda de una servilleta de papel se sujeta el
nillo extraoral en la parte inferior y se eleva ligeramente, de tal manera
a que el anillo intraoral se afloja del pliegue gingivobucal (fig. 6). A conti­nuación se extrae el anillo intraoral fácilmente del pliegue gingivobucal
uperior y se puede desechar higiénicamente utilizando la servilleta de
s papel.
Fig. 6: Retirada de OptraGate.
Avisos
OptraGate no está esterilizado y por lo tanto no está indicado en
procesos de cirugía oral e implantología.
OptraGate es para un único uso.
– No puede ser desinfectado o esterilizado ni reutilizado. El material no es
adecuado para esterilización. Los agentes desinfectantes y de limpieza pueden tener un efecto perjudicial sobre el material y provocar reaccio­nes no deseadas en el paciente.
– Cuando se utilice en procesos de blanqueamiento, tener precaución en
que el material de blanqueamiento no penetre entre OptraGate y los tejidos bucales para evitar la irritación de la piel y membranas mucosas.
OptraGate ha de almacenarse a 2–28ºC.
Estas instrucciones están disponibles en
www.ivoclarvivadent.com
¡Manténgase fuera del alcance de los niños! ¡Sólo para uso odontológico!
Este material ha sido fabricado para su uso dental y debe manipularse según las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por otros usos o una manipulación indebida. Además, el usuario está obligado a comprobar, bajo su propia responsabilidad, antes de su uso, si el material es apto para los fines previstos, sobre todo si éstos no figuran en las instrucciones de uso.

Português

Descrição
®
OptraGate
é um instrumento auxiliar para uso clínico, que torna mais fácil o acesso ao campo operatório. Ele promove a retração dos lábios e bochechas, oferecendo amplas acessibilidade e visibilidade para o clínico, durante o tratamento dental. Ao mesmo tempo, facilita o controle da umidade na cavidade oral. O dispositivo, que apresenta alta flexibilidade em todas as direções dos movimentos, assegura conforto para o paciente e ajuda para a manutenção da boca aberta. OptraGate está disponível em três tamanhos: Regular, Small e Junior. O tamanho Júnior é destinado para as crianças entre 5 e 10 anos.
Composição
Elastômero termoplástico (SEBS) e polipropileno. OptraGate é isento de látex.
Indicações
Adequado para emprego em procedimentos dentais de diagnóstico, prevenção e terapêutica (em particular, nos procedimentos restauradores, preparo de cavidades, limpeza profissional dos dentes, diagnóstico, curetagem e raspagem radicular, clareamento dental, moldagens).
Contra-indicações
O OptraGate não deve ser usado: – em intervenções cirúrgicas e para implantes. – em casos de alergia comprovada a qualquer um dos componentes do
OptraGate.
Descrição do procedimento
O material elástico do OptraGate pode ser esticado por meio de dois anéis.
anel mais grosso do dispositivo deve ser posicionado na área do rebordo
O
estibular da gengiva, enquanto que o anel mais fino, que apresenta duas
v abas, deve permanecer fora da boca. Nesta situação, o componente elástico, situado entre os dois anéis, abraça os lábios do paciente e promove a
etração, graças às forças de restabelecimento dos anéis (ver Fig.1).
r
ig.1: OptraGate posicionado, com as abas posicionadas para baixo.
F Ele não interfere com a oclusão do paciente.
. Selecionar o OptraGate do tamanho apropriado. O tamanho (R para
1
o Regular, S para o Pequeno ou J para o Júnior) está impresso na embalagem e na aba esquerda do OptraGate. Para assegurar uma ótima
unção, é recomendado inserir o maior tamanho que possa ser ajustado
f na boca do paciente.
2. O OptraGate deve ser introduzido a partir da posição em 2 horas, quando
o paciente estiver deitado, ou, a partir da posição em 8 horas, quando o
aciente estiver sentado verticalmente (ou, então, a partir da posição em
p 4 horas, quando o dentista for canhoto).
3. Para facilitar o posicionamento, o operador, mantendo as bordas dirigidas
ara baixo, deve alcançar o grosso anel intra-oral através do fino anel
p
xtra-oral. Desta maneira, o anel interno deve ser seguro e conservado
e entre os dedos polegar e indicador, à custa de ligeira pressão (ver Fig. 2).
ig. 2: Correta apreensão do anel intra-oral, com os dedos polegar e indicador.
F Neste processo, o anel intra-oral é ligeiramente comprimido.
4. A seguir, o anel intra-oral, ligeiramente comprimido, deve ser inserido no
orredor vestibular de um dos lados, de tal forma que o componente
c elástico abrace o canto da boca e o anel externo ainda permaneça fora da boca (ver Fig. 3).
ig. 3: O anel intra-oral é introduzido entre os dentes e o canto da boca.
F
5. Quando o OptraGate estiver posicionado, de modo seguro, em um
dos lados, ele deve ser ligeiramente flexionado e, da mesma maneira, ser inserido no outro lado (ver Fig. 4).
Fig. 4: O anel intra-oral está posicionado atrás dos dois cantos da boca.
6. A seguir, o anel intra-oral é posicionado para trás dos lábios superior e
inferior e, desta maneira, o OptraGate assume a sua posição final e estável (ver Fig. 5). O anel intra-oral pode ser inserido com maior facilidade quando a boca do paciente encontra-se em um estado relaxado.
Fig. 5: Posicionamento final, atrás dos lábios superior e inferior.
Se, em casos individuais, o anel intra-oral mostrar tendência para deslizar para fora do rebordo gêngivo-bucal, quando a boca estiver completamente fechada, o posicionamento mais profundo do anel intra-oral no interior do vestíbulo poderá ser suficiente para resolver o problema. Às vezes, o emprego do OptraGate de um outro tamanho também pode ser a solução.
O posicionamento final e seguro do OptraGate proporciona total acessibili­dade e completa visualização do campo operatório. Os movimentos laterais da mandíbula e as várias amplitudes de abertura da boca podem promover espaço e acesso adicionais para a área de tratamento. O OptraGate pode permanecer posicionado na boca, até mesmo durante a checagem da oclusão.
7. Para remover o OptraGate, o anel extra-oral deve ser seguro pela sua
área inferior e, com auxílio de uma toalha de papel, ser ligeiramente erguido. Isto vai promover a soltura do anel intra-oral, que está situado sobre o rebordo vestibular da gengiva (Fig. 6). Deste modo, o anel intra-oral poderá ser facilmente removido do rebordo gêngivo-vestibular superior, e descartado, de modo higiênico, com auxílio de uma toalha de papel.
Fig. 6: Remoção do OptraGate.
2°C 3
6°F
2
8°C
82°F
NON
STERILE
ota
N
OptraGate não pode ser esterilizado e, assim, não é adequado
para o uso em procedimentos orais de cirurgia e de
implantodologia.
O OptraGate destina-se a um único uso.
– Ele não pode ser reutilizado. O material não é adequado para
esterilização. Os agentes desinfetantes e de limpeza podem promover
feitos prejudiciais e levar a reações indesejáveis nos pacientes.
e
– Quando usar em procedimentos de clareamento dental, evitar que o
material de branqueamento penetre no espaço entre o OptraGate e os ecidos moles, a fim de prevenir.
t
rritações da pele e das mucosas.
i
OptraGate deve ser armazenado a 2–28°C.
Estas Instruções de Uso também estão disponíveis no
„webside“ da Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
anter fora do alcance das crianças.
M
omente para uso odontológico.
S
Este material foi fabricado somente para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade, se o material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nestas Instruções de Uso. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto, não possuem qualquer vinculação.

Svenska

eskrivning
B
®
OptraGate
är ett hjälpmedel för dentalt bruk som möjliggör ett fritt arbetsfält. Den för undan läppar och kinder under behandlingen och ger tandläkaren/tandhygienisten ökad tillgänglighet och fri sikt, samtidigt som
et blir enklare att ha kontroll över saliv/fukt i munhålan. Tack vare sin
d tredimensionella flexibilitet och elasticitet, är den bekväm för patienten och hjälper till att hålla munnen öppen. OptraGate finns tillgänglig i tre olika storlekar; Regular, Small och Junior för barn mellan 5 och 10 år.
Sammansättning
Thermoplastisc elastomer (SEBS) och polypropylene. OptraGate är latexfri.
Indikation
Används till terapeutisk behandling, förebyggande behandling och diagnostik (speciellt vid restaurativa behandlingar, preparering av kaviteter, professionell tandrengöring, diagnostik, scaling och rotplaning, tandblekning, avtryckstagning).
Kontraindikationer
Användning av OptraGate är kontraindicerat vid – operationer och implantatbehandlingar – om patienten har känd allergi mot något av innehållet i materialet
i OptraGate
Beskrivning av tillvägagångssätt
Det elastiska materialet i OptraGate spänns med hjälp av två ringar. När OptraGate används sitter den tjockare ringen av instrumentet i området kring omslagsvecket och den tunnare ringen, med två flikar, ligger utanför munnen. Den elastiska delen mellan de två ringarna omsluter läpparna hos patienten och ger undanhållande effekt av läpparna tack vare kraften hos ringarna som strävar mot återgång till ursprungspositionen. (se fig. 1)
Fig. 1: OptraGate på plats, med de två flikarna nedåt. Den interfererar inte med patientens ocklusion.
1. Välj en lämplig storlek av OptraGate. Storlekarna (R för regular, S för
small eller J för Junior) är tryckt på förpackningen samt på den vänstra fliken av OptraGate. För att säkra optimal funktion, rekommenderar vi att den största storleken som passar i patientens mun används.
2. OptraGate kan sättas in både när patienten ligger ner i kl. 12 position
eller när patienten sitter upp i kl. 8 position (eller i kl. 4 position om operatören är vänsterhänt).
3. För att underlätta insättning riktas flikarna neråt och operatören tar tag i
den tjockare intraorala ringen genom den yttre extraorala ringen. Håll den inre ringen mellan tumme och långfinger och pressa ihop den en aning. (se figur 2).
Fig. 2: Ett korrekt sätt att hålla den intraorala ringen mellan tumme och långfinger. Den intraorala ringen pressas samman en aning under tiden.
4. Den något sammanpressade intraorala ringen förs in längs insidan av
2°C 36°F
28°C 82°F
NON
S
TERILE
kinden på den ena sidan, så att den elastiska delen omsluter mungipan
ch den yttre ringen fortfarande hålls utanför (se figur 3).
o
Fig. 3: Den tjockare intraorala ringen är insatt mellan tandraden och mungipan.
5. När OptraGate sitter säkert på den ena sidan, sätts den in på den andra
idan med samma metod genom att den försiktigt böjs.
s
Fig. 4: Den intraorala ringen är placerad bakom bägge mungiporna.
. Därefter pressas den intraorala ringen upp bakom över- och underläpp
6
ch OptraGate sitter stabilt på plats (se figur 5). Den intraorla ringen kan
o lättare sättas in om patientens mun är avslappnad.
Fig. 5: Slutgiltig placering bakom över- och underläpp
Om den intraorala ringen skulle visa tendenser att vilja glida ur munnen vid underläppen (det kan ske i vissa fall), placera då den intraorala ringen längre
n i munnen. I annat fall kan en annan storlek på OptraGate vara lösningen.
i
När OptraGate sitter säkert på plats förbättras den övergripande sikten och tillgängligheten i arbetsfältet. Genom att öppna munnen mer och utöva
idorörelser av underkäken kan ytterligare utrymme ges för det område som
s skall behandlas. OptraGate kan sitta kvar vid ocklusionskontroll.
7. För att avlägsna OptraGate, ta tag i nederdelen av den
xtraorala ringen med en pappershandduk, och lyft försiktigt så att
e den intraorala ringen lossnar från det undre omslagsvecket (se fig. 6). Den intraorala ringen kan därefter enkelt avlägsnas från det övre omslagsvecket och hygieniskt slängas bort tillsammans med pappershandduken.
Fig. 6: Avlägsnande av OptraGate
Notera
OptraGate är inte steril och är inte lämplig för oral
kirurgi eller implantatbehandlingar.
OptraGate är endast till för engångsbruk.
– Den kan inte återanvändas. Materialet är inte lämpligt för sterilisering.
Rengöringsmedel och desinfektionsmedel kan påverka materialet negativt och leda till oönskade reaktioner hos patienten.
– Vid användning vid tandblekning, var aktsam så att inget blekningsmedel
kommer mellan OptraGate och mjukvävnaderna för att förhindra irritation av hud och munslemhinna.
OptraGate ska förfaras i 2–28°C.
Bruksanvisningen finns även tillgänglig på Ivoclar Vivadent AG:s
hemsida (www.ivoclarvivadent.com)
Endast för tandläkarbruk! Förvaras utom räckhåll för barn!
Materialet har utvecklats för användning inom den dentala marknaden. Materialet skall bearbetas enligt bruksanvisningen. Ansvar tas inte för skada som p.g.a. brist i instruktions eller föreskriven arbetsgång. Användaren är ansvaring för materialets lämplighet samt för användning inom andra områden än de som rekommenderas i bruksanvisingen.

Dansk

Beskrivelse
®
OptraGate
er et klinisk hjælpemiddel, som letter adgangen til arbejdsfeltet. Det holder læber og kinder til side under tandlægebehandlingen, giver derved bedre overblik og adgang samt letter tørlægningen i mundhulen. Da det besidder høj tredimensionel fleksibilitet og elasticitet, er det behageligt for patienten og hjælper med at holde munden åben. OptraGate fås i størrelserne Regular og Small samt i Junior til børn mellem 5 og 10 år.
Sammensætning
Termoplastisk elastomer (SEBS) og polypropylen. OptraGate er latexfrit.
Indikation
Velegnet til anvendelse til diagnostiske, forebyggende og behandlende procedurer (i særdeleshed restaureringer, præparation af kaviteter, tandrensning, diagnostiske procedurer, depuration samt rodafglatning, tandblegning og aftrykstagning).
Kontraindikationer
Anvendelse af OptraGate er kontraindiceret
ved oral kirurgi og implantering
hvis patienten er allergisk over for en af komponenterne i OptraGate
Anvendelse
Det elastiske materiale i OptraGate udstrækkes ved hjælp af to ringe. Den
ykkeste ring anbringes i den bukkogingivale fold, og den tynde ring med de
t to vinger skal blive siddende ekstraoralt. Den elastiske del mellem de to ringe holder derved patientens læber væk (se figur 1).
Fig. 1: Indsat OptraGate med vingerne vendende nedad. Den påvirker ikke patientens okklusion.
1. Vælg en hensigtsmæssig størrelse OptraGate. Størrelsen (R for Regular,
for small eller J for junior) er markeret på pakken samt på den venstre
S vinge. For at sikre optimal funktion anbefaler vi at indsætte den største størrelse, der passer i patientens mund.
2. OptraGate kan indsættes både i klokken 12 position med
iggende patient og i klokken 8 position med siddende patient
l (eller klokken 4 position for venstrehåndede).
3. Indsættelsen lettes ved at gribe fat i den tykke intraorale ring gennem
en tynde ekstraorale ring med vingerne vendende nedad. Den intraorale
d
ing skal holdes mellem tommel- og langfinger og trykkes let sammen
r (se figur 2).
Fig. 2: Korrekt greb om den indre ring med tommel- og langfinger. Den intraorale ring bliver herved let komprimeret.
. Den let komprimerede intraorale ring indsættes i den bukkale korridor
4
i den ene side, så den elastiske del lægger sig i mundvigen, og den ydre ring bliver liggende ekstraoralt (se figur 3).
Fig. 3: Den tykke intraorale ring indsættes mellem tandrækken og mundvigen.
5. Så snart OptraGate er på plads i den ene side, bøjes den anden side let og
indsættes på samme måde i den modsatte mundvig (se figur 4).
Fig. 4: Den intraorale ring er placeret bag begge mundvige.
6. Derefter skubbes den intraorale ring om bag ved under- og overlæbe,
hvorved OptraGate indtager sin endelige, stabile position (se figur 5). Den intraorale ring kan lettere indsættes, hvis patientens mund er afslappet.
Fig. 5: Afsluttende positionering bag under- og overlæbe.
Skulle der i enkelte tilfælde ved komplet lukning af munden være tendens til at den intraorale ring glider ud af den bukkogingivale fold, er det som regel tilstrækkeligt med en dybere placering af den intraorale ring. Om nødvendigt kan der skiftes til en anden størrelse.
Med OptraGate siddende på plads er der bedre overblik og adgang til arbejdsfeltet. Ved laterale UK-bevægelser og varierende grad af mundåbning kan der skabes yderligere plads og adgang til det område, der skal behandles. OptraGate kan endda blive siddende under kontrol af okklusionen.
7. Ved fjernelse af OptraGate gribes der med en papirserviet fat i den
ekstraorale ring i det nederste område, hvorefter den løftes let for at løsne den intraorale ring fra den nederste bukkogingivale fold. (Figur 6). Den intraorale ring kan derefter nemt fjernes fra den øverste bukkogingivale fold og bortskaffes hygiejnisk med papirservietten.
Fig. 6: Fjernelse af OptraGate
emærk
2°C 3
6°F
28°C 82°F
NON
STERILE
B
OptraGate er ikke steril og derfor uegnet til anvendelse til oral
kirurgi og implantering.
OptraGate er kun beregnet til engangsbrug.
Den kan ikke genanvendes. Materialet er uegnet til sterilisering.
engørings- og desinfektionsmidler kan have en skadelig virkning på
R materialet og føre til uønskede reaktioner hos patienten.
– Hvis det anvendes i forbindelse med tandblegning, skal der udvises for-
igtighed, så der ikke trænger blegningsmateriale ind mellem OptraGate
s
g det orale bløddelsvæv og en irritation af hud og slimhinde undgås.
o
OptraGate skal opbevares ved 2–28 °C.
Brugsanvisningen er også tilgængelig på Ivoclar Vivadent AG's
website (www.ivoclarvivadent.com).
pbevares utilgængeligt for børn.
O Kun til dentalt brug.
Produktet er udviklet til dentalt brug og må kun benyttes som beskrevet i brugsanvisningen. Skader som skyldes forkert brug eller anvendelse påtager producenten sig intet ansvar for. Derudover er brugeren af produktet forpligtet til på eget ansvar at sikre sig, at produktet er egnet til en given anvendelse, navnlig hvis anvendelsen ikke er anført i brugsanvisningen.

Suomi

uvaus
K
®
OptraGate
on kliiniseen työhön tarkoitettu apuväline, jonka avulla päästään helposti työskentelyalueelle. Se venyttää huulia ja poskia hammashoidon
ikana parantaen näkyvyyttä ja pääsyä hoitoalueelle sekä helpottaen suun
a
osteuden hallintaa. Tämä kaikkiin liikesuuntiin erittäin taipuisa ja joustava
k väline on myös potilaalle miellyttävä, ja sen avulla voidaan pitää potilaan suuta auki hoitotilanteessa. OptraGate on saatavana kokoina Regular, Small
ekä 5–10-vuotiaille tarkoitettu Junior.
s
Koostumus
Termoplastinen elastomeeri (SEBS) ja polypropyleeni.
ptraGate ei sisällä lateksia.
O
Indikaatio
Sopii käytettäväksi diagnostisissa, preventiivisissä ja terapeuttisissa hammaslääketieteellisissä toimenpiteissä (erityisesti paikkaushoito,
aviteetin preparointi, hampaiden puhdistus, diagnostiset toimenpiteet,
k hammaskiven poisto ja juurenpinnan tasoitus, hampaiden valkaisu, jäljennöksenotto).
ontraindikaatiot
K
OptraGate käyttö on kontraindikoitu – suukirurgisissa ja implantologisissa toimenpiteissä. – potilailla, joiden tiedetään olevan allergisia jollekin OptraGate
inesosalle.
a
Käytön kuvaus
OptraGate elastista materiaalia venytetään kahden renkaan avulla. Laitteen paksumpi rengas asetetaan huuli-/poskipoimuun, ja ohuempi, kahdella liuskalla varustettu rengas jää suun ulkopuolelle. Kahden renkaan välinen elastinen osa siis ympäröi potilaan huulet, ja renkaiden palautuva voima vetää niitä sisäänpäin (katso Kuvaa 1).
Kuva 1: OptraGate paikallaan liuskat osoittaen alaspäin. Se ei häiritse potilaan purentaa.
1. Valitse käyttötarkoitukseen sopivankokoinen OptraGate. Koko
(R = normaali, S = pieni tai J = junior) on merkitty pakkaukseen ja laitteen vasemmalle puolelle. Optimaalisen toiminnan takaamiseksi suosittelemme suurimman potilaan suuhun sopivan koon käyttöä.
2. OptraGate voidaan asettaa paikalleen parhaiten joko kello 12 asennosta
potilaan ollessa makuuasennossa tai kello 8:n asennosta potilaan istuessa. (Tai kello 4:n asennosta, jos hammaslääkäri on vasenkätinen.)
3. Jotta asettaminen olisi mahdollisimman helppoa, liuskat asetetaan
alaspäin ja tartutaan paksumpaan sisärenkaaseen ohuemman ulkorenkaan kautta. Sisärengasta on pidettävä peukalon ja keskisormen välissä, ja sitä tulee puristaa kevyesti yhteen (katso Kuvaa 2).
Kuva 2: Oikea ote sisärenkaasta peukalolla ja keskisormella. Rengas puristuu kevyesti yhteen.
4. Kevyesti yhteenpuristettu rengas viedään tämän jälkeen toisen suun
puolen bukkaaliseen vestibulumiin siten, että elastinen osa koskettaa suupieltä ulkorenkaan yhä pysyessä suun ulkopuolella (katso Kuvaa 3).
Kuva 3: Paksumpi sisärengas on viety hammasrivin ja suupielen väliin.
5. Kun OptraGate on tukevasti paikallaan suun toisella puolella, se viedään
samoin kevyesti taivuttamalla myös toiselle puolelle (katso Kuvaa 4).
Kuva 4: Sisärengas on viety suupielien taakse.
NON
STERILE
2°C 36°F
28°C 82°F
. Tämän jälkeen sisärengas asetetaan ylä- ja alahuulen taakse, jolloin se
6
äätyy tukevasti lopulliselle paikalleen (katso Kuvaa 5). Sisärengas on
p helpompi asettaa, jos potilaan suu on rentoutunut.
Kuva 5: Lopullinen asettaminen ylä- ja alahuulen taakse.
Jos sisärengas tuntuu yksittäisissä tapauksissa luiskahtavan ulos suusta alahuulen alueella suun ollessa täysin kiinni, ongelma tavallisesti ratkeaa,
un sisärengas asetetaan syvemmälle vestibulumiin. Joskus tällaisissa
k tapauksissa saattaa olla aiheellista käyttää toista kokoa.
Tukevasti asetettu OptraGate parantaa kokonaisnäkyväisyyttä ja pääsyä
yöskentelyalueelle. Alaleuan sivuliikkeillä ja suun eriasteisilla avauksilla
t voidaan saada lisätilaa ja siten parannetaan pääsyä hoidettavalle alueelle. OptraGate voidaan jättää paikalleen myös purentaa tarkistettaessa.
. OptraGate poistetaan puristamalla ulkorengasta kevyesti siten, että
7
sisärengas löystyy alemmasta huuli-/ poskipoimusta. (Kuva 6). Tämän jälkeen on helppo poistaa sisärengas ylemmästä huuli-/poskipoimusta ja laite laittaa roskiin hygieenisesti paperipyyhkeen avulla.
Kuva 6: OptraGate poistaminen
Huom
OptraGate ei ole steriili eikä siten sovellu
äytettäväksi suukirurgisissa tai implantologisissa
k
toimenpiteissä. – OptraGate on kertakäyttöinen.
– Uudelleenkäyttö ei ole sallittua. Materiaali ei kestä sterilointia.
Puhdistus- ja desinfiointiaineilla saattaa olla vahingollinen vaikutus materiaaliin, ja ne voivat aiheuttaa potilaalle haittavaikutuksia.
– Valkaisuhoidon yhteydessä käytettäessä on varmistettava, että
valkaisumateriaalia ei pääse OptraGate in ja pehmytkudoksen väliin, jotta iholle ja limakalvolle ei aiheutuisi ärsytystä.
OptraGate ia on säilytettävä 2–28 °C:n lämpötilassa.
Nämä käyttöohjeet ovat myös saatavilla Ivoclar Vivadent AG:n
verkkosivustossa (www.ivoclarvivadent.com).
Ei lasten ulottuville. Vain hammaslääketieteelliseen käyttöön.
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan hammaslääketieteelliseen käyttöön. Tuotetta tulee käsitellä tarkasti käyttöohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat siitä, että käyttöohjeita tai ohjeiden mukaista soveltamisalaa ei noudateta. Tuotteen soveltuvuuden testaaminen muuhun kuin ohjeissa mainittuun tarkoitukseen on käyttäjän vastuulla. Kuvaukset ja tiedot eivät takaa ominaisuuksia eivätkä ole sitovia.

Norsk

Beskrivelse
®
OptraGate
er et klinisk hjelpemiddel som gjør tilgangen til behandlingsområdet lettere. Den holder lepper og kinn på avstand under tannbehandlingen. Den gir større oversikt, forbedrer tilgjengeligheten og gjør det lettere å kontrollere fuktigheten i munnhulen. På grunn av sin tredimensjonale fleksibilitet og elastisitet garanterer den behagelig brukskomfort for pasienten og gjør det lettere å holde munnen åpen. Den er tilgjengelig i de tre størrelsene vanlig, liten og junior for barn mellom 5 og 10 år.
Sammensetning
Termoplastisk elastomer (SEBS) og polypropylen. OptraGate er lateksfri.
Indikasjon
Egnet til bruk ved diagnostiske, preventive eller terapeutiske tannlegearbeider (spesielt til fyllingsbehandling, klargjøring av kaviteten, profesjonell tannrengjøring, diagnoser, skalering og rotplaning, tannbleking og avtrykk).
Kontraindikasjoner
Bruken av OptraGate er kontraindikert – kjevekirurgiske og implantasjonsinngrep – ved kjent allergi mot innholdsstoffene i OptraGate.
Beskrivelse av prosedyren
Det elastiske materialet OptraGate er laget av, strekkes ved hjelp av to ringer. Den tykkeste ringen til enheten plasseres i området ved overgangsfolden, mens den tynne ringen med to fliker skal ligge utenfor munnen. Den elastiske delen mellom de to ringene kan på den måten legge seg rundt leppene til pasienten og holde dem tilbake ved hjelp av ringenes tilbakestillingskraft (se figur 1).
Loading...
+ 33 hidden pages