Ivoclar Vivadent Multilink Implant User Manual [en, de, fr, it, es, pl]

Multilink®Implant
Käyttöohjeet Bruksanvisning Productinformatie
Oδηγίες Xρήσεως
Kullanım Kılavuzu
аМТЪЫНˆЛfl ФУ ФЛПВМВМЛ˛
Instrukcja stosowania
– Itsekovetteinen tai valinnaisesti
valokovetteinen yhdistelmämuovisementti restauraatioiden kiinnitykseen implanttijatkeisiin.
– Kjemisk herdende komposittsement med
mulighet for lysherding til sementering av restaureringer på implantatabutments.
– Zelfuithardend bevestigingscomposiet
met de optie van lichtuitharding, voor het bevestigen van restauraties op implantaat­abutments.
Αυτoπoλυµεριζµενη ρητινώδησ κoνία µε
επιλoγή φωτoπoλυµερισµoύ για τη στερέωση απoκαταστάσεων σε κoλoβώµατα εµφυτευµάτων.
– Restorasyonların implant abütmanlarına
simanlanmasında kullanılan, kendinden polimerize olan, ıflıklı polimerizasyon opsiyonlu yapıfltırma kompoziti.
л‡ПУЪ‚В‰В˛˘ЛИ НУПФУБЛЪ Т УФˆЛВИ
Т‚ВЪУ‚УИ ФУОЛПВЛБ‡ˆЛЛ ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ ВТЪ‡‚‡ˆЛИ М‡ ‡·‡ЪПВМ‡ı ЛПФО‡МЪ‡ЪУ‚.
– Cement adhezyjny o podwójnym
mechanizmie polimeryzacji, do osadzania uzupełnieƒ protetycznych na implantach.
For dental use only. Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist.
Made in Liechtenstein Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Instructions for Use Gebrauchsinformation Mode d’emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de Uso Instruções de Uso Bruksanvisning Brugsanvisning
– Self-curing luting composite with light-
curing option for the cementation of restorations on implant abutments.
– Selbsthärtendes Befestigungscomposite
mit optionaler Lichthärtung zur Befestigung von Restaurationen auf Implantatabutments.
– Colle auto-adhésive et autopolymérisante
avec option photopolymérisation, pour assembler des restaurations sur piliers Implantaires
– Cemento composito autoindurente con
fotoindurimento opzionale per la cementazione di restauri su abutment implantari.
– Cemento composite autopolimerizable
con opción de fotopolimerización, para la cementación de restauraciones sobre pilares de implantes.
– Compósito de cimentação autopoli-
merizável, com opção fotopolimerizável, para a cimentação de restaurações e pilares de implantes.
– Självhärdande kompositcement med
ljushärdningsmöjlighet för cementering av restaurationer på implantatdistanser.
– Selvhærdende cement med valgfri
lyshærdning til cementeringen af restaureringer på implantatabutments.

English

Instructions for Use
Description
®
Implant is a self-curing luting composite with light curing option
Multilink for the adhesive cementation of indirect restorations (crowns and bridges) made of metal, metal-ceramic and all-ceramic on implant abutments. Monobond Plus is to be used as a coupling agent to achieve a bond to precious and non-precious alloys as well as all-ceramic materials.
Shades
– MO 0 (white opaque) – MO 1 – transparent
Working time
The working and curing times depend on the ambient temperature. Once Multilink Implant has been dispensed from the automix syringe, the following times apply:
At room temperature 23 °C ± 1 °C
Working time
Curing time (without working time)
Mixing ratio
When Multilink Implant is dispensed from the automix syringe, the cement is automatically mixed in the optimum ratio of 1 : 1.
Composition
The monomer matrix is composed of dimethacrylate and HEMA. The inorganic fillers are barium glass, ytterbium trifluoride, spheroid mixed oxide. The particle size is 0.25–3.0µm. The mean particle size is 0.9µm. The total volume of inorganic fillers is approx. 40%.
Indication
Multilink Implant is used for the permanent cementation of indirect restorations on implant abutments where an optimum bond is required. It is suitable for: – crowns and bridges made of
• metal and metal-ceramic
• all-ceramic
627619/07 12/WE3
– abutments made of
• oxide-ceramics (e.g. zirconium oxide)
• metal (e.g. titanium)
90 ± 15 sec
300 ± 30 sec
Intra-orally approx. 37 °C ± 1 °C
90 ± 15 sec
120 ± 30 sec
ontraindication
C
The use of Multilink Implant is contraindicated – if a dry working field cannot be established or the stipulated working
technique cannot be applied
– if a patient is known to be allergic to any of the ingredients of
Multilink Implant
– if restorations are to be cemented on more than three implant
abutments. (Do not cement on more than three abutments at one time.)
– If restorations are to be cemented on natural tooth structure
Side effects
Systemic side effects are not known to date. In individual cases, allergic reactions to single components have been reported.
Interactions
Phenolic substances (e.g. eugenol) inhibit polymerization. Consequently, the application of materials which contain these substances should be avoided. Disinfectants with an oxidative effect (e.g. hydrogen peroxide) may interact with the initiator sytem, which in turn can impair the curing process. Thus, the automix syringe must not be disinfected using oxidative agents. For disinfection, e.g. an alcohol-based disinfectant spray or wipe can be used.
Application
1. Removal of the temporary restoration
Remove the temporary including the temporary abutment if required.
2. Placement and control of the permanent abutment
Follow the manufacturer’s instructions. To improve control when adjusting the restoration and to facilitate the subsequent removal of excess luting cement, a retraction cord can be placed.
3. Try-in of the restoration and establishment of a dry field
Next, the shade, fit and occlusion of the restoration can be checked. Care should be taken when checking the occlusion of fragile and brittle ceramic restorations before they are permanently cemented as there is a risk of fracture. If necessary, make corrections with fine diamonds at medium speed and with slight pressure. Polish ground surfaces. Relative isolation of the treatment field – preferably with OptraGate, cotton rolls, saliva ejector or absorbent pads – is essential during adhesive luting procedures.
4. Pre-treatment of the abutment surface
− Seal the abutment screw channel using e.g. a temporary resin restorative material (Telio
− Rinse with water spray.
− Air dry the abutments.
− Apply a thin layer of Monobond®Plus using a microbrush and allow it to react for 60 seconds. Subsequently, dry with water-/oil-free air.
5. Pre-treatment of the restoration surfaces
In general, proceed according to the instructions of the manufacturer. Or:
®
CS Inlay)
.1 Preparation of the restoration
5
5.1.1 Metal or metal-supported restorations – Sandblast the internal surfaces of the restoration (sandblasting
parameters according to the recommendations of the manufacturer of the restorative material) until a uniformly mat surface is obtained.
– Clean the restoration in an ultrasonic unit for approximately
1 minute if required.
– Rinse the restoration thoroughly with water spray and dry with
oil-free air.
IMPORTANT!In order to achieve an optimum bond, do not clean
the metal surfaces with phrosphoric acid.
5.1.2 Zirconium oxide (e.g. IPS e.max
based restorations
– Sandblast the internal surfaces of the restoration
(sandblasting parameters according to the recommendations of the manufacturer of the restorative material).
– Clean the restoration in an ultrasonic unit for approximately
1 minute if required.
– Rinse the restoration thoroughly with water spray and dry with
oil-free air.
IMPORTANT!In order to achieve an optimum bond, do not clean
the zirconium oxide surfaces with phosphoric acid.
5.1.3 Lithium disilicate glass-ceramic restorations (e.g. IPS e.max Press,
IPS e.max CAD)
– Etch with 5% hydrofluoric acid (e.g. IPS
20 seconds or according to the recommendations of the manufacturer of the restorative material.
– Rinse the restoration thoroughly with water spray and dry with
oil-free air.
5.1.4 Glass-ceramic restorations (e.g. IPS Empress®) – Etch with 5% hydrofluoric acid (e.g. IPS Ceramic etching gel)
for 60 seconds or according to the recommendations of the manufacturer of the restorative material.
– Rinse the restoration thoroughly with water spray and dry with
oil-free air.
5.2 Apply Monobond Plus to the pre-treated surfaces with a brush or
microbrush and allow it to react for 60 seconds. Subsequently, disperse the excess of Monobond Plus with a strong stream of air.
6. Application of Multilink Implant
For each application attach a new automix tip to the syringe. Dispense Multilink Implant from the automix syringe and apply the desired quantity directly onto the restoration. As the luting material will cure in the used mixing tip, it may serve as a seal for the contents of the syringe until needed once again.
Note
Multilink Implant should be used immediately after it has been dispensed from the automix syringe. The restoration should be inserted quickly.
®
ZirCAD) and aluminium oxide-
®
Ceramic etching gel) for
. Placement of the restoration and removal of excess cement
7 a) solely self-curing
Seat the restoration in place and fix/hold. Remove excess material immediately with a microbrush/brush/foam pellet/dental floss or an implant scaler. Make sure to remove excess material in time, especially in areas that are difficult to reach (proximal or gingival margins).
b) self-curing with additional light-curing (quarter technique, indicated for cases with up to 2 bridge abutments = 3- to 4-unit bridges)
Seat the restoration in place and fix/hold. Excess material is light-cured with the polymerization light (approx. 650 mW/cm for 2–4 seconds per quarter surface (mesio-oral, disto-oral, mesio-buccal, disto-buccal) at a distance of approx. 0–10 mm. Subsequently, excess material can be easily removed with an implant scaler. Make sure to remove excess material in time, especially in areas that are difficult to reach (proximal or gingival margins). Subsequently, light-cure all margins again for 20 seconds (approx. 1200 mW/cm
Note
As with all other composites, Multilink Implant is subject to oxygen inhibition. This means that the surface layer (approximately 100 µm) does not polymerize during curing, as it comes in contact with atmospheric oxygen. In order to avoid this, the restoration margins should be coated with glycerine gel/air block (e.g. Liquid Strip) following the removal of excess. Rinse away the gel after complete polymerization.
8. Finishing of the restoration
− Remove the retraction cord if required.
− Check occlusion and function and adjust if required.
− Polish restoration margins with polishers (Astropol OptraFine) or discs.
Special note
Multilink Implant should be at room temperature when used. Extruding and mixing of the material can be difficult immediately after removing it from the refrigerator.
Warning
– Unpolymerized Multilink Implant paste may cause slight irritations.
Avoid contact with the skin, mucous membranes or eyes. If Multilink Implant comes into contact with the eyes, immediately rinse with copious amounts of water and seek medical advice. If the material comes into contact with the skin, rinse with copious amounts of water.
– Commercial medical gloves do not provide protection against the
sensitizing effect of methacrylates.
Storage
– Do not use Multilink Implant after the indicated expiration date. – Store Multilink Implant in a cool place (2–8 °C/36-46 °F). – Store automix syringe with mixing tip attached after use. – Shelf life: see expiration date
2
, e.g. Bluephase, LOP mode)
2
, e.g. Bluephase, HIP mode)
®
, OptraPol®or
eep material out of the reach of children!
K For use in dentistry only!
Date information prepared: 07/2012; Rev. 5
Manufacturer:
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to observe the Instructions or the stipulated area of application. The user is responsible for testing the products for their suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions.
The Material Safety Data Sheet is available online at www.ivoclarvivadent.com.
Multilink®Implant

Deutsch

Gebrauchsinformation
Beschreibung
Multilink®Implant ist ein selbsthärtendes Befestigungscomposite mit optionaler Lichthärtung für die adhäsive Befestigung von indirekten Restaurationen (Kronen und Brücken) aus Metall, Metallkeramik, Vollkeramik auf Implantatabutments. Monobond Plus ist als Kopplungsreagenz zur Erzielung einer Haftung an Legierungen aus Edelmetall- und Nichtedelmetall und für Vollkeramiken zu verwenden.
Farben
– MO 0 (weiss-opak) – MO 1 – transparent
Verarbeitungszeit
Die Verarbeitungs- und Abbindezeiten sind abhängig von der Umgebungs­temperatur. Sobald Multilink gedrückt wird, gelten folgende Zeiten:
Verarbeitungszeit
Aushärtungszeit (ohne Verarbeitungszeit)
Mischverhältnis
Durch Ausdrücken der Automischspritze wird Multilink Implant stets im optimalen Verhältnis 1 : 1 angemischt.
Zusammensetzung
Die Monomermatrix besteht aus Dimethacrylat und HEMA. Die anorganischen Füllstoffe bestehen aus Bariumglas, Ytterbiumtrifluorid, sphäroidem Mischoxid. Die Partikelgrösse liegt zwischen 0.25–3.0 µm. Die mittlere Partikelgrösse beträgt 0.9 µm. Der Gesamtvolumenanteil anorganischer Füller beträgt ca. 40 %.
Indikation
Multilink Implant wird für die definitive Befestigung von indirekten Restaurationen auf Implantatabutments angewendet, bei denen ein optimaler Haftverbund gewünscht wird: – Kronen und Brücken aus
• Metall und Metallkeramik
• Vollkeramik
®
Implant aus der Automischspritze aus-
Raumtemperatur 23°C ± 1°C
90 ± 15 sec
300 ± 30 sec
Intraoral ca. 37°C ± 1°C
90 ± 15 sec
120 ± 30 sec
Abutments aus
• Oxidkeramik (z.B. Zirkoniumoxid)
• Metal (z.B. Titan)
Kontraindikation
Die Anwendung von Multilink Implant ist kontraindiziert, – wenn eine sichere Trockenlegung oder die vorgeschriebene
Anwendungstechnik nicht möglich ist. – bei erwiesener Allergie gegen Bestandteile von Multilink Implant. – bei der Befestigung von Restaurationen mit mehr als drei
Implantatpfeilern.
(Auf nicht mehr als drei Abutments gleichzeitig zementieren) – bei der Befestigung von Restaurationen auf natürlicher
Zahnhartsubstanz.
Nebenwirkungen
Systemische Nebenwirkungen sind nicht bekannt. In einzelnen Fällen wurden allergische Reaktionen auf Einzelkomponenten beschrieben.
Wechselwirkungen
Phenolische Substanzen (z.B. Eugenol) inhibieren die Polymerisation. Daher sollten Werkstoffe, die diese Komponenten enthalten, nicht verwendet werden. Oxidativ wirkende Desinfektionsmittel (z.B. Wasserstoffperoxid) können mit dem Initiatorsystem wechselwirken, wodurch die Aushärtung beeinträchtigt wird. Daher Automixspritze nicht oxidativ desinfizieren. Die Desinfektion kann z.B. durch Abwischen mit medizinischem Alkohol erfolgen.
Anwendung
1. Entfernung des Provisoriums
Provisorium ggfs. provisorisches Abutment entfernen.
2. Einbringen und Kontrolle des definitiven Abutments
Nach Vorgabe des Herstellers. Zur besseren Kontrolle der Restaurationspassung und anschliessender Überschussentfernung des Befestigungscomposites kann ein Retraktionsfaden appliziert werden.
3. Einprobe der Restauration und Trockenlegung
Jetzt kann die Farbwirkung, Passgenauigkeit und Okklusion der Restau­ration überprüft werden. Die Okklusionsprüfung sollte bei zerbrechlichen bzw. spröden keramischen Werkstücken, bei denen die Gefahr einer Fraktur in nicht definitiv befestigtem Zustand besteht, nur sehr vorsichtig durch­geführt werden. Falls erforderlich, Korrekturen mit feinem Diamanten bei mittlerer Drehzahl und leichtem Druck durchführen. Beschliffene Flächen nachpolieren. Die relative Trockenlegung des Operationsfeldes – vorzugs­weise mit OptraGate, Watterollen, Speichelzieher und Parotispflaster – ist bei der adhäsiven Befestigung mit Composites unerlässlich.
4. Oberflächenvorbehandlung des Abutments
− Verschluss des Schraubenkanals des Abutments, z.B. mit einem
temporären Füllungsmaterial (Telio
− Abspülen mit Wasserspray.
®
CS Inlay).
Trocknen der Abutments.
− Applikation von Monobond Schicht auftragen und 60 Sekunden einwirken lassen. Dann mit wasser-/ ölfreier Luft trocknen.
5. Oberflächenvorbehandlung der Restauration
Grundsätzlich nach Angaben des Herstellers. Ansonsten:
5.1 Vorbereitung der Restaurationen
5.1.1 Restaurationen aus Metall bzw. metallgestützte Restaurationen
– Sandstrahlen der inneren Restaurationsoberfläche
(Sandstrahlparameter gemäss Angaben des Herstellers der Restaurationsmaterialien) bis eine gleichmässig matte Oberfläche
erreicht ist. – Ggf. Reinigung in einer Ultraschalleinheit für etwa 1 Minute. – Restauration mit Wasserspray gründlich abspülen und mit ölfreier
Luft trocknen – WICHTIG! Für einen optimalen Verbund die Metalloberflächen
nicht mit Phosphorsäure reinigen.
5.1.2 Restaurationen aus Zirkoniumoxid- (z.B. IPS e.max Aluminiumoxidkeramik
– Sandstrahlen der inneren Restaurationsoberfläche
(Sandstrahlparameter gemäss Angaben des Herstellers der
Restaurationsmaterialien) – Ggf. Reinigung in einer Ultraschalleinheit für etwa 1 Minute. – Restauration mit Wasserspray gründlich abspülen und mit ölfreier
Luft trocknen – WICHTIG! Für einen optimalen Verbund die Zirkoniumoxid-
oberflächen nicht mit Phosphorsäure reinigen.
5.1.3 Restaurationen aus Lithiumdisilikat Glaskeramik (z.B. IPS e.max Press, IPS e.max CAD)
– Ätzen mit 5%-iger Flusssäure (z.B. IPS
20 Sekunden oder gemäss Angaben des Herstellers der Restaurationsmaterialien.
– Restauration mit Wasserspray gründlich abspülen und mit
ölfreier Luft trocknen.
5.1.4 Restaurationen aus Glaskeramik (z.B. IPS Empress®)
– Ätzen mit 5%-iger Flusssäure (z.B.IPS Ceramic Ätzgel) für
60 Sekunden oder gemäss Angaben des Herstellers der Restaurationsmaterialien.
– Restauration mit Wasserspray gründlich abspülen und mit ölfreier
Luft trocknen.
5.2 Monobond Plus mit einem Pinsel oder Microbrush auf die vorbehandelten Flächen auftragen, 60 Sekunden einwirken lassen, anschliessend mit starkem Luftstrom verblasen.
6. Applikation von Multilink Implant
Vor jeder Anwendung eine neue Automischkanüle auf die Spritze aufsetzen. Den Multilink Implant aus der Automischspritze ausdrücken und die gewünschte Menge direkt in die Restauration applizieren. Da das Befestigungsmaterial in der gebrauchten Mischkanüle aushärtet, kann diese bis zur nächsten Anwendung als Verschluss für den Spritzeninhalt dienen.
®
Plus: Mit einem Microbrush eine dünne
®
ZirCAD) oder
®
Ceramic Ätzgel) für
inweis
H
Multilink Implant sollte nach Entnahme aus der Automischspritze sofort weiterverarbeitet und die Restauration sollte zügig eingesetzt werden!
7. Einsetzen der Restauration und Überschussentfernung a) rein selbsthärtend
Restauration in situ bringen und fixieren/halten. Die Überschüsse unmittelbar danach mit einem Microbrush/Pinsel/Schaumstoffpellet/Zahnseide oder einem Implantat-Scaler entfernen. Insbesondere auf die rechtzeitige Entfernung der Überschüsse in schlecht zugänglichen Bereichen (approximal, gingivale Ränder) achten.
b) selbsthärtend mit zusätzlicher Lichthärtung (Vierteltechnik, Indikation bis 2 Brückenpfeiler = 3-4 gliedrige Brücke)
Restauration in situ bringen und fixieren/halten. Die Zementüberschüsse werden mittels Polymerisationslampe (ca.650 mW/cm Modus) im Abstand von ca. 0–10 mm für 2–4 sec. pro Viertelseite (mesiooral, distooral, mesiobukkal, distobukkal) lichtaktiviert. Die Entfernung der Überschüsse mit einem Implantat-Scaler ist dadurch leicht möglich. Insbesondere auf die rechtzeitige Entfernung der Überschüsse in schlecht zugänglichen Bereichen (approximal, gingivale Ränder) achten. Danach alle Ränder nochmals für 20 sec lichthärten. (ca.1’200 mW/cm Bluephase, HIP-Modus)
Hinweis
Multilink Implant unterliegt wie alle Composites der Sauerstoffinhibierung; d.h. die oberste Schicht (ca. 100 µm), die während der Polymerisation in Kontakt mit dem Luftsauerstoff ist, härtet nicht aus. Um dies zu verhindern, empfiehlt es sich die Restaurationsränder unmittel­bar nach der Überschussentfernung mit einem Glyceringel/Airblock (z.B. Liquid Strip) abzudecken und diesen nach vollständiger Durchhärtung abzuspülen.
8. Ausarbeitung der fertigen Restauration
− Ggf. Entfernen des Retraktionsfadens.
− Okklusion und Funktionsbewegungen überprüfen und gegebenenfalls korrigieren.
− Restaurationsränder mit Polierern (Astropol OptraFine) oder Disks polieren.
Besondere Hinweise
Multilink Implant soll zur Verarbeitung Raumtemperatur aufweisen. Kühlschranktemperatur kann das Auspressen und Mischen erschweren.
Warnhinweise
− Die unausgehärtete Multilink Implant-Paste ist leicht reizend. Kontakt mit Haut, Schleimhaut und Augen vermeiden. Bei Kontakt mit den Augen, diese sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. Nach Hautkontakt mit viel Wasser waschen.
− Handelsübliche medizinische Handschuhe bieten keinen wirksamen Schutz gegen den sensibilisierenden Effekt von Methacrylaten.
2
, z.B. Bluephase, LOP-
®
, OptraPol®oder
2
, z.B.
ager- und Aufbewahrungshinweise
L
– Multilink Implant nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr
verwenden. – Multilink Implant muss kühl (2–8°C) gelagert werden. – Zum Verschluss der Automischspritze nach Gebrauch die benutzte
Mischkanüle aufgesteckt lassen. – Haltbarkeit siehe Ablaufdatum
Für Kinder unzugänglich aufbewahren! Nur für zahnärztlichen Gebrauch!
Erstellung der Gebrauchsinformation: 07/2012; Rev. 5
Hersteller:
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäss Ge­brauchsinformation angewendet werden. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwen­dung oder nicht sachgemässer Anwendung ergaben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Produkt eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation aufgeführt sind.
Das Sicherheitsdatenblatt ist online verfügbar unter www.ivoclarvivadent.com
Multilink®Implant

Français

Mode d'emploi
Description
Multilink®Implant est une colle auto-adhésive et autopolymérisante avec option photopolymérisation, pour assembler des restaurations indirectes (couronnes et bridges) en métal, ceramo-métal et tout céramique, sur piliers implantaires. Monobond Plus doit être utilisé comme un agent de silanisation pour obtenir un résultat optimal aussi bien avec les alliages précieux et non précieux qu'avec les matériaux tout céramique.
Teintes
– MO 0 (blanc opaque) – MO 1 – transparent
Délai de mise en œuvre
Les délais de mise en oeuvre et la durée de polymérisation dépendent de la température ambiante. Une fois que Multilink seringue mélangeuse, les temps suivants s'appliquent :
Dans une pièce à tempé­rature
Délai de mise en œuvre
Temps de polymérisation (sans les délais de mise en œuvre)
Ratio de mélange
Quand Multilink Implant est extrait de la seringue Automix, le ciment est automatiquement mélangé dans le ratio optimum de 1: 1
Composition
La matrice monomer est composée de dimethacrylate et HEMA. Les charges inorganiques sont : le verre de barium, trifluore d'ytterbium, oxyde de mixte spheroidale. La taille de particule est 0.25–3.0µm avec une grande partie de particules de 0.9µm. Le volume total des charges inorganiques est d'environ 40%.
Indication
Multilink Implant est indiqué pour le collage définitif des restaurations indirectes sur piliers implantaires où une adhésion optimale est recquise. Il est adapté :
90 ± 15 sec
300 ± 30 sec
23 °C ± 1 °C
®
Implant a été extrudé de la
Intra-orale approx. 37 °C ± 1 °C
90 ± 15 sec
120 ± 30 sec
couronnes et bridges
• métallique et céramo-métallique
• tout céramique
– piliers
• oxyde-ceramics (ex. Zirconium oxide)
• métal (ex. Titanium)
Contre-indications
L'utilisation de Multilink Implant est déconseillée – s'il n'est pas possible d'isoler le champ opératoire ou de respecter les
prescriptions du mode d'emploi, – en cas d'allergie connue à l'un des composants de Multilink Implant – si les restaurations doivent être collées sur plus de 3 piliers
implantaires. (ne pas coller sur plus de 3 piliers en une fois) – si les restaurations doivent être collées sur une dent naturelle
Effets secondaires
Les effets secondaires systémiques ne sont pas connus à ce jour. Dans certains cas, des réactions allergiques à l'un des composants ont été signalés.
Interactions
Les substances à base d'eugénol/essence de girofle inhibent la polymérisation. Par conséquent, l'application de ces matériaux en combinaison doit être évitée. Les désinfectants avec un effet oxydant (ex. hydrogène peroxyde) peuvent interagir avec le système initiateur, altérant alors le processus de polymérisation. De plus, la seringue mélangeuse ne doit pas être désinfectée avec des agents oxydants. Pour désinfecter, utiliser par exemple un spray ou des lingettes désinfectantes à base d'alcool.
Application
1. Enlever la restauration provisoire
Enlever la restauration provisoire ainsi que le pilier si nécessaire.
2. Placement et contrôle du pilier permanent
Suivre les instructions du fabricant. Pour améliorer le contrôle lors de l'adaptation de la restauration et pour faciliter l'élimination des composites de collage, un fil rétracteur gingival peut être mis en place.
3. Essai de la restauration et établissement d'un champ opératoire sec
La teinte, la précision d'adaptation, l'ajustage et l'occlusion de la restauration peuvent être vérifiés. Des précautions doivent être prises lors de la vérification de l'occlusion de la restauration pour éviter tout risque de fracture avant le collage définitif. Si nécessaire, faites des corrections avec une pointe diamantée fine, à vitesse moyenne et avec une légère pression. Polir les surfaces rugueuses. Une relative isolation du champ opératoire – de préférence avec un écarteur OptraGate, des rouleaux de coton, avec aspiration salivaire – est essentielle durant le processus de collage.
. Pré-traitement de la surface du pilier
4
− Sceller la vis du pilier en utilisant par exemple une résine de restauration provisoire (Telio CS Inlay)
− Rincer à l'eau
− Sécher les piliers
− Appliquer une fine couche de Monobond Plus à l'aide d'une petite brosse et laisser agir 60 secondes. Sécher à l'air.
5. Pré-traitement des surfaces de restaurations
De manière générale, se reporter aux instructions du fabricant. Ou :
5.1 Préparation de la restauration
5.1.1 Restaurations métalliques ou soutenues par une armature métallique
– Sabler l'intrados de la restauration (se reporter aux instructions
du fabricant du matériau de restauration pour les paramètres de sablage) jusqu'à obtenir une surface matte uniforme.
– Nettoyer la restauration dans un bac à ultrasons pendant environ
1 minute. – Rincer soigneusement la restauration à l'eau et sécher à l'air. – IMPORTANT!Pour parvenir à un collage optimal, ne pas
mordancer l'armature avec de l'acide phosphorique.
5.1.2 Les restaurations Oxyde de Zirconium (ex. IPS e.max alumine
– Sabler les surfaces internes de la restauration (se reporter aux
instructions du fabricant du matériau de restauration pour les paramètres de sablage)
– Nettoyer la restauration dans un bac à ultrasons pendant
approximativement 1 minute.
– Rincer soigneusement la restauration avec un jet d'eau et sécher
à l'air.
IMPORTANT!Pour parvenir à un collage optimal, ne pas
mordancer l'armature avec de l'acide phosphorique.
5.1.3 Restaurations à base de Lithium disilicate (ex. IPS e.max Press, IPS e.max CAD)
– Mordancer à l'acide fluoridrique 5% (ex. IPS
gel) pendant 20 secondes ou selon les recommandations du fabricant du matériau de restauration.
– Rincer soigneusement la restauration à l'eau et sécher à l'air.
5.1.4 Restaurations vitro céramique (ex. IPS Empress®)
– Mordancer à l'acide hydrofluoric 5% (ex. IPS Ceramic etching gel)
pendant 60 secondes ou selon les recommandations du fabricant du matériau de restauration.
– Rincer soigneusement la restauration avec un jet d'eau et sécher
à l'air.
5.2 Appliquer Monobond Plus sur la surface préalablement traitée avec une brosse ou une micro brosse en le laissant agir 60 secondes. Disperser ensuite l'excès de Monobond Plus avec un jet d'air puissant
®
ZirCAD) et
®
Ceramic etching
. Application de Multilink Implant
6
Pour chaque application fixer un nouvel embout mélangeur à la seringue. Appliquer directement dans la restauration la quantité désirée de Multilink Implant avec la seringue. Le matériau va figer dans l'embout, il protégera ainsi le reste du contenu jusqu'à la prochaine utilisation.
Note
Multilink Implant doit être immédiatement utilisé après avoir été appliqué à la seringue. La restauration doit être insérée rapidement.
7. Placement de la restauration et élimination des excès de colle a) Autopolymérisation uniquement
Mettre en place la restauration. Enlever immédiatement l'excès avec une micro brosse/brosse/ boulette de mousse/fil dentaire ou scalpel implantaire. Assurez-vous d'enlever les excès de matériaux dans les temps, particulièrement dans les zones difficiles à atteindre. (limites proximales ou gingivales).
b) Autopolymérisation avec photopolymérisation additionnelle (technique du quadrant, indiqué pour les cas avec plus de 2 bridges implantaires = 3 à 4 bridges)
Mettre en place la restauration. Les matériaux en excès sont photopoly­mérisés avec la lampe (approx. 650 mW/cm pendant 2–4 secondes par face (mésiale, vestibulaire, distale, linguale) à une distance approximative de 10 mm. Les excès peuvent être facilement retirés avec un scalpel implantaire. Assurez-vous d'enlever les excès de matériaux dans les temps, particulièrement dans les zones difficiles à atteindre.(limites proximales ou gingivales). Photopolymériser à nouveau toutes les faces pendant 20 secondes (approx. 1200 mW/cm2, ex. Bluephase, HIP mode).
Note
Comme tous les autre composites, Multilink Implant est sujet à la couche inhibée. Cela signifie que la couche de surface (approximativement 100µm) étant en contact avec l'oxygène ne sera pas parfaitement polymérisée. Pour éviter cela, les limites de la restauration doivent être couverte avec un gel glycerine (ex. Liquid Strip) avant la photopolymérisation. Rincer le gel après complète polymérisation.
8. Finition de la restauration
− Enlever le fil rétracteur gingival
− Vérifier l'occlusion et procéder aux éventuelles corrections
− Polir les limites de la restauration avec les disques polissoires
®
, OptraPol®ou OptraFine).
(Astropol
Important
Multilink Implant doit être à température ambiante lorsqu'il est utilisé. Sortir et mélanger le matériau immédiatement après sa sortie du réfrigérateur peut être difficile.
Mise en garde
− Le matériau Multilink Implant non polymérisé peut provoquer de légères irritations. Eviter le contact avec la peau, les gencives ou les yeux.
2
, ex. Bluephase, LOP mode)
En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement et
− abondamment avec de l'eau pendant au moins 15 minutes et consulter un médecin ou un ophtalmologue. En cas de contact avec la peau, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau.
− Les gants médicaux du marché ne protègent pas contre les effets sensibilisateurs du méthacrylamide.
Conservation
− Ne pas utiliser Multilink Implant après la date d'expiration
− Conserver au frais (entre 2 et 8°)
− Conserver la seringue mélangeuse avec son capuchon après utilisation
− Durée de vie : voir date d'expiration
Tenir hors de portée des enfants ! Réservé à l'usage exclusif du chirurgien-dentiste !
Date de rédaction de la notice : 07/2012; Rev. 5
Fabricant
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en œuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du non respect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
Fiche de sécurité disponible en ligne sur www.ivoclarvivadent.com
Multilink®Implant

Italiano

Istruzioni d'uso
Descrizione
Multilink®Implant é un cemento composito autoindurente con opzione di fotopolimerizzazione per il fissaggio adesivo di restauri indiretti (corone e ponti) in metallo, metalloceramica, ceramica integrale su abutment implantari. Monobond Plus deve essere impiegato come reagente di accoppiamento per ottenere un legame con la lega in metallo nobile o vile e per ceramiche integrali.
Colori
− MO 0 (bianco-opaco)
− MO 1
− trasparente
Tempo di lavorazione
Il tempo di lavorazione e di presa dipendono dalla temperatura circostante. Non appena Multilink tempi:
Tempo di lavorazione
Tempo di indurimento
(senza tempo di lavorazione)
Rapporto di miscelazione
Multilink Implant viene sempre estruso dalla siringa automiscelante nell’ottimale rapporto di miscelazione di 1 : 1.
Composizione
La matrice monomerica è composta da dimetacrilato e HEMA. I riempitivi inorganici sono vetri di bario, trifluoruro di itterbio, ossido misto sferoidale. La dimensione delle particelle è di 0,25–3,0 µm, mentre la dimensione media delle particelle è di 0,9 µm. Il volume totale dei riempitivi inorganici è di ca. 40 %.
Indicazioni
Multilink Implant si impiega per la cementazione definitiva di restauri indiretti su abutment implantari, per i quali é richiesto un ottimale legame: – corone e ponti in
• metallo e metalloceramica
• ceramica integrale
®
Implant é estruso dalla siringa, valgono i seguenti
Temperatura ambiente 23 °C ± 1 °C
90 ± 15 sec
300 ± 30 sec
Temperatura intraorale ca. 37 °C ± 1 °C
90 ± 15 sec
120 ± 30 sec
– Abutments in
• ceramica a base di ossidi (p.es. ossido di zirconio)
• metallo (p.es. titanio)
Controindicazioni
L’utilizzo di Multilink Implant é controindicato: – qualora non si possa ottenere un campo operatorio asciutto o non si
possano adottare i protocolli d’applicazione previsti.
– in caso di accertata allergia del paziente ad uno qualsiasi dei
componenti di Multilink Implant.
– in caso di cementazione di restauri con oltre tre pilastri implantari.
(cementare su non più di tre abutment contemporaneamente)
– per la cementazione di restauri su sostanza dentale naturale.
Effetti collaterali
Non sono noti effetti collaterali sistemici. In alcuni casi sono state registrate reazioni allergiche ai singoli componenti.
Interazioni
Sostanze fenoliche (p.e. eugenolo) inibiscono la polimerizzazione. Evitare quindi l'uso di prodotti contenenti tali sostanze. I disinfettanti con azione ossidante (p.e. acqua ossigenata) possono interagire con l’iniziatore, che a sua volta può influenzare la reazione di presa: pertanto non disinfettare la siringa automiscelante con prodotti di questo tipo. La disinfezione può avvenire p.es. con panno imbevuto di alcol ad uso medico.
Utilizzo
1. Rimozione del provvisorio
Rimuovere il provvisorio e l’eventuale abutment provvisorio.
2. Applicazione e controllo dell’abutment definitivo
Secondo le indicazioni del produttore. Per un migliore controllo dell’adattamento del restauro ed una successiva rimozione delle eccedenze di cemento composito é possibile applicare un filo retrattivo.
3. Messa in prova del restauro e isolamento del campo
E’ questo il momento del controllo del colore, dell’adattamento e dell’occlusione del restauro. Con manufatti ceramici, in genere molto fragili ed a rischio di frattura prima della cementazione definitiva, si raccomanda di eseguire il controllo dell’occlusione con la massima cautela. Se necessario, eseguire lievi correzioni con punte diamantate fini a media velocità esercitando solo una leggera pressione. Rilucidare le superfici corrette. Un sicuro isolamento del campo operatorio – preferibilmente con diga di gomma, p.e. OptraDam oppure OptraGate con rulli salivari e aspirasaliva – é indispensabile nella cementazione adesiva con composito.
4. Trattamento superficiale dell’abutment
− chiusura del canale filettato dell’abutment p.es. con un materiale da restauro provvisorio (Telio
− Risciacquo con spray acqua.
− Asciugatura dell’abutment.
®
CS Inlay).
− Applicazione di Monobond®Plus: in strato sottile con un Microbrush e asciare agire per 60 secondi. Quindi asciugare con aria priva di
l acqua/olio.
5. Trattamento superficiale del restauro
In generale si devono osservare le indicazioni del produttore dei materiali da restauro. Altrimenti vale:
5.1 Pretrattamento dei restauri
5.1.1 Restauri in metallo oppure restauri supportati da metallo
– Sabbiare le superfici interne del manufatto (parametri di
sabbiatura secondo le indicazioni del produttore dei materiali da restauro) finché si é raggiunta una superficie omogeneamente opaca.
– Eventuale detersione del manufatto con ultrasuoni per
ca. 1 minuto.
– Sciacquare accuratamente il manufatto con spray acqua ed
asciugare con aria priva di oli.
IMPORTANTE!Per un legame ottimale non detergere le superfici
metalliche con acido fosforico.
5.1.2 Restauri in ossido di zirconio (p.es. IPS e.max
ossido di alluminio
– Sabbiare le superfici interne del manufatto (secondo le
indicazioni del produttore dei materiali da restauro)
– Eventuale detersione del manufatto con ultrasuoni per
ca. 1 minuto.
– Sciacquare accuratamente il manufatto con spray acqua ed
asciugare con aria priva di oli.
IMPORTANTE!Per un legame ottimale non detergere le superfici
in ossido di zirconio con acido fosforico.
5.1.3 Restauri in vetroceramica a base di disilicato di litio
(p.es. IPS e.max Press, IPS e.max CAD)
– Mordenzare con acido fluoridrico al 5% (p.es. IPS
mordenzante) per 20 secondi o secondo le indicazioni del produttore dei materiali da restauro.
– Sciacquare accuratamente il manufatto con spray acqua ed
asciugare con aria priva di oli.
5.1.4 Restauri in vetroceramica (p.es. IPS Empress®)
– Mordenzare con acido fluoridrico al 5% (p.es. IPS Ceramic gel
mordenzante) per 60 secondi o secondo le indicazioni del produttore dei materiali da trattare.
– Sciacquare accuratamente il manufatto con spray acqua ed
asciugare con aria priva di oli.
5.2 Applicare Monobond Plus con un pennellino oppure un Microbrush
sulle superfici pretrattate, lasciare agire per 60 secondi ed infine distribuire con forte getto d’aria.
6. Applicazione di Multilink Implant
Prima di ogni applicazione inserire un nuovo puntale automiscelante sulla siringa. Estrudere Multilink Implant dalla siringa automiscelante applicando la quantità desiderata direttamente nel restauro. Dato che il cemento presente nel puntale di miscelazione indurirà, esso servirà, fino a nuova applicazione (sostituzione con nuovo puntale), a mantenere sigillato il contenuto della siringa.
®
ZirCAD) oppure in
®
Ceramic gel
Avvertenza
ultilink Implant, deve essere lavorato rapidamente non appena estruso
M dalla siringa automiscelante ed il restauro va cementato rapidamente!
7. Inserimento del restauro e rimozione delle eccedenze di cemento a) solo autoindurente
Posizionare il restauro in situ, adattarlo e mantenerlo fermo. Rimuovere immediatamente le eccedenze con un microbrush / pennellino / filo interdentale o con uno scaler per impianti. Rimuovere per tempo le eccedenze di materiale dalle zone di difficile accesso (margini prossimali o gengivali).
b) autoindurente con fotopolimerizzazione aggiuntiva (tecnica a lati, indicazione fino a due pilastri di ponte = ponte di 3-4 elementi)
Posizionare il restauro in situ, adattarlo e mantenerlo fermo. Le eccedenze di cemento si fotoattivano con lampada (p.e. Bluephase, LOP-Modus, ca.
2
) per 2–4 secondi a lato (mesio-orale, disto-orale, mesio-
650 mW/cm buccale, disto-buccale) ad una distanza di ca. 0–10 mm. In tal modo la rimozione delle eccedenze con uno Scaler risulta facile. Prestare particolare attenzione alla rimozione per tempo delle eccedenze in zone di difficile accesso (bordi prossimali, gengivali). Quindi fotopolimerizzare nuovamente tutti bordi per 20 secondi (p.e. Bluephase, modalità HIP, ca.1’200 mW/cm
Avvertenza
Come tutti i compositi, Multilink®Implant è soggetto ad inibizione da ossigeno. Ciò significa che lo strato di superficie più esterna (ca. 100 µm) non polimerizza per la presenza d’ossigeno dell'aria. Per evitare la formazione di uno strato inibito da ossigeno, subito dopo aver rimosso le eccedenze di cemento si consiglia di coprire i margini del restauro con gel alla glicerina/Airblock (p.e. Liquid Strip), che a sua volta sarà sciacquato accuratamente dopo il completo indurimento del cemento.
8. Rifinitura del restauro ultimato
− Eventuale rimozione del filo di retrazione.
− Controllare l'occlusione e i movimenti funzionali ed eventualmente apportare le necessarie correzioni.
− Lucidare i margini del restauro con gommini in silicone (Astropol OptraPol®oppure OptraFine) o dischi adeguati.
Nota particolare
Al momento della lavorazione Multilink®Implant deve essere a temperatura ambiente. La temperatura da frigorifero può rendere più difficoltosa l’estrusione e la miscelazione.
Avvertenze di pericolo
− La pasta Multilink il contatto con cute, mucose ed occhi. In caso di contatto accidentale con gli occhi, sciacquare immediatamente ed abbondantemente con acqua e consultare il medico. In caso di contatto con la cute, sciacquare abbondantemente con acqua.
− L'utilizzo di guanti chirurgici non protegge dall'azione sensibilizzante dei metacrilati.
2
).
®
Implant non indurita é leggermente irritante. Evitare
®
,
onservazione
C
– Non utilizzare Multilink Implant dopo la data di scadenza. – Multilink Implant deve essere conservato in frigorifero (2–8°C). – Per sigillare la siringa, lasciare sulla siringa automiscalante la cannula di
miscelazione utilizzata.
– Scadenza: vedi data di scadenza sulla confezione
Conservare fuori della portata dei bambini. Solo per uso odontoiatrico!
Realizzazione delle istruzioni d’uso: 07/2012; Rev. 5
Produttore:
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Il prodotto è stato realizzato per l’impiego nel campo dentale e deve essere utilizzato secondo le istruzioni d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da diverso o inadeguato utillizzo. L’utente è tenuto a controllare personalmente l’idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti soprattutto, se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d’uso.
La scheda di sicurezza é disponibile online al sito www.ivoclarvivadent.com
Multilink®Implant

Español

Instrucciones de uso
Descripción
Multilink®Implant es un composite de cementación autopolimerizable con opción de fotopolimerización para la cementación adhesiva de restauraciones indirectas (coronas y puentes) sobre pilares de implantes, realizadas con metal, cerámica sobre metal y cerámica total. Monobond Plus se utiliza como agente de unión para obtener la adhesión con aleaciones preciosas y no preciosas, así como con materiales de cerámica total.
Colores
− MO 0 (blanco opaco)
− MO1
− transparente
Tiempo de trabajo
El tiempo de trabajo y los tiempos de polimerización dependen de la temperatura ambiente. Una vez dispensado Multilink de automezcla, se aplican los siguientes tiempos:
A temperatura ambiente 23 °C ± 1 °C
Tiempo de trabajo
Tiempo de polimerización
(sin tiempo de trabajo)
Proporción de mezcla
Cuando se dispensa Multilink Implant de la jeringa de automezcla, el cemento se mezcla automáticamente en una proporción óptima de 1:1.
Composición
La matriz de monómero se compone de dimetacrilato y HEMA. Los rellenos inorgánicos son vidrio de bario, trifluoruro de iterbio, óxidos mixtos esferoidales. El tamaño de partícula es de 0.25-3 µm. El tamaño de partícula principal de 0.9 µm. El volumen total de rellenos inorgánicos es de aprox. 40%.
Indicaciones
Multilink Implant está indicado para la cementación permanente de restauraciones indirectas sobre pilares de implantes, que precisan de una adhesión óptima. Está indicado para: – coronas y puentes realizados de
• metal y cerámica sobre metal
• cerámica total
90 ± 15 seg
300 ± 30 seg
®
Implant de la jeringa
Intraoralmente aprox. 37 °C ± 1 °C
90 ± 15 seg
120 ± 30 seg
pilares fabricados de
• cerámicas de óxido (ej. óxido de circonio)
• metal (ej. titanio)
Contraindicaciones
La aplicación de Multilink Implant está contraindicado: – si no se puede establecer el aislamiento del campo de trabajo o aplicar
la técnica de trabajo estipulada
– si el paciente tiene alergia conocida a cualquiera de los ingredientes de
®
Implant
Multilink
– si las restauraciones deben ser cementadas sobre más de tres pilares de
implantes (no cementar sobre más de tres pilares al mismo tiempo)
– si las restauraciones deben ser cementadas sobre estructura dental
natural
Efectos secundarios
Hasta la fecha no se conocen efectos secundarios sistemáticos. En casos individuales, se ha informado de reacciones alérgicas a distintos componentes.
Interacciones
Sustancias fenólicas (ej eugenol), inhiben la polimerización. Por esta razón, la aplicación de materiales que contengan esta substancia debe ser evitada. Desinfectantes con efectos antioxidantes (ej peróxido de hidrógeno) pueden interaccionar con el sistema de iniciadores, que en su momento pueden perjudicar el proceso de polimerización. Por ello, la jeringa de automix no debe desinfectarse utilizando agentes oxidantes. Para desinfección se deben utilizar por ej desinfectantes basados en alcohol en spray o toallitas.
Aplicación
1. Eliminación de la restauración provisional
Elimine la restauración provisional incluido el pilar provisional si fuera necesario.
2. Colocación y control del pilar permanente
Siga las instrucciones de uso del fabricante. Para mejorar el control a la hora de ajustar la restauración y facilitar la subsiguiente eliminación de exceso de material, se puede colocar hilo retractor.
3. Prueba de la restauración y establecimiento de campo seco
A continuación debe chequearse, el color, ajuste y oclusión de la restauración. Se debe prestar atención al revisar la oclusión de restauraciones de cerámica, frágiles y quebradizas antes de cementarlas permanentemente, ya que existe el riesgo de fractura. Si fuera necesario, realice correcciones con diamantes finos a velocidad media y con una ligera presión. Pula las superficies de fondo. En los procesos de cementación adhesiva es esencial establecer un aislamiento relativo del campo de tratamiento – preferentemente con OptraGate, rollos de algodón, eyectores de saliva o almohadillas absorbentes.
. Tratamiento previo de la superficie del pilar
4
– Selle el canal del tornillo del pilar utilizando, p. ej. material de
restauración de resina provisional (Telio
– Aclarar con agua en spray – Secar los pilares con aire – Aplicar una fina capa de Monobond
reaccionar durante 60 segundos. Seguidamente, secar con aire libre de agua/grasa.
5. Tratamiento previo de las superficies de restauración
Por regla general, proceder según las instrucciones de uso del fabricante. O:
5.1 Preparación de la restauración
5.1.1 Restauraciones de metal o metal-soportadas
– Arenar las superficies internas de la restauración (parámetros del
arenado según las recomendaciones del fabricante del material de restauración) hasta conseguir una superficie mate uniforme.
– Limpiar la restauración en una unidad de ultrasonido durante
aproximadamente 1 minuto, si fuera necesario.
– Aclarar la restauración minuciosamente con agua vaporizada y
secar con aire libre de agua/grasa.
¡IMPORTANTE!Con el fin de conseguir una adhesión óptima, las
superficies de metal no se limpian con ácido fosfórico.
5.1.2 Restauraciones de óxido de circonio (ej. IPS e.max
con base de óxido de aluminio
– Arenar las superficies internas de la restauración (parámetros de
arenado según recomendaciones del fabricante del material de restauración).
– Limpiar la restauración en un dispositivo de ultrasonido durante
aproximada 1 minuto si fuera necesario.
– Aclarar la restauración minuciosamente con agua vaporizada y
secar con aire libre de grasa.
¡IMPORTANTE!Con el fin de obtener una adhesión óptima, no
limpiar las superficies de óxido de circonio con ácido fosfórico.
5.1.3 Restauraciones de cerámica de vidrio de disilicato de litio
(ej. IPS e.max Press, IPS e.max CAD)
– Grabar con ácido hidrofluorhídrico (ej. gel de grabado
®
Ceramic etching gel) durante 20 segundos o según las
IPS recomendaciones del fabricante del material de restauración.
– Aclarar la restauración minuciosamente con agua vaporizada
y secar con aire libre de grasa.
5.1.4 Restauraciones de cerámica de vidrio (ej. IPS Empress®)
– Grabar con ácido hidrofluorhídrico (ej. IPS Ceramic etching gel)
durante 60 segundos o según las recomendaciones del fabricante del material de restauración
– Aclarar la restauración minuciosamente con agua vaporizada y
secar con aire libre de grasa.
5.2 Aplicar Monobond Plus a las superficies previamente tratadas, con
pincel o micropincel y dejar actuar durante 60 segundos, dispersando seguidamente el exceso de Monobond Plus con un fuerte chorro de aire.
®
CS Inlay)
®
Plus con micropincel y dejar
®
ZirCAD) y
Loading...
+ 28 hidden pages