Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες...Τι θα χρειαστείτε για αυτήν τη διαδικασία
• Επειδή ο εκτυπωτής είναι βαρύς, ίσως χρειαστείτε τη βοήθεια τριών ατόμων για να
το ξεπακετάρισμά του. Όταν χρειάζονται περισσότερα από ένα άτομα, εμφανίζεται
αυτό το σύμβολο*.
• Για να συναρμολογήσετε τον εκτυπωτή, θα χρειαστείτε τουλάχιστον 1 x 2 μ.
(40 x 80 ίντσες) ελεύθερο χώρο.
TRTR
Bu yönergeleri dikkatlice okuyun...Bu yordam için gerekenler:
• Yazıcı ağır olduğu için, ambalajından çıkarmak için üç kişi gerekebilir. Birden
fazla kişi gereken yerlerde, bu sembol gösterilir*.
• Yazıcının montajı için en az 1 x 2 m (40 x 80 inç) boş alan gereklidir.
CS
Přečtěte si pozorně následující pokyny…Co budete potřebovat pro sestavení tiskárny
• Tiskárna je těžká, proto jsou k jejímu rozbalení zapotřebí tři lidé. Pokud je k určité
činnosti zapotřebí více osob, zobrazí se tento symbol*.
• K sestavení tiskárny je zapotřebí volné místo o rozměrech nejméně 1 x 2 m.
HU
Kérjük, tanulmányozza át az itt található utasításokat...
Mire lesz szüksége a nyomtató üzembe helyezéséhez
• A nyomtató nehéz, ezért a kicsomagolásához három ember szükséges. Ha egy
művelet elvégzéséhez több emberre van szükség, ez a szimbólum jelenik meg*.
• A nyomtató összeszereléséhez legalább 1 x 2 m szabad terület szükséges.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje...
O co trzeba zadbać przed przystąpieniem do wykonywania procedury
• Z uwagi na duży ciężar drukarki jej rozpakowaniem powinny się zająć
trzy osoby. Ten symbol oznacza, że do wykonania prezentowanej czynności
potrzeba więcej niż jednej osoby*.
• Do zmontowania drukarki potrzebne jest wolne miejsce na podłodze o
rozmiarach co najmniej 1 na 2 m.
SL
Pozorno preberite ta navodila...
Kaj potrebujete za ta postopek?
• Ker je tiskalnik težek, vam bosta pri odstranjevanju embalaže morda
morali pomagati še dve osebi. Ko je za opravilo potrebna več kot ena oseba,
je prikazan ta simbol*.
• Za sestavljanje tiskalnika morate imeti na tleh na voljo vsaj 1 x 2 m prostora.
SK
Pozorne si prečítajte tieto pokyny...
Niekoľko upozornení:
• Keďže tlačiareň je ťažká, budete možno potrebovať troch ľudí na jej
vybalenie. Ak je treba viac ako jednu osobu, zobrazuje sa tento symbol*.
• Na zloženie tlačiarne budete potrebovať priestor s rozlohou minimálne 1 x 2
m (40 x 80 palcov).
LT
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas...
Ko jums reikės šiai procedūrai atlikti
• Spausdintuvas sunkus, todėl jam išpakuoti gali reikėti trijų žmonių. Jei reikia
daugiau nei vieno žmogaus, rodomas šis simbolis*.
• Spausdintuvui surinkti reikės bent 1 x 2 m (40 x 80 colių) laisvos vietos ant
grindų.
*
EL
Χώρος εργασίας εκτυπωτή
Πριν να ξεκινήσετε το ξεπακετάρισμα, μελετήστε το
χώρο όπου θα τοποθετήσετε τον εκτυπωτή. Πρέπει
να αφήσετε λίγο κενό χώρο σε όλες τις πλευρές
του κουτιού του εκτυπωτή. Οι προτεινόμενες
αποστάσεις φαίνονται στην παραπάνω εικόνα.
Yazıcının çalışma alanı
Paketi açmadan önce, montajı tamamlanan yazıcıyı nereye yerleştireceğinize
karar verin. Yazıcı kutusunun etrafında yeterli boşluk bırakmalısınız. Önerilen boş
alanlar yukarıdaki şekilde gösterilmiştir.
CS
Pracovní oblast tiskárny
Než začnete tiskárnu rozbalovat, rozmyslete
si, kam chcete sestavenou tiskárnu umístit. Podél všech stran krabice s tiskárnou by
měl být ponechán dostatečný volný prostor. Doporučené rozměry volného místa
jsou zobrazeny na předchozím obrázku.
HU
A nyomtató üzembe helyezésének helye
Mielőtt elkezdené kicsomagolni, gondolja át,
hova fogja elhelyezni a már összeszerelt nyomtatót. Fontos, hogy a nyomtatót
tartalmazó doboz valamennyi oldalán maradjon szabad terület. Az ajánlott
távolságokat a fenti ábráról olvashatja le.
PL
Obszar roboczy drukarki
Przed przystąpieniem do rozpakowywania warto wybrać miejsce, w którym
będzie stała zmontowana drukarka. Należy zapewnić odpowiednią ilość
wolnego miejsca z każdej strony drukarki. Zalecana ilość wolnego miejsca jest
pokazana na powyższej ilustracji.
SL
Delovni prostor tiskalnika
Preden začnete odstranjevati embalažo, se odločite, kam boste postavili
sestavljen tiskalnik. Ob tem upoštevajte, da mora biti na vseh straneh tiskalnika
nekaj prostora. Priporočene razdalje so prikazane na zgornji sliki.
SK
Pracovná plocha tlačiarne
Pred začatím vybaľovania pouvažujte, kam chcete zloženú tlačiareň umiestniť.
Okolo škatule s tlačiarňou by ste mali vytvoriť určitý voľný priestor. Odporúčané
rozmery voľného priestoru sa nachádzajú na vyššie uvedenej ilustrácii.
LT
Spausdintuvo eksploatavimo vieta
Prieš išpakuodami spausdintuvą pagalvokite, kur jį surinkę ketinate laikyti. Turite
palikti šiek tiek laisvos vietos iš visų spausdintuvo dėžės pusių. Rekomenduojami
tarpai parodyti iliustracijoje viršuje.
3456
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το κουτί του εκτυπωτή.
Θα βρείτε την τεκμηρίωση και το λογισμικό για τον
EL
εκτυπωτή σας επάνω στον εκτυπωτή.
Aksesuarları yazıcı kutusundan çıkarın.
Yazıcının üstünde yazıcınızın belgelerini
TR
ve yazılımını bulacaksınız.
Vyjměte zařízení z krabice. Software a dokumentaci
CS
k tiskárně naleznete na tiskárně.
Vegye ki a tartozékokat a nyomtató dobozából.
A nyomtató tetején található a nyomtatóhoz tartozó
HU
dokumentáció és szoftver.
Wyjmij akcesoria z pudełka drukarki. Na wierzchu
drukarki znajdziesz dokumentację użytkownika i
PL
oprogramowanie do drukarki.
Iz škatle odstranite pripomočke. Na tiskalniku sta
SL
dokumentacija in programska oprema za tiskalnik.
Zo škatule s tlačiarňou vyberte príslušenstvo.
Navrchu tlačiarne nájdete dokumentáciu a softvér k
SK
tlačiarni.
Išimkite priedus iš spausdintuvo dėžės. Spausdintuvo
dokumentus ir programinę įrangą rasite ant jo
LT
viršaus.
Αφαιρέστε το κουτί της βάσης, το οποίο είναι το
μεγαλύτερο. Για να γίνει αυτό, θα χρειαστούν δύο
άτομα, ένα σε κάθε πλευρά.
Sehpa kutusunu çıkarın; bu kutuların en büyüğüdür.
Bunun için her iki uçta da birer kişiye ihtiyacınız
olabilir.
Vyjměte krabici se stojanem. Tato krabice je největší.
K této činnosti jsou zapotřebí dva lidé – každý
uchopí krabici na jednom konci.
Vegye ki az állványt tartalmazó dobozt
(ez a legnagyobb doboz). Ehhez két emberre van
szükség: egy-egy főre a doboz mindkét végén.
Wyjmij najdłuższy karton ze stojakiem. W tym celu
skorzystaj z pomocy drugiej osoby.
Odstranite škatlo s stojalom, ki je največja.
Za to potrebujete dve osebi, eno na vsaki strani.
Vyberte škatuľu so stojanom, ktorá je najväčšou
škatuľou. Na tento úkon budú možno potrebné
dve osoby, na každý koniec jedna.
Išimkite pačią didžiausią – stovo dėžę. Tam gali
reikėti dviejų žmonių, po vieną iš kiekvieno galo.
Αφαιρέστε τα κομμάτια του χαρτονιού.
Karton parçalarını çıkarın.
Odstraňte kartónovou výplň.
Vegye ki a kartonpapír támasztóelemeket.
Wyjmij wszystkie części z kartonu.
Odstranite prazne škatle.
Odstráňte kartónové časti.
Išimkite kartoninės dėžės dalis.
Αφαιρέστε το ρολό χαρτιοιύ.
Kağıt rulosunu çıkarın.
Vyjměte role papíru.
Vegye ki a papírtekercset.
Wyjmij rolę papieru.
Odstranite papir.
Vyberte kotúč papiera.
Išimkite popieriaus ritinį.
87109
Ανασηκώστε τις πλευρές και το επάνω μέρος
του κουτιού του εκτυπωτή και αφαιρέστε το από
EL
τον εκτυπωτή.
Yazıcı kutusunun kenarlarından ve üstünden tutun ve
TR
kutuyu yazıcıdan çıkarın.
Zvedněte boční stěny a vrchní část krabice tiskárny
CS
směrem nahoru a odstraňte je z tiskárny.
Hajtsa fel a nyomtató dobozának oldalait és tetejét,
HU
majd távolítsa el a dobozt a nyomtatóról.
Podnieś boki i górę kartonu, a następnie zdejmij
PL
tę część kartonu z drukarki.
S tiskalnika odstranite stranski in zgornji del
SL
škatle tako, da ju dvignete.
Zodvihnite boky a vrch škatule s tlačiarňou
SK
a odoberte ich z tlačiarne.
Keldami spausdintuvo dėžės šonus ir viršų nuimkite
LT
juos nuo spausdintuvo.
Συναρμολόγηση βάσης: Κόψτε και αφαιρέστε τους
ιμάντες που υπάρχουν γύρω από το κουτί της βάσης.
Μην αφαιρείτε το λευκό προστατευτικό μέχρι να σας
ζητηθεί.
Stant Montajı: Sehpa kutusunun etrafındaki bantları kesip çıkartın. Aksi belirtilinceye dek beyaz koruyucu malzemeyi çıkarmayın.
Sestavení stojanu: Přeřízněte pásky upevněné po
obvodu krabice se stojanem.
Neodstraňujte bílý ochranný materiál, dokud k tomu
nebudete vyzváni.
Állvány: Vágja el, majd távolítsa el a dobozokat
tartó pántokat.
Ne távolítsa el a fehér védőanyagot azelőtt, hogy
erre utasítást kapna.
Montaż podstawy: Rozetnij i zdejmij taśmy z kartonu
ze stojakiem.
Nie zdejmuj białych materiałów zabezpieczających
aż do otrzymania takiej instrukcji.
Montaż podstawy: Prerežite in odstranite trakove, ki
so oviti okrog škatle s stojalom.
Neodstraňujte biely ochranný materiál, kým na to
nebudete vyzvaní.
Montáž stojana: Prerežte a odstráňte pásy obopína-
júce škatuľu so stojanom.
Neišimkite baltos apsauginės medžiagos, kol nebus
nurodyta tai padaryti.
Stovo sumontavimas: Perkirpkite ir nuimkite juostas,
juosiančias stovo dėžę.
Ne odstranite belega zaščitnega materiala, dokler
vam to ne bo naročeno.
Ανοίξτε το κουτί της βάσης.
Sehpa kutusunu açın.
Otevřete krabici stojanu.
Nyissa ki az állványt tartalmazó dobozt.
Otwórz karton ze stojakiem.
Odprite škatlo s stojalom.
Otvorte škatuľu so stojanom.
Atidarykite stovo dėžę.
Αφαιρέστε το εγκάρσιο στήριγμα και τα δύο κομμάτια
του υλικού συσκευασίας από κάθε πλευρά του
κουτιού της βάσης.
Destek gergi çubuğunu ve sehpa kutusunun
her iki tarafındaki ambalaj malzeme parçalarını
çıkarın.
Vyjměte příčnou vzpěru společně se dvěma kusy
obalového materiálu z obou stran krabice stojanu.
Távolítsa el a keresztmerevítőt és a két
csomagolóanyagot az állvány dobozának
két végéből.
Wyjmij listwę mocowania i dwa elementy
opakowania umieszczone w końcach kartonu.
Odstranite prečni nosilec in dva dela embalaže, ki
sta na obeh koncih škatle s stojalom.
Z oboch koncov škatule so stojanom vyberte krížovú
podperu a dva kusy baliaceho materiálu.
Iš abiejų stovo dėžės galų išimkite skersinę pasparą
ir du pakuotės įdėklus.
1112
13
14
Τοποθετήστε τα δύο κομμάτια του υλικού συσκευασίας
στο δάπεδο, αφήνοντας μεταξύ τους κενό διάστημα
40 εκ. και τοποθετήστε το εγκάρσιο στήριγμα επάνω
EL
από αυτά. Σημείωση: Θα χρειαστεί να γυρίσετε
ανάποδα τα δύο τμήματα του υλικού συσκευασίας
İki ambalaj parçasını birbirlerinden 40 cm
uzakta olacak şekilde yere koyun ve destek
gergi çubuğunu bunların üstüne yerleştirin.
TR
Not: Ambalaj malzemesinin iki parçasını baş aşağı
döndürmeniz gerekir.
Umístěte na podlahu ve vzdálenosti 40 cm
od sebe dva kusy obalového materiálu a položte na
CS
ně příčnou vzpěru. Poznámka: Musíte otočit obě části
obalového materiálu shora dolů.
A két csomagolóanyagot egymástól 40 cm
távolságra helyezze a földre, majd helyezze
HU
rájuk a keresztmerevítőt. Megjegyzés: A két
csomagolóanyagot át kell fordítania fejjel lefelé.
Dwa elementy opakowania połóż na podłodze
w odstępie 40 cm, a następnie umieść na nich
PL
listwę mocowania. Uwaga: Odwróć dwie części
opakowania do góry nogami.
Ta dela embalaže položite na tla tako, da bosta 40
cm narazen, in nato nanju položite prečni nosilec.
SL
Opomba: Oba kosa embalaže morate obrniti na
glavo.
Položte dva diely baliaceho materiálu na podlahu
40 cm od seba a umiestnite na ne krížovú podperu.
SK
Poznámka. Dva kusy baliaceho materiálu musíte
prevrátiť hore nohami.
Padėkite abu pakuotės įdėklus ant grindų,
40 cm atstumu vieną nuo kito ir ant jų uždėkite
LT
skersinę pasparą. Pastaba: Apverskite abu pakavimo
medžiagos gabalus atvirkščiai.
x22x8
Μέσα στο κουτί της βάσης υπάρχει ένα κατσαβίδι και
22 βίδες: 16 βίδες για τη
βίδες για τη σύνδεσή της με τον εκτυπωτή και 2εφεδρικές. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τις
από τις βίδες. Σημείωση: Όλες οι βίδες προορίζονται για
τη βάση. Το καλάθι δεν χρειάζεται βίδες.
Sehpa kutusunda bir tornavida ve
bulunmaktadır: Vidalardan 16’sı
de yazıcıya takmak içindir. Diğer 2 vida ise yedektir.
Vidalardaki pulları çıkarmaya çalışmayın. Not: Bütün
vidalar sehpa içindir. Sepet için vidaya gerek yoktur.
V krabici stojanu se nachází šroubovák a 22 šroubů: 16
šroubů pro sestavení stojanu, 4
k tiskárně a
odstranit podložky.
určeny k sestavení stojanu. K sestavení koše
žádné šrouby.
Az állvány dobozában egy csavarhúzó és 22 csavar
található: 16 csavar az állvány összeszereléséhez, 4 az
állvány nyomtatóhoz rögzítéséhez, továbbá 2 tartalék
csavar. Ne távolítsa el az alátéteket a csavarokról.
Megjegyzés: Az összes csavar az állvány összeszerelésére
szolgál. A kosár összeszereléséhez nincs szükség
csavarokra.
W kartonie ze stojakiem znajduje się śrubokręt i
śruby: 16 śrub do zmontowania stojaka, 4
go do drukarki i
podkładek ze śrub. Uwaga: Wszystkie śruby są
przeznaczone do zmontowania stojaka. Kosz montuje się
bez
V škatli najdete tudi izvijač in 22 vijakov: 16
sestavljanje stojala, 4 za pritrjevanje tiskalnika, 2 pa sta rezervna. Z vijakov ne odstranjujte tesnil. Opomba: Vsi
vijaki so namenjeni za stojalo. Za
V škatuli so stojanom sa nachádza skrutkovač a 22
skrutiek: 16 skrutiek slúži na zloženie stojana, 4 na
jeho pripojenie k tlačiarni a
od skrutiek neoddeľujte. Poznámka. Všetky skrutky sa
použijú pri inštalácii stojana. Na inštaláciu koša skrutky
netreba.
Stovo dėžėje rasite atsuktuvą ir 22 varžtus: 16
skirti stovui surinkti, 4 – pritvirtinti jį
2 atsarginiai. Nenuimkite nuo varžtų poveržlių. Pastaba:
Visi varžtai yra skirti stovui. Krepšiui varžtai nereikalingi.
2 náhradní šrouby. Nepokoušejte se ze šroubů
użycia śrub.
συναρμολόγηση της βάσης, 4
22 adet vida
sehpanın montajı, 4’ü
šrouby pro upevnění stojanu
Poznámka:
2 zapasowe. Nie próbuj zdejmować
Všechny tyto šrouby jsou
koš jih ne potrebujete.
2 sú náhradné. Podložky
prie spausdintuvo ir
βίδες είναι
ροδέλες
nejsou zapotřebí
22
do dołączenia
vijakov za
varžtų
Συνδέστε το κάθε πόδι της βάσης στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του
ποδιού και μετά δύο βίδες στο
τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά, στη συνέχεια
σφίξτε τις βίδες στο εξωτερικό μέρος του ποδιού και μετά
τις βίδες στο εσωτερικό μέρος.
Sehpanın her bir bacağını destek gergi çubuğuna iki vida
ile sehpanın dışından ve diğer ikisi ile de içerden takın.
Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın ve daha sonra
önce bacağın dışındaki, daha sonra da içindeki vidaları
sıkıştırın.
Jednu nohu stojanu připevněte k příčné vzpěře pomocí dvou
šroubů na vnější straně nohy a dvou šroubů na vnitřní straně.
Nejprve zlehka připevněte všechny šrouby, potom dotáhněte
šrouby na vnější straně nohy a následně i šrouby na vnitřní straně.
Rögzítse az állvány mindkét lábát a keresztmerevítőhöz, két
csavarral a láb külső részén, majd további két csavarral
a láb belső részén. Előbb lazán csavarja be mind a négy
csavart, majd húzza meg a láb külső részén, végül a
belső részén található csavarokat.
Przy użyciu dwóch śrub z zewnętrznej strony i dwóch
śrub od strony wewnętrznej dołącz każdą z nóg do
listwy mocowania. Najpierw przykręć lekko wszystkie
cztery śruby, a następnie dokręć je śrubokrętem –
początku śruby po zewnętrznej stronie nogi, a później
na
te znajdujące się po jej stronie wewnętrznej.
Vsako nogo stojala pritrdite na prečni nosilec, in sicer z
dvema vijakoma na zunanji strani noge in z dvema na notranji strani.
Najprej namestite vse štiri vijake, nato zategnite vijaka na zunanji strani noge in nato še vijaka na notranji strani.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej a dvoch na
vnútornej strane nohy pripevnite všetky nohy stojana
ku krížovej podpere. Najprv všetky štyri skrutky voľne
zaskrutkujte a následne ich dotiahnite na vonkajšej
a
potom aj na vnútornej strane nohy.
Kiekvieną stovo koją pritvirtinkite prie skersinės pasparos
įsukdami du varžtus kojos
Iš pradžių varžtus sukite laisvai; tada priveržkite varžtus
kojos
išorėje
, paskui –
εσωτερικό μέρος. Πρώτα
išorėje
ir dar du
viduje
.
viduje
láb
.
4+4=8
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε και τις 4 βίδες
σε κάθε πόδι.
Her bacakta 4 vida kullandığınızdan emin olun.
Zkontrolujte, zda jste každou nohu připevnili pomocí
4 šroubů.
Ellenőrizze, hogy mindkét lábat négy csavar
segítségével rögzítette.
Upewnij się, że każda z nóg została przykręcona
przy użyciu 4 śrub.
Preverite, ali ste uporabili 4 vijake za vsako nogo.
Skontrolujte, či ste na pripevnenie každej z nôh
použili 4 skrutky.
Įsitikinkite, kad kiekvieną koją pritvirtinote 4
varžtais.
15
x4
16
17
18
Προσαρτήστε ένα στήριγμα σε κάθε πόδι,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες σε κάθε στήριγμα.
EL
Πρώτα τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά και
στη συνέχεια σφίξτε τις.
Her ayakta dört vida kullanarak her bacağa bir ayak
takın. Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın,
TR
sonra sıkıca sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů v každé podstavě připevněte
podstavu ke každé noze stojanu. Nejprve zlehka
CS
připevněte všechny čtyři šrouby a potom je
dotáhněte.
Négy-négy csavar segítségével rögzítse a két talpat
a két lábra. Előbb csak lazán csavarja be mind a
HU
négy csavart, majd húzza meg őket.
Przykręć stopki do nóg – każdą za pomocą czterech
śrub. Najpierw przykręć lekko wszystkie cztery śruby,
PL
a następnie dokręć je śrubokrętem.
Na nogi pritrdite podstavek. Za vsak podstavek
potrebujete 4 vijake. Najprej vse štiri vijake rahlo
SL
privijte in jih nato zategnite.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite ku každej nohe
jej spodnú časť. Najprv všetky štyri skrutky voľne
SK
zaskrutkujte a následne ich dotiahnite.
Prie kiekvienos kojos keturiais varžtais pritvirtinkite
po padą. Iš pradžių varžtus sukite laisvai, paskui
LT
priveržkite.
Επιστρέψτε στο κυρίως σώμα του εκτυπωτή και
προσεκτικά γυρίστε τον εκτυπωτή ανάποδα, για να
προσαρτήσετε τα πόδια.
Yazıcının ana gövdesine dönerek, ayakları takmak
üzere yazıcıyı dikkatli bir şekilde ters çevirin.
Vraťte se k hlavní části tiskárny. Opatrně tiskárnu
otočte spodní částí nahoru, abyste k ní mohli
připevnit nohy.
Térjen vissza a nyomtató főegységéhez, és a lábak
rögzítéséhez óvatosan fordítsa át a nyomtatót fejjel
lefelé.
Przejdź ponownie do korpusu głównego drukarki.
Ostrożnie obróć drukarkę spodem do góry, by
zamontować nogi.
Vráťte sa k hlavnej časti tlačiarne a tlačiareň opatrne
otočte hore nohami, aby ste mohli pripevniť nohy.
Grįžkite prie pagrindinės spausdintuvo dalies ir
atsargiai apverskite jį aukštyn kojom, kad galėtumėte
pridėti kojas.
Vrnite s h glavnemu delu tiskalnika, ga previdno
obrnite na glavo in pritrdite noge.
Αφαιρέστε τα μικρά πτερύγια από κάθε πλευρικό
κομμάτι του φελιζόλ.
Μην αφαιρέσετε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
Uçlardaki köpük parçalarında bulunan küçük kanatları
çıkarın.
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarmayın.
Z obou koncových pěnových částí odeberte malé
záklopky.
Neodstraňujte koncové pěnové části.
Távolítsa el a nyomtató két végén lévő
védőhabszivacs-darabból a kis fedeleket.
A védőhabszivacsokat ne távolítsa el.
Z obu bocznych elementów styropianowych
wymontuj małe pokrywki.
Nie wyjmuj bocznych elementów styropianowych.
Odstranite majhne prikazane dele iz vsakega konca
stiropora.
Stiropora ne odstranjujte.
Odstráňte malé chlopne z penových koncových častí.
Neodstraňujte penové koncové časti.
Iš galuose įdėtų putplasčio įdėklų išimkite nedidelius
skydelius.
Putplasčio įdėklų nuo galų nenuimkite.
Αφαιρέστε την ταινία από το διαφανές κάλυμμα που
προστατεύει τον εκτυπωτή.
Saydam kapaktan bantı çıkarın.
Odstraňte pásku z průhledného krytu.
Távolítsa el a ragasztószalagot a nyomtatót védő
átlátszó borításról.
Usuń taśmę z przezroczystego opakowania.
Odstranite trak s prosojnega prekrivala.
Z priehľadného obalu chrániaceho tlačiareň
odstráňte pásku.
Nuplėškite juostelę nuo peršviečiamo dangtelio.
19202122
Ανοίξτε το διαφανές προστατευτικό και αφαιρέστε
το αποξηραντικό σακουλάκι από το επάνω μέρος
EL
του εκτυπωτή.
Saydam kaplamayı açın ve yazıcının üstündeki nem
TR
emici poşeti alın.
Otevřete průhledný obal a z horní části tiskárny
CS
vyjměte sáček s vysoušecím činidlem.
Nyissa ki az átlátszó borítást, majd távolítsa el a
HU
nedvszívó csomagolóanyagot a nyomtató tetejéről.
Otwórz przezroczystą powłokę i wyjmij z górnej
PL
części drukarki torebkę ze środkiem suszącym.
Odprite prosojni pokrov in odstranite vrečko z
materialom za vpijanje vlage z zgornje strani
SL
tiskalnika.
Otvorte priehľadný obal a z vrchu tlačiarne vyberte
SK
vrecko na odstraňovanie vlhkosti.
Nuimkite skaidrų dangalą ir drėgmę sugeriantį
LT
maišelį, esantį ant spausdintuvo.
Υπάρχει ένα στρογγυλό κίτρινο κουμπί που προεξέχει
από το επάνω μέρος του ενός ποδιού της βάσης και
ένα τετράγωνο πράσινο κουμπί που προεξέχει από
το επάνω μέρος του άλλου ποδιού. Κάθε κουμπί
ταιριάζει σε μια οπή στον εκτυπωτή.
Sehpanın bir bacağından çıkan sarı yuvarlak ve
diğer bacağından çıkan yeşil kare düğme bulunur.
Her düğme yazıcıdaki bir deliğe yerleşir.
Z horní části jedné nohy podstavce vyčnívá žluté
kulaté tlačítko a z horní části druhé nohy vyčnívá
zelené čtvercové tlačítko. Každé z těchto tlačítek
odpovídá příslušnému otvoru v tiskárně.
Az állvány egyik lábának tetejéből egy sárga színű,
kör alakú, a másik láb tetejéből pedig egy zöld színű,
négyzet alakú rögzítőcsap emelkedik ki. A csapok a
nyomtatón található nyílásokba illeszkednek.
Zobaczysz okrągły żółty kołek odstający od
góry jednej nogi oraz kwadratowy zielony kołek
odstający od góry drugiej nogi. Każdy z kołków
pasuje do odpowiedniego otworu w drukarce.
Z vrha ene noge stojala štrli rumen okrogel gumb, z
vrha druge noge pa zelen kvadratni gumb. Gumba
se prilegata v luknji na tiskalniku.
Na vrchnej časti jednej nohy stojana sa nachádza
okrúhly žltý výstupok a na vrchnej časti druhej nohy
stojana zelený štvorcový výstupok. Obidva výstupky
sa zmestia do príslušného otvoru na tlačiarni.
Pamatysite apvalų geltoną mygtuką, kyšantį iš vienos
stovo kojos, ir kvadratinį žalią mygtuką, kyšantį iš
kitos kojos. Abu šie mygtukai atitinka spausdintuve
padarytas skylutes.
Ανασηκώστε τη βάση, κρατώντας την ανάποδα.
Sehpayı ters olarak kaldırın.
Zvedněte podstavec v obrácené poloze.
Fejjel lefelé tartva emelje meg az állványt.
Podnieś stojak, trzymając go do góry nogami.
Stojalo dvignite tako, da bo obrnjeno navzdol.
Stojan zodvihnite tak, aby bol hore nohami.
Pakelkite stovą apačia į viršų.
Τοποθετήστε τη βάση στον εκτυπωτή σιγά-σιγά και
προσεκτικά έτσι ώστε τα χρωματιστά κουμπιά στα
πόδια να ταιριάζουν στις αντίστοιχες οπές του
εκτυπωτή.
Λάβετε υπόψη ότι το σώμα του εκτυπωτή είναι
ανάποδα.
Sehpayı, bacaklardaki renkli düğmeler yazıcıda
karşılık gelen deliklere oturacak şekilde, yavaşça ve
dikkatlice yazıcıya yerleştirin.
Yazıcı gövdesinin baş aşağı olduğuna dikkat edin.
Pomalu a opatrně umístěte stojan na tiskárnu
tak, aby barevná tlačítka na nohách zapadla
do příslušných otvorů v tiskárně.
Všimněte si, že hlavní část tiskárny je otočena
směrem dolů.
Lassan és óvatosan helyezze az állványt a
nyomtatóra úgy, hogy a színes csapok a nyomtatón
található megfelelő nyílásokba illeszkedjenek.
Figyelje meg, hogy a nyomtató fejjel lefelé fordítva
van.
Osadź stojak w drukarce powoli i ostrożnie,
w taki sposób, aby kolorowe kołki nóg weszły
w odpowiednie otwory w drukarce.
Zwróć uwagę, że korpus drukarki jest odwrócony
dołem do góry.
Stojalo počasi in previdno položite na tiskalnik
tako, da sta barvna gumba na nogah nameščena v
ustrezno luknjo na tiskalniku.
Tiskalnik je obrnjen navzdol.
Stojan pomaly a opatrne položte na tlačiareň tak,
aby farebné výstupky na jeho nohách zapadli do
príslušných otvorov na tlačiarni.
Všimnite si, že hlavná časť tlačiarne je obrátená hore
nohami.
Lėtai ir atsargiai uždėkite stovą ant spausdintuvo,
ant kojų esančius spalvotus mygtukus taikydami
į atitinkamas spausdintuvo skylutes.
Turėkite omeny, kad spausdintuvo korpusas
apverstas aukštyn kojomis.
252423
26
Όταν το πόδια είναι σωστά τοποθετημένα
στον εκτυπωτή, προσαρτήστε τα στον εκτυπωτή
EL
χρησιμοποιώντας δύο βίδες για κάθε πόδι.
Bacaklar yazıcıda doğru yerleştirildikten sonra,
TR
her bacak için iki vida kullanarak bacakları yazıcıya
takın.
Jakmile budou nohy správně umístěny na tiskárně,
připevněte je k tiskárně pomocí dvou šroubů na
CS
každé noze.
Ha a lábakat megfelelően a nyomtatóra helyezte,
rögzítse őket a nyomtatóhoz lábanként két csavar
HU
segítségével.
Kiedy nogi stojaka zostaną prawidłowo osadzone w
drukarce, każdą z nich przykręć przy użyciu dwóch
PL
śrub.
Ko nogi pravilno namestite na tiskalnik, vsako nogo
SL
pritrdite z dvema vijakoma.
Po správnom umiestnení nôh na tlačiarni k nej obe
SK
nohy pomocou dvoch skrutiek pripevnite.
Kai kojos bus tinkamai uždėtos ant spausdintuvo,
LT
pritvirtinkite kiekvieną jų dviem varžtais.
x20
Ελέγξτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει και τις είκοσι
βίδες και ότι τις έχετε σφίξει όλες. Πρέπει να σας
περισσεύουν δύο βίδες, οι οποίες είναι οι εφεδρικές.
Toplamda yirmi adet vida kullanmış olmanız
ve hepsinin de sıkıştırılmış olması gerekir.
Geriye yedek olarak verilen iki vida kalmalıdır.
Zkontrolujte, zda jste celkem použili dvacet šroubů a
zda jste všechny šrouby dotáhnuli. Měly by vám zbýt
dva náhradní šrouby.
Ellenőrizze, hogy összesen húsz csavart használt
fel, és valamennyit meghúzta. Ezenkívül két tartalék
csavarnak kellett maradnia.
Sprawdź, czy dwadzieścia śrub zostało już
wykorzystanych oraz czy wszystkie są prawidłowo
dokręcone. Powinny zostać tylko dwie śruby
zapasowe.
Preverite, ali ste uporabili dvajset vijakov in ali so vsi
zategnjeni. Ostati bi vam morala dva vijaka, ki sta
rezervna.
Skontrolujte, či ste spolu použili dvadsať skrutiek
a či sú všetky dotiahnuté. Mali by sa vám zvýšiť dve
náhradné skrutky.
Pažiūrėkite, ar įsukote visus dvidešimt varžtų. Turi būti
likę du atsarginiai varžtai.
Ελέγξτε ότι οι τροχοί στη βάση είναι κλειδωμένοι.
Sehpadaki tekerlerin kilitli olup olmadıklarını kontrol
edin.
Zkontrolujte, zda jsou kolečka stojanu zajištěna.
Győződjön meg arról, hogy az állvány kerekei
le vannak zárva.
Sprawdź, czy kółka w stojaku są zablokowane.
Preverite, ali so kolesca na stojalu blokirana.
Skontrolujte, či sú kolieska na stojane zablokované.
Pažiūrėkite, ar užblokuoti stovo ratukai.
44:80kg
Το αναποδογύρισμα του εκτυπωτή γίνεται σε δύο
στάδια. Για το πρώτο στάδιο, κρατήστε τον εκτυπωτή
από τα στηρίγματά του και περιστρέψτε τα μέχρι να
αγγίξουν το δάπεδο.
Ο εκτυπωτής ζυγίζει 80 κιλά (167 lb).
Yazıcıyı ters çevirme işlemi iki aşamada yapılır.
İlk aşamada, yazıcıyı ayaklarından tutun ve zemine
değinceye kadar ayakları döndürün.
Yazıcı 80 kg (167 lb) ağırlığındadır.
Otočení tiskárny probíhá ve dvou fázích.
V první fázi tiskárnu uchopíte za nohy a natočíte je
tak, aby se dotýkaly podlahy.
Hmotnost tiskárny 80 kg.
A nyomtató megfordítása két fázisban történik.
Először fogja meg a nyomtatót a talpainál, majd
fordítsa el a talpakat addig, amíg a földhöz nem
érnek.
A nyomtató tömege 80 kg.
Stawianie drukarki odbywa się w dwóch etapach.
Najpierw chwyć drukarkę za stopki, a następnie
przechyl je w dół tak, aby dotykały podłogi.
Drukarka waży 80 kg (167 funtów).
Obračanje tiskalnika poteka v dveh korakih. V prvem
koraku primite tiskalnik za podstavek in ga obračajte,
dokler se ne dotakne tal.
Teža tiskalnika je 80 kg (167 lb).
Obrátenie tlačiarne prebieha v dvoch fázach. V prvej
fáze chyťte tlačiareň za spodné časti nôh stojana a
nakláňajte ich, kým sa nedotknú podlahy.
Hmotnosť tlačiarne je 80 kg (167 libier).
Spausdintuvas apverčiamas dviem etapais. Iš pradžių
laikykite spausdintuvą už kojų ir sukite jas, kol jos
pasieks grindis.
Spausdintuvas sveria 80 kg (167 svarai).
272829 30
Εάν όλο το βάρος του εκτυπωτή πέφτει πάνω στην
ασφάλεια κλειδώματος των τροχών, μπορεί να
EL
τη σπάσει.
Yazıcının tüm ağırlığı tekerlek kilidine binerse,
TR
kilit kırılabilir.
Pokud tiskárna spočívá plnou vahou na brzdové
CS
páčce, může se páčka ulomit.
Ha a nyomtató teljes tömege a kerékzárra nehezedik,
HU
az eltörhet.
Jeśli cały ciężar drukarki oprze się na
PL
blokadzie kółek, blokada może pęknąć.
Če tiskalnik z vso težo pritiska na zatič za zaklepanje
SL
kolesca, se ta lahko polomi.
Ak celá hmotnosť tlačiarne spočíva na
SK
brzdiacej páčke, páčka sa môže zlomiť.
Jei visas spausdintuvo svoris tenka ksuotiems
LT
ratukams, jie gali sulūžti.
Αν χρειαστεί, περιστρέψτε τον τροχό.
Gerekiyorsa tekerleği döndürün.
V případě nutnosti pootočte kolečkem.
Ha szükséges, forgassa el a kereket.
W razie potrzeby obróć kółko.
Obrnite kolesce, če je potrebno.
V prípade potreby otočte koliesko.
Jei reikia, pasukite ratuką.
Η ασφάλεια κλειδώματος κάθε τροχού πρέπει να είναι
στραμμένη προς τα μέσα (όχι προς το πάτωμα).
Her tekerleğin kilidi içe doğru bakmalıdır (yerden
uzak olmalıdır).
Páčka na každém z koleček by měla směřovat dovnitř
(směrem od podlahy).
A kerekeken lévő záraknak befelé kell nézniük (a
padlóval ellentétes irányban).
Blokada na każdym kółku powinna być skierowana
do wewnątrz (aby nie stykała się z podłogą).
Zatič vsakega kolesca mora biti obrnjen navznoter
(stran od tal).
Brzdiace páčky na kolieskach by mali smerovať
dovnútra (smerom od podlahy).
Kiekvienas ratuko užraktas turėtų būti pasuktas į save
(tolyn nuo grindų).
Τώρα κρατήστε τον εκτυπωτή από τα πλευρικά
κομμάτια του φελιζόλ και από το πίσω κεντρικό τμήμα
και συνεχίστε να τον περιστρέφετε μέχρι να σταθεί
στα στηρίγματά του, και με τους τέσσερις τροχούς να
ακουμπούν στο δάπεδο.
Şimdi yazıcıyı köpükle kapalı uçlarından
ve arka kısmın ortasından tutun ve sehpa ayaklarının
üstünde duracak, dört tekerlek de yere değecek
şekilde çevirin.
Nyní tiskárnu uchopte za koncové pěnové části
a za střed zadní části a pokračujte v otáčení, dokud
nebude stát na podstavách a dokud se všechna čtyři
kolečka nebudou dotýkat podlahy.
Ezután fogja meg a nyomtatót a két védőhabszivacsnál
és a hátulja közepénél, majd fordítsa tovább addig,
amíg a nyomtató a talpain nem áll, mind a négy
kerékkel a földön.
Teraz chwyć drukarkę za boczne elementy
styropianowe oraz środkową część z tyłu, i podnoś
ją, aż wszystkie cztery kółka zetkną się z podłogą.
Zdaj primite tiskalnik za stiropor in na zadnji
strani ter ga še naprej obračajte, dokler ne stoji na
podstavkih (vsa štiri kolesca se morajo dotikati tal).
Teraz tlačiareň chyťte za penové koncové časti a za
stred zadnej časti a ďalej ju otáčajte, kým stojan
nebude stáť na spodných častiach svojich nôh a kým
sa všetky štyri kolieska nebudú dotýkať podlahy.
Paskui paimkite spausdintuvą už putplasčio įdėklų,
esančių galuose, ir už užpakalinės dalies vidurio,
tada toliau jį sukite, kol pastatysite ant kojų, ir visi
keturi ratukai palies grindis.
31
3332
34
Αφαιρέστε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
EL
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarın.
TR
Odeberte koncové pěnové části.
CS
Távolítsa el a habszivacs csomagolóanyagokat.
HU
Zdejmij boczne elementy styropianowe.
PL
Odstranite stiropor.
SL
Odstráňte penové koncové časti.
SK
Nuimkite nuo galų putplasčio įdėklus.
LT
Αφαιρέστε το διαφανές κάλυμμα από τον εκτυπωτή.
Şeffaf örtüyü yazıcıdan çıkarın.
Sejměte z tiskárny průhledný obal.
Távolítsa el az átlátszó borítást a nyomtatóról.
Zdejmij z drukarki przezroczystą powłokę.
Odstranite prosojni pokrov s tiskalnika.
Z tlačiarne odstráňte priehľadný obal.
Nuo spausdintuvo nuimkite skaidrų dangalą.
Ξεκλειδώστε το μοχλό του φρένου και στους τέσσερις
τροχούς ανασηκώνοντας το μοχλό.
Kolu kaldırarak dört tekerdeki fren kolu kilidini de
açın.
U všech čtyř koleček odjistěte páčku brzdy tak, že ji
zvednete do horní polohy.
A karokat felfelé húzva oldja ki a kerekeken található
négy fékkart.
Przy każdym z czterech kółek odblokuj
dźwignię hamulca.
Sprostite ročico za zavore na vseh štirih kolescih tako,
da jo povlečete navzgor.
Zodvihnutím brzdiacej páčky odblokujte všetky štyri
kolieska.
Atblokuokite visų keturių ratų stabdžių svirteles –
pakelkite jas.
Προετοιμάστε τα στοιχεία του καλαθιού.
Sepet bileşenlerini yerleştirin.
Na podlahu rozložte součásti koše.
Vegye ki a kosárhoz tartozó alkatrészeket.
Przygotuj elementy kosza.
Pripravite sestavne dele koša.
Rozložte súčasti koša.
Išdėliokite krepšio sudedamąsias dalis.
35
363738
Προσαρμόστε τα στηρίγματα του καλαθιού στα πόδια
EL
της βάσης, ένα σε κάθε πόδι.
Sepet desteklerini her bacağa bir tane olacak şekilde
TR
sehpanın bacaklarına sabitleyin.
Podpěry koše připevněte k nohám stojanu,
CS
ke každé noze jednu.
Rögzítse a kosártartókat az állvány lábaira
HU
(lábanként egyet).
Do każdej z nóg przymocuj jeden wspornik kosza.
PL
Pritrdite podpori koša na nogi stojala, vsako na eno
SL
nogo.
Na každú z nôh stojana pripevnite podpery koša.
SK
LT
Prie kojų pritvirtinkite krepšio atramines gembes.
Προσαρμόστε τους δύο κοντούς σωλήνες στα
στηρίγματα του εκτυπωτή, ένα στο μπροστινό μέρος
κάθε στηρίγματος. Κάθε σωλήνας πρέπει να κλειδώσει
στη θέση του (θα ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ).
İki kısa boruyu her ayağın ön tarafına bir tane olacak
şekilde yazıcının ayaklarına sabitleyin.
Her boru yerine oturmalıdır.
Dvě krátké trubky připevněte k předním částem
podstavy tiskárny, ke každé postavě jednu. Obě
trubky by měly zaklapnout do správné polohy.
Rögzítse a két rövid csődarabot a nyomtató talpaira,
mindkét talp elejére egyet-egyet. Fontos, hogy
mindkét csődarab a helyére kattanjon.
Z przodu każdej ze stopek przymocuj po jednej
krótkiej rurce. Rurki muszą się zatrzasnąć we
właściwym położeniu.
Kratki cevi pritrdite na sprednjo stran vsakega
podstavka tiskalnika. Cevi se morata zaskočiti
na svojem mestu.
Na spodné časti nôh stojana pripevnite dve krátke
rúrky, z toho jednu na prednú časť oboch spodných
častí. Všetky rúrky by mali s kliknutím zapadnúť na
svoje miesto.
Prie abiejų spausdintuvo kojų priekio pritvirtinkite du
trumpus vamzdžius. Vamzdžiai turi užsiksuoti savo
vietoje.
Προσαρτήστε τον μπροστινό σωλήνα του καλαθιού
στους δύο κοντούς σωλήνες σε κάθε στήριγμα.
Sepetin ön borusunu her iki ayaktaki iki kısa boruya
takın.
K těmto dvěma krátkým trubkám upevněným
na podstavách připevněte přední trubku koše.
Rögzítse a kosár elülső csövét a talpakra szerelt két
rövid csődarabra.
Do obu krótkich rurek przy każdej ze stopek dołącz
rurkę przednią kosza.
Sprednjo cev koša pritrdite na kratki cevi,
ki sta pritrjeni na podstavka.
K dvom krátkym rúrkam na spodných častiach
nôh stojana pripevnite prednú rúrku koša.
Priekinį krepšio vamzdį pritvirtinkite prie dviejų
trumpų vamzdžių, pritvirtintų prie kojų.
Ακουμπήστε τον πίσω σωλήνα του καλαθιού στα
υποστηρίγματα που μόλις προσαρμόσατε σε κάθε
πόδι της βάσης.
Sepetin arka borusunu, biraz önce sehpanın
bacaklarına sabitlediğiniz desteklere dayayın.
Zadní trubku koše uložte do podpěr, které
jste před chvílí připevnili k nohám stojanu.
Helyezze a kosár hátsó csövét az állvány lábaira
imént felszerelt támaszokra.
Do przymocowanych do obu nóg wsporników wsuń
rurkę tylną kosza.
Zadnja cev koša naj bo na podporah,
ki ste ju namestili na obe nogi stojala.
Zadnú rúrku koša položte na podpery,
ktoré ste práve pripevnili na obe nohy podstavca.
Įstatykite krepšio užpakalinį vamzdį į atramines
gembes, kurias pritvirtinote prie stovo kojų.
39
EL
Τώρα το καλάθι είναι πλήρες.
TR
Sepet artık hazır.
CS
Koš je nyní kompletní.
HU
A kosár összeállítása ezzel befejeződött.
Kosz jest zamontowany.
PL
SL
Koš je zdaj dokončan.
SK
Týmto ste dokončili inštaláciu koša.
LT
Krepšys pritvirtintas.
4042
Αφαιρέστε την πορτοκαλί ταινία από το παράθυρο
του εκτυπωτή.
Yazıcı penceresindeki turuncu bandı çıkarın.
Z průhledného krytu tiskárny odstraňte oranžovou
pásku.
Távolítsa el a narancssárga színű ragasztószalagot a
nyomtató ablakáról.
Od okna drukarki oderwij pomarańczową taśmę.
Oranžni trak odstranite s pokrova tiskalnika.
Z okna tlačiarne odstráňte oranžovú pásku.
Nuo spausdintuvo lango nuplėškite oranžinę juostelę.
41
Ανοίξτε το παράθυρο (το επάνω κάλυμμα του
εκτυπωτή).
Πλάι στον μπροστινό πίνακα, θα δείτε ένα χαρτονένιο
στήριγμα προσαρμοσμένο στον εκτυπωτή με ταινία.
Αφαιρέστε την ταινία.
Ön panelin yanında, yazıcıya bantla tutturulmuş
mukavva bir destek göreceksiniz. Bandı çıkarın.
Vedle předního panelu uvidíte kartónovou podpěru
přichycenou k tiskárně pomocí pásky. Tuto pásku
odstraňte.
Az előlap mellett egy kartontámasztékot talál, amely
ragasztószalaggal van a nyomtatóhoz erősítve.
Távolítsa el a ragasztószalagot.
Obok przedniego panelu znajduje się kartonowy
wspornik przytwierdzony do drukarki taśmą. Zdejmij
taśmę.
Ob nadzorni plošči boste videli kartonsko podporo,
ki je s trakom pritrjena na tiskalnik. Odstranite trak.
Vedľa čelného panela uvidíte kartónovú podperu,
ktorá je k tlačiarni pripojená pomocou pásky.
Odstráňte pásku.
Šalia priekinio skydelio pamatysite juostele prie
spausdintuvo pritvirtintą kartoninę atramą. Nuplėškite
juostelę.
43444546
Στρέψτε το χαρτονένιο στήριγμα κατά 90° προς τα
EL
δεξιά.
Mukavva desteği 90° sağa döndürün.
TR
Natočte kartónovou podpěru o 90 ° doprava.
CS
HU
Fordítsa el a kartontámasztékot 90°-kal jobbra.
Obróć kartonowy wspornik o 90° w prawo.
PL
Kartonsko podporo zavrtite za 90° v desno.
SL
Kartónovú podperu otočte o 90° doprava.
SK
Kartoninį laikiklį 90° kampu pasukite į dešinę.
LT
Ανασηκώστε προσεκτικά το στήριγμα από χαρτόνι και
αφαιρέστε το από τον εκτυπωτή. Δεν θα το χρειαστείτε
ξανά. Μπορείτε να το πετάξετε.
Mukavva desteği dikkatli bir şekilde yukarı kaldırın
ve yazıcıdan çıkarın. Destek artık gerekmeyecektir;
atabilirsiniz.
Opatrně nadzdvihněte kartónovou podpěru a
vyjměte ji z tiskárny. Podpěra již nebude potřeba,
můžete ji vyhodit.
Óvatosan emelje fel a kartontámasztékot, és vegye ki
a nyomtatóból. Mivel a továbbiakban erre már nincs
szükség, dobja ki.
Unieś kartonowy wspornik i wyjmij go z drukarki.
Wspornik nie będzie już potrzebny i można go
wyrzucić.
Dvignite kartonsko podporo iz tiskalnika. Lahko jo
zavržete, saj je ne boste več potrebovali.
Kartónovú podperu zodvihnite a vyberte z tlačiarne.
Už ju nebudete potrebovať. Môžete ju preto zahodiť.
Kilstelėkite kartoninį laikiklį ir išimkite jį iš
spausdintuvo. Jo nebereikės, todėl galite jį išmesti.
Μέσα από τη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, θα δείτε
το πορτοκαλί στέλεχος τερματισμού του μηχανισμού
μεταφοράς.
Απασφαλίστε το στέλεχος τερματισμού ανασηκώνοντας
το μοχλό γύρω από τον οποίον είναι τυλιγμένο ένα
γαλάζιο χαρτί και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τον
εκτυπωτή.
Yazıcının sağ iç kısmında turuncu renkli taşıyıcı
sabitleme parçasını göreceksiniz.
Açık mavi kağıtla sarılmış kolu kaldırarak
sabitleyicinin serbest kalmasını sağlayın ve yazıcıdan
çıkarın.
Na pravé vnitřní straně tiskárny je viditelná oranžová
zarážka vozíku.
Zarážku uvolněte zvednutím páčky obalené světle
modrým papírem a poté vyjměte zarážku z tiskárny.
A nyomtató jobb oldalában egy narancssárga színű
kocsirögzítő látható.
A világoskék papírba csomagolt kar felemelésével
oldja ki a rögzítőt, majd vegye ki a nyomtatóból.
Po prawej stronie w środku drukarki znajduje się
pomarańczowy ogranicznik karetki.
Zwolnij ogranicznik, unosząc dźwignię owiniętą
jasnoniebieskim papierem, a następnie wyjmij
ogranicznik z drukarki.
Na desni strani tiskalnika je oranžen nastavek za
blokiranje nosilca.
Nastavek za blokiranje nosilca sprostite tako, da
povlečete ročko, ki je ovita v svetlo moder papir, in
ga nato odstranite iz tiskalnika.
V pravej vnútornej časti tlačiarne sa nachádza
oranžová poistka proti posunu.
Uvoľnite poistku zdvihnutím páčky obalenej
svetlomodrým papierom a potom vyberte poistku z
tlačiarne.
Žiūrėdami į spausdintuvo vidų, dešinėje pusėje
pamatysite oranžinį vežimėlio stabdiklį.
Atlaisvinkite stabdiklį pakeldami žydru popieriumi
apsuktą svirtį, tada išimkite stabdiklį iš spausdintuvo.
Ένα τμήμα του άγκιστρου μπορεί να πέσει καθώς θα
το αφαιρείτε. Σε αυτή την περίπτωση αφαιρέστε και τα
δύο τμήματα. Δεν θα χρειαστείτε ξανά το άγκιστρο,
μπορείτε να το πετάξετε.
Sabitleyiciyi çıkarırken bir parçası kalabilir; bu
durumda iki parçayı da çıkarın. Sabitleyici artık
gerekmeyecektir; atabilirsiniz.
Při odstraňování podpěry z ní může odpadnout jedna
její část; v takovém případě odstraňte obě části.
Podpěra již nebude potřeba, můžete ji vyhodit.
A rögzítőelem egyik része eltávolítás közben
leszakadhat; ebben az esetben távolítsa el mindkét
részt. Mivel a rögzítőelemre nincs szükség a
továbbiakban, dobja ki.
Podczas wyjmowania część ogranicznika może
odpaść. W takim przypadku wyjmij obie części.
Ogranicznik nie będzie już potrzebny i można go
wyrzucić.
Med odstranjevanjem lahko del nastavka odpade;
odstranite oba dela. Ker ga ne boste več potrebovali,
ga lahko zavržete.
Pri odstraňovaní môže časť poistky vypadnúť. V
takom prípade vyberte obe časti. Poistku už nebudete
potrebovať. Môžete ju preto zahodiť.
Išimant stabdiklį gali nukristi viena jo dalis; jei taip
nutiks, išimkite abi dalis. Stabdiklio nebereikės, todėl
galite jį išmesti.
47494850
Μετακινήστε το πίσω μέρος του εκτυπωτή και
προσαρμόστε τον πίσω δίσκο στον εκτυπωτή. Σημείωση:
EL
Ο πίσω δίσκος ενδέχεται να έχει συναρμολογηθεί ήδη
(όπως στο βήμα 49). Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε
την πορτοκαλί ταινία 50.
Yazıcının arkasını döndürüp arka tepsiyi yazıcıya
sabitleyin. Not: Arka tepsi daha önceden monte
edilmiş olabilir (adım 49’deki gibi). Monte edilmiş
TR
durumdaysa, lütfenarka tepsideki turuncu bandı
çıkarınve adım 50’e geçin.
Přesuňte se k zadní části tiskárny a připevněte k
tiskárně zadní zásobník. Poznámka: Zadní zásobník
může být již nainstalován (viz krok 49). Pokud
CS
je nainstalován, odstraňte ze zadního zásobníku
oranžovou pásku a přejděte ke kroku 50.
Lépjen a nyomtató hátuljához, és illessze a hátsó tálcát
a nyomtatóhoz. Megjegyzés: A hátsó tálca már lehet,
hogy fel van szerelve (az 49. lépésben látható módon).
HU
Ha a hátsó tálca már fel van szerelve, távolítsa el róla
a narancssárga színű ragasztószalagot, és folytassa az
50. lépéstől.
Wymontuj panel tylny drukarki i przymocuj
podajnik tylny. Uwaga: Tylny podajnik może być już
zainstalowany (zob. krok 49). W takim przypadku
PL
zdejmij pomarańczową taśmę z tylnego podajnika i
przejdź do kroku 50.
Premaknite se na zadnjo stran tiskalnika in pritrdite
zadnji pladenj tiskalnika. Opomba: Zadnji pladenj je
morda že sestavljen (korak 49). Če je tako, odstranite
SL
oranžni trak iz zadnjega pladnja in pojdite na korak
50.
Presuňte sa k zadnej časti tlačiarne a pripevnite k nej
zadný zásobník. Poznámka: Zadný zásobník už môže
byť zmontovaný (ako v kroku 49). V takom prípade
SK
odstráňte zo zadného zásobníka oranžovú pásku a
prejdite na krok 50.
Prie užpakalinės spausdintuvo dalies pritvirtinkite
užpakalinį dėklą. Pastaba: Galinė lentynėlė gali būti
jau surinkta (kaip 49 žingsnyje). Jei taip, nuimkite
LT
oranžinę juostą nuo galinės lentynėlės ir pereikite prie
50 žingsnio.
Σύρετέ τον προς τα μέσα και μετά προς τα κάτω.
İçeri ve aşağı doğru kaydırın.
Vsuňte jej směrem dovnitř a potom dolů.
Csúsztassa be, majd lefelé a tálcát.
Wsuń podajnik i opuść go.
Porinite ga noter in nato navzdol.
Zasuňte ho dovnútra a nadol.
Stumkite jį į vidų, tada žemyn.
Ωθήστε προς τα επάνω το πίσω μέρος του δίσκου στη
θέση που κλείνει.
Tepsinin arkasını kapalı konumuna itin.
Zvedněte zadní část zásobníku do zavřené polohy.
A tálca hátsó részét nyomja felfelé a zárt helyzetbe.
Wciśnij tył podajnika do położenia, w którym jest on
zamknięty.
Zadnjo stran pladnja porinite v položaj, da se
zaskoči.
Zatlačením na jeho zadnú časť zásobník zatvorte.
Kelkite dėklą už užpakalinės dalies, kol jį uždarysite.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο ρευματολήπτη του
εκτυπωτή.
Güç kablosunu yazıcının elektrik soketine takın.
Zapojte napájecí kabel do napájecí zásuvky tiskárny.
Csatlakoztassa a tápkábelt a nyomtatón lévő
elektromos aljzathoz.
Do gniazda zasilania drukarki podłącz kabel
zasilający.
Napajalni kabel priključite v vtičnico tiskalnika.
Napájací kábel zasuňte do zásuvky napájania
tlačiarne.
Į spausdintuvo maitinimo kabelio lizdą įjunkite
maitinimo kabelį.
51
5352
54
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία στον εκτυπωτή από
το διακόπτη που βρίσκεται ακριβώς επάνω από το
ρευματολήπτη. Αφαιρέστε το διαφανές πλαστικό που
EL
καλύπτει το παράθυρο και το διαφανές πλαστικό που
καλύπτει τον μπροστινό πίνακα (οθόνη LCD).
Elektrik soketinin hemen üzerindeki anahtarı
TR
kullanarak yazıcıyı açın. Pencerenin üstündeki ve ön
paneldeki (LCD ekran) plastik lmleri çıkarın.
Zapněte napájení tiskárny pomocí přepínače
umístěného přímo nad napájecí zásuvkou. Sundejte
CS
plastovou fólii chránící průhledný kryt a plastovou fólii
chránící přední panel (displej).
Az elektromos aljzat fölött lévő kapcsoló segítségével
kapcsolja be a nyomtatót. Távolítsa el a műanyag
HU
védőfóliát az ablakról és az előlapról (LCDkijelzőről).
Za pomocą przełącznika umieszczonego nad
gniazdem zasilania włącz zasilanie drukarki. Zdejmij
PL
plastikowe osłony z okna i panelu przedniego
(wyświetlacza LCD).
S stikalom, ki je nad vtičnico tiskalnika, vklopite
napajanje. Odstranite plastično folijo z zaslona in
SL
nadzorne plošče (zaslon LCD).
Pomocou spínača priamo nad zásuvkou napájania
tlačiareň zapnite. Odstráňte plastovú fóliu
SK
zakrývajúcu okno a plastovú fóliu zakrývajúcu predný
panel (displej LCD).
Įjunkite spausdintuvo maitinimą jungikliu,
esančiu tiesiai virš maitinimo kabelio lizdo.
LT
Nuplėškite plastikinę plėvelę, užklijuotą ant langelio,
taip pat nuo priekinio skydo (LCD ekrano).
Στον μπροστινό πίνακα, εμφανίζεται το λογότυπο της
HP. Πρέπει να περιμένετε λίγο. Θα σας ζητηθεί να
επιλέξετε τη γλώσσα του εκτυπωτή.
Ön panelde HP logosu belirmeye başlar. Lütfen bir
süre bekleyin. Sonra yazıcının dilini seçmeniz istenir.
Na předním panelu se zobrazí logo HP.
Chvíli počkejte. Potom budete vyzváni k výběru
jazyka tiskárny.
Az előlapon megjelenik a HP embléma. Várjon egy
rövid ideig. Ezután ki kell választania a nyomtató által
használt nyelvet.
Na panelu przednim wyświetla się logo HP. Zaczekaj
chwilę. Pojawi się monit o wybranie języka drukarki.
Na nadzorni plošči se prikaže HP-jev logotip.
Počakajte nekaj časa. Nato morate izbrati jezik
tiskalnika.
Na prednom paneli sa objaví logo HP. Chvíľu
počkajte. Potom budete vyzvaní na výber jazyka
tlačiarne.
Priekiniame skydelyje išryškės HP logotipas. Šiek
tiek palaukite. Jūsų paprašys pasirinkti spausdintuvo
kalbą.
Ο εκτυπωτής ελέγχει την παρουσία δοχείων μελανιού.
Εάν δεν βρει κανένα δοχείο, σας ζητά να τοποθετήσετε
τα δοχεία.
Yazıcı mürekkep kartuşu olup olmadığını kontrol
eder. Bulamadığı takdirde, sizden mürekkep kartuşu
takmanızı ister.
Tiskárna zkontroluje přítomnost inkoustových
kazet. Pokud žádnou nenalezne, zobrazí výzvu k
instalaci inkoustových kazet.
A nyomtató ellenőrzi a tintapatronok meglétét.
Ha a nyomtató nem észlel tintapatront, felszólítja a
patronok behelyezésére.
Drukarka sprawdza obecność wkładów
atramentowych. Jeśli w drukarce nie ma
wkładów, wyświetli się komunikat nakazujący
ich zainstalowanie.
Tiskalnik bo preveril, ali so nameščene kartuše
s črnilom. Če jih ne najde, vas pozove, da jih
namestite.
Tlačiareň začne kontrolovať, či sú kazety s
atramentom nainštalované. Ak žiadne kazety
s atramentom nenájde, vyzve vás na ich inštaláciu.
Spausdintuvas patikrins, ar įdėtos rašalo kasetės.
Jeigu jų neaptiks, paragins rašalo kasetes įdėti.
Πιέστε σταθερά το κάλυμμα μελανιών στη θέση του
μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος.
Κάντε το ίδιο στην άλλη πλευρά.
Yerine oturduğunu duyuncaya dek mürekkep
kapağını sıkıca bastırın.
Diğer tarafta da aynısını yapın.
Přitlačte kryt inkoustu pevně na místo, až uslyšíte
zaklapnutí.
Proveďte totéž na opačné straně.
Nyomja a tintapatronfedelet határozottan a helyére,
amíg egy kattanást nem hall.
Tegye ugyanezt a másik oldalon.
Dociśnij pokrywę atramentów na jej miejscu, aż
usłyszysz kliknięcie.
Wykonaj to samo z drugiej strony.
Pokrov črnila čvrsto pritisnite na mesto, dokler se ne
zaskoči.
Ponovite postopek na drugi strani.
Kryt atramentových kaziet pevne zatláčajte na
miesto, kým nezačujete kliknutie.
Rovnakým spôsobom postupujte aj na druhej strane.
Rašalo dangtelį į vietą spauskite stipriai tol, kol
išgirsite trakštelėjimą.
Tą patį atlikite kitoje pusėje.
5655565758
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα μελανιών έχει
EL
τοποθετηθεί σωστά.
Κάντε το ίδιο στην άλλη πλευρά.
Mürekkep kapağının düzgün bir şekilde
TR
kapatıldığından emin olun.
Diğer tarafta da aynısını yapın.
Zkontrolujte, zda je kryt inkoustu správně umístěn.
CS
Proveďte totéž na opačné straně.
Ellenőrizze, hogy a tintapatronfedél megfelelően a
HU
helyére került-e.
Tegye ugyanezt a másik oldalon.
Upewnij się, że pokrywa atramentów jest
prawidłowo umieszczona.
PL
Wykonaj to samo z drugiej strony.
Preverite, ali je pokrov črnila pravilno nameščen.
SL
Ponovite postopek na drugi strani.
Skontrolujte, či je kryt atramentových kaziet správne
umiestnený.
SK
Rovnakým spôsobom postupujte aj na druhej
strane.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas rašalo dangtelis.
LT
Tą patį atlikite kitoje pusėje.
Ανοίξτε το κάλυμμα στην δεξιά πλευρά του
εκτυπωτή”
Yazıcının sağ tarafındaki kapağı açın.
Otevřete kryt na pravé straně tiskárny.
Nyissa ki a nyomtató jobb oldalán található fedelet.
Otwórz pokrywę po prawej stronie drukarki.
Odprite pokrov na desni strani tiskalnika.
Otvorte kryt na pravej strane tlačiarne.
Atidarykite dangtelį spausdintuvo dešinėje.
Ανακινήστε κάθε κασέτα μελανιού για περίπου 10
δευτερόλεπτα, πριν να αφαιρέσετε τη συσκευασία της.
Her mürekkep kartuşunu paketinden çıkarmadan önce
10 saniye kadar sallayın.
Před rozbalením každou inkoustovou kazetu přibližně
10 sekund protřepejte.
A tintapatronokat kicsomagolásuk előtt rázza kb. 10
másodpercig.
Wstrząsaj każdym wkładem atramentowym przez
około 10 sekund przed jego rozpakowaniem.
Tiskalne kartuše pred uporabo dobro pretresite (vsaj
10 sekund).
Každou kazetou traste približne 10 sekúnd a potom
ju odbaľte.
Pakratykite rašalo kasetes apie 10 sekundžių prieš jas
išpakuodami.
Τοποθετήστε τα δοχεία μελανιού ένα-ένα. Κάθε δοχείο
φέρει μια ένδειξη με το δικό της χρώμα και πρέπει να
τοποθετείται μόνο στην υποδοχή του ίδιου χρώματος.
Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις επαφές ή τα
κυκλώματα.
Mürekkep kartuşlarını teker teker takın. Her kartuş
kendi rengiyle işaretlenmiştir ve mutlaka aynı renkteki
yuvaya takılmalıdır. Pim, kablo ve devrelere
dokunmayın.
Inkoustové kazety vkládejte po jedné. Každá kazeta
je označena příslušnou barvou a je nutné
ji vložit pouze do slotu stejné barvy. Nedotýkejte se
výstupků, kontaktů ani obvodů.
A tintapatronokat egyenként helyezze be. Minden
tintapatront külön szín jelöl, így a patronokat a
velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Zainstaluj wkłady atramentowe jeden po drugim.
Każdy wkład jest oznaczony odpowiednim kolorem
atramentu i powinien być instalowany w gnieździe o
tym samym kolorze. Nie dotykaj styków, przewodów
ani obwodów.
Kartuše s črnilom nameščajte eno za drugo.
Vsaka kartuša je označena s svojo barvo in jo morate
vstaviti v režo, ki ustreza tej barvi. Ne dotikajte se
stikov, priključkov ali vezja.
Kazety s atramentom vkladajte po jednej. Každá
kazeta je označená svojou farbou a mali by ste ju
vložiť iba do zásuvky rovnakej farby. Nedotýkajte sa
kolíkov, vodičov ani obvodov.
Rašalo kasetes dėkite po vieną. Visos kasetės
pažymėtos atitinkamomis spalvomis ir jas reikia dėti
į tos pačios spalvos lizdą. Venkite liesti kontaktus,
laidus ar schemas.
565960
61
62
Τα δοχεία πρέπει να είναι τοποθετημένα με σωστό τρόπο:
η έξοδος μελανιού του δοχείου πρέπει να ακουμπά στην
είσοδο μελανιού της υποδοχής. Ωθήστε την κασέτα μέσα
EL
στην υποδοχή μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ήχο
κλικ. Όταν ένα δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένα
μπιπ από τον εκτυπωτή.
Kartuşların doğru şekilde takılması gereklidir: kartuştaki
mürekkep çıkış yeri yuvadaki mürekkep giriş yuvasına
karşılık gelmelidir. Kartuşu yerine oturana kadar yuvaya
TR
itin. Kartuş tam olarak yerine takıldığı zaman yazıcı bip
sesi çıkartır.
Tiskové kazety musí být při vkládání orientovány správným
směrem: výstupní inkoustový konektor kazety musí
dosednout na vstupní inkoustový konektor ve slotu. Zasuňte
CS
kazetu do slotu tak, aby zaklapla na místo. Jakmile je do
tiskárny kazeta úspěšně nainstalována, tiskárna pípne.
A tintapatronokat a helyes irányban helyezze be: a
patron tintakivezető-nyílásának a foglalatban található
bevezetőnyíláshoz kell érnie. Nyomja a tintapatront a
HU
foglalatba, amíg a helyére nem kattan. A tintapatron
sikeres behelyezésekor a nyomtató rövid hangjelzést ad.
Wkłady atramentowe muszą być prawidłowo
zainstalowane: wylot atramentu we wkładzie powinien
się stykać z wlotem atramentu w
atramentowy w gniazdo i dociśnij aż do zatrzaśnięcia
PL
we właściwym położeniu. Sygnał dźwiękowy drukarki
informuje, że wkład atramentowy znajduje się we
właściwym położeniu.
Kartuše morajo biti pravilno vstavljene: odprtina za črnilo
na kartuši se mora dotikati odprtine za črnilo v reži.
SL
Potisnite kartušo v režo tako, da se zaskoči. Ko pravilno
namestite kartušo, zaslišite
Kazety musíte vkladať správnym spôsobom: výstup na
atrament na kazete by sa mal spojiť so vstupom na
atrament v zásuvke. Zatlačte na kazetu, aby s kliknutím
SK
zapadla do zásuvky. Po
tlačiareň zvukový signál.
Kasetes reikia įdėti tinkamai: kasetės rašalo išleidimo
anga turi sutapti su lizdo rašalo įleidimo anga. Stumkite
LT
kasetę į angą, kol ji užsiksuos savo vietoje. Kiekvieną
kartą sėkmingai įdėjus kasetę, spausdintuvas pypteli.
gnieździe. Wsuń wkład
pisk.
úspešnom vložení kazety vydá
Όταν έχετε τοποθετήσει τις σωστές κασέτες στη δεξιά
πλευρά του εκτυπωτή, ανοίξτε το κάλυμμα στην
αριστερή πλευρά και τοποθετήστε εκεί και τις άλλες
κασέτες.
Doğru kartuşları yazıcının sağ tarafına taktıktan
sonra, sol taraftaki kapağı açarak diğer kartuşları
takın.
Jakmile do pravé části tiskárny vložíte správné kazety,
otevřete kryt na levé straně a vložte zde ostatní
kazety.
Miután az összes tintapatront megfelelően behelyezte
a nyomtató jobb oldalán, nyissa fel a bal oldalon
lévő fedelet is, és helyezze be a többi tintapatront is.
Jeśli zostały już zainstalowane prawidłowe wkłady
atramentowe z prawej strony drukarki, otwórz
pokrywę z lewej strony i zainstaluj tam pozostałe
wkłady.
Ko vstavite ustrezne kartuše na desno stran tiskalnika,
odprite pokrov na levi strani in tam vstavite preostale
kartuše.
Po vložení správnych kaziet do pravej časti tlačiarne
otvorte kryt aj na ľavej strane a vložte sem ostatné
kazety.
Tinkamai įdėję kasetes spausdintuvo dešinėje,
atidarykite dangtį kairėje ir ten įdėkite kitas kasetes.
Αφού τοποθετήσετε όλα τα δοχεία μελανιού σωστά, ο εκτυπωτής
πρέπει να προετοιμάσει το σύστημα μελανιού για την πρώτη
του χρήση. Αυτό θα γίνει αμέσως, εάν πιέσετε το κουμπί OK, ή
έπειτα από παύση 60 δευτερολέπτων, εάν δεν πιέσετε το κουμπί
OK. Όταν το σύστημα μελανιού είναι έτοιμο, στον μπροστινό
πίνακα θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που θα σας ζητά να ανοίξετε
το παράθυρο.
Mürekkep kartuşlarının tümü yerlerine takıldıktan sonra
yazıcının, mürekkep sistemini ilk kullanım için hazırlaması
gerekir. Tamam tuşuna basarsanız bu işlem hemen başlatılır;
Tamam tuşuna basmadığınız takdirde ise 60 saniye bekledikten
sonra başlatılır. Mürekkep sistemi hazır olduğunda, ön panel
sizden pencereyi açmanızı ister.
Jakmile správně vložíte všechny inkoustové kazety, tiskárna
musí zahájit přípravu inkoustového systému pro první použití.
Pokud stisknete tlačítko OK, tiskárna tuto činnost provede
okamžitě. Pokud tlačítko OK nestisknete, zahájí tiskárna činnost
po uplynutí 60 sekund. Jakmile bude inkoustový systém
připraven, zobrazí se na předním panelu
výzva k otevření průhledného krytu tiskárny.
Ha valamennyi tintapatront megfelelően a helyére illesztette,
a nyomtató előkészíti a tintarendszert az első használatra. Az
előkészítés az OK gomb megnyomása után azonnal, az OK
gomb megnyomása nélkül pedig 60 másodperces várakozási
idő után megkezdődik. Ha a tintarendszer használatra kész,
az előlapon megjelenő üzenet kéri, hogy nyissa ki az ablakot.
Po prawidłowym zainstalowaniu wszystkich wkładów
atramentowych drukarka musi przygotować system
dostarczania atramentu do pierwszego użycia. Nastąpi to
bezpośrednio po naciśnięciu przycisku OK lub dopiero po
60 sekundach, jeśli przycisk OK nie zostanie naciśnięty. Jeśli
system dostarczania atramentu będzie już gotowy, na panelu
przednim zostanie wyświetlony monit o otwarcie okna.
Ko pravilno namestite vse kartuše s črnilom, mora tiskalnik
za prvo uporabo pripraviti črnilni sistem. To naredi takoj,
če pritisnete tipko OK (V redu), ali po eni minuti, če je ne
pritisnete. Ko je črnilni sistem pripravljen, se na nadzorni
plošči prikaže sporočilo, da dvignite pokrov.
Po správnom vložení všetkých kaziet s atramentom musí
tlačiareň pripraviť atramentový systém na jeho prvé použite.
Spraví tak okamžite po stlačení tlačidla OK, alebo po 60
sekundách, ak tlačidlo OK nestlačíte. Keď bude atramentový
systém pripravený, predný panel vás vyzve na otvorenie okna.
Įdėjus visas rašalo kasetes, spausdintuvas turi parengti rašalo
sistemą naudoti pirmą kartą. Spausdintuvas tai atliks iš karto,
jei paspausite mygtuką OK (gerai), arba po 60 sekundžių,
jeigu mygtuko OK (gerai) nepaspausite. Kai rašalo sistema
bus parengta, priekiniame skydelyje pamatysite raginimą
atidaryti langą.
Ανοίξτε το παράθυρο και πιάστε την μπλε λαβή του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης.
Pencereyi açın ve yazıcı kafası kapağındaki mavi kolu
kavrayın.
Otevřete průhledný kryt a uchopte modrý úchyt krytu
tiskových hlav.
Nyissa ki az ablakot, és fogja meg a nyomtatófej
fedelének kék színű fogantyúját.
Otwórz okno i chwyć niebieską dźwignię pokrywy
głowic drukujących.
Odprite pokrov in primite modro ročico pokrova
tiskalnih glav.
Otvorte okno a uchopte modrú rúčku krytu
tlačovej hlavy.
Atidarykite langą ir paimkite už spausdinimo
galvučių dangčio mėlynos rankenos.
63
64
6665
Τραβήξτε την μπλε λαβή προς το μέρος σας, όσο
EL
το δυνατόν περισσότερο.
Mavi kolu olabildiğince kendinize doğru çekin.
TR
Zatáhněte za modrý úchyt co nejvíce směrem
CS
k sobě.
Húzza maga felé a kék fogantyút ütközésig.
HU
Pociągnij niebieską dźwignię do siebie tak daleko,
PL
jak to możliwe.
Modro ročico povlecite proti sebi, kolikor je mogoče.
SL
Modrou rúčkou potiahnite čo najviac k sebe.
SK
Iki galo patraukite mėlyną rankeną savęs link.
LT
Ανασηκώστε τη λαβή για να ανοίξει το κάλυμμα
της κεφαλής εκτύπωσης. Στον μπροστινό πίνακα θα
εμφανιστεί μήνυμα για το επόμενο βήμα: αφαίρεση των
κεφαλών εκτύπωσης. Μην πατήσετε το κουμπί OK παρά
μόνο αφού αφαιρέσετε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης.
Yazıcı kapağını açmak için kolu yukarıya kaldırın.
Ön panel size bir sonraki adımı bildirir: kurulum
yazıcı kafalarını çıkarma. Bütün kurulum yazıcı
kafalarını çıkarmadan OK (Tamam) tuşuna basmayın.
Zvednutím úchytu otevřete kryt tiskových hlav. Přední
panel zobrazí výzvu k provedení dalšího kroku: vyjmutí
tiskových hlav. Tlačítko OK stiskněte až po vyjmutí všech
tiskových hlav.
A nyomtatófej fedelének kinyitásához emelje fel
a fogantyút. Az előlapon utasítás jelenik meg
a nyomtatófejek eltávolítására. Az OK gombot csak
akkor nyomja meg, ha már eltávolította az összes
nyomtatófejet.
Podnieś dźwignię w celu otwarcia pokrywy głowic
drukujących. Na panelu przednim wyświetlony
zostanie monit o wykonanie kolejnej czynności:
wyjęcie głowic drukujących. Nie naciskaj przycisku
OK, zanim wszystkie głowice drukujące nie zostaną
wyjęte.
Dvignite ročico, da odprete pokrov tiskalnih glav.
Nadzorna plošča vas opozori na naslednji korak:
odstranjevanje tiskalnih glav. Tipke OK ne pritisnite,
dokler ne odstranite vseh tiskalnih glav.
Zodvihnutím rúčky otvorte kryt tlačovej hlavy.
Predný panel vás potom vyzve k ďalšiemu kroku:
vybratiu tlačových hláv. Tlačidlo OK nestláčajte, kým
nevyberiete všetky tlačové hlavy.
Kilstelėkite rankeną spausdinimo galvučių dangčiui
atidaryti. Priekiniame skydelyje pamatysite raginimą
atlikti kitą veiksmą – išimti spausdinimo galvutes.
Nespauskite OK (gerai), kol neišimsite visų
spausdinimo galvučių.
Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα που
σας ζητά να αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης και να πιέσετε το κουμπί OK όταν
τελειώσετε.
Ön panel sizden kurulum yazıcı kafalarını
çıkarmanızı ve daha sonra (OK) Tamam tuşuna
basmanızı ister.
Na předním panelu se zobrazí výzva k vyjmutí
instalačních tiskových hlav a k následnému stisknutí
tlačítka OK.
Az előlapon megjelenő üzenet a telepítő
nyomtatófejek eltávolítására kéri. Miután eltávolította
őket, nyomja meg az OK gombot.
Na panelu przednim wyświetlany jest monit o
wyjęcie instalacyjnych głowic drukujących. Po ich
wyjęciu naciśnij przycisk OK.
Na nadzorni plošči bo sporočilo, da odstranite
nameščene tiskalne glave in nato pritisnete tipko
OK.
Predný panel vás vyzve, aby ste odstránili
inštalačné tlačové hlavy a po dokončení stlačili
tlačidlo OK.
Priekiniame skydelyje pamatysite raginimą išimti
sąrankos spausdinimo galvutes ir pabaigus
paspausti mygtuką OK (gerai).
Αφαιρέστε και απορρίψτε όλες τις πορτοκαλί
ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης. Ίσως χρειαστεί
να ασκήσετε δύναμη για την εξαγωγή κάθε κεφαλής
εκτύπωσης. Οι ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
περιέχουν μελάνι, το οποίο μπορεί να διαρρεύσει.
Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις επαφές ή τα
κυκλώματα.
Turuncu renkteki tüm kurulum yazıcı kafalarını
çıkarıp atabilirsiniz. Yazıcı kafalarını çıkarırken güç
kullanmanız gerekebilir.
Kurulum yazıcı kafalarında mürekkep vardır ve dışarıya
sızabilir. Pim, kablo ve devrelere dokunmayın.
Vyjměte všechny oranžové instalační tiskové
hlavy a vyhoďte je. K vyjmutí jednotlivých tiskových
hlav bude pravděpodobně nutné použít větší sílu.
Instalační tiskové hlavy obsahují inkoust, který by mohl
unikat. Nedotýkejte se výstupků, kontaktů ani obvodů.
Távolítsa el, majd dobja ki az összes narancssárga
színű telepítő nyomtatófejet. A nyomtatófejek
eltávolításához nagyobb erőkifejtésre lehet szükség. A
telepítő nyomtatófejek tintát tartalmaznak, ami kifolyhat.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a
vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Wyjmij i wyrzuć wszystkie pomarańczowe instalacyjne
głowice drukujące. Być może w celu wyjęcia wszystkich
głowic trzeba będzie użyć większej siły. Instalacyjne
głowice drukujące zawierają atrament, który może
wyciec. Nie dotykaj styków, przewodów ani obwodów.
Odstranite in zavrzite vse nameščene oranžne tiskalne
glave. Vsako tiskalno glavo je treba močno potegniti,
da jo odstranite. V nameščenih tiskalnih glavah je
črnilo, ki lahko kaplja. Ne dotikajte se stikov, priključkov
ali vezja.
Vyberte a zahoďte všetky oranžové inštalačné tlačové
hlavy. Na vybratie tlačových hláv budete možno musieť
použiť silu. Inštalačné tlačové hlavy obsahujú atrament,
ktorý by mohol vytiecť. Nedotýkajte sa kolíkov,
vodičov ani obvodov.
Išimkite ir išmeskite visas oranžines sąrankos
spausdinimo galvutes. Jas išimti gali tekti jėga.
Sąrankos spausdinimo galvutėse yra rašalo, kuris gali
išsilieti. Venkite liesti kontaktus, laidus
ar schemas.
67
68
6970
Πιέστε το πλήκτρο OK στον μπροστινό πίνακα
ελέγχου όταν έχετε αφαιρέσει όλες τις ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης. Στη συνέχεια, στον μπροστινό
EL
πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα που σας ζητάει
να τοποθετήσετε τις νέες κεφαλές εκτύπωσης.
Bütün kurulum yazıcı kafalarını çıkardıktan sonra ön
paneldeki Tamam tuşuna basın. Ön panelde yeni
TR
yazıcı kafaları takmanızı isteyen yönerge görünür.
Po vyjmutí všech instalačních tiskových hlav stiskněte
tlačítko OK na předním panelu. Potom se na předním
CS
panelu zobrazí výzva k instalaci nových tiskových
hlav.
Miután valamennyi telepítő nyomtatófejet eltávolította,
nyomja meg az OK gombot
HU
az előlapon. Az előlapon megjelenő üzenet
ekkor az új nyomtatófejek behelyezésére kéri.
Po wyjęciu wszystkich instalacyjnych głowic
drukujących naciśnij przycisk OK na panelu
PL
przednim. Wyświetli się monit o zainstalowanie
nowych głowic drukujących.
Ko odstranite vse nameščene tiskalne glave,
na nadzorni plošči pritisnite tipko OK. Na nadzorni
SL
plošči se prikaže sporočilo, da namestite nove
tiskalne glave.
Po vybratí všetkých inštalačných tlačových hláv stlačte
SK
tlačidlo OK na prednom paneli. Predný panel vás
potom vyzve na inštaláciu nových tlačových hláv.
Išėmę visas sąrankos spausdinimo galvutes,
priekiniame skydelyje paspauskite mygtuką
LT
OK (gerai). Priekiniame skydelyje pamatysite
raginimą įdėti naujas spausdinimo galvutes.
Ανακινήστε κάθε νέα κεφαλή εκτύπωσης πριν να
αφαιρέσετε το περιτύλιγμά της. Έτσι θα μειωθεί ο
χρόνος που χρειάζεται ο εκτυπωτής για να ελέγξει
αργότερα τις κεφαλές εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafalarını paketlerinden çıkarmadan
önce sallayın. Bu işlem yazıcının daha sonra yazıcı
kafalarını denetlemesi için ihtiyaç duyduğu süreyi
azaltır.
Před rozbalením každou tiskovou hlavu protřepejte.
Zkrátíte tak dobu, po kterou bude tiskárna později
kontrolovat tiskové hlavy.
Az új nyomtatófejeket kicsomagolásuk előtt rázza fel.
Ez csökkenti a nyomtatófejek későbbi ellenőrzéséhez
szükséges időt.
Wstrząśnij każdą głowicę drukującą przed jej
rozpakowaniem. Skróci to czas potrzebny później
drukarce na sprawdzenie głowic drukujących.
Nove tiskalne glave pred odvijanjem stresite. S tem
skrajšate čas, ki je potreben, da tiskalnik preveri
tiskalne glave.
Každou novou tlačovou hlavou pred odbalením
zatraste. Skráti sa tým čas, ktorý bude tlačiareň
potrebovať pri budúcich kontrolách tlačových hláv.
Pakratykite visas naujas spausdinimo galvutes prieš
jas išpakuodami. Taip spausdintuvui reikės mažiau
laiko vėliau spausdinimo galvutėms patikrinti.
Αφού ανακινήσετε τις κεφαλές εκτύπωσης, αφαιρέστε
το περιτύλιγμά τους.
Her yazıcı kafasını salladıktan sonra paketinden
çıkarın.
Po protřepání tiskovou hlavu rozbalte.
A felrázás után csomagolja ki a nyomtatófejeket.
Po wstrząśnięciu rozpakuj wszystkie głowice
drukujące.
Ko tiskalno glavo stresete, jo odvijte.
Po zatrasení odbaľte všetky tlačové hlavy.
Pakratę išpakuokite kiekvieną spausdintuvo galvutę.
Αφαιρέστε όλα τα πορτοκαλί κομμάτια.
Tüm turuncu parçaları çıkarın.
Odstraňte všechny oranžové části.
Távolítson el minden narancssárga színű elemet.
Zdejmij wszystkie pomarańczowe elementy.
Odstranite vse oranžne dele.
Odstráňte všetky oranžové časti.
Nuimkite visas oranžines dalis.
71
72
7374
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης μία-μία. Κάθε
κεφαλή εκτύπωσης φέρει ένδειξη με το δικό της χρώμα
και πρέπει να την τοποθετείτε στη σωστή υποδοχή
EL
που σημειώνεται με το ίδιο χρώμα. Τοποθετήστε
τις κεφαλές εκτύπωσης με την μπλε λαβή προς το μέρος
σας.
Yazıcı kafalarını teker teker takın. Her yazıcı kafası
kendi rengiyle işaretlenmiştir ve sadece aynı renkteki
TR
yuvaya takılmalıdır. Yazıcı kafalarını, mavi kol size
dönük olacak şekilde takın.
Tiskové hlavy vkládejte po jedné. Každá tisková hlava je
označena příslušnými barvami a je nutné ji vložit pouze
CS
do správného slotu označeného stejnými barvami. Tiskové
kazety vkládejte modrým úchytem směrem k sobě.
Egyenként helyezze be a nyomtatófejeket. Minden
nyomtatófejet külön szín jelöl, így a nyomtatófejeket
a velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni.
HU
A nyomtatófejek behelyezése közben a kék színű
fogantyú
Ön felé nézzen.
Zainstaluj kolejno głowice drukujące. Każda głowica
drukująca jest oznaczona odpowiednim kolorem
atramentu i powinna być instalowana w gnieździe o
PL
tym samym kolorze. Instaluj głowice drukujące przy
niebieskiej dźwigni skierowanej w Twoją stronę.
Tiskalne glave nameščajte eno za drugo. Vsaka
tiskalna glava je označena s svojo barvo in jo morate
vstaviti v režo, ki ustreza tej barvi. Tiskalne glave
SL
nameščajte tako, da bo modra ročica obrnjena proti
vam.
Tlačové hlavy vkladajte po jednej. Každá tlačová hlava
je označená svojimi farbami a mali by ste ju vložiť
SK
iba do správnej zásuvky s rovnakými farbami. Tlačové
hlavy vkladajte tak, aby modrá rúčka smerovala k vám.
Spausdinimo galvutes dėkite po vieną. Visos
spausdinimo galvutės pažymėtos atitinkamomis
spalvomis ir jas reikia dėti į tomis pačiomis spalvomis
Ωθήστε κάθε κεφαλή εκτύπωσης μέσα στην υποδοχή
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ένα κλικ.
Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα
το οποίο σας ενημερώνει εάν η κεφαλή εκτύπωσης
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Yazıcı kafalarını yerine oturana kadar yuvaya itin.
Ön panelde yazıcı kafasının doğru takılıp takılmadığı
bildirilir.
Každou tiskovou hlavu zasuňte do slotu tak, aby
zaklapla na místo. Pokaždé, když je správně vložena
tisková hlava, zobrazí přední panel příslušnou
zprávu
Nyomja a nyomtatófejeket a foglalatba, amíg
a helyükre nem kattannak. Az előlap kijelzőjén
ellenőrizheti, hogy a nyomtatófejet megfelelően
helyezte-e be.
Wsuń wszystkie głowice drukujące w gniazda
i dociśnij aż do zatrzaśnięcia we właściwym
położeniu. Na panelu przednim wyświetlona
zostanie informacja, czy głowica drukująca została
prawidłowo zainstalowana.
Tiskalne glave potisnite v režo tako, da se zaskočijo.
Na nadzorni plošči bo potrditev, da ste tiskalno
glavo pravilno vstavili.
Zatlačte na každú tlačovú hlavu, aby s kliknutím
zapadla do zásuvky. Predný panel vám oznámi,
či ste tlačovú hlavu vložili správne.
Stumkite spausdinimo galvutę į angą, kol ji
užsiksuos savo vietoje. Priekiniame skydelyje
pamatysite pranešimą, informuojantį,
kad spausdinimo galvutė įdėta tinkamai.
Τραβήξτε την μπλε λαβή προς το μέρος σας, όσο το
δυνατόν περισσότερο, ανασηκώνοντας το μάνδαλο
κατά τη διαδικασία.
İşlemdeki mandalı alarak mavi kolu olabildiğince
kendinize doğru çekin.
Potáhněte za modrý úchyt co nejvíce směrem
k sobě, přičemž zvednete západku.
Húzza maga felé a kék fogantyút ütközésig úgy,
hogy közben megemelje a rögzítőzárat.
Pociągnij niebieską dźwignię do siebie tak daleko,
jak to możliwe, podnosząc równocześnie zatrzask.
Modro ročico povlecite proti sebi, kolikor je mogoče,
in pri tem zajemite zapah.
Modrou rúčkou potiahnite čo najviac k sebe
a zároveň zodvihnite zarážku.
Iki galo traukite mėlyną rankeną savęs link kartu
keldami skląstį.
Ωθήστε τη λαβή προς τα κάτω στο επάνω μέρος του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης. Ο εκτυπωτής
ελέγχει και προετοιμάζει τις νέες κεφαλές εκτύπωσης,
διαδικασία που μπορεί να διαρκέσει 30 έως 40 λεπτά
ανάλογα από την κατάσταση των κεφαλών εκτύπωσης
και των συνθηκών του περιβάλλοντος. Κλείστε το παράθυρο.
Yazıcı kafasının üstündeki kolu aşağı doğru itin.
Yazıcı, yeni yazıcı kafalarını denetler ve hazırlar;
bu işlem yazıcı kafalarının ve ortamın durumuna bağlı
olarak 30 – 40 dakika sürebilir. Pencereyi kapatın.
Zatlačením sklopte úchyt na horní část krytu tiskových
hlav. Tiskárna zkontroluje a připraví nové tiskové
hlavy, což může trvat 30 až 40 minut (v závislosti
na stavu tiskových hlav a vlivu okolního prostředí).
Zavřete průhledný kryt.
Nyomja vissza a fogantyút a nyomtatófejek fedelére. A
nyomtató ellenőrzi és előkészíti az új nyomtatófejeket, ami
a környezettől és a nyomtatófejek állapotától függően
30–40 percet vesz igénybe. Zárja be az ablakot.
Dociśnij dźwignię do górnej pokrywy głowic
drukujących. Drukarka sprawdza i przygotowuje
nowe głowice drukujące, co w zależności od stanu
głowic drukujących i warunków otoczenia może
potrwać od 30 do 40 minut. Zamknij okno.
Ročico potisnite navzdol na vrh pokrova
tiskalnih glav.
Tiskalnik preverja in pripravlja nove tiskalne glave,
kar lahko traja od 30 do 40 minut, odvisno od stanja
tiskalnih glav in okolja. Zaprite pokrov.
Rúčku stlačte a položte na kryt tlačových hláv.
Tlačiareň skontroluje a pripraví nové tlačové hlavy, čo
v závislosti od stavu tlačových hláv a prostredia môže
trvať 30 až 40 minút. Zatvorte okno.
Nuleiskite rankeną ant spausdinimo
galvučių dangčio. Spausdintuvas patikrins ir parengs
naujas spausdinimo galvutes; tai, priklausomai nuo
spausdinimo galvučių būklės ir aplinkos sąlygų, gali
trukti apie 30–40 minučių.Uždarykite langelį.
757776
Ενώ ο εκτυπωτής προετοιμάζει τις κεφαλές εκτύπωσης, μπορείτε σε αυτό το διάστημα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του εκτυπωτή στον υπολογιστή σας. Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης λογισμικού. Εάν συνδέσετε
τον εκτυπωτή πριν να εγκαταστήσετε το λογισμικό, μπορεί να υπάρξουν σφάλματα εκτυπωτή.
EL
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή. Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του
προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον υπολογιστή.
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı sürücüsü yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir.
Než tiskárna dokončí přípravu tiskových hlav, můžete do počítače nainstalovat software tiskárny. Dodržujte přesně
pokyny pro instalaci softwaru. Pokud tiskárnu připojíte před instalací softwaru, může dojít k chybám tiskárny.
CS
Počítač zatím nepřipojujte k tiskárně. Nejprve musíte nainstalovat do počítače software ovladače tiskárny.
Miközben a nyomtató előkészíti a nyomtatófejeket, végrehajthatja a nyomtatószoftver telepítését a számítógépre.
Pontosan kövesse a szoftvertelepítési utasításokat. Ha a nyomtatót a szoftver telepítése előtt csatlakoztatja, a
nyomtató hibát jelezhet.
HU
Még ne csatlakoztassa a nyomtatót a számítógéphez. Először a nyomtatóillesztő-programot kell telepíteni a
számítógépre.
W czasie gdy drukarka przygotowuje głowice drukujące, możesz przystąpić do instalowania na komputerze
oprogramowania drukarki. Postępuj zgodnie z instrukcjami instalacji oprogramowania. Podłączenie drukarki przed
zainstalowaniem oprogramowania może być przyczyną błędów drukarki.
PL
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na komputerze należy najpierw zainstalować oprogramowanie
sterownika drukarki.
Medtem ko tiskalnik pripravlja tiskalne glave, lahko v računalnik namestite programsko opremo za tiskalnik. Sledite
navodilom za namestitev programske opreme. Če tiskalnik priključite, preden namestite programsko opremo, lahko v
njem pride do napak.
SL
Računalnika še ne povežite s tiskalnikom. Najprej morate v računalnik namestiti programsko opremo z gonilniki za
tiskalnik.
Kým tlačiareň pripravuje tlačové hlavy, vy zatiaľ môžete do počítača nainštalovať softvér k tlačiarni. Dbajte na
dodržiavanie pokynov na inštaláciu softvéru. Ak tlačiareň pripojíte ešte pred inštaláciou softvéru, môže to viesť ku
SK
chybám tlačiarne.
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv musíte v počítači nainštalovať softvér ovládača tlačiarne.
Kol spausdintuvas ruošia spausdinimo galvutes, savo kompiuteryje galite įdiegti spausdintuvo programinę įrangą.
Diegdami būtinai vadovaukitės instrukcijomis. Jei spausdintuvą prijungsite, kol neįdiegta programinė įranga, gali kilti
spausdintuvo klaidų.
LT
Dar nejunkite kompiuterio prie spausdintuvo. Pirmiausia turite kompiuteryje įdiegti spausdintuvo tvarkyklės
programinę įrangą.
Όταν τελειώσει ο έλεγχος των κεφαλών εκτύπωσης, ο
εκτυπωτής θα είναι έτοιμος να φορτώσει χαρτί για την
ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı kafası denetimi bittikten sonra yazıcı, yazıcı
kafası hizalaması yapmak üzere kağıt yüklenmeye
hazır duruma gelir.
Jakmile bude dokončena kontrola tiskových hlav,
tiskárna bude připravena pro vložení papíru pro
zarovnání tiskových hlav.
A nyomtatófej ellenőrzésének befejezése
után a nyomtató készen áll a papír betöltésére
a nyomtatófejek beigazításához.
Po zakończeniu sprawdzania głowic drukujących
drukarka będzie gotowa do załadowania papieru w
celu wyrównania głowic drukujących.
Ko je preverjanje tiskalnih glav končano, lahko v
tiskalnik naložite papir za poravnavo tiskalnih glav.
Po ukončení kontroly tlačových hláv bude tlačiareň
pripravená na vloženie papiera pre zarovnanie
tlačových hláv.
Kai spausdinimo galvutės bus patikrintos, į
spausdintuvą bus galima dėti popieriaus spausdinimo
galvutėms išlygiuoti.
Όταν ο μπροστινός πίνακας σας ζητήσει να φορτώσετε
χαρτί για την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης,
μεταβείτε στο πίσω μέρος του εκτυπωτή και αφαιρέστε
τους πορτοκαλί μηχανισμούς από κάθε άκρο του
άξονα και την πορτοκαλί ταινία.
Ön panelde yazıcı kafası hizalaması için kağıt
yüklemeniz istendiğinde, yazıcının arkasına geçip
silindirin uçlarındaki turuncu renkli sabitleyicileri ve
turuncu bandı çıkarın.
Když se na předním panelu zobrazí výzva k vložení
papíru pro zarovnání tiskových hlav, přejděte k zadní
části tiskárny a odstraňte oranžovou pásku a oranžové
zarážky z obou konců vřetena.
Amikor az előlapon megjelenő üzenet a nyomtatófejek
beigazításához a papír betöltésére kéri, lépjen a
nyomtató hátuljához, és az orsó mindkét végéről
távolítsa el a narancssárga színű rögzítőket és a
narancssárga színű ragasztószalagot.
Jeśli na panelu przednim wyświetlony zostanie monit
o załadowanie papieru do wyrównania głowic
drukujących, przejdź do panelu tylnego drukarki i
zdejmij pomarańczowe ograniczniki z obu końców
trzpienia oraz pomarańczową taśmę.
Ko bo na nadzorni plošči sporočilo, da naložite
papir za poravnavo tiskalnih glav, pojdite na zadnjo
stran tiskalnika in na obeh straneh vretena odstranite
oranžna nastavka za blokiranje nosilca in oranžni
lepilni trak.
Po výzve predného panela na vloženie papiera na
vykonanie zarovnania tlačových hláv choďte k zadnej
časti tlačiarne a z oboch koncov hriadeľa odstráňte
oranžové poistky a oranžovú pásku.
Kai priekiniame skydelyje pamatysite raginimą
įdėti popieriaus spausdinimo galvutėms išlygiuoti,
užpakalinėje spausdintuvo dalyje iš abiejų veleno galų
ištraukite oranžinius stabdiklius ir oranžinę juostelę.
78798180
Αφαιρέστε τον άξονα ανασηκώνοντας και
απομακρύνοντας πρώτα το δεξιό άκρο και μετά
EL
το αριστερό.
Silindiri, önce sağ ucunu sonra da sol ucunu
TR
kaldırarak çıkarın.
Vřeteno vyjměte tak, že nejprve zvednete pravý
CS
konec a potom levý.
Előbb az orsó jobb, majd a bal végét kiemelve
HU
távolítsa el az orsót.
Wyciągnij trzpień, podnosząc go najpierw
PL
za prawy, a następnie za lewy koniec.
Vreteno odstranite tako, da najprej dvignete desno
SL
stran in nato še levo.
Hriadeľ vyberte tak, že najprv zodvihnite jeho pravý
SK
koniec a potom ľavý.
Išimkite veleną pirmiausia iškeldami dešinįjį galą,
LT
tada – kairįjį.
Εάν η μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια βρίσκεται επάνω στον
άξονα, αφαιρέστε την. Τοποθετήστε το ρολό στον άξονα
και ελέγξτε ότι το τοποθετήσατε προς τη σωστή φορά: το
προωθημένο άκρο του χαρτιού πρέπει να
εκτυπωτή από το επάνω μέρος του ρολού. Προσθέστε την
αφαιρούμενη ασφάλεια στον άξονα για να συγκρατεί το
ρολό στη θέση του.
Çıkarılabilir mavi durdurma çarkı silindirin üzerindeyse,
çıkarın. Ruloyu silindire yönü doğru olacak şekilde takın:
kağıdın ön ucu rulonun üst tarafından yazıcıya girmelidir.
Ruloyu sabitlemek için çıkarılabilir durdurma çarkını
silindire takın.
Je-li na vřetenu nasazena modrá odnímatelná zarážka,
sejměte ji. Nasaďte nekonečný papír na vřeteno
zkontrolujte, zda je nasazen ve správné orientaci:
a
vstupní hrana papíru by se měla do tiskárny podávat z
horní strany role nekonečného papíru. Nekonečný papír
zajistěte na vřetenu připevněním odnímatelné zarážky.
Ha a kék színű eltávolítható papírvezető az orsón van,
vegye le. Helyezze a papírtekercset az orsóra a
irányban: a papír bevezető élének a tekercs teteje felől kell a
nyomtatóba érkeznie. Szerelje fel az eltávolítható papírvezetőt
orsóra, hogy a papírtekercs a helyén maradjon.
az
Zdejmij niebieski ogranicznik, jeśli znajduje się na
trzpieniu.
Wsuń rolę papieru na trzpień, zwracając uwagę na
prawidłowy kierunek odwijania roli: krawędź wiodąca
papieru powinna być wciągana do drukarki od góry roli.
W celu utrzymania roli papieru w prawidłowym położeniu
dołącz zdejmowany ogranicznik.
Če je na vretenu modro odstranljivo držalo, ga odstranite.
Zvitek namestite na vreteno in pri tem pazite, da bo
pravilno obrnjen: sprednji rob papirja mora iti v tiskalnik
z zgornjega dela zvitka. Namestite odstranljivo držalo na
vreteno, da zvitek ostane na svojem mestu.
Ak sa na hriadeli nachádza modrá odnímateľná zarážka,
odoberte ju. Nasaďte kotúč na hriadeľ a skontrolujte, či
ste to urobili správne: čelná hrana papiera by mala do
tlačiarne vchádzať z vrchnej časti kotúča.
Nasunutím odnímateľnej zarážky na hriadeľ zaistite kotúč
na mieste.
Jeigu ant veleno užmautas mėlynas nuimamasis stabdiklis,
jį nuimkite. Užmaukite ritinį ant veleno stebėdami,
ar
maunate tinkamai: priekinis popieriaus kraštas
spausdintuvą turi patekti nuo ritinio viršaus. Užmaukite
į
nuimamąjį stabdiklį ant veleno, kad
μπαίνει μέσα στον
megfelelő
prilaikytų ritinį.
Ωθήστε την αφαιρούμενη ασφάλεια προς το ρολό,
όσο το δυνατόν περισσότερο.
Δεν πρέπει να υπάρχει κανένα κενό μεταξύ της
ασφάλειας και του χαρτιού.
Çıkarılabilir durdurma çarkını ruloya doğru
gidebildiği kadar itin.
Durdurma çarkı ile kağıt arasında boşluk
olmamalıdır.
Odnímatelnou zarážku posuňte co nejvíce
k okraji nekonečného papíru.
Mezi zarážkou a papírem nesmí zůstat žádná
mezera.
A papírvezetőt nyomja teljesen a papírtekercs
széléhez.
Fontos, hogy a papírvezető és a papír között ne
maradjon rés.
Dosuń zdejmowany ogranicznik do roli papieru tak
daleko, jak to możliwe.
Między ogranicznikiem a brzegiem papieru nie może
być przerwy.
Odstranljivo držalo potisnite proti zvitku, kolikor je
mogoče.
Med držalom in papirjem ne sme biti praznega
prostora.
Odnímateľnú zarážku posuňte čo najviac ku kotúču.
Medzi zarážkou a papierom by nemala ostať žiadna
medzera.
Iki galo stumkite nuimamąjį stabdiklį ritinio link.
Tarp stabdiklio ir popieriaus neturi likti tarpo.
Επανατοποθετήστε τον άξονα μέσα στον εκτυπωτή,
πρώτα το αριστερό άκρο, με τη στερεωμένη ασφάλεια
στα αριστερά και την μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια
στα δεξιά.
Silindiri yazıcıya önce solda sabit durdurma çarkı
olan sol ucunu ve sonra çıkarılabilir mavi durdurma
çarkı olan sağ tarafını sokarak yerleştirin.
Vraťte vřeteno zpět do tiskárny tak, že nejprve
vsunete levý konec s pevnou zarážkou, zatímco
modrá odnímatelná zarážka bude na pravé straně.
Helyezze vissza az orsót a nyomtatóba a bal végével
kezdve úgy, hogy a rögzített papírvezető a bal, az
eltávolítható kék színű papírvezető pedig a jobb
oldalon legyen.
Zamontuj ponownie trzpień w drukarce, najpierw
koniec lewy, na którym znajduje się nieruchomy
ogranicznik, a potem prawy – z niebieskim
zdejmowanym ogranicznikiem.
Vreteno ponovno namestite na tiskalnik; najprej levi
konec, tako da bo pritrjeno držalo na levi strani in
modro odstranljivo držalo na desni.
Ľavým koncom napred vložte hriadeľ do
tlačiarne tak, aby sa pevná zarážka nachádzala
vľavo a modrá odnímateľná zarážka vpravo.
Pradėdami nuo kairiojo galo, dar kartą įdėkite
veleną į spausdintuvą su ksuotu stabdikliu kairėje ir
mėlynu nuimamuoju stabdikliu dešinėje.
82
83
84
Εισαγάγετε την άκρη του χαρτιού μέσα στον
εκτυπωτή μέχρι να την συγκρατήσει. Στη συνέχεια,
EL
μετακινηθείτε στο μπροστινό μέρος του εκτυπωτή.
Kağıdın ön ucunu yazıcı alıp tutana kadar yazıcıya
TR
besleyin. Daha sonra yazıcının ön tarafına geçin.
Vstupní hranu papíru podávejte do tiskárny,
okud ji tiskárna neuchopí. Potom přejděte
CS
k přední straně tiskárny.
A papír bevezető élét töltse be a nyomtatóba,
amíg a nyomtató meg nem fogja. Ezután lépjen
HU
a nyomtató előlapjához.
Wsuwaj krawędź wiodącą papieru do drukarki, do
momentu aż urządzenie chwyci papier. Następnie
PL
przejdź do panelu przedniego drukarki.
Sprednji rob papirja podajte v tiskalnik,
da ga tiskalnik zagrabi. Nato se premaknite
SL
pred tiskalnik.
Predný okraj papiera vložte do tlačiarne,
kým ho tlačiareň nezachytí. Potom sa premiestnite k
SK
prednej časti tlačiarne.
Priekinį popieriaus kraštą kiškite į spausdintuvą,
kol spausdintuvas jį suims. Tada pastumkite
LT
į spausdintuvo priekį.
Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα που
σας ρωτά εάν τοποθετείτε ρολό ή φύλλο χαρτιού.
Ο εκτυπωτής θα προχωρήσει στην ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης. Σε αυτήν τη διαδικασία γίνεται
εκτύπωση και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί χαρτί.
Ön panelde rulo mu yoksa kağıt sayfası mı yüklediğiniz
sorulur. Yazıcı, yazıcı kafalarının hizalanmasına
geçecektir. Bu işlemde yazdırma yapılacağından
bir miktar kağıt kullanılması gerekir.
Na přením panelu se zobrazí dotaz, zda vkládáte
nekonečný papír, nebo list papíru. Tiskárna bude
pokračovat zarovnáním tiskových hlav. Tento proces
zahrnuje tisk, proto je nutné použít určité množství
papíru.
Az előlapon megjelenik egy arra vonatkozó kérdés,
hogy papírtekercset vagy papírlapot töltött-e be. A
nyomtató megkezdi a nyomtatófejek beigazítását.
A művelet során a nyomtató nyomtatni is fog, ezért
papírra is szükség van.
Na panelu przednim wyświetli się pytanie,
czy załadowane zostały rola lub arkusz papieru.
Drukarka rozpocznie wyrównywanie głowic
drukujących. Ten proces wymaga wykonania wydruku,
dlatego należy przygotować trochę papieru.
Na nadzorni plošči bo vprašanje, ali ste naložili
zvitek ali list papirja. Tiskalnik bo začel s poravnavo
tiskalnih glav. Ta postopek vključuje tudi tiskanje, zato
je potrebno nekaj papirja.
Predný panel sa vás opýta, či vkladáte kotúč alebo
list papiera. Tlačiareň bude pokračovať zarovnaním
tlačových hláv. Súčasťou tohto postupu bude aj tlač, a
preto je potrebný nejaký papier.
Priekiniame skydelyje pamatysite pranešimą, klausiantį,
ar dedate popieriaus ritinį ar lapus. Spausdintuvas tęs
spausdinimo galvučių lygiavimą. Šio proceso metu
spausdinama, todėl naudojama šiek tiek popieriaus.
Στον μπροστινό πίνακα θα εμφανιστεί μια σειρά μηνυμάτων που παρουσιάζουν την πρόοδο της ευθυγράμμισης των
κεφαλών εκτύπωσης. Δεν χρειάζεται να κάνετε καμία ενέργεια μέχρι να ολοκληρωθεί η ευθυγράμμιση, οπότε θα δείτε
το παρακάτω μήνυμα. Πιέστε το κουμπί OK.
Ön panelde yazıcı kafası hizalama işlemi ile ilgili bir dizi mesaj görünür. Hizalama işlemi tamamlanana kadar
herhangi bir işlem yapmanıza gerek yoktur; aşağıdaki mesajı gördüğünüzde işlem bitmiş demektir. OK tuşuna
basın.
Na předním panelu se zobrazí řada zpráv, které znázorňují postup zarovnání tiskových hlav. V průběhu zarovnání
tiskových hlav není vyžadován žádný zásah obsluhy. Po dokončení zarovnání se zobrazí následující zpráva. Press the OK
key (Stiskněte tlačítko OK).
Az előlapon a nyomtatófej beigazításának állapotát jelző üzenetek jelennek meg. A beigazítás befejezéséig nincs
szükség beavatkozásra. A művelet befejeztével az alábbi üzenet jelenik meg. Nyomja meg az OK gombot.
Na panelu przednim wyświetlane będą kolejne komunikaty informujące o postępie w wyrównywaniu głowic
drukujących. Jeśli widzisz poniższy komunikat, to do momentu zakończenia wyrównywania głowic drukujących nie
ma potrzeby wykonywania żadnych czynności. Naciśnij przycisk OK.
Na nadzorni plošči se bo prikazalo nekaj sporočil, ki kažejo postopek poravnave tiskalnih glav. Ne ukrepajte,
dokler poravnava ni dokončana in vidite spodnje sporočilo. Pritisnite tipko OK.
Na prednom paneli sa budú zobrazovať hlásenia ukazujúce priebeh zarovnávania tlačových hláv. Až do ukončenia
zarovnávania, kedy sa zobrazí nižšie uvedená správa, nemusíte robiť žiadne úkony. Stlačte tlačidlo OK.
Priekiniame skydelyje bus rodomi pranešimai apie spausdinimo galvučių lygiavimo procesą. Kol nebus baigtas
lygiavimas ir kol nepamatysite toliau parodyto pranešimo, nieko daryti nereikia. Paspauskite mygtuką OK (gerai).
85
86
1
2
8
9
Μπορείτε τώρα, ή και αργότερα, να πραγματοποιήσετε βαθμονόμηση των χρωμάτων για τον τύπο χαρτιού που πρόκειται
να χρησιμοποιήσετε στον εκτυπωτή. Η βαθμονόμηση χρωμάτων συνιστάται για ακριβή εκτύπωση των χρωμάτων. Μπορεί
EL
να ξεκινήσει από το πρόγραμμα Printer Utility που είναι εγκατεστημένο ως μέρος του λογισμικού του εκτυπωτή ή από
το μενού Image Quality Maintenance (Συντήρηση ποιότητας εικόνας) στον μπροστινό πίνακα.
Yazıcıda kullanmayı düşündüğünüz kağıt türünün renk ayarını hemen veya daha sonra yapabilirsiniz. Renkli baskının
doğru yapılabilmesi için renk ayarı yapılması tavsiye edilir. Bu işlem, yazıcı yazılımınızın bir parçası olarak yüklenen
TR
Yazıcı Yardımcı Programı kullanılarak veya
ön paneldeki Image Quality Maintenance
(Resim Kalitesi Bakımı) menüsünden başlatılabilir.
Nyní můžete provést kalibraci barev pro typ papíru, který chcete v tiskárně používat. Kalibraci lze provést také později. Kalibrace
barev se doporučuje pro zajištění přesného barevného tisku. Kalibraci lze spustit pomocí programu Printer Utility, který je
CS
instalován jako součást softwaru tiskárny, nebo prostřednictvím podnabídky Maintenance (Údržba) v nabídce Image Quality
(Kvalita tisku) na předním panelu.
A nyomtatóval használni kívánt papírtípushoz a színek beállítását ekkor vagy későbbi időpontban is elvégezheti.
A színbeállítás a színek pontos nyomtatása érdekében ajánlott. A művelet a nyomtatószoftver részeként telepített Printer Utility
HU
nyomtatási segédprogramból vagy az előlap Image Quality Maintenance (Képminőség karbantartása) menüjéből indítható el.
W tym momencie lub nieco później możesz przeprowadzić kalibrację kolorów dla rodzaju papieru, na którym
będą wykonywane wydruki. Zaleca się przeprowadzenie kalibracji w celu uzyskania wiernego odwzorowania
kolorów wydruku. Proces kalibracji można uruchomić z poziomu programu Printer Utility, który jest składnikiem
PL
zainstalowanego pakietu oprogramowania drukarki, lub z menu Image Quality Maintenance dostępnego na panelu
przednim drukarki.
Zdaj ali enkrat pozneje lahko barvno kalibrirate vrsto papirja, ki ga želite uporabljati v tiskalniku. Barvna kalibracija je
priporočena zaradi natančnega barvnega tiskanja. Zaženete jo lahko iz programa Printer Utility (Orodje za nastavitev
SL
tiskalnika), ki je nameščen kot del programske opreme za tiskalnik, ali iz menija Image Quality Maintenance
(Vzdrževanje kakovosti slike) na nadzorni plošči.
Teraz alebo neskôr môžete vykonať farebnú kalibráciu typu papiera, ktorý plánujete v tlačiarni používať. Kalibrácia
farieb sa odporúča kvôli vernosti farebnej tlače. Možno ju spustiť v programe Printer Utility, ktorý je súčasťou
SK
nainštalovaného softvéru k tlačiarni, alebo prostredníctvom ponuky Image Quality Maintenance (Údržba kvality
obrázka) na čelnom paneli.
Dabar arba bet kada vėliau galite kalibruoti spalvas, tinkamas tai popieriaus rūšiai, kurią ketinate naudoti
spausdindami. Spalvas kalibruoti rekomenduojama tam, kad spalvos būtų spausdinamos tiksliai. Kalibravimą galima
LT
paleisti iš programos „Printer Utility“ (spausdintuvo paslaugų programa), įdiegtos kartu su spausdintuvo programine
įranga, arba iš priekinio skydelio meniu „Image Quality Maintenance“ (vaizdo kokybės užtikrinimas).
1- pažiūrėti, kiek liko rašalo
2- pažiūrėti, koks popierius
įdėtas
3- išimti popierių
4- tiekti ir nupjauti popierių
5- atgal
5
6
5– Πίσω
6– Μενού
7– Παροχή
8– Άκυρο
9– OK
6- Menü
7- Güç
8- İptal
9- Tamam
6- Nabídka
7- Napájení
8- Storno
9- OK
6- Menü
7- Tápellátás
8- Mégse
9- OK
6- menu
7- zasilanie
8- anuluj
9- OK
6- Meni
7- Vklop/izklop
8- Prekliči
9- OK
6- Ponuka
7- Napájanie
8- Zrušiť
9- OK
6- meniu
7- maitinimas
8- atšaukti
9- OK (gerai)
7
ρεύματος
ELTRCS
Σημείωση για τη σύνδεση σε
MAC & Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον
εκτυπωτή. Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή.
Τοποθετήστε το CD/DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης
της HP) στον υπολογιστή.
Για Mac:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το
εικονίδιο DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer
(Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac
OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
Για Windows:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε το
πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο του DVD.
* Κάντε κλικ στο στοιχείο Install (Εγκατάσταση) και
ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να κάνετε λήψη του πιο
πρόσφατου λογισμικού από τις διευθύνσεις:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Έπειτα συνδέστε τον εκτυπωτή σας στο δίκτυο ή μέσω
USB.
MAC ve Windows bağlantısı
için not:
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı
sürücüsü yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir.
HP Start-Up Kit CD’sini veya DVD’sini bilgisayarınıza
takın.
Mac için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa
üstünüzdeki DVD simgesini açın.
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini açın ve
ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
Windows için:
* CD veya DVD otomatik olarak başlatılmazsa,
CD veya DVD’nin kök klasöründeki autorun.exe
programını çalıştırın.
* Install (Kur) seçeneğini tıklatın ve ekranınızdaki
talimatları izleyin.
NOTE: Kurulum başarısız olduysa, yazılımı şu adreslerden yeniden yükleyin:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Ardından yazıcınızı USB ya da Ağ bağlantısıyla
bağlayın.
Poznámka pro uživatele připojené
pomocí připojení (systémy Macintosh
a Windows):
Počítač zatím nepřipojujte k tiskárně. Nejprve musíte
nainstalovat do počítače software ovladače tiskárny.
Vložte do počítače disk DVD se službou podpory HP
Start-Up Kit.
V systému Macintosh:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, použijte
ikonu disku DVD na ploše.
* Spusťte instalační program pomocí ikony Mac OS
X HP Designjet Installer a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
Tiskárna systému Windows:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte
program autorun.exe, který je umístěn v kořenové
složce na disku DVD.
* Klepněte na možnost Instalace a postupujte dle
pokynů na obrazovce.
POZNÁMKA: Dojde-li k selhání instalace, nainstalujte
software znovu pomocí souborů ze stránek:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Poté tiskárnu připojte prostřednictvím konektoru USB
nebo síťového připojení.
HU
Megjegyzés kapcsolat használata esetén MAC és Windows
számítógépeken:
Még ne csatlakoztassa a nyomtatót a számítógéphez.
Először a nyomtatóillesztő-programot kell telepíteni a
számítógépre.
Helyezze be a HP kezdőcsomag CD/DVD-lemezt a
számítógépbe.
Mac rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, nyissa
meg a DVD ikonját az íróasztalon.
*Nyissa meg a Mac OS X HP Designjet Installer ikont,
majd kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
Windows rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, a
DVD gyökérmappájából indítsa el az autorun.exe
programot.
* Kattintson az Install (Telepítés) gombra, és kövesse a
képernyőn megjelenő utasításokat.
MEGJEGYZÉS: Ha a telepítés sikertelen, telepítse újra
szoftvert a következő helyről:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Majd csatlakoztassa a nyomtatót USB- vagy hálózati
kapcsolaton keresztül.
PLSL
Uwagi dotyczące połączenia w systemach MAC i Windows:
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na
komputerze należy najpierw zainstalować oprogramowanie sterownika drukarki.
Włóż dysk Zestaw HP Start Up Kit do stacji CD/DVD
komputera.
W systemie Mac:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, otwórz ikonę DVD na pulpicie.
* Otwórz ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i
postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
W systemie Windows:
* Jeżeli dysk DVD nie uruchomi się automatycznie,
uruchom program autorun.exe z katalogu głównego
na dysku DVD.
* Kliknij opcję Instalacja i wykonaj instrukcje
wyświetlane na ekranie.
Uwaga: najnowsze oprogramowanie można pobrać
pod następującymi adresami:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Następnie podłącz drukarkę za pomocą kabla USB
lub sieciowego.
Opomba za povezavo za
MAC in Windows:
Računalnika še ne povežite s tiskalnikom. Najprej
morate v računalnik namestiti programsko opremo z
gonilniki za tiskalnik.
V računalnik vstavite HP-jev DVD za zagon.
Za Mac:
* Če se DVD ne zažene samodejno, na namizju
kliknite ikono DVD.
* Kliknite ikono Mac OS X HP Designjet Installer in
sledite navodilom na zaslonu.
Za Windows:
* Če se DVD ne zažene samodejno, zaženite autorun.
exe, ki je v korenski mapi DVD-ja.
* Kliknite Install (Namesti) in sledite navodilom na
zaslonu.
OPOMBA: Če namestitev ni uspela, ponovno namestite
programsko opremo s spletnega mesta:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Tiskalnik nato priključite s povezavo USB ali prek
omrežja.
SK
Poznámka k pripojeniu pre počítače
so systémom MAC a Windows:
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv
musíte v počítači nainštalovať softvér ovládača
tlačiarne.
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
V systéme Mac:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, otvorte ikonu
disku DVD na pracovnej ploche.
* Otvorte ikonu programu HP Designjet Installer pre
systém Mac OS X a postupujte podľa pokynov na
obrazovke.
V systéme Windows:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, spustite
program autorun.exe, ktorý sa nachádza v hlavnom
priečinku disku DVD.
* Kliknite na možnosť Inštalovať a postupujte podľa
pokynov na obrazovke.
POZNÁMKA: ak sa inštalácia nepodarí, preinštalujte
softvér z webovej stránky.
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Potom tlačiareň pripojte prostredníctvom rozhrania
USB alebo sieťového pripojenia.
LT
Pastaba su „MAC“ ir „Windows“
jungtimi:
Dar nejunkite kompiuterio prie spausdintuvo. Pirmiausia turite kompiuteryje įdiegti spausdintuvo tvarkyklės
programinę įrangą.
Įdėkite HP paleisties rinkinio DVD į kompiuterį.
„Mac“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, atidarykite
darbalaukyje esančią DVD piktogramą.
* Atidarykite „Mac OS X HP Designjet Installer“
vykdykite ekrane pateikiamus nurodymus.
„Windows“:
*Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, pagrindiniame DVD aplanke paleiskite programą autorun.exe
*Spustelėkite „Install“ ir vykdykite ekrane pateikiamus
nurodymus.
PASTABA: jei nepavyko įdiegti, programinę įrangą
galite išnaujo įdiegti iš:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Tada prijunkite savo spausdintuvą per USB arba tinklo
prievadą.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.