Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You
should allow some clear space on all sides of
the printer box. The recommended clearances
are shown in the illustration above.
• 프린터가 무거우므로 상자에서 꺼낼 때 세 사람이 필요할 수도 있습니다. 한
사람 이상이 필요한 경우 이 기호가 표시되어 있습니다*.
• 프린터를 조립하려면 최소 1 x 2m 넓이의 빈 공간이 필요합니다.
Baca petunjuk ini dengan cermat...
Yang Anda butuhkan untuk prosedur ini
• Karena printer ini berat, Anda mungkin memerlukan tiga orang untuk
mengeluarkannya dari kemasan boks. Apabila diperlukan lebih dari satu
orang, simbol ini akan ditampilkan*.
• Untuk memasang printer ini, Anda memerlukan minimal 1 x 2 m (40 x 80
inci) ruang kosong.
KO
프린터 작업 장소
포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 장소를 먼저 고려하십시오. 프린터
상자의 주변 사방에 어느 정도의 여유 공간이 있어야 합니다. 권장되는 여유
간격이 위의 그림에 나와 있습니다.
Area kerja printer
Sebelum Anda mulai membuka kemasan boks, pertimbangkan tempat untuk
meletakkan printer yang sudah dipasang. Anda harus memberikan ruang kosong
pada semua sisi boks printer. Jarak yang dianjurkan dapat dilihat pada gambar
di atas.
*
3456
Remove the accessories from the printer box. You will
nd the documentation and software for your printer
스텐드 상자(가장 큰 상자)를 꺼냅니다.
이 상자를 꺼내려면 양 끝에 한 명씩 두 사람이
필요할 수 있습니다.
Keluarkan boks dudukan, yakni boks terbesar. Untuk
mengeluarkannya, Anda mungkin memerlukan 2
orang, masing-masing pada setiap ujungnya.
Remove the pieces of cardboard.
厚紙を取り除きます。
取出卡纸板。
取出厚紙板。
카드보드 조각을 제거합니다.
Keluarkan bagian karton penahan.
Remove the roll of paper.
ロール紙を取り除きます。
取出卷筒纸。
取出捲筒紙。
용지 롤을 들어냅니다 .
Keluarkan gulungan kertas.
87109
Lift up the sides and top of the printer box, and
EN
remove them from the printer.
プリンタ本体が収められている箱の上部と側面を
JP
持って持ち上げ、プリンタから取り外してください。
提起打印机包装箱的侧面和顶部,并从打印机上
ZHCN
将其取下。
抬起印表機包裝箱的上半部,然後將它從印表機
ZHTW
抽離。
프린터 상자의 양쪽 및 상단을 들어 올리고
KO
제거합니다.
Angkat semua sisi dan bagian atas boks printer,
kemudian lepaskan dari printer.
Stand Assembly: Cut and remove the straps around
the stand box.
スタンドのセットアップ: スタンドの箱を固定してい
るストラップを切断し取り除きます。
支架部件: 剪断并取下底座包装盒四周的带子。
組裝機架 : 割斷並拆除機架盒上的綑紮帶。 請勿移
除白色包裝材料,直到步驟指示移除。
스탠드 조립: 스탠드 상자를 묶은 띠를 잘라서
버립니다.
Pemasangan Dudukan: Potong dan lepaskan tali
yang mengikat boks dudukan.
Open the stand box.
スタンドの箱を開きます。
打开底座包装盒。
打開機架盒。
스탠드 상자를 엽니다.
Buka boks dudukan.
Remove the cross-brace and the two pieces of
packaging material from each end of the stand box.
クロスブレイスと、スタンドの箱の両端にある2 つ
の梱包材を取り除きます。
取下支撑横梁,然后从底座箱的每侧取下两块泡沫
填塞块。
取出橫撐桿以及機架盒兩端各一的包裝材。
스탠드 상자의 각 끝에서 버팀대 및 두 개의 조립용
막대를 꺼냅니다.
Keluarkan batang penahan dan 2 buah materi
kemasan dari setiap ujung boks dudukan.
1112
13
14
Place the two pieces of packaging material on the
oor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
EN
on top of them. Note: You have to turn the two pieces
of packaging material upside down.
2つの梱包材を40cm離して床に置き、その上にクロ
JP
スブレイスを置きます。注記:2つの梱包素材を逆さ
まにします。
将两块泡沫填塞块放在地板上,使它们相距 40 厘米
ZHCN
远,并将支撑横梁放在它们上面。
块泡沫填塞块颠倒过来 。
將兩端的包裝材放在地上,相隔約 40 公分,
ZHTW
然後在這上面放置橫撐桿。
包裝材倒立放置。
두 개의 조립용 막대를 40cm 떨어지게 바닥에 두고
그 위에 버팀대를 놓습니다. 참고: 두 부분으로 된
KO
포장재를 뒤집어 윗부분이 아래로 향하도록 해야
합니다.
Letakkan 2 buah materi kemasan pada lantai dengan
jarak 40 cm, kemudian letakkan batang penahan
di atasnya.
materi kemasan secara terbalik.
Catatan:
Anda harus meletakkan kedua
注: 您必须将两
注意: 您必須將這兩塊
x22x8
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to
the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the
washers from the screws. Note: All the screws are for
the stand. The basket does not need screws.
스탠드 상자에는 드라이버와 22 개의 나사가 들어
있습니다. 스탠드를 조립하는 데 16 개, 프린터에
스탠드를 연결하는 데 4 개, 그리고
2 개는 예비용입니다.
나사에서 와셔를 제거하지 마십시오. 참고: 모든
나사는 스탠드용입니다. 바스켓에는 나사가 필요
없습니다.
Dalam kotak dudukan terdapat obeng dan 22 sekrup: 16
sekrup untuk memasang dudukan, 4 sekrup untuk dipasang
di printer, dan 2 sebagai cadangan.
Jangan coba melepas cincin dari sekrup. Catatan: Semua
sekrup tersebut digunakan untuk dudukan. Keranjang printer
tidak memerlukan sekrup.
4+4=8
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using
two screws on the outside of the leg and then two on
the inside.
First t all four screws loosely, then tighten up the
screws on the outside of the leg, followed by the
screws on the inside.
스탠드의 각각의 다리를 버팀대에 연결합니다. 이때
다리 바깥쪽에 나사 두 개를 사용한 다음 다리 안쪽에 두 개의 나사를 사 용합니다.
처음에는 나사 네 개 모두를 느슨하게 맞춘
후먼저 바깥쪽 나사를 조이고 안쪽에 있는 나사를 조입니다.
Pasang masing-masing kaki dudukan ke batang
penahan menggunakan 2 sekrup di bagian luar,
kemudian 2 sekrup di bagian dalam kaki.
Pertama-tama, pasang 4 sekrup, kemudian
kencangkan sekrup tersebut di bagian luar kaki, diikuti
dengan sekrup di bagian dalam kaki.
Make sure you have used 4 screws in each leg.
各脚部の固定には、それぞれ必ず4本のネジを使用
してください。
确保每个支柱都使用了 4 枚螺钉。
請確定每隻腳架上都有 4 顆螺絲。
각 다리마다 나사를 4 개씩 사용합니다.
Pastikan Anda telah menggunakan
4 sekrup pada setiap kaki.
15
x4
16
17
18
Attach a foot to each leg, using four screws in each
EN
foot. First t all four screws loosely, then tighten
them up.
4本 の ネ ジ で 各 足 部 を 各 脚 部 に 固 定 し ま す。
JP
まず4本すべてのネジを緩めに取り付けてから、固く
締めます。
为每个支柱连接底板,每个底板使用四枚螺钉。先松
ZHCN
松地拧上这四枚螺钉,然后再拧紧。
為每隻腳架裝上腳座,每個腳座各用四顆螺絲鎖定。
ZHTW
先將四顆螺絲大致裝上,然後再一一鎖緊。
각 발에 나사 네 개씩 사용하여 각 다리에 발을
KO
연결합니다. 먼저 나사 네 개를 모두 느슨하게
맞춘 후 꽉 조이십시오.
Pasang bagian dasar ke setiap kaki menggunakan 4
sekrup di setiap bagian dasar. Pertama-tama, pasang 4
sekrup, kemudian kencangkan.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
プリンタ本体に戻り、脚部を取り付けるため、プリン
タを慎重に逆さにします。
回到打印机主体,小心翻转打印机,使其面朝下以
便安装支柱。
回到印表機的主體,然後從兩頭的泡棉端蓋中取出小
擋板。
프린터 본체로 돌아가서 다리를 연결하기 위해
프린터를 조심스럽게 뒤집어 놓습니다.
Kembali ke badan utama printer, balikkan printer
dengan hati-hati untuk memasang kakinya.
Remove the small aps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
両端の梱包材から小さなカバーを取り外します。
両端の梱包材は取り外さないでください。
从每个泡沫端填塞块中取出小法兰。
不要取出泡沫端填塞块。
從兩頭的泡棉蓋中取出小擋板。
請勿拆下泡棉端蓋。
각 폼 끝 조각에서 작은 덮개를 제거합니다.
폼 끝 조각은 제거하지 마십시오.
Lepaskan sirip kecil di setiap bagian ujung gabus.
Jangan lepaskan bagian ujung gabus.
Remove the tape from the transparent covering that
protects the printer.
透明のカバーからテープを取り外します。
去除透明护罩上的胶带。
從透明包裝上撕下膠帶。
테이프를 투명 덮개에서 제거합니다.
Lepaskan perekat dari penutup transparan.
19202122
Open the transparent covering and remove the
EN
desiccant bag from the top of the printer.
透明カバーを開き、プリンタの上にある乾燥剤の袋を
JP
取り出します。
打开透明护罩并从打印机顶部取出 干燥剂。
ZHCN
打開透明護套,然後取出印表機上面的乾燥劑。
ZHTW
투명 덮개를 열고 프린터의 위쪽에 있는 건조제
KO
봉지를 제거합니다.
Buka penutup transparan, kemudian keluarkan kantong
penyerap lembab dari bagian atas printer.
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
ts into a hole in the printer.
스탠드의 한쪽 다리에는 둥글고 노란 버튼이
돌출되어 있고 다른 쪽 다리에는 사각형의 녹색
버튼이 돌출되어 있습니다. 각 버튼은 프린터에 있는
구멍에 들어 맞습니다.
Pada salah satu kaki dudukan, terdapat tombol kuning
bulat yang menonjol keluar, dan tombol hijau kotak
yang menonjol keluar dari bagian atas kaki dudukan
lainnya. Masukkan masing-masing tombol tersebut ke
dalam lubang di printer.
Lift the stand, keeping it upside down.
スタンドを逆さにしたまま持ち上げます。
保持底座的倒置状态并抬起。
提起機架,將它顛倒過來。
스탠드를 뒤집어서 들어올립니다.
Angkat dudukan dengan posisi terbalik.
Place the stand on the printer slowly and carefully,
so that the colored buttons on the legs t into the
corresponding holes in the printer.
나사를 총 스무 개 사용했는지와 모든 나사가
조여졌는지 확인하십시오. 여분으로 제공된 나사
두 개가 남아 있어야 합니다.
Pastikan Anda telah menggunakan kedua puluh
sekrup dan semuanya telah dikencangkan. Anda
harus memiliki 2 sekrup tersisa sebagai cadangan.
Check that the wheels on the stand are locked.
スタンドのキャスターがロックされていることを確認
します。
检查底座的滚轮是否锁紧。
檢查機架的腳輪是否鎖定。
스탠드의 바퀴가 잠겨 있는지 확인합니다.
Pastikan roda pada dudukan telah terkunci.
44:80kg
Turning the printer over is done in two stages. For
the rst stage, hold the printer by its feet and rotate
the feet until they touch the oor.
The printer weighs 80 kg (167 lb).
프린터 바로 세우기는 두 단계로 진행됩니다.
첫 번째 단계에서는 프린터 발을 이용하여 프린터를
받치면서 발이 바닥에 닿을 때까지 회전시킵니다.
프린터의 무게는 80 kg 입니다.
Printer harus dibalik dalam dua tahap. Untuk tahap
pertama, pegang printer pada bagian dasar
kakinya, kemudian putar kaki tersebut tersebut
hingga menyentuh lantai.
Berat printer adalah 80 kg (167 lb).
272829 30
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
EN
it may break.
プリンタの全重量がキャスターのロックにかかると、
JP
キャスターのロックが破損する可能性があります。
如果打印机的全部重量都落在滚轮锁上,可能会压
ZHCN
坏锁。
如果印表機的總重量壓於輪鎖之上,輪鎖可能會損壞。
ZHTW
프린터 전체 무게가 바퀴 잠금장치에 가중될 경우
KO
부서질 수 있습니다.
Kunci roda dapat patah jika berat printer bertumpu
sepenuhnya pada kunci roda.
If necessary, rotate the wheel.
必要に応じて、キャスターを回転させます。
必要时旋转滚轮。
如有必要,請旋轉輪子。
필요할 경우 바퀴를 회전시킵니다.
Jika perlu, putar roda.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the oor).
各キャスターのロックは、内側に向ける(床から離す)
必要があります。
每个滚轮上的锁应朝内(远离地板)。
每個輪子的輪鎖都應該面向內側(遠離地板)。
각 바 퀴 의 잠 금 장 치 는 앞 쪽 으 로 향 해 야
합니다 ( 바닥과 떨어짐 ).
Kunci pada setiap roda harus menghadap ke bagian
dalam (menjauh dari lantai).
Now hold the printer by the foam end pieces and by
the center rear, and continue to rotate it until it stands
on its feet, all four wheels in contact with the oor.
Sekarang pegang printer pada ujung gabusnya
dan bagian belakang tengah, kemudian terus
putar hingga printer berdiri pada kakinya, keempat
rodanya menyentuh lantai.
31
3332
34
EN
Remove the foam end pieces.
両端の梱包材を取り除きます。
JP
取下泡沫端填塞块。
ZHCN
ZHTW
拆下泡棉端蓋。
KO
폼 끝 조각을 제거합니다.
Lepaskan bagian ujung gabus.
Remove the transparent covering from the printer.
プリンタから透明カバーを取り除きます。
从打印机上取下透明护罩。
撕下印表機的透明護套。
프린터에서 투명 덮개를 제거합니다.
Lepaskan penutup transparan dari printer.
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
4つのキャスターのレバーを上げて、ブレーキレバー
のロックを解除します。
提起四个滚轮的每个制动手柄以将其
松开。
將四個腳輪的制動柄逐一上扳以鬆開每個腳輪。
레버를 들어서 네 개의 바퀴에서 고리 레버를
풉니다.
Buka pengunci tuas rem pada setiap roda dengan
mengangkat tuasnya.
Lay out the components of the basket.
バスケットの部品を並べます。
取出纸筐的组件。
將承紙籃的組件擺放整齊。
바스켓의 부품들을 바닥에 진열합니다.
Siapkan komponen keranjang.
35
363738
Fit the basket supports to the stand legs, one to
EN
each leg.
スタンドの各脚部に、バスケットサポートを1つずつ
JP
取り付けます。
将纸筐支架安装到底座支柱上,每个支柱安装一个
ZHCN
支架。
將承紙籃支托安插到機架的腳架,每隻腳架各有一個。
ZHTW
바스켓 지지대를 스탠드의 각 다리마다 하나씩
KO
맞춥니다.
Masukkan penyangga keranjang ke kaki dudukan,
satu untuk setiap kaki.
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
작은 튜브 두 개를 프린터 앞쪽 발에 각각 하나씩
맞추십시오. 각 튜브가 딸깍 소리를 내야 합니다.
Pasang 2 batangan pendek ke bagian dasar kaki
printer, satu di setiap depan dasar kaki. Masingmasing batangan harus terpasang dengan benar
pada tempatnya.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes
on each foot.
バスケットの前面のチューブを各足部の2本の短い
チューブに取り付けます。
将纸筐的前管连接到每个底板的两根短管上。
將承紙籃的前端管條連接到兩根個別裝在各腳座上的
短管條。
바스켓의 앞쪽 튜브를 각 발의 작은 튜브 두 개에
연결합니다.
Pasang batangan depan keranjang pada kedua
batangan pendek di setiap dasar kaki.
Rest the basket’s rear tube on the supports that you
have just tted to each leg of the stand.
スタンドの各 脚部 に取り付けたバ スケットサポート
に、バスケットの背面のチューブを乗せます。
将纸筐的后管放在已经安装到每个底座支柱的支架
上。
將承紙籃的後端管條擱放在剛才安插到機架各隻腳架
上的支托。
스탠드의 각 다리에 맞추었던 지지대에 바스켓의
뒤쪽 튜브를 맞춥니다.
Letakkan batangan belakang keranjang pada
penyangga yang baru saja Anda pasang ke setiap
kaki dudukan.
39
4042
41
EN
The basket is now complete.
これでバスケットの取り付けは完了です。
JP
纸筐现已安装完毕。
ZHCN
承紙籃就完成了。
ZHTW
KO
바스켓이 이제 완성되었습니다.
Pemasangan keranjang sekarang telah selesai.
Remove the orange tape from the printer window.
プリンタのウィンドウに付いているオレンジ色のテー
プを取り除きます。
纸筐现已安装完毕。
拔掉印表機窗蓋上的橙色膠布。
프린터 창에서 오렌지색 테이프를 제거합니다.
Lepaskan pita oranye dari jendela printer.
Open the window (printer’s top cover).
ウィンドウ(プリンタの上部のカバー)を開きます。
打开护盖(打印机的顶盖)。
打開上蓋(印表機的上蓋)。
창을 엽니다(프린터의 상단 덮개).
Buka jendela (penutup atas printer).
Beside the front panel, you will see a cardboard
support attached to the printer with tape. Remove
the tape.
카드보드 지지대를 조심스럽게 위로 들어 올려
프린터에서 제거합니다. 카드보드 지지대는 더 이상
필요하지 않으므로 폐기해도 됩니다.
Angkat karton penahan ke atas dengan hati-hati,
kemudian keluarkan dari printer. Karton penahan
tersebut tidak lagi diperlukan, Anda dapat membuangnya.
Inside the right-hand side of the printer, you will see
an orange carriage stopper.
Release the stopper by lifting the lever wrapped
with light blue paper, then remove the stopper
from the printer.
프린터 내부 오른쪽에 오렌지색 캐리지 스토퍼가
보입니다.
밝은 파란색 종이에 감겨진 레버를 들어 올려
스토퍼를 빼낸 후 프린터에서 스토퍼를 제거합니다.
Pada bagian dalam sisi kanan printer, Anda akan
melihat pengaman media berwarna oranye.
Lepaskan pengaman tersebut dengan mengangkat
tuas yang dibungkus kertas biru tipis, kemudian
keluarkan dari printer.
Part of the stopper may fall off while you are removing
it; in this case, remove both parts. The stopper will not
be needed again; you can discard it.
스토퍼의 한쪽이 스토퍼를 제거하는 동안 떨어져
나갈 수 있습니다. 이 경우 양쪽 모두를 제거합니다.
스토퍼는 다시 필요하지 않습니다. 버려도 좋습니다.
Bagian pengaman dapat terjatuh sewaktu Anda
mengeluarkannya; karena itu keluarkan kedua
bagiannya. Pengaman tersebut tidak akan diperlukan
lagi; Anda dapat membuangnya.
47494850
Move to the rear of the printer and t the rear tray to
the printer.
EN
Note: The rear tray may already be assembled (as in
step 49). If so, please remove the orange tape from
the rear tray and go to step 50.
것입니다(49단계 참조). 이 경우 후면 용지함에서
오렌지색 테이프를 제거하고 50단계로 이동하십시오.
Lihat bagian belakang printer, kemudian pasang baki
belakang ke printer.
Catatan: Baki belakang mungkin telah terpasang
(seperti pada langkah 49). Jika demikian, lepaskan
pita perekat oranye dari baki belakang, kemudian
lanjutkan ke langkah 50.
참고: 후면 용지함은 이미 조립되어 있을
Slide it in and then down.
トレイを下方向にスライドさせて取り付けます。
将后纸盒滑入打印机,然后向下推。
將它輕輕插入,再順勢滑下。
뒷면 용지함을 안으로 밀어 넣은 다음 아래로
밀어 넣으십시오.
Dorong baki ke dalam, kemudian ke bawah.
Push up the back of the tray into its closed position.
トレイの背面を押し上げて閉じます。
向上推动纸盒背面,直至它进入封闭 位置。
將紙匣背面往上推到關上的位置。
용지함 뒤를 밀어 용지함을 닫습니다.
Dorong bagian belakang baki ke atas hingga
terkunci.
Connect the power cable to the printer’s
power socket.
電源ケーブルをプリンタの電源ソケットに差し込み
ます。
将电源线连接到打印机的电源插座中。
將電源線連接到印表機的電源插座。
전원 케이블을 프린터의 전원 소켓에 연결합니다.
Hubungkan kabel daya ke soket daya printer.
51
5352
54
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic lm
EN
covering the window and the plastic lm covering the
front panel (LCD display).
창을 덮고 있는 플라스틱 필름 및 전면
패널(LCD 디스플레이)을 덮고 있는 플라스틱 필름을
제거합니다.
Hidupkan daya printer menggunakan tombol yang
berada tepat di bagian atas soket daya.
Lepaskan lembar plastik yang menutupi jendela dan
lembar plastik yang menutupi panel depan (layar
LCD).
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
잉크 카트리지가 있는지 프린터가 검사합니다.
잉크 카트리지가 없는 경우에는 잉크 카트리지를
설치하라는 메시지가 표시됩니다.
Printer akan memeriksa keberadaan kartrid tinta. Jika
tidak ditemukan, printer akan meminta Anda untuk
memasang kartrid tinta.
Press the ink cover rmly into place until you hear
that it clicks.
Do the same on the other side.
インクカバーをカチッと音がするまで押して、所定
の位置に固定します。
反対側でも同じようにします。
按压墨盒盖使其固定到位,直至听到咔嗒声。
对另一侧执行相同的操作。
將墨水護蓋平穩地壓入定位,直到您聽到護蓋發出
卡嗒聲。
在另一側進行相同的動作。
딸깍 소리가 날 때까지 힘을 주어 잉크 덮개를
누릅니다.
반대면에도 위 작업을 반복합니다.
Tekan penutup tinta dengan kuat ke tempatnya
hingga terdengar bunyi klik.
Lakukan hal yang sama di sisi lainnya.
5655565758
Check that the ink cover is properly placed.
EN
Do the same on the other side
インクカバーが正しく固定されていることを確認し
JP
ます。
反対側でも同じようにします。
检查墨盒盖是否恰当到位。
ZHCN
对另一侧执行相同的操作。
檢查墨水護蓋是否在正確的位置。
ZHTW
在另一側進行相同的動作。
잉크 덮개가 제대로 고정되었는지 확인합니다.
KO
반대면에도 위 작업을 반복합니다.
Pastikan penutup tinta terpasang dengan benar.
Lakukan hal yang sama di sisi lainnya.
Open the cover on the right-hand side of the printer.
プリンタの右手にあるカバーを開きます。
打开打印机右侧的护盖 。
打開印表機右手邊的護蓋。
프린터의 오른쪽 덮개를 엽니다.
Buka penutup di sisi kanan printer.
Shake each ink cartridge for about 10 seconds before
unwrapping it.
包装を空ける前に、各インクカートリッジを約10秒
振ります。
将每个墨盒摇动约 10 秒钟,然后再拆开
包装。
搖晃墨水匣約 10 秒,再拆封。
각 잉크 카트리지를 개봉하기 전에 10초 정도 흔들어
주십시오.
Kocok setiap kartrid tinta selama sekitar
10 detik sebelum mengeluarkannya dari
kemasan.
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge
is marked with its own color, and should be inserted
only into the slot of the same color. Avoid touching
pins, leads or circuits.
카트리지를 바르게 삽입해야 합니다. 즉, 카트리지의
잉크 출구를 슬롯의 잉크 흡입구에 맞추어야 합니다.
딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지 카트리지를
KO
밀어 넣습니다. 카트리지가 제대로 장착되면
프린터에서 삐 소리가 납니다.
Kartrid harus dimasukkan dengan benar, yakni:
lubang keluar tinta pada kartrid harus bertemu
dengan lubang masuk tinta pada slot. Tekan kartrid
ke dalam slot hingga terpasang dengan benar.
Printer akan berbunyi ‘bip’ setiap kali kartrid berhasil
dimasukkan.
When you have inserted the correct cartridges into
the right-hand side of the printer, open the cover
on the left-hand side and insert the other cartridges
there.
프린터의 오른쪽 부분에 적절한 카트리지 를 장착한
다음에는 왼쪽 덮개를 열고 다른 카트리지를
장착합니다.
Bila Anda telah memasukkan kartrid yang benar ke
dalam sisi kanan printer, buka penutup di sisi kiri
printer, kemudian masukkan kartrid lain ke dalamnya.
When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the printer must prepare the ink system for its rst
use. It will do this immediately if you press the OK key,
or after a 60-second pause if you do not press the OK
key. When the ink system is ready, the front panel will
prompt you to open the window.
모든 잉크 카트리지를 올바로 설치했을 경우
프린터에서는 첫 인쇄를 위한 잉크 시스템이
준비되어야 합니다. 이 준비 작업은 사용자가
OK(확인) 키를 누르면 진행됩니다. OK(확인) 키를
누르지 않더라도 사용자가 아무 동작없이 60 초가
지나면 준비 작업이 진행됩니다. 잉크 시스템이
준비되면 창을 열라는 메시지가 전면 패널에
표시됩니다.
Bila Anda telah memasukkan semua kartrid tinta
dengan benar, printer harus mempersiapkan sistem tinta
untuk penggunaan pertamanya. Printer akan segera
melakukannya jika Anda menekan tombol OK atau setelah
jeda selama 60 detik jika Anda tidak menekan tombol OK.
Bila sistem tinta siap, panel depan akan meminta Anda
untuk membuka jendela.
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
ウィンドウを開き、プリントヘッドカバーの
青いハンドルをつかみます。
打开护盖并握住打印头遮盖的蓝色手柄。
打開上蓋並抓緊印字頭護蓋的藍色把手。
창을 열고 프린트 헤드 덮개의 파란색 손잡이를
잡습니다.
Buka jendela, kemudian pegang tuas biru pada
penutup printhead.
63
64
6665
EN
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
青いハンドルを、いっぱいまで手前に引き出します。
JP
将蓝色手柄朝您的方向拉动,直到拉不动为止。
ZHCN
將藍色把手朝著自己拉到底。
ZHTW
파란 손잡이를 최대한 앞으로 당깁니다.
KO
Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin.
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing
the printheads. Do not press OK until you have
removed all the printheads.
손잡이를 들어올려 프린트 헤드 덮개를 엽니다.
다음 단계로 넘어 가라는 메시지가 전면 패널에
표시됩니다: 프린트 헤드 제거. 모든 프린트 헤드를
제거한 후 OK(확인) 키를 누릅니다.
Angkat tuas tersebut untuk membuka penutup
printhead. Panel depan akan meminta Anda untuk
melakukan langkah berikutnya: mengeluarkan
printhead. Jangan tekan OK hingga Anda
mengeluarkan semua printhead.
The front panel now prompts you to remove the setup
printheads and press the OK key when you have
nished.
printhead yang telah terpasang, kemudian tekan
tombol OK bila Anda telah selesai.
Remove and discard all orange setup printheads.
You may need to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak
out. Avoid touching pins, leads or circuits.
모든 오렌지색 셋업 프린트 헤드를 꺼내어
폐기합니다. 각 프린트 헤드를 빼낼 때 힘을 주어야
할 수도 있습니다.
셋업 프린트 헤드에는 잉크가 들어 있고 이 잉크가
누출될 수도 있습니다. 핀, 리드 또는 회로를 만지지
마십시오.
Keluarkan dan buang semua printhead kongurasi
berwarna oranye. Anda mungkin harus menggunakan
tenaga untuk mengambil setiap printhead tersebut.
Printhead kongurasi berisi tinta yang dapat bocor.
Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.
67
68
6970
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
손잡이를 프린트 헤드 덮개 위로 누릅니다.
프린터는 새 프린트 헤드를 검사하고 준비합니다.
이 과정은 프린트 헤드의 조건이나 환경에 따라
30-40 분이 걸릴 수 있습니다.
창을 닫습니다.
Tekan ke bawah tuas yang berada di bagian
atas penutup printhead. Printer akan memeriksa
dan mempersiapkan printerhead baru, mungkin
berlangsung selama 30 hingga 40 menit, tergantung
pada kondisi printhead tersebut dan lingkungan.
Tutup jendela.
757776
While the printer is preparing the printheads, you could spend the time installing the printer software on your
computer. Be sure to follow the software installation instructions. Connecting your printer before installing the software
EN
can lead to printer errors.
Do not connect the computer to the printer yet. You must rst install the printer driver software on the computer.
Setelah pemeriksaan printhead selesai, printer siap
menerima kertas untuk menyelaraskan printhead.
When the front panel prompts you to load paper for
printhead alignment, go to the rear of the printer,
and remove the orange stoppers from each end of
the spindle and the orange tape.
프린트 헤드 정렬을 위해 용지를 넣으라 는
메시지가 제어판에 표시되면 프린터 뒤쪽으로
가서 각 스핀들의 끝에 있는 오 렌지색 스토퍼와
오렌지색 테이프를 모두 제거합니다.
Bila panel depan meminta Anda memasukkan kertas
untuk menyelaraskan printhead, keluarkan pengaman
oranye dari setiap ujung penggulung dan pita perekat
oranye di bagian belakang printer.
78798180
Remove the spindle by lifting out rst the right-hand
EN
end, then the left.
最初に右端を持ち上げ、次に左端を持ち上げて、ス
JP
ピンドルを取り外します。
取出卷轴,先提起右端再提起左端。
ZHCN
先拿起右端,再拿起左端以取出捲軸。
ZHTW
오른쪽 끝을 먼저 들어올린 다음 왼쪽을 들어올리는
KO
방법으로 스핀들을 제거합니다.
Keluarkan penggulung dengan terlebih dahulu
mengangkat ujung sisi kanan, kemudian sisi kiri.
If the blue removable stop is on the spindle, remove
it. Put the roll onto the spindle, making sure to put
it on the right way round: the leading edge of the
paper should go into the printer from the top of the
roll. Add the removable stop to the spindle to keep
the roll in place.
스핀들에 파란색의 탈착식 스톱이 있으면 그것을
제거합니다. 올바른 방법으로 롤을 스핀들에
놓습니다. 즉, 롤의 위쪽으로부터 용지의 앞쪽 끝이
프린터로 들어가도록 해야 합니다. 롤이 제자리를
잡도록 탈착식 스톱을 끼웁니다.
Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika
terdapat pada penggulung. Letakkan gulungan pada
penggulung, pastikan untuk meletakkannya dengan
benar: tepi kepala kertas harus masuk ke printer dari
bagian atas gulungan. Masukkan pengaman yang
dapat dilepas ke dalam penggulung agar gulungan
kertas tetap berada di tempatnya.
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
青いストッパをいっぱいまでロール紙の方向に押し込
みます。
ストッパと用紙の間に隙間ができないように
してください。
将可移动挡块朝纸卷的方向推动,直至不能再推动
为止。
挡块和纸张之间不能有任何间隙。
將可移動限動環朝捲筒紙推到底。
限動環和紙張之間不能留空隙。
탈착식 스톱을 최대한 앞쪽으로 누릅니다.
스톱과 용지 사이에 틈이 없어야 합니다.
Dorong pengaman yang dapat dilepas ke arah
gulungan sejauh mungkin.
Di antara pengaman dan kertas tidak boleh ada
celah.
Replace the spindle into the printer, left end rst, with
the xed stop on the left and the blue removable stop
on the right.
고정식 스톱은 왼쪽으로, 파란색 탈착식 스톱은
오른쪽으로 가도록 하여 스핀들을 다시 프린터에
놓습니다.
Pasang kembali penggulung ke printer, ujung sisi kiri
terlebih dulu, dengan pengaman tetap berada di
sisi kiri dan pengaman berwarna biru yang dapat
dilepas di sisi kanan.
82
83
84
Feed the leading edge of the paper into the printer
until the printer takes hold of it. Then move to the front
EN
of the printer.
プリンタが用紙を保持するまで、用紙の先端をプリン
JP
タに挿入します。次に、プリンタの前面に移動します。
将纸张前缘装入打印机,直到打印机完全包住它。然
ZHCN
后转到打印机的前面。
將紙張前邊沿送入印表機,讓印表機夾住它。
ZHTW
然後走到印表機前方。
용지의 앞쪽 끝을 프린터에 공급하여 프린터에
KO
용지가 물리도록 합니다 . 그런 다음 프린터 앞으로
이동합니다.
Masukkan tepi kepala kertas ke printer hingga printer
menahannya. Setelah itu lihat bagian depan printer.
The front panel will ask whether you are loading
roll or sheet paper. The printer will proceed to align
the printheads. This process involves printing, and
therefore needs to use some paper.
스핀들에 파란색의 탈착식 스톱이 있으면 그것을
제거합니다. 올바른 방법으로 롤을 스핀들에
놓습니다. 즉, 롤의 위쪽으로부터 용지의 앞쪽 끝이
프린터로 들어가도록 해야 합니다. 롤이 제자리를
잡도록 탈착식 스톱을 끼웁니다.
Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika
terdapat pada penggulung. Letakkan gulungan pada
penggulung, pastikan untuk meletakkannya dengan
benar: tepi kepala kertas harus masuk ke printer dari
bagian atas gulungan. Masukkan pengaman yang
dapat dilepas ke dalam penggulung agar gulungan
kertas tetap berada di tempatnya.
The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need
to take any action until the alignment has nished, when you will see the message shown below. Press the OK key.
前面板将显示一系列消息,说明打印头对齐的进度。对齐过程完成之前不需要进行任何操作,完成时您将看到下面
显示的消息。按 OK 键。
前方面板會顯示一連串訊息,指出印字頭校正的進度。校正完成以前,並不需要執行任何動作;完成時,面板上會
顯示訊息告訴您。請按下 OK 按鍵。
프린트 헤드 정렬 과정을 보여주는 일련의 메시지가 전면 패널에 표시됩니다. 아래에 보이는 것처럼 이러한
메시지가 나타나는 동안은 정렬이 완료될 때까지 별다른 조치가 필요없습니다. OK(확인)
키를 누릅니다.
Panel depan akan menampilkan serangkaian pesan yang menunjukkan proses penyelarasan printhead. Anda tidak
perlu melakukan apapun hingga penyelarasan selesai, yakni bila Anda melihat pesan yang ditampilkan di bawah
ini. Tekan tombol OK.
85
86
1
2
8
9
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer. Color
EN
calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer Utility program installed as
part of your printer software, or from the front panel’s Image Quality Maintenance menu.
* 打开 Mac OS X HP Designjet Installer 图标,
然后按照屏幕上的说明进行操作。
对于 Windows:
* 若 DVD 未自动启动,请在 DVD 的根文件夹运行
autorun.exe 程序。
* 单击“安装”并按照屏幕说明进行操作。
注意:如果安装失败,请从以下站点重新安装软件:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
然后通过 USB 或网络连接连接打印机。
請注意,當 MAC 與 Windows 連線
時:
"MAC 與 Windows 的 USB 連線注意事項:請不要
急著將電腦連接到印表機。您必須先在電腦上安裝印
表機驅動程式軟體。
將「HP Start Up Kit」DVD 放入電腦。
在 Mac 中:
* 如果 DVD 沒有自動執行,請開啟桌面上的「DVD」
圖示。
* 開啟「Mac OS X HP Designjet Installer」圖示,並
且依照螢幕上指示進行。
Windows :
* 如果 DVD 沒有自動執行,請執行 DVD 根資料夾
中的 autorun.exe 程式。
* 按一下「安裝」,並依照螢幕上指示進行。
註:如果安裝失敗,請在這裡重新安裝軟體:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
然後,透過 USB 或網路連線,連接您的印表機。
KO
MAC 및 Windows 연결을 위한 안
내
"MAC 및 Windows USB 연결을 위한 안내
아직 컴퓨터를 프린터에 연결하지 마십시오. 먼저프린
터 드라이버 소프트웨어를 컴퓨터에 설치합니다.
HP Start-Up Kit(HP 시작 키트) DVD를 컴퓨터에삽입
합니다.
Mac의 경우:
* DVD가 자동으로 실행되지 않는 경우 바탕
화면에서 DVD 아이콘을 엽니다.
* Mac OS X HP Designjet Installer 아이콘을 열고
화면의 지침을 따릅니다.
Wind ows HP Designjet Z5200의 경우:
* DVD가 자동으로 실행되지 않는 경우 DVD의 루트
폴더에서 autorun.exe 프로그램을 실행합니다.
* 설치를 클릭하고 화면의 지침을 따릅니다.
주: 설치하는 데 실패한 경우 다음 위치에서 각각의소
프트웨어를 다시 설치합니다.
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
그런 다음 프린터를 USB나 네트워크 연결로 연결합
니다.
Catatan tentang sambungan USB
untuk MAC & Windows:
“Catatan untuk sambungan USB Windows & MAC:
Jangan sambungkan komputer ke printer. Anda harus
terlebih dulu menginstal perangkat lunak driver printer
di komputer.
Masukkan DVD HP Start Up Kit ke komputer.
Untuk Mac:
* Jika DVD tidak memulai secara otomatis, buka ikon
DVD di desktop.
* Buka ikon Mac OS X HP Designjet Installer, kemudian jalankan petunjuk pada layar.
Untuk Windows:
* Jika DVD tidak berjalan secara otomatis, jalankan
program autorun.exe di folder akar pada DVD.
* Klik Install [Instal], kemudian ikuti petunjuk pada
layar.
CATATAN: Jika penginstalan gagal, instal ulang
perangkat lunak dari:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Setelah itu, sambungkan printer melalui sambungan
USB atau Jaringan.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.