Grillo FD 2200TS 4WD User Manual [ru]

02470 - 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FD 2200 TS
OPERATOR’S MANUAL MANUALE DELL’OPERATORE MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG
Safety rules Instructions :
Warnings 5 Identification and servicing 6 Technical specifications 7 Putting the machine into service 8 Instructions for use 8 Maintenance and lubrication 10
Implements 17 Commands 71 Dashboard 73 Information and warnings 75 Pictures 77 EC Declaration of conformity
INDICE
Norme antinfortunistiche Istruzioni :
Avvertenze 18
Identificazione e assistenza 19
Caratteristiche tecniche 20
Messa in opera della macchina 21
Istruzioni d’uso 21
Manutenzione e lubrificazione 23
Accessori 30 Comandi 71 Cruscotto 73 Etichette e avvertenze 75 Figure 77 Certificato di conformità CE
INDEX
Règles de sécurité Instructions :
Mises en garde 31
Identification et assistance 32
Caractéristiques techniques 33
Mise en service de la machine 34
Mode d’emploi 34
Maintenance et lubrification 36
Accessoires 43
Commandes 71 Tableau de bord 73 Étiquettes et mises en garde 75 Illustrations 77 Certificat de conformité CE
VERZEICHNIS
Sicherheitsvorschriften Anleitung:
Sicherheitsrelevante Hinweise 44
Identifikation der Maschine und Kundendienst 45
Technische Daten 46
Inbetriebnahme der Maschine 47
Betriebsanleitung 47
Wartung und Schmierung 49
Zubehör 56 Steuerungen 71 Armaturenbrett 73 Etiketten und Warnungen 75 Abbildungen 77 EG-Konformitätserklärung
ÍNDICE
Normas de seguridad Instrucciones:
Advertencias 58
Identificación y asistencia 59
Características técnicas 60
Puesta en servicio de la máquina 61
Instrucciones de uso 61
Mantenimiento y lubricación 63
Accesorios 69 Mandos 71 Tablero de control 73 Etiquetas y advertencias 75 Iustraciones 77 Certificado de conformidad CE
I
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual
GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
Rotating blades are dangerous. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running.
Le lame in movimento sono pericolose. Tenere lontano mani e piedi. No pulire l'attrezzo con il motore in moto.
Les lames en rotation sont dangereuses. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l'outil quand le moteur est en marche.
Arbeitende Messer sind gefährlich. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas . Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
As facas em movimento são perigosas. Mantenha as maos e os pes afastados. Nao limpe o equipamento com o motor em movimento.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS AFASTADAS.
CAUTION! You must not stay for any reason under the lifted tipping body without any support.
ATTENZIONE! Non sostare per nessun motivo sotto il cassone ribaltabile sollevato e non puntellato.
ATTENTION! Ne pas rester pour aucune raison sous la benne relevée sans aucun support.
ACHTUNG! Auf keinen Fall unter der angehobenen und ohne jegliche Stütze versehenen Pritsche stehen
¡PELIGRO! En ningún caso estar por debajo de la plataforma elevada y provista de ningún apoyo.
ATENÇÃO! Em nenhum caso, ser inferior a plataforma elevada e é fornecida sem suporte
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.
FD2200TS/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC LAWNMOWER
FD 2200TS
Dear Customer, Thank you for having purchased our FD2200TS. We are confident that this machine will fully satisfy all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment. Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine FD2200TS is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the collection of grass and foliage. It can also be equipped with a 160 cm LMP cutting deck (mulching, rear and side discharge), an all-purpose flail, a pivoting brush, a snow blade and a cabin.
ATTENTION! Read carefully before turning the engine on. The following warnings are important for operator safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in preventing accidents. We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all. Improper use of the mower and its equipment can be dangerous. To reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below:
1)Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time.
2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3)Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how it is
used.
4)Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles.
5)Wear special acoustic protection (ear defenders) during work.
6)Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.
7)Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacles in the way.
8)Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects,
which could be run over and become a danger when projected.
9)If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the lawnmower; if the machine vibrates have it repaired.
10)Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO, remove the ignition key and lower the
cutting deck to its lowest position.
11)Always drive slowly along uneven paths.
12)Keep the speed down when driving down slopes.
13)Always turn slowly when driving downhill.
14)The user is always liable for any damage caused to third parties.
15)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
16)Always use original Grillo spare parts and accessories.
17)Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19)Be very careful when working close to a road.
20)Lift and empty the grass catcher only when the machine stands motionless and on a flat ground.
21)Allow the engine to cool down before putting the machine away in a closed environment.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
22)Do not allow passengers on the riding mower.
23)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16.
24)Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
25) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine,
especially when the surface is loose or wet.
26)Do not stop when working up or down slopes.
27)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
28)Do not tamper with the safety devices or disable them.
29)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
30)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
31)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5
FD2200TS/ Translation of the original instructions
32)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.
33)Do not move the machine without the deck, wheelies may result and be very dangerous.
34)Do not lift the grass catcher when the machine is moving.
35)Replace worn or damaged exhaust boxes.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above-mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present lawnmower correctly. Therefore for your safety we give following advices:
36)The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck.
37)Do not drive in reverse at high speed.
38)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
39)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away
from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
40)Drain the fuel tanks outdoors only, if necessary.
41)Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and thrown away by the blade, becoming very
dangerous.
42)If you have children, hide the ignition key after using the machine.
43)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust box, discharge outlets, battery, tank
area and fuel pipes free of grass, leaves, dirt, etc.
44)Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare
electrical wires.
Remove the implements and turn off the engine:
a) before cleaning obstructed points. b) before checking or repairing the lawnmower. c) when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged. Make repairs before you operate).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo FD 2200 TS is provided with an ID plate showing the serial number, located on the side of the frame
SERVICING
This handbook provides the instructions for using the lawnmower. For a correct basic maintenance contact an authorized dealer.
SPARE PARTS
Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spares, refer to the information in the specific manual.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON HAND
1 set of lawnmower blades 1 set of belts 1 engine air filter 1 engine oil filter 1 throttle cable 2 electrical equipment fuses
6
FD2200TS/ Translation of the original instructions
HOW TO ORDER SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our address is:
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 – 0547 – 633111 / Fax 0039 – 0547 – 632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: Yanmar 4TNV88, diesel 2190 cc (max. 48 HP @3000 r.p.m.), 4 cylinders water-cooled with hydraulic fan,
equipped with an automatic device for radiator cleaning.
FUEL TANK: 50 litres. HYDRAULIC OIL TANK: 25 litres. STARTER: electric with 12V battery. TRACTION: hydraulic, 4 wheel drive (permanent even with narrow turning radius). DIFFERENTIAL LOCK: self-engaging and manual with push button. GEARBOX: hydrostatic transmission with hydraulic motors on the 4 wheels. STEERING SYSTEM: steering wheel with hydraulic drive. Hydraulic connection between pedals and hydrostatic
pump.
CLUTCH: hydraulic, with electric control activated through PTO and with blade brake. SPEED: from 0 to 22 km/h continuously variable. WHEELS: front 24×12.00-12 TURF WHEELS; rear 20 x10.00-10 TURF WHEELS. SEAT: super comfort adjustable and sprung seat with armrests. STEERING WHEEL: steering column vertically and tilt adjustable. TURNING RADIUS: 620 mm (24”). AUTOMATIC FEATURES: automatic disengagement of blade and turbine when grass catcher is full. DIGITAL DISPLAY WITH RPM INDICATION AND SAFETY MICRO-SWITCHES CONTROL. BRAKE: hydraulic, service and parking disc brakes. GRASS CATCHER: 1400 litres. DISCHARGE HEIGHT: 2300 mm (90 “) - REAR PROJECTION: 500 mm (20”). MOTORISED BAFFLE PROVIDES FULL AND EVEN GRASS CATCHER FILLING. TURBINE: Ø 400 cm (16 “) with hydraulic motor fitted with a safety valve to avoid damage due to foreign objects.
Turbine activation independent of the cutting deck. Double working speed.
HYDRAULIC DECK LIFTING AND GRASS CATCHER EMPTYING. CUTTING HEIGHT: hydraulic adjustable from 20 to 120 mm. HOURLY MOWING CAPACITY: 15,500 m2/h (166.850 sq. ft. per hour) approx. ATTACHMENTS: - 155 cm (61”) cutting deck with collection, anti-shock disks and mulching kit, weight 180 kg. -
160 cm (63”) LMP cutting deck (side discharge – rear discharge – Mulching) dimension with baffle 192 cm (76”),
weight 170 kg. - Hydraulic socket for implements. - Snow blade 175 cm (65”), +/- 30° orientation and
hydraulic operated. - All purpose flail 150 cm(60”) with scarifier kit. - Comfort Cabin with heating, cabin air conditioning kit, hydraulic kit for attachments.
SIZE (with cutting deck): Length: 3520 mm (138”) Width: 1620 mm (64”) Height: 1830 mm (72”) (with roll bar or cabin 2380 mm -94”)
SIZE (without cutting deck): Length: 2500 mm (98”) Width: 1350 mm (54”)
Ground clearance: 180 mm (7”) Distance between axles: 1260 mm (50”)
WEIGHT (without deck): 1380 kg (3042 lb) WEIGHT (with deck): 1600 kg (3527 lb)
7
FD2200TS/ Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
Make sure the machine is complete and that it has not been damaged during transport.
- Check the levels of the engine oil (fig. 46, B) and hydrostatic transmission oil (fig. 4).
- Check the tyre pressure:
Front wheels 24×12.00 – 12 (1.6 bar) Rear wheels 20×10.00 – 10 (1.6 bar)
- Check the battery voltage, it must not be less than 12.5 Volts; recharge if necessary.
- If a dry battery has been supplied with separate acid, to put the machine into service proceed as follows:
1) pour in the acid and wait 2 hours;
2) charge the battery with a charger set to 12 Volts on a slow charge for 2 hours. Caution: If this procedure is not observed this could lead to the battery deteriorating and the acid leaking out during work.
BATTERY Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the
level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased with Vaseline.
Important:
- Do not invert the battery poles.
- Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.
- Be careful not to cause any short circuits.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 50 hours of work. Check for oil leaks or loose screws, especially those that retain the blades and the wheels. Adjust the tension on the PTO belts with the nut on the corresponding spring: the spring length has to be adjusted at 92 mm (fig. 5, ref. A).
BEFORE TURNING THE ENGINE
Before turning on the engine always check that:
- the radiator liquid is up to the level (fig. 6, ref. A);
- the engine cooling intake grid are clean (fig. 7);
- the engine oil is up to the level (fig. 46, B);
- the hydraulic oil is up to the level (fig. 4);
- the feed and reverse motion pedals (fig. 1 no. 1 and no. 2) are in the stop position;
- the turbine button is in the neutral position (fig. 2 no. 6);
- the PTO push button is in the neutral position (fig. 2 no. 7);
- the air filter is clean (fig. 8);
- the metal grid inside the grass catcher is clean (fig. 9);
- the cutting deck, the loading accelerator and the grass entry ducts are clean.
Fill the fuel tank with fuel using a funnel fitted with a very fine mesh filter (fig. 10).
INSTRUCTIONS FOR USE
STARTING THE ENGINE
Insert the ignition key (fig. 1 no. 4); turn it to warm-up; when the plug light comes out turn the key at the top of its travel and release it as soon as the engine starts. To switch off the engine turn the key to the «0» position.
STARTING WORK
1) Adjust the cutting height using the button on the dashboard (fig. 2, n. 1).
2) Adjust the seat positions (fig. 1 no. 15, 16, 17, 18, 19) and the steering wheel positions (fig. 1 no. 10).
3) Accelerate the engine half way (fig. 1 no. 6) - (do not engage the blades fig. 2, n. 7 with the engine at maximum speed but bring it to half speed). Choose the turbine speed and then engage it (fig. 2 no. 6).
4) Gently press the speed presetting pedal (fig. 1 no. 1) and start working. The pedal (fig. 1 no. 2) is used to engage the reverse gear.
5) When the grass catcher is full, a sensor automatically disengages the blades rotation to avoid blocking up the grass entry ducts. Pushing the button (fig. 1 no. 8), grass catcher is lifted upwards and pushing the button (fig. 1 no.
9), the grass catcher is emptied.
10) Bring the grass catcher back down and engage the PTO through the button (fig. 2, n. 7).
FINISHING WORK
Once mowing has been completed, disengage the blades and the turbine (fig. 2, n. 7). To stop:
1) Release the forward pedal (fig. 1 no. 1 – no. 2).
2) Set the throttle lever to minimum speed.
3) Lower the cutting deck to the ground.
4) Turn the engine off turning the key in the “0” position and engage the parking brake (fig. 1 no. 11).
8
FD2200TS/ Translation of the original instructions
TIPS FOR EFFECTIVE USE
The machine can also be used under most demanding conditions without any risk of jamming up. The following measures must be taken and all devices must be adjusted properly.
1) Before starting work check that the deck and the entry ducts are perfectly clean without any dried grass or soil residues.
2) Check the ground before mowing, make sure there are no stones, sticks or foreign objects.
3) While mowing keep the engine at maximum revs., adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful when coming across tall thick clumps of grass, slow down.
4) Sharpen the lawnmower blades regularly (fig. 13); the cut will be better and the engine will not have to work so hard.
5) After having emptied the grass from the catcher, always engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so both the cutting deck and grass entry ducts are cleaned and the clutch is protected.
6) Keep the pull-out grid in front of the radiator clean.
7) Keep the grass catcher grid clean: before taking it out, apply the safety block (fig. 9, ref. A).
8) If the grass is wet or very tall, do not cut in the lowest position, but at an intermediate height.
9) Check the tension on the belts that work the deck; use the adjuster if necessary (fig. 5, ref. A).
10) Check that the blades are not worn, especially the fins that push the grass into the load chute.
11) Check the loading accelerator vanes for wear.
12) Check that no foreign objects have clogged the accelerator impeller.
13) Check the rotation of the duct inside the grass catcher.
14) Check the engine r.pm.. (max. 3000 r.p.m. void).
15) Always mow with the engine at maximum revs; if the engine revs drop, slow down for a while to allow the
engine to reach the right level again.
16) Check that the blades are fitted properly.
17) Check that the cutting deck fits correctly and is aligned inside the loading accelerator.
18) CAUTION! For a comfortable driving, the feed and reverse gear pedals (fig. 1, no. 1 and no.2) are fitted with
servo-control on the pump, during work on slopes press the pedal without straining the engine.
19) The lawnmower FD2200TS is a hydrostatic machine, so it absorbs more power when cold; after e few minutes
the efficiency will be optimal. We inform you that the changeable delivery pump and the hydrostatic engines are of optimal quality and high efficiency: the minimal loss is 5%.
20) The emergency brake pedal (fig. 1 no. 3) must be used only if there is a real emergency. Normally just release
the feed and the reverse pedals to stop the machine (fig. 1, no. 1 and no. 2).
21) CAUTION! Do not transfer the machine with lifted cutting deck. Use the cutting deck hydraulic lifter only to get
over obstacles, mount on pavements or on kerbs. It is compulsory, instead, to travel on public streets with a type­approved machine, endowed with a lights system, a plate, with the cutting deck up and with an empty grass catcher.
MOWING POSITIONS
To adjust the cutting height use the button (fig. 1, n. 7). When working on rough terrain, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade (fig. 11). Attention! During the cut the deck lifting lever has to be in the «floating» position (fig. 1, n. 7).
SLOPING GROUND
Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc.) which could cause loss of control over the machine. If the drive wheels tend to slip, use the hydraulic control to slightly raise the deck so that more weight is exerted on the drive wheels, therefore giving more traction. Assess the various conditions and be careful on damp ground and wet grass because this could cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass because the wheels could lose their grip. When the differential lock is activated a warning light is on on the button (fig. 2, n. 5). The differential lock (fig. 2, no. 5) engages automatically through a stability device (fig. 30, A) when the operator is driving downhill and reverses direction, to prevent the rear wheels from skidding or in case of load on motor vehicle in reverse motion with the presence of ramps Do not manually engage the differential lock under normal working conditions.
SAFETY DEVICES
Always remember that the engine switches off each time when:
- the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged and the blades and the turbine
have not been disengaged.
In addition, the engine will not start if:
- there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been engaged;
- both the forward and reverse pedals are not in idle position;
CAUTION: When the parking brake is engaged, it is possible to leave the driving seat with the engine on, provided the blades and the turbine are switched off.
9
FD2200TS/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Before performing any cleaning, maintenance or repair operation always wear suitable clothing and
working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use
suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or
supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils and any other pollutant product!
- Proper maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
If you do the maintenance on the engine, keeping the basket up, engage the two red painted security locks on the hydraulic cylinders (fig. 15). Never work on the engine if you have not engaged the locks.
ENGINE For lubrication intervals follow the directions given in the engine manual; it is in any case indispensable to change the oil and the filter after the first 50 working hours and then every 250 hours. For the diesel engine use SAE
15W40 oil, 6.5 litres (fig.16 and fig. 17). When you change the engine oil, it is necessary to change also the oil filter (fig. 46, A) and the gas oil filter (fig. 29, A). The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up to the level. Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if possible. Check the air filter (fig. 8) and the pre-filter every 8 hours or even more frequently in dusty conditions. In order not to reduce the air needed to cool the radiator, the grid must always be kept clear. Make sure the radiator is always clean. The radiator fan is driven by a hydraulic engine. If the radiator protection grids are obstructed and the cooling fluid and the hydraulic oil temperature gets over 92° C, a sensor automatically inverts the direction of rotation of the fan for a few minutes in order to clean the grids. This operation can also be made by hand, working for a few second the fan inverter button (fig. 2 no. 4). To check and clean the radiator fan, remove the pin (fig. 19, A).
AIR FILTER
Check the air filter every 8 hours or more frequently if the place where you use the machine is very dusty (fig. 8). The air filter is endowed with a depression sensor that signals with a warning light on the dashboard that the filter is obstructed. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and warnings in the engine manual.
DIESEL FEEDING PUMP
There is an electric pump (fig. 18) in the gas oil feeding circuit that takes fuel from the tank and sends it to the filter (see engine handbook).
DIESEL FILTER
Change the diesel filter cartridge (fig. 29, A) every 250 hours, or more frequently if you notice impurities in the container. Check the container at every use and empty it every 50 hours. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.
DIESEL DECANTING DEVICE
The decanting device (fig. 5, B) makes it possible for liquid impurities in the diesel or water to deposit on the ground so that they do not get in contact with engine parts. Clean the decanting device every 250 hours, and also wash the inside of the lid with clean diesel. Check the decanting device at every use and empty it every 50 hours. For the cleaning and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual. Caution: When you fill up the diesel tank, always use a very fine filter.
RADIATOR REFILLING
If the liquid in the cooling circuit is running out, you have to refill it with the refilling cap on the expansion tank on the right side of the driving seat: to uncover it, remove the black protection on top of the cowling (fig. 35). Carry out this procedure when the engine is cold.
RADIATOR PURGE Caution! Danger: hot liquid under pressure! In order to let the engine cool down correctly, there should be no air in the cooling circuit. Make sure that the clamps on the water muffs are well tight and that no air can get into the
circuit from the outside. Carry out the purge following the steps below:
1. Caution: Always wear suitable working gloves.
2. With the liquid in the tank at the right level, start the engine and bring it to working temperature (to make sure the
engine thermostatic valve is open).
10
FD2200TS/ Translation of the original instructions
3. With the engine at minimum, open the engine cooling liquid refilling tank.
4. Unscrew the plug for the bleed on the upper part of the radiator (fig. 36).
5. With the plug open, accelerate to medium speed and slow down several times until plain liquid comes out.
6. Tighten the screw.
7. Accelerate again for some minutes.
8. Unscrew the bleed plug again and repeat the steps 5-6-7 four or five times until plain liquid comes out.
9.At the end, re-establish the liquid level in the tank and close the cap.
HYDRAULIC ENGINES
Check the level in the reservoir with cold engines (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total quantity: 36 litres, fig. 6, B). Carry out this control periodically. Caution! Change the hydraulic oil in the hydraulic engines the first time after 500 hours and then every 1000 hours. The oil must be changed before the first 500 hours if:
- the oil is black;
- the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);
- there is black residue (partial oil deterioration).
To remove the oil undo the lower oil reservoir plug (fig. 20). To fill it in, unscrew the upper cap (fig. 6, B). Pay attention to possible impurities, which may get into the circuit, causing serious problems to your machine. When you change the hydraulic oil, you must also change the two oil filters (fig. 46, A); pay attention to the filtration level of each filter (10 and 60 micron) and not to mix the filters up. On the dashboard there is a warning light connected to the filter blocking sensor that shows when the filter has to be replaced. Do not increase the drive wheels hydraulic system pressure over 280 bar; the hydraulic pump and the hydrostatic engines on the wheels may be damaged. To adjust the cutting deck and the grass catcher hydraulic pressure use the screw with counter-nut located on the hydraulic distributor (fig. 12, A). The red LEDs indicate that the different functions are on. Max. pressure is 200 BAR. This procedure must be carried out by an authorized dealer.
155 cm CUTTING DECK GEAR BOXES
Use synthetic oil LSX 75W90, 1.8 litres, to be changed every 300 hours. The oil level plug is positioned over the gear boxes. If you notice any leakage, check and replace the oil seals to avoid the deterioration of the entire transmission.
EMERGENCY AND PARKING BRAKE OIL
Every 50 hours check the brake oil level in the reservoir on the left side of the driving seat (fig. 40). If necessary, add brake oil DOT4 (total quantity 0.5 litres). Periodically check the braking system to make sure there are no leakages. Whenever it is necessary, carry out the air bleed procedure. If you have the proper tool, connect it at the place of the tank cap. If you have to carry out the purgewithout the proper tool proceed as follows:
1) Put the oil into the tank.
2) Press the emergency brake pedal 3 times (fig. 1 no. 3): while keeping the pedal pressed, slightly unscrew the
drain plugs on the calipers to let the air out.
3) Repeat the procedure twice, until the circuit gets under pressure when pressing the pedal.
4) IMPORTANT: the brake pedal must have a little free-play to prevent the circuit from being steadily kept in
pressure, which would damage the brakes. NOTE: Use the brake pedal only in case of emergency. To stop the machine, just release the forward and reverse pedal.
SHARPENING THE BLADES
For the cutting deck check and maintenance proceed as follows:
1) lift the cutting deck hydraulically;
2) release the two rear pivots (fig. 21, A);
3) adjust the mower deck into the lowest cutting position and insert the two pivots into the bushings below the
attach of the mower deck arms (fig. 22, B). Use the switch (fig. 2, n. 1) to set the mower deck into the
maintenance position. You do not need to detach the cardan joint from the load chute. Before starting the machine, make you sure that the cardan joint is well connected and that the stop push button is protruding. A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced, causing the lawnmower to vibrate; sharpen both blades uniformly. When blades are replaced, it is compulsory to replace also the screw and its nut (fig. 23). Do not block the blade cutting edges: they must be without play, but free to float if they hit against something. In order to avoid damage to the blades, the torque of the blade pin must be of 90 Nm. To remove a blade disc, hold it firmly using safety gloves and unscrew the fixing plate and the central screw. Caution: the right blade central fixing screw has a left-handed thread (fig. 23). Caution: Always replace damaged or bent blades; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!
11
FD2200TS/ Translation of the original instructions
ADJUSTING THE CUTTING DECK
An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn. With the lawnmower on a flat surface, check the tyre pressure. To set the mower deck parallel to the ground use the appropriate rods (fig. 48, A). To remove the deck from the mower, unhook the two side brackets (fig. 21, A) and the two pins (fig. 25). Unhook the two side springs on the grass chute and pull forward the whole cutting deck, unscrew the loading duct from the turbine. Caution! When refitting the deck always remember to reconnect the cardan joint. The load chute must be screwed two complete turns and must not hit the turbine wheel.
PTO BELTS
CAUTION: These belts are special, ONLY USE GENUINE BELTS. To replace them, loosen the rod. To set the tension use a no. 13 spanner on the nut that adjusting the tension spring (fig. 5, A). The spring must be compressed at 92 mm length.
CLUTCH-BRAKE FOR PTO
The FD2200 TS is provided with a multi-disc electro-hydraulic clutch for PTO (fig. 51) activated by an electric push­button on the dashboard (fig. 2 no.7). During work, with the PTO engaged, the friction material discs are pressed against each other by the oil pressure. To make this happen, the working pressure is calibrated at 9 bar. All clutches are tested in pressure to prevent oil from leaking of theircomponents. This construction design guarantees a long working life and a gentle activation. In order to meet security requirements, the clutch for PTO has a brake that stops the cutting blades within 7 seconds from the moment the clutch is disengaged. Due to the wear of the brake friction material (fig. 51 no.3) blades may need more than 5 seconds to stop, in that case it is necessary to re-establish the distance between the disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 2.7 mm as per factory calibration. How to carry out the calibration:
1) Turn off the machine.
2) Loosen the counter-ring (fig. 51 no. 1).
3) Shorten the distance between the disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 2.7 mm by acting on the ring (no.2).
4) Lock the counter-ring (fig. 51 no.1) against the ring (no.2). After adjusting it, make sure that the blades stop in less than 7 seconds. Should this not be the case contact an authorized Grillo dealer because the machine does not meet the safety standards and cannot be therefore used in a safe way.
GRASS CATCHER LOCK HOOK
The grass catcher lock hook is to be adjusted through the appropriate screw. Leave 2 mm clearance to make the hooking easier when closing.
12
FD2200TS/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
AFTER
20
EVERY 50
EVERY
100
EVERY 250
EVERY 1000
Engine oil
check the level
change
(first
change)
Air filter
check
replace ٭
Hydraulic oil
check the level
replace
(first change after
500 hours)
Check that the cooler intake grid is clean
Check that blades are well­sharpened and well-fixed
Lubricate with grease
● recommended procedure ٭ procedure to be carried out if necessary
LUBRICATION POINTS
Find the lubrication points following the scheme below. Grease the rear axle pivots, the pedals, the PTO transmission belt guide pulley, the pivot connected to 2 points joint of the cutting deck, the grass catcher lifter arms, the turbine shaft and the PTO tightener (fig. 24) every 50 hours.
13
FD2200TS/ Translation of the original instructions
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
PROBLEM CAUSE REMEDY
With the key in the «AVV.» [ON] position the instrument panel remains off
The battery is not providing any current
- Check the connecting cables
- Check the electrolyte level
- Recharge the battery
- Replace the main fuse
The instrument panel comes on, but with the key in the «ON» pos., the starter motor does not turn
The battery is not providing enough current
- Recharge the battery
No consent is given to start
- Feed pedals in the «STOP» position
- Disengage the blades
- Sit on the driving seat
- Disengage the PTO
The starter motor turns but the engine will not start
No diesel flow
- Check fuel level in the tank
- Check the diesel filter (and replace if necessary)
- Check that the breather hole in the fuel cap is not blocked
Plugs not warmed up enough with cold engine
- Wait for the plug light to go out
The timer does not give the consent
- Check the connections
- Replace the timer
The electro-stop does not run its full travel
- Check the travel of the electro-stop
- Replace the electro-stop
Loss in engine performance while cutting
Forward speed too high for the grass height
- Reduce speed
- Lift the cutting deck by a few notches
Engine stops when blades are engaged
No consent is given for blade engagement
- Check the blades push button
- Operator sitting on driving seat
- Close the grass catcher
- Check the PTO engagement electrovalve
Uneven cutting and insufficient collection
Cutting deck not parallel with the ground
- Check tyre pressures
- Restore deck parallelism
Blades not cutting correctly
- Check blades are fitted properly
- Sharpen or replace blades
- Adjust PTO belts tension
Forward speed too high for the grass height and the lawn conditions
- Reduce forward speed
Grass duct blocked
- Remove the deck and empty the grass duct
- Check the engine revolutions, max. 3000
r.p.m.
- Clean the grass catcher grid
Vibrations while working
Blades not balanced
- Balance blades or replace them if damaged
Loose screws
- Check and tighten the screws fastening the blades, the engine and the chassis
Engine oil light comes on
Insufficient pressure
- Check engine oil level and top up if necessary
- Change engine oil filter
CAUTION: If the problems continue after having carried out the operations described in this manual, contact an Authorized Service Centre. Never attempt to make difficult reparations without the necessary means and technical knowledge.
IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT
1) Stop the machine.
2) Disengage the PTO.
3) Lift the cutting deck up.
4) Turn off the engine.
5) Insert the parking brake.
6) Check the blade fixing screws and the mower deck.
7) Please check that the foreign body has not got into the turbine or the chute and blocked it.
14
FD2200TS/ Translation of the original instructions
MECHANICAL PARKING BRAKE
Always use the parking brake even if when the engine is off the machine brakes automatically. The brake is engaged by pulling the handle upwards. To disengage it, push the button and lower the handle. The engine keeps on running if the operator leaves the driving seat, provided the parking brake is engaged and both the blades and the turbine are disengaged. Make sure the parking brake cable (fig. 27, A) is steadily adjusted.
PARKING BRAKE ADJUSTMENT AND EMERGENCY BRAKE PEDAL
The brake pedal has to make a 3 mm stroke before activating the hydraulic brake pump. To this purpose, the brake pedal has an eylet instead of a hole to ensure the mechanical connection with the pump (fig. 27, B).
IF THE MACHINE DOES HOLD THE STOP POSITION
If the machine does not stop or drives backwards, although the pedals are in the stop position, adjust the screws that regulate the mechanical stroke of both pedals (fig. 28). This operation must be carried out by an authorised dealer.
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by fuses which, if blown out, cause the whole electrical system to cut out.
1) On the left side over the battery there are two fuses, one of 50 A/h and one of 15 A/h (fig. 29, B). The 50 A/h fuse protects the whole electrical system, while the 15 A/h fuse protects the electronic control unit.
2) The two fuse boxes are located under the seat (fig. 30).
Once the fault has been located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating. Never replace a fuse with another of a different rating. To reset the electronic control unit, remove the 15 A/h fuse.
Some electrical components are positioned in the box next to the seat (fig. 31). The three relays and the electronic control unit (fig. 30, B) can be accessed by opening the cover under the seat. A safety micro-switch detects if the grass catcher is in working position (fig. 24, B), otherwise both the turbine and the cutting deck will not engage. If the electrical problems still persist even after having carried out the procedures outlined above, contact an authorized dealer. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and technical knowledge.
HOW THE MAIN ELECTRICAL SYSTEM DEVICES WORK
A safety micro-switch detects if both the grass catcher and the mower deck are in working position,
otherwise the cutting deck and the turbine do not work. When the mower deck is raised into transfer position, blades disengage for safety reasons (fig. 32, A).
A micro-switch is located on the radiator to detect the temperature of the cooling liquid. When its temperature
goes over 92°C, the micro-switch activates the electronic control unit which starts the automatic cleaning cycle, reversing the radiator fan rotating sense for some seconds. It is possible to carry out the cleaning cycle also manually by pushing button on the dashboard (fig. 2 no. 4). Do not frequently activate the manual cleaning
cycle, because this could determine an increase in the engine's temperature.
On the thermostatic valve casing a temperature thermal contact is fitted (fig.2, no. 9) which is connected to the
dashboard and indicates the liquid temperature. This sensor then sends an alarm and cut the engine off if temperature goes over 107°C.
On both the forward and reverse pedal there are two micro-switches detecting the machine's stop position to
give consent to the start (fig. 47). The micro-switch on the reverse pedal activates the warning buzzer too.
On the parking brake lever there is a sensor (fig. 40, B) that detects when the brake is engaged and allows the
engine to keep running even if the operator has left the driving seat.
The differential lock electrovalve is located behind the radiator (fig. 19): when it is on, a red LED lights up. The full grass catcher micro-switch is fitted on the mobile deflector inside the grass catcher and disengages the
blades when the grass catcher is full (fig. 14, A).
DASHBOARD
When the lawnmower is switched on, the Grillo LOGO will be displayed. To show the different functions of the dashboard push the button (fig. 2,, n. 8). The display will show:
- View no. 1 (fig. 53):
engine hour meter clock hour meter maintenance intervals
- View no. 2 (fig. 54)
Seat micro-switch Gear/neutral position micro-switch Parking brake micro-switch High engine temperature High hydraulic oil temperature
15
FD2200TS/ Translation of the original instructions
- View no. 3 (fig. 55)
Raised mower deck Disengaged blades Full grass-catcher micro-switch Closed grass-catcher micro-switch
View no. 1 (fig. 53): the display shows the engine r.p.m., the clock, the machine's working hours and the scheduled maintenance intervals. As default setting, the display shows the machine's working hours. The time left to the next maintenance will be displayed for about 10 minutes, then it will go back to the hourmeter. The display will then show “0” if the time for the scheduled maintenance has been reached and/or overcome (fig. 56). This means it is now time to carry out the prescribed maintenance. If the display shows an error message (fig. 57), it is highly recommended to check the corresponding micro-switch.
ELECTROVALVE UNIT
The activation of the turbine, the clutch and the radiator fan is controlled by a unit of electro-valves located on the machine's left side under the protection housing (fig. 49). There are three little plugs to check the pressure. The pressure of both the hydraulic steering and the radiator fan is measured in the plug no. 1 (fig. 49, n. 1) This procedure must be carried out by an authorized dealer only. To check the turbine pressure connect a pressure gauge on the plug (fig. 50, n. 2) – this procedure must be carried out once the turbine has been blocked, the max. pressure is 260 BAR. To check the PTO hydraulic clutch pressure, connect a pressure gauge on the plug (fig. 50, n.
3) with the engine running - max. pressure 9 BAR. To adjust the pressure of the turbine use the screw and its nut (fig. 52, A). To adjust the pressure of the hydraulic steering use the screw and its nut (fig. 52, C). These procedures must be carried out by an authorized dealer only. Always hold the cap well-tightened on the plugs to prevent impurities from getting inside them. Do not wash the unit of the electro-valves with the high-pressure water, clean it with compressed air or use a vacuum cleaner.
CLEANING
Clean the deck, the entry ducts, the loading turbine and the grass catcher. Do not wash the engine compartment with high pressure water, use compressed air or a vacuum cleaner.
TOWING HOOK
The tow hook is located in the rear part of the machine (fig. 33). You can tow compaction rollers and trailers up to max. 400 kg weight on level ground. It is forbidden to tow trailers on public road.
TOWING THE MACHINE WITH THE CUT OFF ENGINE
On the forward pump there are three hydraulic plugs to check the pressure (fig. 26). In A and B pressure can reach max. 300 BAR.n In C pressure can reach max. 25 BAR (overfeeding pump). In the points no. 1 and 2 on the pump there are two screws. To move the machine loosen the counter-nuts and fully unscrew the two screws. Pay attention because doing so the efficiency of the self-braking device is cancelled. Tow the machine at very low speed and only on small distances
LIFTING HOOKS AND TRANSPORT
The lifting hooks (fig. 34) enable the machine and its cutting deck to be perfectly balanced if it must be lifted up with a crane. Check the machine’s weight on the serial number plate and use only suitable equipment (ramps, cranes, etc.). If the machine is carried with a lorry or with a towed trailer, set the cutting deck at a low position,
apply the parking brake and tie it up to the means of transport using ropes, cables, or chains.
STORAGE AND LONG IDLE PERIODS
Store the machine in a dry environment, sheltered from the elements and, if possible, covered up. If the mower will not be used for a long period (more than one month), disconnect the red battery lead and follow the directions given in the engine manual; in addition grease all the joints. Check regularly that the battery voltage has not dropped below 12.5 Volts and if necessary, recharge it.
16
FD2200TS/ Translation of the original instructions
IMPLEMENTS
150 cm ALL PURPOSE FLAIL
This grass shredder (fig. 41) is very useful for cleaning countryside with tall, wild grass. It allows a fine shredding making collection unnecessary. It comes equipped with “Y” shaped tines as a standard feature, also suitable for shredding small pruned branches. It can be fitted with grass blades to have a cutting quality equal to that of a lawnmower, or converted into scarifier by changing the tines with scarifier blades. To make the finish in small spaces, if the front wheels and their supports are too bulky, they can be removed: you will work then with the grass shredder resting on the rear roller. It is applied in the same way as the lawnmower. Be careful to fit the universal joint into the grooved shaft. Regularly check the belts’ tension at the side of the grass shredder. The correct spring length adjustment is 70 mm (fig. 45). If the grass shredder vibrates, check the tines. If the grass is very high and you notice an excessive power absorption, it is advisable to take off the contra-rotating blade, which is positioned in the inner part of the grass shredder casing. ATTENTION! During work, please keep people away; do not work with the implement on gravel or foreign bodies, which could be thrown away, becoming very dangerous.
160 cm LPM MOWER DECK
The 160 cm LPM cutting deck (fig. 42) is a 3-blade deck, width 1600 mm, the total width with side discharge baffle is 1920 mm, without baffle is 1700 mm. It has got 3 different functions:
1) Side discharge;
2) Rear discharge;
3) Mulching. To get from one function to another, it is not necessary to change the blades but only the augers, which are located in the inner part of the cutting deck (fig. 43). Choose the most suitable function, considering the places where you have to work and the grass height. We kindly advise you to use the mulching configuration if you have to cut grass which is 10/12 cm high; the rear configuration if you do not want that the cutting grass is thrown on streets or paths and the lateral configuration if the grass is not very high and you have to use it in wide spaces, so that during work you throw the cut grass upon the grass which has still to be cut. This way the cutting deck cuts the grass several times, grinding it finely (pay attention not to work when the engine is stressed). Periodically check the belt tension and eventually adjust the spring register (fig. 44, B). Lubricate the blade shafts (fig. 44, A) with grease every 40 hours. Change the oil in the angle gearbox every 300 hours, using synthetic oil LSX 75W90 (international brand API GLA+GL5; API MT1 and PG2; MIL-L-2150 D).
CABIN
The machine can be equipped with a cabin fitted with a heater as a standard feature (fig. 58). The PREMIUM version equipped with heating system and air conditioning is available on request. The cabin doors can be held open thanks to its door stops made on purpose.
FRONT BLADE
The 175 cm front blade (fig. 59) has been especially designed for this machine. This front blade is operated hydraulically and can be oriented to one side or the other. It is equipped with a rubber end, anti-shock springs and hydraulic lift. In order to use the front blade it is necessary to apply the hydraulic kit for attachments.
17
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
RASAERBA IDROSTATICO
FD2200TS
Gentile Cliente, nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FD 2200 TS confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni riportate in questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO
La macchina Grillo FD 2200 TS è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell’erba e per la raccolta di fogliame. Può essere equipaggiata anche con piatto 160 cm LMP (mulching, scarico laterale e posteriore), trinciatutto, spazzolatrice, lama neve e cabina.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso; per ridurre queste possibilità di pericolo, osservare le precauzioni di seguito riportate:
1)Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.
2)Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.
3)Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa.
4)Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5)Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).
6)Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.
7)Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
8)Prima di procedere alla rasatura, controllare che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
9)Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento e ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.
10)Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d’avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11)Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12)Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.
13)In discesa curvare sempre lentamente.
14)L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15)I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16)Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.
17)Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18)Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
19)Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
20)Sollevare e svuotare il cesto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante.
21)Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
USI IMPROPRI DA EVITARE
22)Non permettere passeggeri sulla macchina.
23)Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni.
24)Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
25)Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.
26)Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.
27)Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.
28)Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
18
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
29)Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.
30)Non appoggiare pesi sul sedile: si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.
31)Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
32)Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
33)Non spostare la macchina senza piatto tosaerba: si potrebbe impennare risultando molto pericolosa.
34)Non sollevare il cesto con la macchina in movimento.
35)Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina rasaerba. Pertanto, per maggiore prudenza, specifichiamo quanto segue:
36)La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa: non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.
37)Non fare retromarcia col motore accelerato.
38)È pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
39)Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
40)Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
41)Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.
42)Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.
43)ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la batteria, la zona serbatoio e la conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..
44)Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
Disinnestare la trasmissione del piatto e spegnere il motore:
a) prima di pulire i punti ostruiti b) prima di controllare o riparare il tosaerba c) dopo aver urtato un corpo estraneo (ispezionare l'organo di taglio per verificare che non sia danneggiato e ripararlo prima di rimetterlo in funzione). d) se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un controllo generale per individuare la ragione che provoca questa anomalia: se necessario richiedere l'intervento di un professionista.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo FD 2200 TS è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul telaio
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione rivolgersi al concessionario Grillo più vicino.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI
N. 1 serie lame rasaerba N. 1 serie cinghie N. 1 filtro aria motore N. 1 filtro olio motore
19
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
N. 1 filo acceleratore N. 2 fusibili impianto elettrico
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTORE: Yanmar 4TNV88, diesel, 2190 cc ( max 48 HP a 3000 giri/min.), 4 cilindri, raffreddato a liquido con ventola idraulica,
dotato di dispositivo automatico di pulizia radiatore.
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 50 litri. SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 25 litri. AVVIAMENTO: elettrico 12V. TRAZIONE: idraulica a 4 ruote motrici (integrale permanente anche su raggio di sterzata stretto). BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE AUTOMATICO E MANUALE A PULSANTE. CAMBIO: trasmissione idrostatica con 4 motori idraulici sulle 4 ruote. SISTEMA DI GUIDA: a volante con idroguida, pilotaggio avanzamento pompa idraulico. FRIZIONE: idraulica attuata elettricamente per PTO, con freno lama. VELOCITÀ: 0-22 km/h: variazione continua. PNEUMATICI: anteriori 24 x 12.00-12 GARDEN; posteriori 20 x10.00-10 GARDEN. AUTOMATISMI: disinnesto automatico delle lame e della turbina a cesto pieno. DISPLAY DIGITALE CON INDICATORE RPM E FUNZIONE CONTROLLO MICRO INTERRUTTORI SICUREZZE. FRENO: idraulico di servizio e di stazionamento a dischi. SEDILE: super comfort con braccioli, molleggiato e registrabile. VOLANTE: montato su colonna di guida, regolabile in altezza e inclinabile longitudinalmente. RAGGIO DI STERZATA: 620 mm. CESTO RACCOGLI ERBA: 1400 litri. ALTEZZA DI SCARICO: 2300 mm - SBALZO POSTERIORE: 500 mm. DEFLETTORE MOTORIZZATO: per garantire un completo ed uniforme riempimento del cesto. TURBINA DI CARICO: Ø 400 mm azionata da motore idraulico dotato di valvola di sicurezza contro gli urti
accidentali, azionamento indipendente dal piatto e due velocità di lavoro.
SOLLEVAMENTO PIATTO, RIBALTAMENTO, ISPEZIONE E SVUOTAMENTO CESTO IDRAULICI. ALTEZZA DI TAGLIO: regolabile idraulicamente da 20 a 120 mm. CAPACITÀ ORARIA: 15.500 m²/h. ACCESSORI: piatto di taglio con raccolta 155 cm con dischi antiurto e kit mulching, peso 180 kg. - Piatto LMP
larghezza di taglio 160 cm (scarico laterale - posteriore – mulching) ingombro con deflettore 192 cm, peso 170 kg. ­Presa idraulica per accessori. - Lama spazzaneve 175 cm orientabile con comando idraulico +/- 30°. - Trinciatutto 150 cm con kit scarificatore. - Cabina comfort con riscaldamento - Kit aria condizionata per cabina. Kit idraulico per accessori.
DIMENSIONI (con piatto): Lunghezza: 3.520 mm Larghezza: 1.620 mm Altezza: 1.830 mm (con roll bar alto o cabina 2.380 mm)
DIMENSIONI (senza piatto): Lunghezza: 2.600 mm - Larghezza: 1.350 mm LUCE LIBERA DA TERRA: 180 mm INTERASSE: 1.260 mm PESO (senza piatto): 1.380 kg PESO (con piatto): 1.600 kg
20
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
- Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.
- Verificare i livelli olio motore (fig. 46, rif. B) e trasmissione idrostatica (fig. 4).
- Verificare la pressione degli pneumatici:
Ruote anteriori 24 x 12.00 - 12 (1,6 bar) Ruote posteriori 20 x 10.00 - 10 (1,6 bar)
- Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt, eventualmente provvedere alla ricarica.
- Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:
1) inserire l'acido e attendere 2 ore;
2) caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 Volt su carica lenta per 2 ore. Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita dell'acido durante il lavoro.
BATTERIA Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille. Controllate
periodicamente il livello del liquido e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.
Importante:
- Evitare di invertire la polarità della batteria.
- Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.
- Fare attenzione a non causare corto circuiti.
RODAGGIO - ATTENZIONE!
Sostituire l'olio motore dopo le prime 50 ore di funzionamento unitamente al filtro. Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote. Registrare la tensione delle cinghie della presa di forza mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata ad una lunghezza di 92 mm (fig. 5, rif. A).
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Prima di avviare il motore controllare sempre:
- che il liquido radiatore sia a livello (fig. 6 rif. A);
- che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 7)
- che l’olio del motore sia a livello (fig. 46, rif. B);
- che l’olio idraulico sia a livello (fig. 4);
- che i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 e n°2) siano in posizione stop;
- che il commutatore turbina sia in posizione folle (fig. 2 n° 6);
- che il commutatore inserimento PTO sia in posizione folle (fig. 2 n° 7).
- che il filtro aria sia ben pulito (fig. 8);
- che la rete all’interno del cesto sia ben pulita (fig. 9);
- che il piatto tosaerba, la turbina e le condutture di carico siano ben pulite.
Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (fig. 10).
ISTRUZIONI D'USO
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 1 n°4); ruotarla per effettuare il preriscaldamento; quando la spia candeletta si spegne ruotare ancora la chiave e appena il motore si sarà avviato rilasciarla. Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione «0».
INIZIO DEL LAVORO
1)Regolare l’altezza di taglio tramite il pulsante sulla colonnetta (fig. 2, n. 1).
2)Regolare le posizioni del sedile (fig. 1 n°15, 16, 17, 18, 19) e del volante (fig.1 n°10).
3)Accelerare opportunamente il motore a metà della corsa (fig. 1, n°6) - (non inserire le lame fig. 2, n. 7 col motore
a massimo regime, ma portare il motore a metà regime). Selezionare la velocità della turbina e premere il pulsante d'innesto (fig. 2, n. 6).
4)Premere dolcemente il pedale preselezione velocità (fig. 1, n° 1) ed iniziare il lavoro. Il pedale (fig. 1 n°2) serve
per la retromarcia.
5)Quando il cesto è pieno, un sensore disinnesta automaticamente la rotazione delle lame evitando l’intasamento
delle condutture; azionando il pulsante (fig. 1 n° 8) si solleva verso l’alto il cesto, si aziona poi il pulsante (fig. 1 n°9) per effettuare lo svuotamento del cesto.
6)In seguito riportate il il cesto in basso e azionare il pulsante d'innesto del piatto di taglio (fig. 2, n. 7).
21
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, premere il pulsante per disinnestare le lame e la turbina (fig. 2, n. 7). Per fermarsi:
1) togliere il piede dal pedale avanzamento (fig. 1 n°1 o n°2),
2) portare il manettino acceleratore al minimo,
3) abbassare il piatto a terra,
4) spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «0» e inserire il freno di stazionamento (fig. 1 n° 11).
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi di intasamento. Occorrono alcuni accorgimenti e tutti i dispositivi registrati in maniera corretta.
1) Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto e la conduttura di carico siano perfettamente puliti senza
incrostazioni di erba e terra.
2) Prima di procedere alla rasatura controllare che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.
3)Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza dell’erba. Prestare
attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.
4) Affilare frequentemente le lame del tosaerba (fig. 13); il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno.
5) Dopo aver scaricato l’erba dal cesto innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da
tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e si protegge la frizione.
6) Mantenere pulita la griglia estraibile posta davanti al radiatore.
7) Mantenere pulita la griglia posta all’interno del cesto: per estrarla, inserire il fermo di sicurezza (fig. 9, rif. A).
8) Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media.
9) Controllare la tensione delle cinghie che azionano il piatto; agire eventualmente sul registro (fig. 5, rif. A).
10) Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta dell’erba
all’interno del canale di carico.
11) Controllare l’usura delle pale turbina di carico.
12) Controllare che un corpo estraneo non blocchi la girante della turbina.
13) Controllare la rotazione del camino all’interno del cesto.
14) Verificare i giri del motore (3000 rpm max a vuoto).
15) Rasare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare in modo da far riprendere al
motore il giusto regime di giri.
16) Controllare il corretto montaggio delle lame.
17) Controllare l’allineamento e il corretto inserimento del piatto nella turbina di carico.
18) ATTENZIONE! Per una guida confortevole i pedali di avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2) sono dotati di
servo comando montato sulla pompa, durante il lavoro in salita premere il pedale senza mettere sotto sforzo il motore.
19) Essendo una macchina idrostatica, la FD 2200TS a freddo assorbe più potenza, mentre dopo pochi minuti di
lavoro il rendimento sarà ottimale. Si tenga presente che la pompa a portata variabile e i motori idrostatici sono di ottima qualità e ad alto rendimento: si ha infatti una dispersione minima pari al 5%.
20) Il pedale freno di emergenza (fig. 1 n°3) va utilizzato solo in caso di emergenza effettiva. Per fermarsi
normalmente è sufficiente rilasciare i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2).
21)ATTENZIONE! Durante i trasferimenti non viaggiare con il piatto di taglio alto. Utilizzare il sollevatore idraulico
del piatto solo per superare ostacoli, salire su marciapiedi o su cordoli. E’ invece obbligatorio viaggiare su strade pubbliche con la macchina omologata completa di impianto luci e targa, il piatto di taglio alzato e il cesto vuoto.
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio utilizzare il pulsante (fig. 1, n. 7). In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte delle lame (fig. 11). Attenzione! Durante il taglio il pulsante di sollevamento del piatto va mantenuta nella posizione «flottante» (fig. 1, n. 7).
TERRENI IN PENDENZA
I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono a slittare, col comando idraulico sollevare leggermente il piatto in modo da caricare più peso sulle ruote motrici e quindi avere più trazione. Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote perdono aderenza. La macchina è dotata di bloccaggio differenziale automatico che entra in funzione nelle discese e nelle decelerazioni quando vi è bassa aderenza delle ruote posteriori. Quando entra in funzione si accende la spia sul pulsante (fig. 2, n. 5). Il bloccaggio differenziale (fig. 2 n°5) s'innesta automaticamente tramite un pendolo (fig. 30, rif. A) ad esempio: se in forte discesa si vuole invertire il senso di marcia, per evitare lo slittamento delle ruote posteriori, oppure per il carico su automezzi in retromarcia con le rampe. Normalmente non inserire il bloccaggio differenziale.
22
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:
- l’operatore si alza dal sedile, se non è stato precedentemente inserito il freno di stazionamento e disinnestate lame e turbina.
Inoltre il motore non si avvia se:
- se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento;
- se i pedali avanzamento e retromarcia non sono in posizione di stop;
Attenzione! Con il freno di parcheggio inserito, è possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore acceso, purché le lame e la turbina siano disinnestate.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE!
- Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di
sicurezza.
- Prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione indossare sempre indumenti
adeguati e guanti da lavoro.
- Non lasciare la macchina in manutenzione, priva di sicurezze o sollevata, in luoghi accessibili a persone
inesperte, specialmente bambini.
- Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, gasolio o ogni altro prodotto inquinante!
- Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la macchina in
perfetta efficienza.
Se si esegue la manutenzione sul motore tenendo il cesto alzato, inserire i due blocchi di sicurezza verniciati rossi sui cilindri oleodinamici (fig. 15). Non lavorare sul motore senza aver inserito i blocchi.
MOTORE
Per gli intervalli e le modalità di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; comunque è indispensabile sostituire l’olio e il filtro dopo le prime 50 ore di lavoro e successivamente ogni 250 ore. Per il motore diesel utilizzare olio SAE 15 W 40, 6,5 litri (fig. 16 e fig. 17). Quando si sostituisce l’olio motore, è necessario sostituire anche il filtro olio (fig. 46, rif. A) e il filtro gasolio (fig. 29, rif. A). La prima precauzione è che il motore sia correttamente manutenzionato con filtro aria pulito e l’olio motore a livello. Mantenere ben pulito il vano motore, la zona marmitta e collettori utilizzando, se possibile, un aspiratore. Controllare il filtro aria (fig. 8) ed il prefiltro ogni 8 ore o anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso. Per non pregiudicare il passaggio dell’aria che serve a raffreddare il radiatore, bisogna tenere sempre pulita la griglia. Controllare che il radiatore sia sempre ben pulito. La ventola del radiatore è azionata da un motore idraulico. Se le griglie di protezione del radiatore si intasano e la temperatura del liquido di raffreddamento e dell’olio idraulico sale al di sopra dei 92°C, un sensore fa invertire automaticamente per qualche secondo il senso di rotazione della ventola per effettuare la pulizia delle griglie stesse. Questa operazione può essere fatta anche manualmente azionando per alcuni secondi il pulsante inversione della ventola (fig. 2 n°4). Per ispezionare e pulire la ventola del radiatore, agire sul gancio (fig. 19, rif. A).
FILTRO ARIA
Controllare il filtro aria ogni 8 ore od anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso (fig. 8). Il filtro aria è dotato di un sensore a depressione che segnala sul cruscotto tramite una spia quando il filtro è intasato. Per la sostituzione e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.
POMPA ALIMENTAZIONE GASOLIO
Nel circuito alimentazione gasolio è presente una pompa elettrica (fig. 18) che attinge carburante dal serbatoio e lo invia al filtro (fare riferimento al libretto motore).
FILTRO GASOLIO
Sostituire la cartuccia del filtro gasolio (fig. 29, rif. A) ogni 250 ore, o più frequentemente se si notano impurità nel decantatore. Controllare il contenitore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni 50 ore. Per la sostituzione e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.
DECANTATORE GASOLIO
Il decantatore (fig. 5, rif. B) serve per fare in modo che l’acqua o le eventuali impurità liquide del gasolio si depositino nel fondo e non entrino in contatto con le parti del motore. Pulire il decantatore ogni 250 ore, avendo cura di lavare anche l’interno del tappo con gasolio pulito. Controllare il decantatore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni 50 ore. Per la pulizia e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore. Attenzione! Quando si effettua il rifornimento di gasolio, utilizzare sempre un filtro molto fine.
23
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
RABBOCCO DEL RADIATORE
Nel caso che venga a mancare il liquido nel circuito di raffreddamento occorre rabboccare utilizzando l’apposito tappo di rabbocco posto nella vaschetta di espansione alla destra del posto di guida: per scoprirlo occorre togliere la protezione nera sulla sommità della carena (fig. 35). Eseguire questa operazione a motore freddo.
SPURGO DEL RADIATORE Attenzione! Pericolo: liquido caldo e in pressione. Al fine di agevolare un corretto raffreddamento del motore, è bene che non vi sia aria nel circuito di raffreddamento. Assicurarsi quindi che le fascette sui manicotti dell’acqua siano ben strette e non possa entrare
aria nel circuito dall’esterno. Effettuare lo spurgo come sotto indicato:
1) Attenzione! Per questa operazione, indossare sempre adeguati guanti da lavoro.
2) Con la vaschetta del liquido a livello, avviare il motore e portarlo alla temperatura di lavoro (per assicurarsi che
la valvola termostatica del motore sia aperta).
3) Con il motore al minimo, aprire la vaschetta di rabbocco liquido di raffreddamento motore.
4) Svitare la vite per lo spurgo posta nella parte superiore del radiatore (fig. 36).
5) Mantenendo la vite aperta, accelerare a medio regime e decelerare il motore più volte fino a quando esce solo
liquido.
6) Stringere la vite.
7) Accelerare di nuovo per qualche minuto.
8) Svitare nuovamente la vite di spurgo e ripetere quattro o cinque volte le fasi 5-6-7 fino a quando esce solo
liquido.
9) Infine, rifare il livello della vaschetta e chiudere il tappo.
MOTORI IDRAULICI
Controllare il livello nel serbatoio con i motori freddi (fig. 4). Se occorre, aggiungere olio idraulico OSO 46 (quantità totale: 36 litri - fig. 6, rif. B). Eseguire periodicamente questo controllo. Attenzione! Sostituire l’olio idraulico dei motori idraulici la prima volta a 500 ore, successivamente ogni 1.000 ore. Occorre sostituire l’olio prima delle 500 ore se:
- l’olio è di colore nero;
- l’olio è di colore biancastro (l’olio è contaminato con acqua);
- sono presenti dei residui di colore nero (parziale deterioramento dell’olio).
Per togliere l’olio svitare il tappo inferiore del serbatoio (fig. 20). Per inserirlo, svitare il tappo superiore (fig. 6, rif. B). Prestare particolare attenzione ad eventuali impurità che possono finire nel circuito causando gravi problemi alla macchina. Quando si sostituisce l’olio idraulico sostituire anche il filtro dell'olio (fig. 46, rif. A) e prestare attenzione al grado di filtraggio. Sul cruscotto è presente una spia collegata al sensore di intasamento del filtro che segnala quando il filtro è da sostituire. Non aumentare la pressione dell’impianto idraulico trazione ruote oltre i 280 bar poiché si potrebbero danneggiare la pompa idraulica e i motori idrostatici sulle ruote. Per regolare la pressione idraulica dei servizi piatto e cesto si agisce sulla vite dotata di controdado (fig. 12, rif. A) posta sul distributore. I led rossi indicano l'attivazione delle varie funzioni. La pressione massima è di 200 BAR. Questa operazione va eseguita da un centro assistenza autorizzato.
RINVII PIATTO TOSAERBA 155 cm
Utilizzare olio sintetico LSX 75 W 90, quantità 1,8 litri da sostituire ogni 300 ore. Il tappo livello dell'olio è posizionato sopra ai rinvii. Se si notano delle perdite, controllare e sostituire i paraoli per evitare il deterioramento dell’intera trasmissione.
OLIO FRENI DI EMERGENZA E STAZIONAMENTO
Verificare ogni 50 ore il livello dell’olio dei freni nella vaschetta posta sul lato sinistro del posto guida (fig. 40). Se occorre, aggiungere olio per freni DOT4 (quantità totale 0,5 litri). Controllare periodicamente l’impianto frenante per verificare che non vi siano perdite. Qualora se ne verificasse la necessità, eseguire lo spurgo. Se si è in possesso dell’attrezzo apposito, collegarsi al posto del tappo della vaschetta. Dovendo, invece, eseguire lo spurgo senza attrezzo, procedere come segue:
1) Inserire l’olio nella vaschetta.
2) Agire per 3 volte sul pedale del freno di emergenza (fig. 1 n°3): mantenendo premuto il pedale aprire leggermente le viti di spurgo sulle pinze per fare uscire l’aria.
3) Ripetere l’operazione 2 volte, finché premendo il pedale il circuito rimane in pressione.
4) Attenzione, il pedale del freno deve avere un po’ di gioco, per evitare di mantenere il circuito in pressione e deteriorare quindi i freni.
NOTA: Utilizzare il pedale del freno solo in caso di emergenza. Normalmente, per fermarsi, rilasciare i pedali di avanzamento e retromarcia.
AFFILATURA DELLE LAME
Per l'ispezione e la manutenzione del piatto procedere come segue:
1) sollevare idraulicamente il piatto;
2) sganciare i due perni posteriori (fig. 21, rif. A);
24
FD2200TS/ Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen– Instrucciones originales
3) regolare il piatto di taglio nella posizione più bassa e inserire i due perni nelle boccole sotto l'attacco dei bracci (fig. 22, rif. B). Utilizzare il pulsante (fig. 2, n. 1) per posizionare il piatto in posizione di manutenzione.
Non occorre sganciare il cardano e il tubo di carico. Prima di avviare la macchina è comunque buona norma accertare che il cardano sia ben collegato e il pulsante di fermo sporgente. Una lama non affilata strappa l’erba conferendole un brutto aspetto; è necessario che l’affilatura sia sempre eseguita sui taglienti delle due lame. Le lame, usurandosi, perdono il taglio e tendono a sbilanciarsi facendo vibrare il tosaerba; Affilare nuovamente entrambe le lame uniformemente. Quando si sostituiscono le lame sostituire tassativamente anche la vite e relativo dado (fig. 23). Non bloccare i terminali delle lame: essi devono essere senza gioco ma liberi di flottare in caso di urto. Per evitare rotture, il serraggio del perno lama è da effettuarsi a 90 Nm. Per smontare un disco, occorre afferrarlo saldamente utilizzando guanti da lavoro e svitare la piastrina di fermo e la vite centrale. Attenzione: la vite centrale fissaggio disco destro ha il filetto sinistro (fig. 23). Attenzione! Sostituire sempre i coltelli danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE COLTELLI ORIGINALI!
REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO
Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato. Posto il rasaerba su una superficie piana, verificare la corretta pressione degli pneumatici. Nel caso non si riesca ad ottenere un buon parallelismo, agire sui due tiranti (fig. 48, rif. A). Per togliere il piatto dalla macchina sganciare le due staffe laterali (fig. 21, rif. A) e le due spine (fig. 25). Sganciare le due molle laterali sul canale di carico e tirare in avanti tutto il gruppo rasante; infine svitare il tubo di carico dalla turbina. Attenzione! Quando si rimonta il piatto ricordarsi di riagganciare il giunto cardanico; il tubo di carico va avvitato per due giri completi e non deve urtare la girante della turbina.
CINGHIE PTO
Attenzione! Queste cinghie sono speciali, UTILIZZARE CINGHIE ORIGINALI. Per la loro sostituzione, allentare il tirante. Per la regolazione della tensione, agire con chiave da 13 sul dado che regola la molla di tensione (fig. 5, rif. A). La molla deve essere compressa ad una lunghezza di 92 mm.
FRIZIONE-FRENO PER PTO
Il modello FD2200 TS è dotato di una frizione per PTO elettro-idraulica multi disco (fig. 51) azionata tramite un pulsante elettrico sul cruscotto (fig. 2 n°7). Durante il funzionamento, con PTO innestata, i dischi in materiale di attrito vengono premuti l’uno contro l’altro dalla pressione dell’olio. Perché ciò avvenga, la pressione di funzionamento viene tarata a 9 bar. Tutte le frizioni sono collaudate in pressione per evitare che vi siano perdite di olio nei componenti. Questo tipo di costruzione garantisce lunga durata nel tempo e dolcezza di azionamento. Al fine di soddisfare i requisiti di sicurezza, la frizione per PTO è dotata di un freno che arresta le lame di taglio entro 7 secondi da quando la frizione viene disinnestata. L’usura nel tempo del materiale d’attrito del freno (fig. 51 n° 3) può causare un aumento del tempo di arresto delle lame oltre i 7 secondi; in tal caso è necessario ripristinare la distanza fra il disco (fig. 51 n°4) ed il piattello (n°5) a 2,7 mm come da taratura iniziale in fabbrica. Per effettuare la taratura:
1) Spegnere la macchina.
2) Allentare la controghiera (fig. 51 n°1).
3) Riportare la distanza fra il disco (fig. 51 n°4) ed il piattello (n°5) a 2,7 mm agendo sulla ghiera (n°2).
4) Bloccare infine la controghiera (fig. 51 n°1) contro la ghiera (n°2).
Dopo avere effettuato la regolazione verificare assolutamente che il tempo arresto lama sia effettivamente inferiore a 7 secondi. Nel caso ciò non avvenga rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Grillo poiché la macchina non rientra nelle norme di sicurezza e non può essere utilizzata in maniera sicura.
GANCIO DI CHIUSURA CESTO
Il gancio di chiusura del cesto si regola tramite l’apposita vite. È necessario lasciare un leggero gioco di 2 mm per facilitare l’aggancio nella chiusura.
25
Loading...
+ 63 hidden pages