MANUALE DELL’OPERATORE
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SUMMARY
Safety rules 1
Noise and vibrations levels 4
Instructions : 5
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 6
Putting the machine into service 7
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9
Implements 15
Commands (Fig. 1)64
Information and warnings (Fig. 2) 66
Dashboard (Fig. 3) 68
Pictures’ list 70
Lubrication chart 76
EC Declaration of conformity80
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Rumorosità e livelli di vibrazione 4
Istruzioni : 16
Avvertenze 16
Identificazione e assistenza 17
Caratteristiche tecniche 18
Messa in opera della macchina 18
Istruzioni d’uso 19
Manutenzione e lubrificazione 20
Accessori 26
Comandi (Fig. 1) 64
Etichette e avvertenze (Fig. 2) 66
Cruscotto (Fig. 3) 68
Elenco figure 70
Scheda lubrificanti 76
Certificato di conformità CE 80
INDEX
Règles de sécurité 1
Niveaux sonores et de vibration 4
Instructions : 28
Mises en garde 28
Identification et assistance 29
Caractéristiques techniques 30
Mise en service de la machine 30
Mode d’emploi 31
Maintenance et lubrification 33
Accessoires 39
Commandes (Fig. 1) 64
Etiquettes et mises en garde (Fig. 2) 64
Tableau de bord (Fig. 3) 68
Table des illustrations 70
Fiche lubrifiants 76
Certificat de conformité CE 80
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Geräuschemission und Vibrationspegel 4
Anleitung: 40
Sicherheitsrelevante Hinweise 40
Identifikation der Maschine und Kundendienst 41
Technische Daten 42
Inbetriebnahme der Maschine 42
Betriebsanleitung 43
Wartung und Schmierung 45
Zubehör 51
Steuerung (Abb. 1) 64
Etiketten und Warnungen (Abb. 2) 66
Armaturenbrett (Abb. 3) 68
Abbildungsverzeichnis 70
I
Schmierblatt 76
EG-Konformitätserklärung 80
ÍNDICE
Normas de seguridad 1
Niveles de ruido y vibración 4
Instrucciones:52
Advertencias 52
Identificación y asistencia 53
Características técnicas 54
Puesta en servicio de la máquina 54
Instrucciones de uso 55
Mantenimiento y lubricación 57
Accesorios 62
Comandos (Fig. 1) 64
Etiquetas y advertencias (Fig. 2) 66
Tablero de control (Fig. 3) 68
Ìndice de ilustraciones 70
Lubrificantes 76
Certificado de conformidad CE80
II
SAFETY RULES
This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential danger;
care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of operation.
BEWARE! This machine has been manufactured to european standards and carries the
mark.
NORME ANTINFORTUNISTICHE
Sulla macchina ed all’interno di questo manuale sono presenti scritte ed indicazioni accompagnate da questo
segnale, stanno ad indicare la presenza di un potenziale pericolo per cui è opportuno utilizzare una particolare
prudenza per la propria sicurezza e di quanti si possono trovare nel raggio di azione della macchina.
ATTENZIONE! Questa macchina è costruita secondo le normative europee ed è certificata col marchio
.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNERALE
Sur la machine et sur les pages de ce manuel se trouvent des mises en garde et des indications accompagnées de
ce signal; elles indiquent la présence d’un danger potentiel qui explique la nécessité d’être particulièrement prudent
pour sauvegarder sa propre sécurité et la sécurité de tous ceux qui peuvent se trouver dans le rayon d’action de la
machine.
ATTENTION! Cette machine est fabriquée selon les directives européennes et est certifiée par le label
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Auf der Maschine und in diesem Handbuch finden Sie Beschriftungen und Hinweise mit dem hier abgebildeten
Symbol. Sie weisen auf eine potentielle Gefahr hin, und Sie sollten besonders gefahrenbewusst vorgehen, um
unnötige Risiken für sich selbst und andere Personen, die sich im Aktionsbereich der Maschine befinden,
auszuschließen.
ACHTUNG! Diese Maschine entspricht den europäischen Richtlinien und ist mit dem
Zeichen zertifiziert.
NORMAS DE SEGURIDAD
En la máquina y dentro de este manual hay leyendas e indicaciones acompañadas por esta señal que indican la
presencia de un peligro potencial o la necesidad de adoptar una prudencia mayor para la seguridad propria y de
los que se encuentran en el radio de acción de la máquina.
¡ATENCIÓN! Esta máquina es fabricada según las normas europeas y es certificada con la marca
.
NORMAS DE PRECAUÇAÕ CONTRA ACIDENTES
Na máquina e neste manual, estão presentes escritas e indicações acompanhadas por este sinal. Estas chamam
a atenção do Operador para a presença de um risco petencial. Portanto, recomenda-se a máxima atenção para
garantir a própria segurança e a de terceiros, que possam estar no raio de acção da máquina.
ATENÇÃO! Esta máquina foi construída em conformidade com as normas europeas e está certificada com a marca
GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all m
ost dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the
reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, unprovided with necessary information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparar ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel
en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen
Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen
wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse strictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro.
No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
.
1
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area,
use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno
spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben
ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire
d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour
permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem
geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten.
Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor
en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una
zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione
num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o
exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with
engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare
manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents
aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem
Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la
persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca
faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie
ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages,
blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod
verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar
graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves
ferimentos ou até mesmo a morte.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the
battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il
gas della batteria può esplodere.
Prevenir l’explosion de la batterie: tenir les éticelles, les alumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la
batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das
Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma.
El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosao da bateria ter centelhas, fosforos acendido e chamas longe da mesma.O gas da
bateria poderia expludir.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near
an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino
a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train
de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine
travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken,
wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor
abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o
cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento
da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.
Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.
Les lames en rotation sont dangereuses. Proteger les enfants et prévenir les accidents.
Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.
As facas em movimento sao perigosas.Proteger as criancas e prevenir acidentes.
2
Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and
cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e
causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les
vêtements et peut aussi causer cécité.
Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit
verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujear la ropa y
provocar ceguez si llega a los ojos.
O acido sulfurico e toxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no
caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.
Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad
oggetti nascosti.
Eviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle peurrait glisser ou se renverser. Faire attention aux
trous ou à tout autre obstacle caché.
Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.
Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con
objetos escondidos.
Evitar deslizamentos.Nao diriga em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e
objetos escondidos.
DANGER! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 18° (32%).
PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 18° (32%).
DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 18°
(32%).
GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 18° (32%)
einsetzen.
¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 18° (32%).
PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinacaoes além de 18° (32%).
Beware! Never touch moving universal joint. It can be very dangerous. Never carry out any maintenance
with the engine running.
Attenzione! Non toccare il giunto cardanico in rotazione, crea gravi danni alla persona. Non fare
manutenzione con il motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher le joint de cardan en mouvement, il peut causer des dommages à la
personne. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est activé.
Vorsicht! Nie laufendes Kardangelenk anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor
Wartungsarbeiten durchführen.
¡Atención! No tocar jamás junta cardán en movimento, porque puede crear graves daños a la persona.
No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
DANGER! MOVING PARTS. Do not approach while the engine is running.
PERICOLO! ORGANI IN MOVIMENTO. Non avvicinatevi con il motore in moto.
DANGER! ORGANES EN MOUVEMENT. Ne pas s’approcher lorsque le moteur est activé.
GEFAHR! SICH BEWEGENDE MASCHINENTEILE. Es ist gefährlich, sich der Maschine zu nähern, wenn
der Motor läuft.
¡PELIGRO! ÓRGANOS EN MOVIMIENTO. No acercarse con el motor en marcha.
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign
bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away.
Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs
to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla
ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi,
tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Eloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le
gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux.
Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute
operation de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine
oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und
weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen.
Vor jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung
durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con
el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la
llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e maos. Nao trabalhar com a máquina sobre cascalho
ou objetos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas.
Tirar a chave de ignicao e ler as istrucoes antes de efetuar qualquer operacao de reparo ou servico.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body
protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali:
protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés:
protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung
anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados:
protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.
3
CAUTION! When making the engine maintenance and keeping the grass catcher up, engage the two red
safety lockings on the hydraulic cylinders. Do not work on the engine without having engaged the lockings.
Do not keep the machine stopped with the grass catcher up without having engaged the two red safety
lockings.
ATTENZIONE! Se si esegue la manutenzione del motore tenendo il cesto alzato, inserire i due blocchi di
sicurezza verniciati rossi sui cilindri oleodinamici. Non lavorare sul motore senza aver inserito i blocchi.
Non tenere la macchina in sosta col cesto sollevato senza aver inserito i due blocchi rossi di sicurezza.
ATTENTION! Si l’entretien du moteur est fait en tenant le bac soulevé, activer les deux supports de
sécurité rouges sur les vérins oléodynamiques. Ne pas travailler sur le moteur sans avoir fixé ces deux
supports. Ne pas garder la machine arrêtée avec le bac soulevé sans avoir fixé les deux supports rouges
de sécurité.
ACHTUNG! Wenn Sie den Motor warten und den Grasbehälter hoch halten, müssen Sie die beiden roten
Sicherheits-Sperren auf den hydraulischen Zylindern eingelegt haben. Wenn der Grasfangkorb oben ist,
darf die Maschine nicht stehen, ohne dass die roten Sicherheits-Sperren eingelegt sind.
¡ATENCIÓN! Si se realiza el mantenimiento del motor con el cesto alto, es necesario activar los dos
soportes rojos de seguridad de los cilindros oleodinámicos. No trabajar sobre el motor sin haber fijado los
soportes. Cuando la máquina está parada con el cesto levantado, los dos soportes rojos de seguridad
tiene que estar siempre activados.
NOISE LEVELS: LWA 102.7 - LpA 91 dBA, with 155 cm cutting deck, at 2400 rpm engine speed.
VIBRATION LEVELS: awz 0.84 / awx 4.73 / awy 0.87, at 2400 rpm engine speed.
RUMOROSITÀ: LWA 102.7 - LpA 91 dBA, con piatto di taglio 155cm e motore a 2400 giri/min.
LIVELLI VIBRAZIONE: awz 0,84 / awx 4,73 / awy 0,87
, con motore a 2400giri/min.
NIVEAUX SONORES: LWA 102.7 - LpA 91 dBA, avec plateau de coupe 155 cm et régime moteur de 2400 tr/min.
NIVEAUX DE VIBRATION: awz 0,84 / awx 4,73 / awy 0,87, avec
régime moteur de 2400 tr/min.
GERÄUSCHEMISSION: LWA 102.7 - LpA 91 dBA, mit 155 cm Mähwerk und Motordrehzahl 2400 UpM.
VIBRATIONSPEGEL: awz 0,84 / awx 4,73 / awy 0,87, mit Motordrehzahl 2400 UpM.
NIVELES DE RUIDO: LWA 102.7 - LpA 91 dBA, con plato de corte de 155 cm y motor a 2400 rpm.
NIVELES DE VIBRACIÓN: awz 0,84 / awx 4,73 / awy 0,87
, con motor a 2400 rpm.
4
Translation of the original instructions
HYDROSTATIC LAWNMOWER FD 1500 PRO 4WD
Dear Customer,
thank you for having purchased our Grillo FD 1500 PRO 4WD. We are confident that this machine will fully satisfy
all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the
directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment.
Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine FD1500 PRO 4WD is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the
collection of grass and for foliage collection. It can also be equipped with a 160 cm LMP cutting deck (mulching,
rear and side discharge), an all-purpose flail, a brush and a snow blade.
ATTENTION!
Read carefully before turning the engine on. The following warnings are
important for operator safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in preventing accidents!
We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all.
Improper use of the mower and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the
necessary precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how it is
used.
4) Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles.
5) Wear special acoustic protection (ear defenders) during work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacles in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects,
which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key
and examine the lawnmower, if the machine vibrates have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO, remove the ignition key and lower the
cutting deck to its lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
16) Always use original Grillo spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Lift and empty the grass catcher only when the machine stands motionless and on a flat ground.
21) Allow the engine to cool down before putting the machine away in a closed environment.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
22) Do not allow passengers to ride on the machine.
23) Do not allow underage children to operate it; use is prohibited to children under 16.
24) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
25) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine,
especially when the surface is loose or wet.
26) Do not stop when working up or down slopes.
27) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
28) Do not tamper with the safety devices or disable them.
29) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
30) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
31) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
32) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.
33) Do not move the machine without the deck, wheelies may result and be very dangerous.
34) Do not lift the grass catcher when the machine is moving.
5
Translation of the original instructions
35) Replace worn or damaged exhaust boxes.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above-mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present
lawnmower correctly. Therefore for your safety we give following advices:
36) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck.
37) Do not drive in reverse at high speed.
38) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
39) Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away
from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel
containers properly.
40) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
41) Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and thrown away by the blade, becoming very
dangerous.
42) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
43) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust box, discharge outlets, battery, tank
area and fuel pipes free of grass, leaves, dirt, etc.
44) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare
electrical wires.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo FD 1500 PRO 4WD
is provided with an ID plate
showing the serial number,
located on the side of the
chassis (please refer to pic. 3,
ref. 14).
SERVICING
This handbook provides the instructions for using the lawnmower. For a correct basic maintenance contact your
Local Dealer.
SPARE PARTS
Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each
order should include the machine serial number and the code of the spare part needed.
For engine spares, refer to the information in the specific manual.
WARRANTY
The warranty is subject to the terms and conditions stated on the warranty card which the dealer gives to the buyer
at the moment of sale.
As regards the engine and the battery, the individual manufacturers’ conditions apply.
RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON HAND
1 set of lawnmower blades
1 set of belts
1 engine air filter
1 engine oil filter
1 throttle cable
2 electrical equipment fuses
HOW TO ORDER SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our
address is:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY
Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011
Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck.
ENGINE: YANMAR 4TNV88, diesel 2190 cm³ (40,2 HP at 2400 revolutions. Max. 44 HP at 2600 revolutions),
6
Translation of the original instructions
4 cylinders, liquid cooling system with hydraulic fan, equipped with automatic radiator cleaning device.
FUEL TANK: 40 litres.
HYDAULIC OIL TANK: 36 litres.
HOURLY CONSUMTION: 7,5 litres approximately.
STARTER: electric 12V.
TRACTION: hydraulic, 4 wheel drive (permanent with anti skid).
PUSH BUTTON DIFF-LOCK.
GEARBOX: hydrostatic transmission with 4 hydraulic engines on the 4 wheels.
STEERING SYSTEM: hydraulic drive with steering wheel.
CLUTCH: hydraulic, electrically activated for PTO, with blade brake.
SPEED: 0-20 km/h: continuous variation.
WHEELS: front 24 x 12.00-12; rear 20 x 10.00-10.
MOTORISED BAFFLE PROVIDES FULL AND EVEN GRASS CATCHER FILLING.
GRASS CATCHER: 900 litres.
DISCHARGE HEIGHT: 2100 mm, REAR PROJECTION: 500 mm.
LOADING ACCELERATOR: diameter 400 mm with hydraulic engine with safety valve against accidental impacts,
independent activation.
AUTOMATIC FEATURES: automatically disengaging blade and loading accelerator when the grass catcher is full.
BRAKE: hydraulic service and parking brake.
HYDRAULIC DECK LIFTING AND BASKET EMPTYING.
CUTTING HEIGHT: adjustable to 25-35-50-60-75-85-95-110 mm.
SEAT: super comfort, adjustable and sprung seat with arm-rests.
STEERING WHEEL: steering column, with height and tilt adjustment.
STEERING RADIUS: 625 mm.
HOURLY MOWING CAPACITY: 15,500 m
2
/h approx.
ACCESSORIES: 155 cm cutting deck with collection and anti-shock discs, weight 180 kg. LMP cutting deck, 160
cm cutting width, side and rear discharge, mulching, size with baffle 192 cm, weight 170 kg. Hydraulic kit for
accessories. Adjustable 165 cm snow blade with hydraulic control +/- 30°. 150 cm all-purpose flail with scarifying kit.
Cabin, air condition kit. Lights kit.
SIZE (with cutting deck): Length: 3420 mm, Width: 1620 mm, Height: 1790 mm.
SIZE (without cutting deck): Length: 2500 mm, Width: 1350 mm.
CLEAR SPAN FROM THE GROUND: 180 mm.
DISTANCE BETWEEN AXLES: 1260 mm.
WEIGHT (without cutting deck): 1245 kg.
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
-Make sure the machine is complete and that it has not suffered any damage during transit.
-Check the levels of the engine oil (fig. 46) and hydrostatic transmission oil (fig. 4).
-Check the tyre pressure:
Front wheels 24 x 12.00 - 12 (1.6 bar)
Rear wheels 20 x 10.00 - 10 (1.6 bar)
Deck wheels (1.5 bar)
-Check the battery voltage, it must not be less than 12.5 Volts; recharge if necessary.
-If a dry battery has been supplied with separate acid, to put the machine into service proceed as follows:
1) pour in the acid and wait 2 hours;
2) charge the battery with a charger set to 12 Volts on a slow charge for 2 hours.
Caution, if this procedure is not observed this could lead to the battery deteriorating and the acid leaking out
during work.
BATTERY
Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the
level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased with Vaseline.
Important:
-Do not invert the battery poles.
-Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.
-Be careful not to cause any short circuits.
RUNNING IN - CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 50 hours of work.
Check for oil leaks or loose screws, especially those that retain the blades and the wheels.
Adjust the tension on the PTO belts with the nut on the corresponding spring: the spring length has to be adjusted
at 92 mm (fig. 5, ref. A).
7
Translation of the original instructions
INSTRUCTIONS FOR USE
Before turning on the engine always check that:
-the radiator liquid is up to the level (fig. 6, ref. A);
-the engine cooling intake grilles are clean (fig. 7);
-the engine oil is up to the level (fig. 46);
-the hydraulic oil is up to the level (fig. 4);
-the feed and reverse motion pedals (fig. 1 no. 1 and no. 2) are in the stop position;
-the turbine button is in the neutral position (fig. 2 no. 9);
-the PTO push button is in the neutral position (fig. 2 no. 8);
-the air filter is clean (fig. 8);
-the metal grid inside the grass catcher is clean (fig. 9);
-the cutting deck, the loading accelerator and the grass entry ducts are clean.
Fill the fuel tank with fuel using a funnel fitted with a very fine mesh filter (fig. 10).
STARTING THE ENGINE
Insert the ignition key (fig. 2 no. 4); turn it to warm-up; when the plug light comes out turn the key at the top of its
travel and release it as soon as the engine starts.
To switch off the engine turn the key to the «0» position.
STARTING WORK
1) Lift the deck from the ground.
2) Adjust the cutting height using the pins on the deck (fig. 11 and 12).
3) Adjust the seat positions (fig. 1 no. 15, 16, 17, 18, 19) and the steering wheel positions (fig. 1 no. 10).
4) Set the cutting deck down (fig. 1 no. 7).
5) Accelerate the engine half way (fig. 1 no. 6). Do not engage the blades with the engine at maximum speed, but
bring it to half speed and then engage the turbine (fig. 2 no. 9), then engage the PTO (fig. 2 no. 8). Always
engage the blades some metres before getting into the grass to cut, so to make sure both the cutting deck and
the grass entry ducts get cleaned.
6) Gently press the speed presetting pedal (fig. 1 no. 1) and start work. The pedal (fig. 1 no. 2) is the reverse
gear.
7) When the grass catcher is full, a sensor automatically disengages the blades rotation to avoid blocking up the
grass entry ducts; using the lever (fig. 1 no. 8), the basket is lifted upwards and operating the lever (fig. 1 no.
9), the basket is emptied.
8) To start work again, switch both turbine and PTO off to disengage them and press the two push buttons again
to turn them on.
FINISHING WORK
Once mowing has been completed, disengage the blades and the turbine. To stop:
1) Lift the foot up from the feed pedal (fig. 1 no. 1 or no. 2).
2) Set the throttle lever to minimum speed.
3) Lower the cutting deck to the ground.
4) Turn the engine off turning the key in the “0” position and apply the parking brake (fig. 1 no. 11).
GUIDELINES FOR EFFECTIVE USE
The machine can also be used under most demanding conditions without any risk of jamming up. Certain measures
must be taken and all devices must be adjusted properly.
1) Before starting work check that the deck and the entry ducts are perfectly clean without any dried grass or soil
crusting.
2) Check the terrain before mowing, make sure there are no stones, sticks or foreign objects.
3) While mowing keep the engine at maximum revs., adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful
when coming across tall thick clumps of grass, slow down.
4) Sharpen the lawnmower blades regularly (fig. 13); the cut will be better and the engine will not have to work so
hard.
5) After having emptied the grass from the catcher, always engage the blades some metres before getting into
the grass to cut, so both the cutting deck and grass entry ducts are cleaned and the clutch is protected.
6) Keep the pull-out grid in front of the radiator clean.
7) Keep the grass catcher grid clean: before taking it out, apply the safety block (fig. 9, ref. A).
8) If the grass is wet or very tall, do not cut in the lowest position, but at an intermediate height.
9) Check the tension on the belts that work the deck; use the adjuster if necessary (fig. 5, ref. A).
10) Check that the blades are not worn, especially the fins that push the grass into the entry duct.
11) Check the loading accelerator vanes for wear.
12) Check that no foreign objects have clogged the accelerator impeller.
13) Check the rotation of the duct inside the grass catcher.
14) Check that the blades disengage automatically when the grass catcher is full; to do this, turn the ignition key,
8
Translation of the original instructions
turn on the panel without starting the engine, engage the PTO switch (fig. 2 no. 8) and touch with a hand the
lever fitted on the duct sensor (fig. 14). The PTO should now disengage.
15) Check the engine revs. (max. 2400 rpm, max. 2600 rpm at no load).
16) Always mow with the engine at maximum revs; if the engine revs drop, slow down for a while to allow the
engine to reach the right level again.
17) Check that the blades are fitted properly.
18) Check that the cutting deck fits correctly and is aligned inside the loading accelerator.
19) CAUTION! For a comfortable driving, the feed and reverse gear pedals (fig. 1no. 1 and no.2) are fitted with
servo-control on the pump, during work on slopes press the pedal without straining the engine.
20) The lawnmower FD 1500 PRO 4WD is a hydrostatic machine, so it absorbs more power when cold, after e few
minutes the efficiency will be optimal. We inform you that the changeable delivery pump and the hydrostatic
engines are of optimal quality and high efficiency: the minimal loss is 5%.
21) The emergency brake pedal (fig. 1 no. 3) must be used only if there is a real emergency. Normally just release
the feed and the reverse pedals to stop the machine (fig. 1 no. 1 and no. 2).
22) CAUTION! Do not transfer the machine with lifted cutting deck. Use the cutting deck hydraulic lifter only to get
over obstacles, mount on pavements or on kerbs. It is compulsory, instead, to travel on public streets with a
type-approved machine, endowed with a lights system, a plate, with the cutting deck up and with an empty
grass catcher.
MOWING POSITIONS
Use the 4 pins (fig. 11 and fig. 12) to adjust the cutting height.
When working on rough terrain, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to
avoid impact with the blade.
Attention! During the cut the deck lifting lever has to be in the «floating» position.
SLOPING GROUND
Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the
wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc.) which could cause loss of control over the
machine. If the drive wheels tend to slip, use the hydraulic control to slightly raise the deck so that more weight is
exerted on the drive wheels, therefore giving more traction.
Evaluate the various conditions and be careful in the presence of damp ground and wet grass because this could
cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass
because the wheels could lose their grip.
The differential locking (fig. 2 no. 11) must be used only in special cases, for example: if during a strong descent
you want to reverse the direction of travel, to avoid the rear wheels skidding, or in case of load on motor vehicle in
reverse motion with the presence of ramps. Normally do not engage the differential locking.
Do not run any risks, check the ground carefully and if you do not feel safe, avoid strong slopes and do not exceed
the speed-limits, which are imposed by your country laws and written also in this manual (max. 18° or 32%).
SAFETY DEVICE TRIGGERING
Always remember that the engine stops each time when:
-the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged and the blades and the turbine
have not been disengaged before.
In addition, the engine will not start if:
-the PTO switch is engaged;
-the turbine switch is engaged;
-if there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been applied and the blades have
been disengaged;
-the feed pedals and the reverse pedal are not in the stop position;
-the grass catcher is not completely lowered.
Attention! When the parking brake is applied, it is possible to leave the driving seat with the engine on, provided the
blades and the turbine are switched off.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
Stop the engine and remove the ignition key before carrying out any cleaning, maintenance or repairs.
Always wear suitable working clothes and safety gloves.
If you do the maintenance on the engine, keeping the basket up, engage the two red painted security locks on the
hydraulic cylinders (fig. 15). Never work on the engine if you have not engaged the locks.
LUBRICATION
Never dispose of used oil, petrol or any other type of pollutant in the environment!
Proper maintenance and correct lubrication help to keep the mower perfectly working.
9
Translation of the original instructions
ENGINE
For the lubrication intervals follow the directions given in the engine manual; it is in any case indispensable to
change the oil and the filter after the first 50 working hours and then every 250 hours. For the diesel engine
use SAE 15 W 40 oil, 6.5 litres (fig.16 and fig. 17). When you change the engine oil, it is necessary to change also
the oil filter (fig. 46) and the gas oil filter (fig. 21, ref. A).
The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up
to the level. Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if
possible.
Check the air filter (fig. 8) and the pre-filter every 8 hours or even more frequently in dusty conditions.
In order not to reduce the air needed to cool the radiator, the grid must always be kept clear. Make sure the radiator
is always clean.
The radiator fan is driven by a hydraulic engine. If the radiator protection grids are obstructed and the cooling fluid
and the hydraulic oil temperature gets over 92° C, a sensor automatically inverts the direction of rotation of the fan
for a few minutes in order to clean the grids. This operation can also be made by hand, working for a few second
the fan inverter button (fig. 2 no. 5). To check and clean the radiator fan, remove the pin (fig. 19).
GAS OIL FEEDING PUMP
There is an electric pump (fig. 18) in the gas oil feeding circuit that takes fuel from the tank and sends it to the filter
(see engine handbook).
AIR FILTER
Check the air filter every 8 hours or more frequently if the place where you use the machine is very dusty (fig. 8).
The air filter is endowed with a depression sensor that signals with a warning light on the dashboard that the filter is
obstructed. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and warnings in
the engine manual.
DIESEL FILTER
Change the diesel filter cartridge (fig. 21, ref. A) every 500 hours, or more frequently if you notice impurities in the
container. Check the container at every use and empty it every 50 hours. For the substitution and the exact
maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.
DIESEL DECANTING DEVICE
The decanting device (fig. 5, ref. B) makes possible liquid impurities in the diesel or water deposit on the ground so
that they do not get in contact with engine parts. Clean the decanting device every 500 hours, and also wash the
inside of the lid with clean diesel. Check the decanting device at every use and empty it every 50 hours.
For the cleaning and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine
manual.
Attention! When you fill up the diesel tank, always use a very fine filter.
RADIATOR REFILLING
If the liquid in the cooling circuit is running out, you have to refill it with the refilling cap on the expansion tank on the
right side of the driving seat: to uncover it, remove the black protection on top of the cowling (fig. 35). Carry out this
intervention with cold engine.
RADIATOR BLEED
Caution! Danger: hot liquid under pressure.
In order to let the engine cool down correctly, there should be no air in the cooling circuit. Make sure that the
clamps on the water muffs are well tight and that no air can get into the circuit from the outside.
Make the air bleed in the following way:
1) Caution! For this operation always wear suitable working gloves.
2) With the liquid in the reservoir at the right level, start the engine and bring it to working temperature (to make
sure the engine thermostatic valve is open).
3) With the engine at minimum, open the engine cooling liquid refilling reservoir.
4) Unscrew the plug for the bleed on the upper part of the radiator (fig. 36).
5) With the plug open, accelerate to medium speed and slow down several times until plain liquid comes out.
6) Tighten the screw.
7) Accelerate again for some minutes.
8) Unscrew the bleed plug again and repeat the steps 5-6-7 four or five times until plain liquid comes out.
9) At the end, re-establish the liquid level in the reservoir and close the cap.
HYDRAULIC ENGINES
Check the level in the reservoir with cold engines (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total
quantity: 36 litres, fig. 6, ref. B). Carry out this control periodically.
Caution! Change the hydraulic oil in the hydraulic engines the first time after 500 hours and then every 1000 hours.
The oil must be changed before the first 500 hours if:
10
Translation of the original instructions
-the oil is black;
-the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);
-there is black coloured residue (partial oil deterioration).
To remove the oil undo the lower oil reservoir plug (fig. 20). To fill it in, unscrew the upper cap (fig. 6, ref. B). Pay
attention to possible impurities, which may get into the circuit, causing serious problems to your machine.
When you change the hydraulic oil, you must also change the two oil filters (fig. 46, ref. B); pay attention to the
filtration level of each filter (10 and 60 micron) and not to mix the filters up. On the dashboard there is a warning
light connected to the filter blocking sensor that shows when the filter has to be replaced.
Do not increase the drive wheels hydraulic system pressure over 280 bar; the hydraulic pump and the hydrostatic
engines on the wheels may be damaged.
To regulate the cutting deck and the grass catcher hydraulic pressure you must work on the screw with jam nut
located on the hydraulic distributor. This operation must be carried out by an Authorized Service Centre.
155 cm CUTTING DECK GEAR BOXES
Use synthetic oil LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 and PG2), 1.550 litres, to be changed every 300 hours.
The oil level plug is positioned over the gear boxes.
If you notice any leakage, check and replace the oil seals to avoid the deterioration of the entire transmission.
GREASE LUBRICATION POINTS
Find the lubrication points following the scheme (fig. 3 no. 7). Grease the rear axle pivots, the pedals, the PTO
transmission belt guide pulley, the pivot connected to 2 points joint of the cutting deck, the grass catcher lifter arms
and the turbine shaft every 40 hours.
EMERGENCY AND PARKING BRAKE OIL
Every 50 hours check the brake oil level in the reservoir on the left side of the driving seat (fig. 40). If necessary,
add brake oil DOT4 (total quantity 0.5 litres). Periodically check the braking system to make sure there are no
leakage.
Whenever it is necessary, carry out the air bleed procedure. If you have the proper tool, connect it at the place of
the reservoir cap. If you have to carry out the bleed without the proper tool proceed as follows:
1) Put the oil into the reservoir.
2) Press the emergency brake pedal 3 times (fig. 1 no. 3): keeping the pedal pressed, slightly unscrew the drain
plugs on the calipers to let the air out.
3) Repeat the procedure twice, until the circuit gets under pressure when pressing the pedal.
4) Attention, the brake pedal has to have a little clearance to prevent that the circuit is steadily kept in pressure,
which would damage the brakes.
NOTE: Use the brake pedal only in case of emergency. To stop, just release the feed and reverse pedal.
SHARPENING THE BLADES
For the cutting deck check and maintenance proceed as follows:
1) lift the cutting deck hydraulically;
2) release the two side shock absorber (fig. 11);
3) lift the cutting deck by hand and hitch it with the special lever (fig. 22).
You do not need to release the universal joint nor the deck loading duct. Before starting the machine, make you
sure that the universal joint is well connected and that the stop push button is protruding.
A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be
kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced,
causing the lawnmower to vibrate; sharpen both blades uniformly.
When you substitute the blades, it is compulsory to substitute also the screw and respective nut (fig. 23). Do not
lock the blade ends: they must be without play, but free to float if they hit against something.
To remove a blades’ disc, hold it firmly using safety gloves and unscrew the fixing plate and the central screw.
Caution: the right blade central fixing screw has a left-handed thread (fig. 23).
Caution! Always replace damaged or bent blades; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!
ADJUSTING THE CUTTING DECK
An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn.
With the lawnmower on a flat surface, check the tyre pressures, check the tension of the two deck floating springs
(fig. 24) and act on the adjusting screw if necessary. If a satisfactory parallel set-up cannot be achieved, contact an
Authorised Service Centre. The two deck floating springs also give the drive wheels a better grip, especially on
slopes.
To remove the deck from the mower, undo the two side brackets (fig. 11) and the two pins (fig. 25).
Attention! When the pins are unhooked, please remember to keep the two cutting deck lifting arms pressed
strongly, because they jump up and can be very dangerous.
Unhook the two lateral springs on the grass loading duct and pull forward the whole cutting deck, unscrew the
loading duct from the turbine. Caution! When refitting the deck always remember to reconnect the universal joint, the loading duct must be screwed for 2 complete turns and does not have to hit the turbine wheel.
11
Translation of the original instructions
PTO BELTS
Attention! These belts are special, USE ORIGINAL BELTS.
To replace them, loosen the tie rod and remove the clutch locking screw.
To set the tension use a no. 13 spanner to turn the nut that adjusts the tension spring (fig. 5, ref. A).
The spring must be compressed at 92 mm length.
CLUTCH-BRAKE FOR PTO
The FD1500 PRO has got a multi-disc electro-hydraulic clutch for PTO (fig. 51) activated by an electric push button
on the dashboard (fig. 2 no.8).
During work, with the PTO engaged, the friction material discs are pressed against each other by the oil pressure.
To make this happen, the working pressure is calibrated at 7 bar. All clutches are tested in pressure to prevent oil
leakage in the components. This construction design guarantees a long working life and a gentle activation.
In order to meet security requirements, the clutch for PTO has a brake that stops the cutting blades within 5seconds from the moment the clutch is disengaged. Due to the wear of the brake friction material (fig. 51 no.3)
blades may need more than 5 seconds to stop, in that case it is necessary to re-establish the distance between the
disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 36.5 mm as per factory calibration. Carry out this intervention with the
machine turned off.
How to carry out the calibration:
1) Turn off the machine.
2) Loosen the counter-ring (fig. 51 no. 1).
3) Bring the distance between the disc (fig. 51 no. 4) and the plate (no. 5) to 36.5 mm by acting on the ring (no.2).
4) Lock the counter-ring (fig. 51 no.1) against the ring (no.2).
After adjusting it, make sure that the blades stop in less than 5 seconds. If the blades take 5 or more seconds to
stop contact an Authorized Grillo Dealer because the machine does not meet the safety standards and cannot be
used in a safe way.
GRASS CATCHER CLOSING SYSTEM - TURBINE OUTLET DUCT MATCHING ADJUSTMENT
For good results, it is important that grass catcher and turbine outlet duct match perfectly when the grass catcher is
closed. To this purpose, the machine is provided with different adjustment devices with the following practice.
1) Close the grass catcher completely.
2) Adjust the turbine outlet duct by acting on the screws (fig. 32, ref. A).
3) Shorten or lengthen the side hydraulic jack stems which let the grass catcher tip. To do so loosen or fasten the
screw set at the bottom of the jacks’ stem (fig. 37). In this way the clearance between the grass catcher and the
horizontal side of the turbine outlet duct is cancelled.
4) Move the grass catcher forward or backwards longitudinally. To do so loosen the bolts fixing the grass catcher
to the frame, move the grass catcher along the slots and fasten the bolts (fig. 38). In this way the clearance
between the grass catcher and the vertical side of the turbine outlet duct is cancelled.
5) At last, adjust the rubber pads (fig. 39) so that the closed grass catcher will not swing from the right to the left
when working at high speed and on uneven ground.
GRASS CATCHER LOCKING HOOK
The grass catcher locking hook may be adjusted with the respective screw. Please leave a small, 2 mm clearance
to make the hooking easier when closing.
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMCAUSEREMEDY
With the key in the «AVV.»
[ON] position the instrument
panel remains off
The battery is not providing any
current
- Check the connecting cables
- Check the electrolyte level
- Recharge the battery
- Replace the main fuse
on, but with the key in the
«ON» pos., the starter motor
does not turn
The battery is not providing
enough current
No consent is given to start
- Recharge the battery The instrument panel comes
- Feed pedals in the «STOP» position
- Disengage the blades
- Sit on the driving seat
- Disengage the PTO
Difficult starting or
the engine runs irregularly
Carburettor problems
- Clean or replace the air filter
- Check there is no air in the fuel line
- Bleed the fuel supply system
Sediment or dirt in the fuel - Check the diesel filter and replace if necessary
12
Translation of the original instructions
PROBLEMCAUSEREMEDY
- Check fuel level in the tank
- Check the diesel filter (and replace if
No diesel flow
necessary)
- Check that the breather hole in the fuel cap is
The starter motor turns but the
engine will not start
Loss in engine performance
while cutting
Plugs not warmed up enough
with cold engine
The timer does not give the
consent
The electro-stop does not run
its full travel
Forward speed too high for the
grass height
not blocked
- Wait for the plug light to go out
- Check the connections
- Replace the timer
- Check the travel of the electro-stop
- Replace the electro-stop
- Reduce speed
- Lift the cutting deck by a few notches
- Check the blades push button
Engine stops when blades are
engaged
No consent is given for blade
engagement
- Operator sitting on driving seat
- Close the grass catcher
- Check the PTO engagement electrovalve
Cutting deck not parallel with
the ground
- Check tyre pressures
- Restore deck parallelism
- Check blades are fitted properly
Uneven cutting and
insufficient collection
Blades not cutting correctly
Forward speed too high for the
grass height and the lawn
- Sharpen or replace blades
- Adjust PTO belts tension
- Reduce forward speed
conditions
- Remove the deck and empty the grass duct
Grass duct blocked
- Check the engine revolutions, max. 2400 rpm
- Clean the grass catcher grid
Vibrations while working
Engine oil light comes on
Blades not balanced - Balance blades or replace them if damaged
Loose screws
Insufficient pressure
- Check and tighten the screws fastening the
blades, the engine and the chassis
- Check engine oil level and top up if necessary
- Change engine oil filter
CAUTION: If the problems continue after having carried out the operations described in this manual,
contact an Authorized Service Centre. Never attempt to make difficult reparations without the necessary
means and technical knowledge.
IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT
1) Stop the machine.
2) Disengage the PTO.
3) Lift the cutting deck up.
4) Turn off the engine.
5) Pull the parking brake.
6) Check the blade fixing screws and the deck state.
7) Please check that the foreign body has not got into the turbine or the pipe.
MECHANICAL PARKING BRAKE
Always use the parking brake even if when the engine is switched off the machine is automatically braking.
The brake applies by pulling the handle upwards; to release it push the button and lower the handle.
The engine keeps on even when the operator leaves the driving seat, provided the parking brake is applied and the
blades and the turbine are disengaged.
Make sure the parking brake cable (fig. 27, ref. A) is steadily adjusted.
PARKING BRAKE ADJUSTMENT AND EMERGENCY BRAKE PEDAL
The brake pedal has to make a 3 mm travel before activating the hydraulic brake pump. To this purpose, the brake
pedal has a slot instead of a hole for the mechanical connection with the pump (fig. 27, ref. B).
13
Translation of the original instructions
IF THE MACHINE DOES NOT KEEP THE STOP
If the machine does not stop or drives backwards although the pedals are in the stop position, act on the pump
(fig. 28). This operation has to be carried out by an Authorised Service Centre.
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by fuses which, if blown out, cause the whole electrical system to cut out. These
are located:
1) On the left side, over the battery there is the general fuse with 70 A/h (fig. 29).
2) The operation fuse boxes are on the left side of the seat on the fairing (fig. 30).
Once the fault has been located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating. Never
replace a fuse with another of a different rating.
All relays are inside the box (fig. 31).
A safety micro switch controls that the grass catcher is in working position (fig. 32, ref. C), otherwise the turbine and
the cutting deck will not engage.
If the electrical problems still persist even after having carried out the described interventions, contact the
Authorised Service Centre. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and
technical knowledge available.
HOW THE MAIN ELECTRICAL SYSTEM DEVICES WORK
-A safety micro switch controls that the grass catcher is in working position (fig. 32, ref. C), otherwise the cutting
deck and the turbine do not work.
-A micro switch is fitted on the radiator (fig. 19, ref. B). It measures the coolant temperature. When the coolant
temperature goes beyond 92°C, the micro switch sends a signal to the control unit which starts the automatic
cleaning cycle, inverting for some seconds the radiator fan rotating sense. It is possible to carry out the
cleaning cycle also by hand acting on the respective button on the control panel (fig. 2 no. 5).
-On the thermostatic valve casing a temperature thermal contact is fitted, the latter is connected to the
instrument that indicates the liquid temperature and which sends the alarm and the engine cut-off signal if the
temperature goes beyond 107°C (fig. 32, ref. B).
-On the feed pedal a micro switch is fitted which senses the stop position to give consent to the start (fig. 47).
-On the parking brake lever there is a sensor (fig. 40, ref. B) that senses when the brake is engaged and that
allows that the engine keeps running even if the operator has left the driving seat.
-On the reverse gear pedal tie rod there is a micro switch that activates the reverse gear warning buzzer (fig. 48).
-The differential locking electric valve (fig. 46, ref. A) is behind the radiator: when it starts, a red led lights up.
-The full grass catcher micro switch is fitted on the mobile deflector inside the grass catcher and sends the
signal to disengage the blades when the grass catcher is full (fig. 14, ref. A).
RADIATOR FAN ELECTROVALVE
The electrovalve of the radiator fan is on the machine left hand side, near the battery (fig. 21, ref. B) and it controls
the fan inversion to carry out the radiator cleaning cycle. The cycle can be started automatically or manually acting
on the button in the dashboard. When the engine is started, a red led goes on in one of the two electrovalve coils,
whereas when the cleaning cycle is being carried out, the led light comes on in the second coil.
TURBINE ACTIVATING ELECTROVALVE
The turbine activating electrovalve is on the machine left hand side of the, near the battery (fig. 21, ref. C). By
pressing the button on the dashboard the electrovalve activates the turbine. The electrovalve can be unlocked by
acting on the central pin in the middle of the coil shaft. When the electrovalve receives electricity, a red led comes on.
CLUTCH ACTIVATING ELECTROVALVE
The clutch engagement electrovalve (fig. 49) is under the footrest platform: to inspect and control it, open the flap
under the seat. The calibration is 7 bar. It is important not to change it to avoid damaging the clutches seals.
CLEANING
Clean the deck, the entry ducts, the loading turbine and the grass catcher. Do not wash the engine compartment
with water under pressure, use some compressed air or a vacuum cleaner.
TOWING HOOK
The towing hook is located in the rear part of the machine (fig. 33). You can tow compaction rollers and trailers up
to max. 400 kg weight on level ground. It is forbidden to tow trailers on public road.
TOWING THE MACHINE WITH A CUT OFF ENGINE
Attention! To be able to move the machine when the engine is cut off loosen the screw on the hydrostatic pump (fig.
26) by two turns; pay attention because doing so the efficiency of the self-braking device is cancelled.
Tow the machine at very low speed and only on small distances, maximum 100 metres, to avoid hydraulic
pump and/or engines seizing.
14
Translation of the original instructions
LIFTING HOOKS AND TRANSPORT
The lifting hooks (fig. 34) location enables the machine complete with the cutting deck to be perfectly balanced if it
must be lifted up with a crane.
Check the machine’s weight on the serial number plate and use only suitable equipment (ramps, cranes, etc.).
If the machine is carried with a lorry or with a towed trailer, set the cutting deck at a low position, apply the
parking brake and tie it up to the means of transport using ropes, cables, or chains.
STORAGE AND LACK OF USE FOR LONG PERIODS
Store the machine in a dry environment, sheltered from the elements and, if possible, covered up.
If the mower will not be used for a long period (more than one month), disconnect the red battery lead and follow
the directions given in the engine manual; in addition grease all the joints.
Check regularly that the battery voltage has not dropped below 12.5 Volts and if necessary, recharge it.
IMPLEMENTS
150 cm GRASS SHREDDER
This grass shredder (fig. 41) is very useful for cleaning countryside with tall, wild grass. It allows a fine shredding
making collection unnecessary.
It comes equipped with “Y” shaped tines as a standard feature, also suitable for shredding small pruned branches.
It can be fitted with grass blades to have a cutting quality equal to that of a lawnmower, or converted into scarifier by
changing the tines with scarifier blades.
To make the finish in small spaces, if the front wheels and their supports are too bulky, they can be removed: you
will work then with the grass shredder resting on the rear roller.
It is applied in the same way as the lawnmower. Be careful to fit the universal joint into the grooved shaft.
Regularly check the belts’ tension at the side of the grass shredder. The correct spring length adjustment is 70 mm
(fig. 45). If the grass shredder vibrates, check the tines.
If the grass is very high and you notice an excessive power absorption, it is advisable to take off the contra-rotating
blade, which is positioned in the inner part of the grass shredder casing.
ATTENTION! During work, please keep people away; do not work with the implement on gravel or foreign bodies,
which could be thrown away, becoming very dangerous.
160 cm LPM CUTTING DECK
The 160 cm LPM cutting deck (fig. 42) is a 3-blade deck, width 1600 mm, the total width with side discharge baffle
is 1920 mm, without baffle is 1700 mm.
It has got 3 different functions:
1) Side discharge;
2) Rear discharge;
3) Mulching.
To get from one function to another, it is not necessary to change the blades but only the augers, which are located
in the inner part of the cutting deck (fig. 43).
Choose the most suitable function, considering the places where you have to work and the grass height.
We kindly advise you to use the mulching configuration if you have to cut grass which is 10/12 cm high; the rear
configuration if you do not want that the cutting grass is thrown on streets or paths and the lateral configuration if
the grass is not very high and you have to use it in wide spaces, so that during work you throw the cut grass upon
the grass which has still to be cut. This way the cutting deck cuts the grass several times, grinding it finely (pay
attention not to work when the engine is stressed).
Periodically check the belt tension and eventually adjust the spring register (fig. 44, ref. B).
Lubricate the blade shafts (fig. 44, ref. A) with grease every 40 hours.
Change the oil in the angle gearbox every 300 hours, using synthetic oil LSX 75W90 (international brand
API GLA+GL5; API MT1 and PG2; MIL-L-2150 D).
CABIN
The machine can be equipped with a cabin fitted with a heater as a standard feature (fig. 50). Air conditioning is
available on request.
The cabin doors can be held open thanks to its door stops made on purpose.
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FD 1500 PRO 4WD confidiamo che l’uso di
questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua
manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo
libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare
questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO
La macchina Grillo FD1500 PRO 4WD è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta
dell’erba e per la raccolta di fogliame. Può essere equipaggiata anche con piatto 160 cm LMP (mulching, scarico
laterale e posteriore), trinciatutto, spazzolatrice e lama neve.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono
importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti.
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di
iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso; per ridurre
queste possibilità di pericolo, osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate.
1) Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.
3) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di
come si usa.
4) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5) Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).
6) Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.
7) Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
8) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che
potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento e
ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.
10) Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d’avviamento e
abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.
13) In discesa curvare sempre lentamente.
14) L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
19) Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
20) Sollevare e svuotare il cesto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante.
21) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
USI IMPROPRI DA EVITARE
22) Non permettere passeggeri sulla macchina.
23) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni.
24) Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
25) Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina,
specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.
26) Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.
27) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima
di avviare il motore.
28) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
29) Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.
30) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.
31) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
32) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
33) Non spostare la macchina senza piatto tosaerba, si potrebbe impennare risultando molto pericolosa.
34) Non sollevare il cesto con la macchina in movimento.
35) Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore
non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina rasaerba. Pertanto, per maggiore prudenza
specifichiamo quanto segue.
36) La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto
rasaerba.
37) Non fare retromarcia col motore accelerato.
38) È pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
39) Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto,
spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il
tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
40) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
41) Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto
pericolosa.
42) Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.
43) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la
batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..
44) Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme,
scintille o fili elettrici scoperti.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo FD 1500 PRO 4WD è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul
telaio:
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione interpellare il
Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e
intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice
del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati nell'apposito certificato di garanzia che il rivenditore consegna
all’acquirente al momento della vendita.
Per quanto riguarda il motore e la batteria, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI
N. 1 serie lame rasaerba
N. 1 serie cinghie
N. 1 filtro aria motore
N. 1 filtro olio motore
N. 1 filo acceleratore
N. 2 fusibili impianto elettrico
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri
presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC)
Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011
Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale.
MOTORE: YANMAR 4TNV88, diesel 2.190 c.c. (40,2 HP a 2.400 giri, max. 44 HP a 2.600 giri), 4 cilindri,
raffreddato a liquido con ventola idraulica, dotato di dispositivo automatico di pulizia radiatore.
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 40 litri.
SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 36 litri.
CONSUMO ORARIO: 7,5 litri.
AVVIAMENTO: elettrico 12V.
TRAZIONE: idraulica a 4 ruote motrici (integrale permanente anche su raggio di sterzata stretto).
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A PULSANTE.
CAMBIO: trasmissione idrostatica con 4 motori idraulici sulle 4 ruote.
SISTEMA DI GUIDA: a volante con idroguida.
FRIZIONE: idraulica attuata elettricamente per PTO, con freno lame.
VELOCITÀ: 0-20 km/h: variazione continua.
PNEUMATICI: ant. 24 x 12.00-12; post. 20 x 10.00-10.
DEFLETTORE MOTORIZZATO CHE GARANTISCE UN COMPLETO ED UNIFORME RIEMPIMENTO CESTO.
CESTO RACCOGLI ERBA: 900 litri.
ALTEZZA DI SCARICO: 2.100 mm, SBALZO POSTERIORE: 500 mm.
TURBINA DI CARICO: Ø 400 mm con motore idraulico dotato di valvola di sicurezza contro gli urti accidentali,
azionamento indipendente dal piatto.
AUTOMATISMI: disinnesto automatico delle lame e della turbina a cesto pieno.
FRENO: idraulico di servizio e di stazionamento.
SOLLEVAMENTO PIATTO E SVUOTAMENTO CESTO IDRAULICO.
ALTEZZA DI TAGLIO: regolabile a 25-35-50-60-75-85-95-110 mm.
SEDILE: super comfort con braccioli, molleggiato e registrabile.
VOLANTE: montato su colonna di guida, regolabile in altezza e inclinabile longitudinalmente.
RAGGIO DI STERZATA: 625 mm.
CAPACITÀ ORARIA: 15.500 m
ACCESSORI: Piatto di taglio con raccolta 155 cm con dischi antiurto, peso 180 kg. Piatto LMP larghezza di taglio
160 cm, scarico laterale - posteriore – mulching, ingombro con deflettore 192 cm, peso 170 kg. Presa idraulica per
accessori. Lama spazzaneve 165 cm orientabile con comando idraulico +/- 30°. Trinciatutto 150 cm con kit
scarificatore. Cabina, kit aria condizionata. Kit impianto luci.
DIMENSIONI con piatto: Lunghezza: 3.420 mm, Larghezza: 1.620 mm, Altezza: 1.790 mm.
DIMENSIONI senza piatto: Lunghezza: 2.500 mm, Larghezza: 1.350 mm
LUCE LIBERA DA TERRA: 180 mm.
INTERASSE: 1.260 mm.
PESO (senza piatto): 1.245 kg.
2
/h
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
-Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.
-Verificare i livelli olio motore (fig. 46) e trasmissione idrostatica (fig. 4).
-Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt, eventualmente
provvedere alla ricarica.
-Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:
1) inserire l'acido e attendere 2 ore;
2) caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 Volt su carica lenta per 2 ore.
Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita dell'acido
durante il lavoro.
BATTERIA
Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille. Controllate
periodicamente il livello del liquido e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.
Importante:
-Evitare di invertire la polarità della batteria.
-Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.
-Fare attenzione a non causare corto circuiti.
RODAGGIO - ATTENZIONE!
Sostituire l'olio motore dopo le prime 50 ore di funzionamento unitamente al filtro.
Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote.
Registrare la tensione delle cinghie della presa di forza mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va
registrata ad una lunghezza di 92 mm (fig. 5, rif. A).
ISTRUZIONI D’USO
Prima di avviare il motore controllare sempre:
-che il liquido radiatore sia a livello (fig. 6 rif. A);
-che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 7)
-che l’olio del motore sia a livello (fig. 46);
-che l’olio idraulico sia a livello (fig. 4);
-che i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 e n°2) siano in posizione stop;
-che il commutatore turbina sia in posizione folle (fig. 2 n° 9);
-che il commutatore inserimento PTO sia in posizione folle (fig. 2 n° 8).
-che il filtro aria sia ben pulito (fig. 8);
-che la rete all’interno del cesto sia ben pulita (fig. 9);
-che il piatto tosaerba, la turbina e le condutture di carico siano ben pulite.
Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (fig. 10).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 2 n°4); ruotarla per effettuare il preriscaldamento; quando la
spia candeletta si spegne ruotare ancora la chiave e appena il motore si sarà avviato rilasciarla.
Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione «0».
INIZIO DEL LAVORO
1) Sollevare il piatto da terra.
2) Regolare l’altezza di taglio utilizzando gli appositi perni sul piatto (fig. 11 e fig. 12).
3) Regolare le posizioni del sedile (fig. 1 n°15, 16, 17, 18, 19) e del volante (fig.1 n°10).
4) Abbassare il piatto tosaerba (fig. 1 n° 7).
5) Accelerare opportunamente il motore a metà della corsa (fig. 1 n°6): non inserire le lame col motore a massimo
regime, ma portare il motore a metà regime ed innestare la turbina (fig. 2 n°9); innestare poi la PTO (fig. 2 n°8).
Innestare sempre prima la turbina poi le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo
si puliscono il piatto e la conduttura di carico.
6) Premere dolcemente il pedale preselezione velocità (fig. 1 n° 1) ed iniziare il lavoro. Il pedale (fig. 1 n°2) serve
per la retromarcia.
7) Quando il cesto raccoglierba è pieno un sensore disinnesta automaticamente la rotazione delle lame evitando
l’intasamento delle condutture; azionando la leva (fig. 1 n° 8) si solleva verso l’alto il cesto, si aziona poi la leva
(fig. 1 n°9) e si svuota il cesto.
8) Per riprendere il lavoro disinserire la turbina e la PTO portando in posizione di disinnesto i due commutatori e
facendo poi l’inserimento.
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, disinnestare le lame e la turbina. Per fermarsi:
1) togliere il piede dal pedale avanzamento (fig. 1 n°1 o n°2),
2) portare il manettino acceleratore al minimo,
3) abbassare il piatto a terra,
4) spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «0» e inserire il freno di stazionamento (fig. 1 n° 11).
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi di intasamento. Occorrono alcuni
accorgimenti e tutti i dispositivi registrati in maniera corretta.
1) Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto e la conduttura di carico siano perfettamente puliti senza
incrostazioni di erba e terra.
2) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.
3) Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza dell’erba.
Prestare attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.
4) Affilare frequentemente le lame del tosaerba (fig. 13); il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno.
5) Dopo aver scaricato l’erba dal cesto innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da
tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e si protegge la frizione.
6) Mantenere pulita la griglia estraibile posta davanti al radiatore.
7) Mantenere pulita la griglia posta all’interno del cesto: per estrarla, inserire il fermo di sicurezza (fig. 9, rif. A).
8) Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media.
9) Controllare la tensione delle cinghie che azionano il piatto; agire eventualmente sul registro (fig. 5, rif. A).
10) Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta dell’erba
all’interno del canale di carico.
11) Controllare l’usura delle pale turbina di carico.
12) Controllare che un corpo estraneo non blocchi la girante della turbina.
13) Controllare la rotazione del camino all’interno del cesto.
14) Controllare che a cesto pieno le lame si disinnestino automaticamente: per fare questo, ruotare la chiave di
avviamento, accendere il quadro senza avviare il motore, inserire il commutatore PTO (fig. 2 n°8) e toccare
con la mano la levetta montata sul sensore camino (fig. 14). La presa di forza si deve così disinserire.
15) Verificare i giri del motore (2.400 rpm max; 2600 rpm max a vuoto).
16) Rasare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare in modo da far riprendere al
motore il giusto regime di giri.
17) Controllare il corretto montaggio delle lame.
18) Controllare l’allineamento e il corretto inserimento del piatto nella turbina di carico.
19) ATTENZIONE! Per una guida confortevole i pedali di avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2) sono dotati
di servo comando montato sulla pompa, durante il lavoro in salita premere il pedale senza mettere sotto sforzo
il motore.
20) Essendo una macchina idrostatica, la FD 1500 4WD PRO a freddo assorbe più potenza, mentre dopo pochi
minuti di lavoro il rendimento sarà ottimale. Si tenga presente che la pompa a portata variabile e i motori
idrostatici sono di ottima qualità e ad alto rendimento: si ha infatti una dispersione minima pari al 5%.
21) Il pedale freno di emergenza (fig. 1 n°3) va utilizzato solo in caso di emergenza effettiva. Per fermarsi
normalmente è sufficiente rilasciare i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n°1 e n°2).
22) ATTENZIONE! Durante i trasferimenti non viaggiare con il piatto di taglio alto. Utilizzare il sollevatore idraulico
del piatto solo per superare ostacoli, salire su marciapiedi o su cordoli. E’ invece obbligatorio viaggiare su
strade pubbliche con la macchina omologata completa di impianto luci e targa, il piatto di taglio alzato e il cesto
vuoto.
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio si agisce sulle 4 spine (fig. 11 e fig. 12).
In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più
alta onde evitare urti da parte delle lame.
Attenzione! Durante il taglio la leva di sollevamento del piatto va mantenuta nella posizione «flottante».
TERRENI IN PENDENZA
I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di
direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita
di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono a slittare, col comando idraulico sollevare leggermente il
piatto in modo da caricare più peso sulle ruote motrici e quindi avere più trazione.
Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina
potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote
perdono aderenza.
Il bloccaggio differenziale (fig. 2 n°11) si utilizza solo in casi eccezionali, ad esempio: se in forte discesa si vuole
invertire il senso di marcia, per evitare lo slittamento delle ruote posteriori, oppure per il carico su automezzi in
retromarcia con le rampe. Normalmente non inserire il bloccaggio differenziale.
Non rischiate, ispezionate bene il terreno e se non vi sentite troppo sicuri evitate i pendii troppo ripidi; rispettate i
limiti di sicurezza imposti dalla legge e riportati sul manuale (max. 18° o 32%).
INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:
-l’operatore si alza dal sedile, se non è stato precedentemente inserito il freno di stazionamento e disinnestate
lame e turbina.
Inoltre il motore non si avvia se:
-se il commutatore PTO è inserito;
-se il commutatore turbina è inserito;
-se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento e
disinnestate le lame;
-se i pedali avanzamento e retromarcia non sono in posizione di stop;
-se il cesto non è completamente abbassato.
Attenzione! Con il freno di parcheggio inserito, è possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore
acceso, purché le lame e la turbina siano disinnestate.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE!
Spegnere il motore e togliere la chiave di avviamento prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia,
manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro.
Se si esegue la manutenzione sul motore tenendo il cesto alzato, inserire i due blocchi di sicurezza verniciati rossi
sui cilindri oleodinamici (fig. 15). Non lavorare sul motore senza aver inserito i blocchi.
LUBRIFICAZIONE
Non disperdere mai nell’ambiente oli esausti, gasolio e ogni altro prodotto inquinante!
Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta efficienza.
MOTORE
Per gli intervalli e le modalità di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; comunque è
indispensabile sostituire l’olio e il filtro dopo le prime 50 ore di lavoro e successivamente ogni 250 ore. Per
il motore diesel utilizzare olio SAE 15 W 40, 6,5 litri (fig. 16 e fig. 17). Quando si sostituisce l’olio motore, è
necessario sostituire anche il filtro olio (fig. 46) e il filtro gasolio (fig. 21, rif. A).
La prima precauzione è che il motore sia correttamente manutenzionato con filtro aria pulito e l’olio motore a livello.
Mantenere ben pulito il vano motore, la zona marmitta e collettori utilizzando, se possibile, un aspiratore.
Controllare il filtro aria (fig. 8) ed il prefiltro ogni 8 ore o anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso.
Per non pregiudicare il passaggio dell’aria che serve a raffreddare il radiatore, bisogna tenere sempre pulita la
griglia. Controllare che il radiatore sia sempre ben pulito.
La ventola del radiatore è azionata da un motore idraulico. Se le griglie di protezione del radiatore si intasano e la
temperatura del liquido di raffreddamento e dell’olio idraulico sale al di sopra dei 92°C, un sensore fa invertire
automaticamente per qualche secondo il senso di rotazione della ventola per effettuare la pulizia delle griglie
stesse. Questa operazione può essere fatta anche manualmente azionando per alcuni secondi il pulsante
inversione ventilatore (fig. 2 n°5). Per ispezionare e pulire la ventola del radiatore, sfilare il perno (fig. 19).
FILTRO ARIA
Controllare il filtro aria ogni 8 ore od anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso (fig. 8). Il filtro aria è
dotato di un sensore a depressione che segnala sul cruscotto tramite una spia quando il filtro è intasato. Per la
sostituzione e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del
motore.
POMPA ALIMENTAZIONE GASOLIO
Nel circuito alimentazione gasolio è presente una pompa elettrica (fig. 18) che attinge carburante dal serbatoio e lo
invia al filtro (fare riferimento al libretto motore).
FILTRO GASOLIO
Sostituire la cartuccia del filtro gasolio (fig.21, rif. A) ogni 500 ore, o più frequentemente se si notano impurità nel
decantatore. Controllare il contenitore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni 50 ore. Per la sostituzione e gli intervalli
esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale del motore.
DECANTATORE GASOLIO
Il decantatore (fig. 5, rif. B) serve per fare in modo che l’acqua o le eventuali impurità liquide del gasolio si
depositino nel fondo e non entrino in contatto con le parti del motore. Pulire il decantatore ogni 500 ore, avendo
cura di lavare anche l’interno del tappo con gasolio pulito. Controllare il decantatore ad ogni utilizzo e svuotarlo ogni
50 ore. Per la pulizia e gli intervalli esatti di manutenzione, seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nel manuale
del motore.
Attenzione! Quando si effettua il rifornimento di gasolio, utilizzare sempre un filtro molto fine.
RABBOCCO DEL RADIATORE
Nel caso che venga a mancare il liquido nel circuito di raffreddamento occorre rabboccare utilizzando l’apposito
tappo di rabbocco posto nella vaschetta di espansione alla destra del posto di guida: per scoprirlo occorre togliere
la protezione nera sulla sommità della carena (fig. 35). Eseguire questa operazione a motore freddo.
SPURGO DEL RADIATORE
Attenzione! Pericolo: liquido caldo e in pressione. Al fine di agevolare un corretto raffreddamento del motore, è bene che non vi sia aria nel circuito di
raffreddamento. Assicurarsi quindi che le fascette sui manicotti dell’acqua siano ben strette e non possa entrare
aria nel circuito dall’esterno.
Effettuare lo spurgo come sotto indicato:
1) Attenzione! Per questa operazione, indossare sempre adeguati guanti da lavoro.
2) Con la vaschetta del liquido a livello, avviare il motore e portarlo alla temperatura di lavoro (per assicurarsi che
la valvola termostatica del motore sia aperta).
3) Con il motore al minimo, aprire la vaschetta di rabbocco liquido di raffreddamento motore.
4) Svitare la vite per lo spurgo posta nella parte superiore del radiatore (fig. 36).
5) Mantenendo la vite aperta, accelerare a medio regime e decelerare il motore più volte fino a quando esce solo
liquido.
6) Stringere la vite.
7) Accelerare di nuovo per qualche minuto.
8) Svitare nuovamente la vite di spurgo e ripetere quattro o cinque volte le fasi 5-6-7 fino a quando esce solo
liquido.
9) Infine, rifare il livello della vaschetta e chiudere il tappo.
Controllare il livello nel serbatoio con i motori freddi (fig. 4). Se occorre, aggiungere olio idraulico OSO 46 (quantità
totale: 36 litri, fig. 6, rif. B). Eseguire periodicamente questo controllo.
Attenzione! Sostituire l’olio idraulico dei motori idraulici la prima volta a 500 ore, successivamente ogni 1.000 ore.
Occorre sostituire l’olio prima delle 500 ore se:
-l’olio è di colore nero;
-l’olio è di colore biancastro (l’olio è contaminato con acqua);
-sono presenti dei residui di colore nero (parziale deterioramento dell’olio).
Per togliere l’olio svitare il tappo inferiore del serbatoio (fig. 20). Per inserirlo, svitare il tappo superiore (fig. 6, rif. B).
Prestare particolare attenzione ad eventuali impurità che possono finire nel circuito causando gravi problemi alla
macchina.
Quando si sostituisce l’olio idraulico sostituire anche i due filtri olio (fig. 46, rif. B); fare attenzione al grado di
filtraggio di ciascun filtro (10 e 60 micron) e a non invertire i filtri. Sul cruscotto è presente una spia collegata al
sensore di intasamento del filtro che segnala quando il filtro è da sostituire.
Non aumentare la pressione dell’impianto idraulico trazione ruote oltre i 280 bar poiché si potrebbero danneggiare
la pompa idraulica e i motori idrostatici sulle ruote.
Per regolare la pressione idraulica dei servizi piatto e cesto si agisce sulla vite dotata di controdado posta sul
distributore. Questa operazione va eseguita da un centro assistenza autorizzato.
RINVII PIATTO TOSAERBA 155 cm
Utilizzare olio sintetico LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 e PG2), 1,550 litri , da sostituire ogni 300 ore. Il
tappo livello olio è posizionato sopra ai rinvii.
Se si notano delle perdite, controllare e sostituire i paraoli per evitare il deterioramento dell’intera trasmissione.
PUNTI DI LUBRIFICAZIONE CON GRASSSO
Consultare la collocazione dei punti di lubrificazione seguendo l’apposito schema (fig. 3 n°7). Lubrificare con grasso
ogni 40 ore gli snodi dell’assale posteriore, i pedali, il galoppino cinghie PTO, lo snodo attacco a due punti del
piatto, i bracci del sollevatore del cesto, l’albero turbina.
OLIO FRENI DI EMERGENZA E STAZIONAMENTO
Verificare ogni 50 ore il livello dell’olio dei freni nella vaschetta posta sul lato sinistro del posto guida (fig. 40). Se
occorre, aggiungere olio per freni DOT4 (quantità totale 0,5 litri). Controllare periodicamente l’impianto frenante per
verificare che non vi siano perdite.
Qualora se ne verificasse la necessità, eseguire lo spurgo. Se si è in possesso dell’attrezzo apposito, collegarsi al
posto del tappo della vaschetta. Dovendo, invece, eseguire lo spurgo senza attrezzo, procedere come segue:
1) Inserire l’olio nella vaschetta.
2) Agire per 3 volte sul pedale del freno di emergenza (fig. 1 n°3): mantenendo premuto il pedale aprire
leggermente le viti di spurgo sulle pinze per fare uscire l’aria.
3) Ripetere l’operazione 2 volte, finché premendo il pedale il circuito rimane in pressione.
4) Attenzione, il pedale del freno deve avere un po’ di gioco, per evitare di mantenere il circuito in pressione e
deteriorare quindi i freni.
NOTA: Utilizzare il pedale del freno solo in caso di emergenza. Normalmente, per fermarsi, rilasciare i pedali di
avanzamento e retromarcia.
AFFILATURA DELLE LAME
Per l'ispezione e la manutenzione del piatto procedere come segue:
1) sollevare idraulicamente il piatto;
2) sganciare i due ammortizzatori laterali (fig. 11);
3) sollevare manualmente il piatto e agganciarlo con l'apposita leva (fig. 22).
Non occorre sganciare il cardano e il tubo di carico. Prima di avviare la macchina è comunque buona norma
accertare che il cardano sia ben collegato e il pulsante di fermo sporgente.
Una lama non affilata strappa l’erba conferendole un brutto aspetto, è necessario che l’affilatura sia sempre
eseguita sui taglienti delle due lame. Le lame, usurandosi, perdono il taglio e tendono a sbilanciarsi facendo vibrare
il tosaerba; riaffilare entrambe le lame uniformemente.
Quando si sostituiscono le lame sostituire tassativamente anche la vite e relativo dado (fig. 23). Non bloccare i
terminali delle lame: essi devono essere senza gioco ma liberi di flottare in caso di urto.
Per smontare un disco, occorre afferrarlo saldamente utilizzando guanti da lavoro e svitare la piastrina di fermo e la
vite centrale. Attenzione: la vite centrale fissaggio disco destro ha il filetto sinistro (fig. 23).
Attenzione! Sostituire sempre i coltelli danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE
COLTELLI ORIGINALI!
REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO
Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato.
Posto il rasaerba su una superficie piana, verificare la corretta pressione dei pneumatici, controllare la tensione
delle due molle di galleggiamento (fig. 24) e eventualmente agire sulla vite di registro. Nel caso non si riesca ad
22
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.