Grillo FD 13.09 4WD User Manual [ru]

02421 - 13
FD13.09
OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMIENTO
INDEX
Warnings Pag. 5 Identification and servicing Pag. 6 Technical specifications Pag. 7 Putting the machine into service Pag. 8 Instructions for use Pag. 8 Maintenance and lubrication Pag. 10
Implements Pag. 15 Pictures Pag. 67 Lubrication chart Pag. 77 EC Declaration of conformity Pag. 78
INDICE
Avvertenze Pag. 16
Identificazione e assistenza Pag. 18
Caratteristiche tecniche Pag. 19
Messa in opera della macchina Pag. 20
Istruzioni d’uso Pag. 20
Manutenzione e lubrificazione Pag. 23
Accessori Pag. 29 Illustrazioni Pag. 67 Scheda lubrificanti Pag. 77 Certificato di conformità CE Pag. 78
INDEX
Mises en garde Pag. 30
Identification et assistance Pag. 31
Caractéristiques techniques Pag. 32
Mise en service de la machine Pag. 33
Mode d’emploi Pag. 33
Maintenance et lubrification Pag. 35
Accessoires Pag. 41 Photos Pag. 67 Fiche lubrifiants Pag. 77 Certificat de conformité CE Pag. 78
INDEX
Sicherheitsrelevante Hinweise Pag. 42
Identifikation der Maschine und Kundendienst Pag. 43
Technische Daten Pag. 44
Inbetriebnahme der Maschine Pag. 45
Betriebsanleitung Pag. 45
Wartung und Schmierung Pag. 47
Zubehör Pag. 54 Abbildungen Pag. 67 Schmierblatt Pag. 77 EG-Konformitätserklärung Pag. 78
ÍNDICE
Advertencias Pag. 55
Identificación y asistencia Pag. 56
Características técnicas Pag. 57
Puesta en servicio de la máquina Pag. 58
Instrucciones de uso Pag. 58
Mantenimiento y lubricación Pag. 60
Accesorios Pag. 66 Fotos Pag. 67 Lubrificantes Pag. 77 Certificado de conformidad CE Pag. 78
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
ОТКРЫТОЕ РУКОВОДСТВО - обозначает, что необходимо внимательно прочитать руководство по эксплуатации и техобслуживанию.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.
ВНИМАНИЕ! - обозначает, что необходимо выполнять данную операцию с предельной осторожностью, особенно, если стоит знак "Опасность".
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.
ЗАПРЕЩЕНО, НЕ ДЕЛАТЬ! - обозначает, что категорически запрещено выполнять операции с этим знаком, могут нести смертельную опасность.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
ПРИМЕЧАНИЕ: обращать особое внимание на примечание рядом с этим знаком.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
Не ремонтировать и не смазывать машину, когда органы движутся или включен двигатель.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Запрещено курить, зажигать спички или огонь, оставлять открытый огонь или создавать искры.
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor. Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor. Не дотрагиваться до нагретых частей двигателя.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is turning. Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo con il motore in moto. Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l’outil quand le moteur est en marche. Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. ¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. Perigo! Órgão afiado. Mantenha as mãos e os pés afastados. Não limpe o equipamento com o motor em movimento. Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить устройство, когда двигатель работает.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Выхлопные газы могут вызвать болезни или смерть. Если необходимо включить двигатель в закрытом помещении, использовать удлинитель выхлопной трубы для вывода дыма. Работать в хорошо проветриваемом помещении.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running. Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto. Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche. Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen. ¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha. Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado. Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при работающем двигателе.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort. Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen. La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte. A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte. Отрыв покрышки от обода, вызванный её взрывом, может привести к серьёзным травмам или даже смерти.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode. Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere. Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser. Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren. Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar. Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir. Для предотвращения взрыва аккумулятора, не должно быть искр и пламени; матчах от него.Аккумулятор газ может взорваться.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine. Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso. Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur. Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten. Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido. Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas. Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся. Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или искрами или при включенном двигателе.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Perigo! Órgão afiado. Mantenha as mãos e os pés afastados. Não limpe o equipamento com o motor em movimento.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить устройство, когда двигатель работает.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS AFASTADAS.
ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО. СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ.
CAUTION! You must not stay for any reason under the lifted tipping
body without any support.
ATTENZIONE! Non sostare per nessun motivo sotto il cassone ribaltabile sollevato e non puntellato.
ATTENTION! Ne pas rester pour aucune raison sous la benne relevée sans aucun support.
ACHTUNG! Auf keinen Fall unter der angehobenen und ohne jegliche Stütze versehenen Pritsche stehen
¡PELIGRO! En ningún caso estar por debajo de la plataforma elevada y provista de ningún apoyo.
ATENÇÃO! Em nenhum caso, ser inferior a plataforma elevada e é fornecida sem suporte
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.
Перед использованием машины необходимо использовать подходящие средства индивидуальной защиты: защита для тела, защитные перчатки, защитная обувь, защита для слуха.
Translation of the original instructions
FD13.09 4WD
HYDROSTATIC LAWNMOWER
Dear Customer, Thank you for having purchased our Grillo FD13.09. We are confident that this machine will fully satisfy all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment. Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine FD13.09 is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the collection of grass and for foliage collection. It can also be equipped with an all-purpose flail, a brush and a snow blade.
ATTENTION! Read carefully before turning the engine on. The following warnings are important for operator safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in preventing accidents! We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all. Improper use of the mower and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how it is used.
4) Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles.
5) Wear special acoustic protection (ear-caps) during work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no people around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no people or obstacles in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the lawnmower, if the machine vibrates have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck to its lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
16) Always use original Grillo spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Lift and empty the grass catcher only when the machine is motionless and on a flat ground.
21) Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
22) Do not allow passengers to ride on the machine.
23) Do not allow under-age children to operate it. Its use is prohibited to children under 16 years old.
24) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
25) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.
26) Do not stop when working up or down slopes.
27) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
28) Do not tamper with the safety devices or disable them.
29) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
30) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
31) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5
Translation of the original instructions
32) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.
33) Do not move the machine without the deck, because it may turn over and be very dangerous.
34) Do not lift the grass-catcher when the machine is moving.
35) Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could never cover all risks, if the operator does not use the mower correctly. Therefore we recommend for your safety the following advice:
36) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck.
37) Do not drive in reverse at high speed.
38) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
39) Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
40) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
41) Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.
42) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
43) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free of grass, leaves, dirt, etc.
44) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.
Remove the implements and turn off the engine:
a) before cleaning obstructed points. b) before checking or repairing the lawnmower. c) when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged and make repairs before you operate).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest Grillo authorised service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
The Grillo FD 13.09 is provided with an ID plate showing the serial number, located on the side of the chassis.
SERVICING
This handbook provides the instructions for using the mower. For a correct basic maintenance contact your Local Dealer.
SPARE PARTS
Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spare parts, refer to the information in the specific manual.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. The engine guarantee is covered by the relevant manufacturer.
6
Translation of the original instructions
RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON STOCK
1 set of lawnmower blades 1 set of belts 1 engine air filter 1 engine oil filter 1 throttle cable A series of electrical equipment fuses
HOW TO ORDER SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our address is: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck
ENGINE: YANMAR 3TNV82 Diesel 1331 cc (31 HP @ 3000 r.p.m.) 3 cylinders, liquid-cooled with
electric valve, provided with manual and automatic device for radiator cleaning.
FUEL TANK: 25 litres.
HYDRAULIC OIL TANK: 20 litres.
STARTER: electric 12V.
TRACTION: hydraulic with 4 driving wheels (permanent integral traction also on tight turning
radius).
AUTOMATIC DIFFERENTIAL LOCK PLUS MANUAL OPERATION VIA PUSH BUTTON.
GEARBOX: hydrostatic transmission via hydraulic motors on each wheel.
STEERING SYSTEM: hydraulic drive with steering wheel.
CLUTCH: electromagnetic for PTO, with magnetic blade brake.
SPEED: from 0 to 15 km/h continuously variable.
WHEELS front: 23x 10.50-12 TURF WHEELS; rear: 18×8.50-8 TURF WHEELS.
SEAT: super comfort and adjustable sprung seat with arm-rests.
STEERING WHEEL: fixed on steering column and adjustable.
TURNING RADIUS: 310 mm (± 12.20 in).
AUTOMATIC FEATURES: automatic disengagement of blades and turbine when the grass catcher is full.
BRAKE: drum service and parking brakes.
GRASS CATCHER: 900 litres. Automatic opening for grass-catcher hydraulic discharge.
DISCHARGE HEIGHT: 2000 mm (± 78.7 in), REAR PROJECTION: 300 mm (± 15.7 in).
MOTORISED BAFFLE PROVIDING FULL AND EVEN GRASS CATCHER FILLING.
LOAD ACCELERATOR: with swinging blades, belt transmission and independent electromagnetic clutch (Ø350
mm).
HYDRAULIC CUTTING DECK LIFT AND GRASS CATCHER EMPTYING.
2 X ELECTRICALLY-OPERATED HYDRAULIC SERVICES: max. pressure 120 bars, max. flow 18 LT/ minute @
3000 r.p.m.
CUTTING DECK: with collection and mulching kit.
CUTTING HEIGHT: from 20 to 100 mm, continuously adjustable through hydraulic.
7
Translation of the original instructions
CUTTING WIDTH: 132 cm.
HOURLY MOWING CAPACITY: 12.000 m²/h (± 2.5 acres).
ATTACHMENTS: 1320 mm (± 52 in) cutting deck with collection and mulching kit (weight 170 kg), 160 cm (63”)
cutting deck LMP (side discharge – rear discharge – mulching) dimension with baffle 192 cm (76”), weight 170 kg.
130 cm ( 50”) cutting deck MP (rear discharge-mulching with quick shift lever) dimension 132 cm ( 52”), weight 150
kg. All purpose flail 135 cm (60”) with scarifier kit. Snow blade 150 cm, comfort cabin with heating, snow chains for
front wheels.
SIZE (with cutting deck) Length: 3250 mm (± 128 in) Width: 1410 mm (± 52 in) Height: 1750mm (± 68.9 in)
GROUND CLEARANCE: 150 mm (± 5.9 in)
DISTANCE BETWEEN AXLES: 1230 mm (± 48.4 in)
WEIGHT (without cutting deck): 995 kg (±2195 lbs)
WEIGHT (with cutting deck): 1220 kg (±2564 lbs)
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
- Make sure the machine is complete and that it has not been damaged during transport.
- Check the levels of the engine oil (fig. 14, ref. C) and hydrostatic transmission (fig. 4).
- Check the tyre pressures:
Front wheels 23×12.00 – 12 (1.4 bar) Rear wheels 18×8.50 – 8 (1.4 bar) Deck wheels (1.5 bar)
- Check the battery voltage, it must not be less than 12.5 Volts; recharge if necessary.
- If a dry battery has been supplied with separate acid, to put the machine into service proceed as follows:
1) pour in the acid and wait 2 hours;
2) charge the battery with a charger set to 12 Volts on a slow charge for 2 hours. Caution, if this procedure is not observed this could lead to the battery deteriorating and the acid leaking out during work.
BATTERY Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased with Vaseline. Important:
- Do not invert the battery poles.
- Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.
- Be careful not to cause any short circuits.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 50 hours of work. Check for oil leaks or loose screws, especially those that retain the blades and the wheels. Adjust the tension on the PTO belts with the nut located on the spring: the spring has to be adjusted at 75 mm of length (see red arrow) (fig. 5, ref. A). Adjust the loading accelerator belt tension with the nut located on the spring: the spring has to be adjusted at 70 mm of length (see red arrow) (fig. 6, ref. B).
INSTRUCTIONS FOR USE
Before turning on the engine always check that:
- the radiator liquid is up to the level (fig. 7);
- the engine cooling intake grids are clear (fig. 8);
- the engine oil is up to the level (fig. 14, ref. C);
- the hydraulic oil is up to the level (fig. 4);
- the forward and reverse pedals (fig. 1 n° 1 e n°2) are in the stop position;
- the PTO button is in the neutral position (fig. 1 n°27);
- the air filter is clean (fig. 9);
- the grid inside the grass catcher is clean (fig. 10); to take it out, put in the cover safety block (fig. 17) and act on
the lever (fig. 10, ref. B);
- the cutting deck, the loading accelerator and the grass entry ducts are clean.
Fill the fuel tank with fuel (diesel oil) using a funnel fitted with a very fine mesh filter (fig. 7).
8
Translation of the original instructions
STARTING THE ENGINE
Insert the ignition key (fig. 1 n° 4); turn it to warm-up the glow plugs. When the plug light goes out (after approximately 15 seconds), turn the key again and release it as soon as the engine starts. To switch off the engine turn the key to the “0” position.
STARTING WORK
1) Lift the deck from the ground.
2) Adjust the cutting height using the button (fig.1 n° 12).
3) Adjust the seat (fig. 1 n° 15, 16, 17, 18, 19) and the steering wheel positions (fig. 1 n° 10).
4) Put the cutting deck down (fig. 1 n° 7).
5) Accelerate the engine half way (fig. 1 n° 6). Do not engage the blades with the engine at maximum speed, but
bring it to half speed and then engage the PTO (fig. 1 n° 27). Attention: While mowing the button has to be kept in floating position. The accelerator exclusion button ON/OFF (fig. 1 n° 11) has to be on ON. Always engage the blades some metres before getting into the area to cut, so both the cutting deck and the grass entry ducts are cleaned.
6) Gently press the forward speed pedal (fig. 1 n° 1) and start work. Use the pedal next to it (fig. 1 n° 2) for the
reverse gear.
7) The emergency brake pedal (fig. 1 n° 3) must be used only if there is a real emergency. Normally just release
the forward or reverse pedals to stop the machine (fig. 1 n° 1 e n° 2).
8) When the grass catcher is full, a sensor automatically disengages the blades rotation to avoid blocking up the
grass entry duct; pressing the button (fig. 1 n° 8), the grass-catcher is lifted upwards and operating the button next to it (fig. 1 n° 9), the grass-catcher is emptied.
9) To start work again, disengage the PTO by pushing the switch off and then switch it on again (fig. 1 n°27).
FINISHING WORK
Once mowing has been completed, disengage the blades. To stop:
1) Remove your foot from the forward or reverse pedal (fig. 1 n° 1 or n° 2).
2) Set the throttle lever to minimum speed.
3) Lower the cutting deck to the ground
4) Stop the engine by turning the key in the “0” position and engage the parking brake (fig. 1 n° 3 and 5).
GUIDELINES FOR EFFECTIVE USE
The machine can also be used under harsh conditions without any risk of jamming up. Certain measures must be taken and all devices must be adjusted properly.
1) Before starting work check that the deck and the entry ducts are perfectly clean without any dried grass or soil.
2) Check the ground before mowing, that there are no stones, sticks or foreign objects.
3) While mowing keep the engine at maximum revs., adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful
when coming across tall thick clumps of grass, slow down.
4) Sharpen the lawnmower blades regularly; the cut will be better and the engine will not be strained too much
(fig. 11).
5) After having emptied the grass from the catcher, always engage the blades some metres before getting into
the grass to cut, so both the cutting deck and grass entry ducts are cleaned and the clutch is protected.
6) Keep the grid in front of the radiator clean (fig. 8).
7) Keep the grid at the inside of the grass catcher clean: to take it out, put in the safety block (fig. 17) and act on
the lever (fig. 10, ref. B).
8) If the grass is wet or very tall, do not cut in the lowest position, but at a mid-way height.
9) Check the tension on the belts that activate the deck; using the adjuster if necessary (fig. 5, ref. A).
10) Check that the blades are not worn, especially the fins that push the grass into the entry duct.
11) Check the load accelerator vanes for wear.
12) Check that no foreign objects have clogged the accelerator impeller.
13) Check the rotation of the duct inside the grass catcher.
14) Check that the blades disengage automatically when the grass catcher is full; to do this, turn the ignition key,
turn on the panel without starting the engine, engage the PTO switch (fig. 1 no. 27) and touch the lever fitted on the duct sensor (fig. 10, ref. A) by hand. The PTO should now disengage.
15) Check the engine revs. (max. 3200 rpm empty).
16) Always mow with the engine at maximum revs; if the engine revs drop, reduce the forward speed for a while, to
allow the engine to reach the right level again.
17) Check that the blades are fitted properly.
18) Check that the entry duct fits correctly and that it is aligned inside the loading accelerator.
19) The mower FD13.09 is a hydrostatic machine and consequently it will absorb more power when cold, but after
a few minutes its efficiency will be at optimal. We inform you that the variable displacement pump and the hydrostatic motors are of high quality and efficiency.
20) CAUTION! Do not travel with the cutting deck raised. Only raise it to get over obstacles, mount on pavements
9
Translation of the original instructions
or on kerbs. It is compulsory to travel on public highways with a type-approved machine, fitted with a lighting system, a nameplate and with the cutting deck raised.
MOWING POSITIONS
Use the button (fig. 1 n° 12 and fig. 12) to adjust the cutting height. When working on rough terrain, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade. Attention! During the cut the deck lifting button has to be in the «floating» position.
SLOPING GROUND
Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc.) which could cause loss of control over the machine. If the drive wheels tend to slip when driving uphill, use the hydraulic control to slightly raise the deck so that more weight is exerted on the drive wheels, therefore giving more traction. Evaluate the various conditions and be careful in the presence of damp ground and wet grass because this could cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass because the wheels could lose their grip. The differential lock (fig. 1 n° 26) is automatically engaged, for example: if during a strong descent you want to reverse the direction of travel, to avoid the rear wheels skidding or when loading onto a vehicle in reverse using ramps. Normally do not engage the differential lock button (fig. 37). Do not run any risk, check the ground carefully and if you do not feel safe, avoid strong slopes and do not exceed the speed-limits, which are imposed by your country laws and written also in this manual (max. 18° or 32%).
SAFETY DEVICES
Always remember that the engine stops each time when:
- the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged and the blades have not been
disengaged before. In addition, the engine will not start if:
- the PTO switch is engaged;
- if there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been engaged and the blades have
been disengaged before;
- the forward and reverse pedals are not in the “stop” position;
- the grass catcher is not completely lowered.
Attention! When the parking brake is engaged, it is possible to leave the driving seat with the engine on, if the blades are disengaged.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Before performing any cleaning, maintenance or repair operation always wear suitable clothing and
working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use
suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or
supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils and any other pollutant product!
- Proper maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
If you do the maintenance on the engine, keeping the grass catcher up, engage the two red painted security locks on the hydraulic cylinders (fig. 13). Never work on the engine if you have not engaged the locks.
LUBRICATION
Never dispose of used oil, petrol or any other type of pollutant in the environment!
ENGINE For the lubrication intervals follow the directions given in the engine manual . It is in any case necessary to change the oil and the filter after the first 50 working hours and then every 250 hours. For the diesel engine use SAE
15W40 oil quantity 3,6 litres. When you change the engine oil, it is necessary to change also the oil filter (fig. 14, ref. B). To remove the engine oil, unscrew the lid on the right side of the oil cup. Pour in the oil through the lid (fig. 33). The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up to the level. Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if possible. Check the air filter (fig. 9) and the prefilter (fig. 13) every 8 hours. In order not to reduce the air needed to cool the radiator, the grid must always be kept clear. Make sure the radiator is always clean. The radiator fan is
10
Translation of the original instructions
driven by an electric engine. If the radiator protection grids are obstructed and the cooling fluid and the hydraulic oil temperature gets over 88° C, a sensor automatically reverses the direction of rotation of the fan for a few minutes in order to clean the grids. This operation can also be made by hand, activating for a few second the fan inverter button (fig. 1 n° 25). To check and clean the radiator fan, use the lever (fig. 15, ref. A).
RADIATOR REFILLING AND PURGE Caution! Danger: hot liquid under pressure.
In order to let the engine cool down correctly, there should be no air in the cooling circuit. Make sure that the clamps on the water muffs are well tight and that no air can get into the circuit from the outside. Make the air bleed in the following way: Caution! For this operation always wear suitable working gloves.
1) Pour water into the expansion tank (fig. 7).
2) Start the engine and bring it to working temperature (to make sure the engine thermostatic valve is open).
3) With the engine at minimum, open the engine cooling liquid refilling bowl on the right side of the driving seat (fig. 7).
4) Unscrew the screw for the bleed on the upper part of the radiator (fig. 15, ref. C).
5) With the screw open, accelerate to medium speed and reduce the speed several times until only liquid comes out.
6) Tighten the screw.
7) Accelerate again for some minutes.
8) Unscrew the bleed screw again and repeat the steps 5-6-7 four or five times until only liquid comes out.
9) At the end, re-establish the liquid level in the bowl and close the lid.
ELECTRO-HYDRAULIC DISTRIBUTOR
The electro-hydraulic distributor (fig. 16) consists of four blocks held together with three tie rods with nuts (fig. 16, ref. A) whose tightening torque is 12 N/m. If this grip is not kept, the distributor will block.
HYDRAULIC MOTORS
Check the level in the reservoir with the motors cold (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total quantity: 20 litres). Carry out this control periodically. Caution! Change the hydraulic oil in the hydraulic motors after the firts 500 hours and then every 1000 hours. The oil must be changed before the 500 hours if:
- the oil is black;
- the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);
- there is black coloured residue (partial oil deterioration).
To remove the oil undo the lower oil reservoir drain plug (fig. 18). To fill it, unscrew the upper lid (fig. 16, ref. B). Pay attention to possible impurities, which may obstruct the circuit, causing serious problems to your machine. When you change the hydraulic oil, you must also change the oil filter (fig. 19); pay attention to the filtration level. Do not increase the wheels towing hydraulic system pressure over 250 bar; the hydraulic pump and the hydrostatic motors on the wheels may be damaged.
132 cm CUTTING DECK GEAR BOXES
Use synthetic oil LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 and PG2) quantity 1.550 litres to be changed every 250 hours. The oil level lid is positioned over the gear boxes (fig. 22). If you notice any loss, check and change the oil guards to avoid the deterioration of the entire transmission.
P.T.O. GEARBOX
Use synthetic oil LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 and PG2) quantity 0,4 litres to be changed every 250 hours. The gearbox is equipped with a cap on the upper level (fig. 36) and an oil drain cap at the lower part. Replace every 250 hours (fig. 39).
LOAD CHUTE
The load chute device (fig. 20) has got two functions: to give the grass the drive for the loading and to finely cut up grass and leaves to reduce the volume. It consists of a rotor on which 18 floating vanes are fitted (9 right ones and 9 left ones) with special anti-wear steel screws. It is driven by an electromagnetic clutch and a belt whose tension is adjusted with a spring that has to be held at 70 mm of length (fig. 6, ref. B) see red arrow). In case the FD13.09 is used with accessories that do not need the loading function (all purpose flail, brush ), it is possible to stop the accelerator’s rotation by acting on the button located on the left-hand side below the seat (fig. 1, ref. 11). During the cutting deck engagement with the button (fig. 1 n° 27) first the accelerator and then the blades are started. To avoid clogging, when the grass catcher is full, the sensor connected to the control unit first makes the blades stop and then the loading accelerator rotation. If the loading accelerator vanes are worn-out, they have to be replaced together with the screws (use original screws). To change the vanes you have to remove the cutting deck from the machine and remove the cover (fig. 27, ref. B) fixed with six screws. If there are vibrations, you have to check that foreign bodies did not damage the vanes.
11
Translation of the original instructions
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
Find the lubrication points following the scheme (fig. 2 n° 4). Lubricate with grease every 40 hours the rear axle pivots, the pedals, the PTO transmission belt guide pulley, the pivot connected to 2 points of the cutting deck, the basket lifter arms.
EMERGENCY AND PARKING BRAKE
The FD13.09 traction is via hydraulic motors, therefore to brake you only have to release the forward or reverse gear pedals (fig. 1 n° 1 and 2). The brake pedal (fig. n° 3) has to be used only in case of emergency. To engage the parking brake, press the emergency brake (fig. 1 n° 3) and then put in the blocking with the pedal (fig. 1 n° 5). To release the parking brake just press again the emergency brake (fig. 1 n° 3).
SHARPENING THE BLADES
For the cutting deck check and maintenance proceed as follows:
1) lift the cutting deck hydraulically;
2) release the two side pins (fig. 21);
3) lift the cutting deck by hand and hitch it with the special lever (fig. 22).
You do not need to release the cardan joint. Before starting the machine, make you sure that the cardan joint is well connected and that the stop push button is protruding. A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced, causing the mower to vibrate; sharpen both blades uniformly. When you replace the blades, it is compulsory to substitute also the screw and respective nut (fig. 23).
Do not lock the blades terminals: they must be without play, but free to float if they knock against something. To remove a blade, hold it firmly using safety gloves and unscrew the fixing plate and the central
screw. Caution: the right blade central fixing screw has a left-handed thread (fig. 11, ref. A). Caution! Always replace damaged or bent blades; never try to repair them! ALWAYS USE ONLY ORIGINAL BLADES!
ADJUSTING THE CUTTING DECK
An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn. With the mower on a flat surface, check the tyre pressures, check the distance of the cutting deck edge from the ground and act on the tie rod (fig. 24, ref. A) and on the adjusting screw to put it parallel to the ground. If a satisfactory parallel set up cannot be achieved, contact an Authorised Service Centre. To remove the deck from the mower, unhook the two side pins (fig. 21) and the two pins (fig. 24, ref. B). Attention! When refitting the deck always remember to reconnect the cardan
joint.
PTO BELTS
Attention! These belts are special, USE ORIGINAL BELTS. To replace them, loosen the tie rod and remove the clutch locking screw. To set the tension use a no. 13 spanner to turn the nut that adjusts the tension spring (fig. 5, ref. A). The spring must be compressed at 75 mm length (see red arrow).
GRASS CATCHER LOCK ADJUSTMENT IN ORDER TO MAKE IT FIT WITH THE LOAD CHUTE
For good results, it is important to have the perfect coupling between the grass catcher and the loading accelerator outlet tube when the grass catcher is closed. To this purpose, the machine is provided with different adjustment devices with the following practice.
1) Put the grass catcher in closed position.
2) Shorten or lengthen the side hydraulic jacks’ stem which let the grass catcher tip. This operation can be put into
practice by unscrewing or screwing the screw set at the bottom of the jacks’ stem.
3) Finally, adjust the rubber pads in order not to let the grass catcher in closed position swing from right to left
when working at high speed and on irregular ground (fig. 25).
GRASS CATCHER LOCKING HOOK
The grass catcher locking hook is adjusted with the respective screw (fig. 26, ref.A). Please leave a small, 2 mm clearance to make the hooking easier when closing.
12
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM CAUSE REMEDY
With the key in the AVV. [ON] position the instrument panel remains off
The battery is not providing any current
- Check the connecting cables
- Check the electrolyte level
- Recharge the battery
- Replace the fuse The instrument panel comes on, but with the key in the ON pos., the starter motor does not turn
The battery is not providing enough current
- Recharge the battery
No consent given to start
Difficult starting or the engine runs irregularly
Carburettor problems
- Clean or replace the air filter
- Check there is no air in the fuel line
- Bleed the fuel supply system
Sediment or dirt in the fuel
The starter motor turns but the engine will not start
No diesel flow
- Check fuel level in the tank
- Check the diesel filter (and replace if necessary)
- Check that the breather hole in the fuel cap is
not blocked
Plugs not warmed up enough on cold engine
The timer does not give the consent
- Check the connections
- Replace the timer
The electro-stop does not run its full course Drop in engine performance while cutting
Advance speed too high for the grass height
- Reduce speed
- Lift the cutting deck by a few notches Engine stops when blades are engaged No consent given for blade
engagement
- Check the blades engagement button
- Operator sitting on driving seat
- Close the basket
Uneven cutting and insufficient collection
Cutting deck not parallel with the ground
- Check tyre pressures
- Restore deck parallelism
Blades not cutting correctly
Advance speed too high for the grass height and the lawn conditions
- Reduce advance speed
Grass duct blocked
Vibrations while working
Blades not balanced
- Balance blades or replace them if damaged
Loose screws
Engine oil light comes on
Insufficient pressure
- Check engine oil level and top up if necessary
- Change engine oil filter
CAUTION: If the problems continue after having carried out the operations described in this manual, contact an Authorised Service Centre. Never attempt to make difficult reparations without the necessary means and technical knowledge.
IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT
1) Turn off the blades
2) Lift up the mower deck.
3) Turn off the engine and pull the parking brake.
4) Check the blade fixing screws and the deck state.
5) Please check that the foreign body has not got into the accelerator or the pipe.
MECHANICAL PARKING BRAKE
You need to keep the parking brake device wire (fig. 27, ref.A) adjusted. The brake is engaged by pushing the pedal (fig. 1 n°3) and by putting the block (fig. 1 n°5) in. To release the brake push the same pedal (fig. 1 n°3) again. Always use the parking brake even if when the engine is switched off the machine is automatically braking. The engine keeps on even when the operator leaves the driving seat, if the parking brake is engaged and the blades are disengaged.
13
Translation of the original instructions
PARKING AND EMERGENCY BRAKE ADJUSTMENT
The brakes adjusting devices are under the platform (fig. 27, ref. A). The drum brakes are on the front wheels, pay attention that the cable does not hit the wheel (fig. 28).
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by fuses which, if blown, cause the whole electrical system to cut out. These are located under the bodywork, opening the loading accelerator check gate (fig. 29). There are two main fuses (fig.
30): the general one with 50 A/h, and the one that feeds the ignition key with 40 A/h. Once the fault has been
located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating. Never replace a fuse with another of a different rating.
If the electrical problems still persist even after having changed the fuses, contact the Authorised Service Centre. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and technical knowledge available. Some relays are inside the box (fig. 31).
FUNCTIONING OF THE MAIN ELECTRICAL DEVICES
- A safety sensor detects if the grass catcher is in working position (fig. 32), otherwise the cutting deck does not work.
- A sensor is fitted on the radiator (fig. 15, ref. B). It detects the cooling liquid temperature. When the cooling liquid temperature goes beyond 88°C, the sensor sends a signal to the control unit (fig. 31) which starts the automatic cleaning cycle, inverting for some seconds the radiator fan rotating sense. It is possible to carry out the cleaning cycle also by hand acting on the respective button on the control panel (fig. 1 n° 25). There are four radiator fan inversion relays (fig. 29).
- On the thermostatic valve casing two sensors are fitted: the left one is connected to the instrument that indicates the liquid temperature, the right one sends the alarm and engine turn-off signal if the temperature goes beyond 110°C (fig. 33).
- On the forward pedal a microswitch is fitted which detects the stop position for the start (fig. 34, ref. A).
- On the parking brake blocking pedal there is a sensor (fig. 34, ref. B) that detects when the brake is engaged
and that allows the engine to keep running even if the operator has left the driving seat.
- On the reverse gear pedal tie rod there is a microswitch that activates the reverse gear warning buzzer (fig. 34, ref. C).
- The differential lock electric valve (fig. 6, ref. A) is under the accelerator: when it starts, a red led lights up.
- On the electromagnetic clutch cable (fig. 5, ref. B) a diode is fitted which prevents returns of current.
- The full grass catcher microswitch is fitted on the mobile deflector inside the grass catcher and sends the signal
to disengage the blades when the grass catcher is full (fig. 10, ref. A).
AIR FILTER
Check and clean the air filter (fig. 9) and the pre-filter (fig. 13) every 8 hours. The air filter is equipped with a depression sensor that signals on the dashboard that the filter is obstructed. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and warnings in the engine manual.
DIESEL FILTER
Change the diesel filter cartridge (fig. 14, ref. A) every 250 hours. For the substitution and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.
DIESEL DECANTING DEVICE
The decanting device (fig. 5, ref. C) makes it possible for liquid impurities in the diesel or water to deposit on the ground so that they do not get in contact with engine parts. Clean the decanting device every 250 hours, and also wash the inside with clean diesel. Check the decanting device at every use. For the cleaning and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advice in the engine manual. Attention! When you fill up the diesel tank, always use a very fine filter.
CLEANING
Clean the deck, the entry ducts, the loading accelerator and the grass catcher. Do not wash the engine compartment with water under pressure, use compressed air or a vacuum cleaner.
TOW HITCH
The tow hitch is located at the rear of the mower. The max. towing weight is 250 kg in plain.
14
Translation of the original instructions
TOWING THE MACHINE WITH SWITCHED OFF ENGINE
Attention! To move the machine with the engine switched off undo by two turns the screw on the hydrostatic pump (fig. 35); pay attention because doing so the efficiency of the self-braking device is cancelled. Tow the machine at
very low speed and only on small distances, maximum 100 metres, to avoid seizing the hydraulic pump or engine.
STORAGE AND LACK OF USE FOR LONG PERIODS
Store the machine in a dry environment, sheltered from bad weather conditions and, if possible, covered up. Clean the machine from grass residues. If the machine is to be out of use for more than 30 days, detach the red cable
from the battery and follow the engine manual instructions. Remember to lubricate all the joints. Regularly check that the battery voltage does not go under 12,5 Volts. If it is below, recharge the battery
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY
8 HOURS
AFTER
20 HOURS
EVERY
50 HOURS
EVERY
100 HOURS
ONCE A
YEAR
OR EVERY
250 HOURS
Engine oil Check the level
Change
(first change)
Air filter Check
Replace *
Hydraulic oil Check the level
Replace *
(first change
after 500
hours)
Check that the cooler intake grid is clean
Check that blades are well sharpened and well-fixed
Lubricate with grease
Diesel filter Check
*
Replace
Deck gearbox Replace
P.T.O. gearbox Replace
Diesel decanting device Check
Clean
recommended procedure
* procedure to be carried out if necessary
IMPLEMENTS
LIFTING HOOKS AND TRANSPORT
The hooks location (fig. 38) allows the machine with its cutting deck to be perfectly balanced. Only lift the machine with suitable equipment such as crane etc. When transporting the machine on a truck put the putting deck in a low position and secure the machine with the correct straps or chains.
15
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
FD13.09 4WD
RASAERBA IDROSTATICO
Gentile Cliente, nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FD13.09 confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO
La macchina Grillo FD13.09 è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell’erba e per la raccolta di fogliame. Può essere equipaggiata anche con trinciatutto, spazzolatrice e lama neve.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso; per ridurre queste possibilità di pericolo, osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate.
1) Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.
3) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
4) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5) Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).
6) Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.
7) Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
8) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento
e ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.
10) Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave
d’avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.
13) In discesa curvare sempre lentamente.
14) L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
19) Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
20) Sollevare e svuotare il cesto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante.
21) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
16
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
USI IMPROPRI DA EVITARE
22) Non permettere passeggeri sulla macchina.
23) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l’uso ai minori di 16 anni.
24) Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
25) Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della
macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.
26) Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.
27) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore.
28) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
29) Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.
30) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.
31) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
32) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
33) Non spostare la macchina senza piatto tosaerba, si potrebbe impennare risultando molto pericolosa.
34) Non sollevare il cesto con la macchina in movimento.
35) Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina raserba. Pertanto, per maggiore prudenza specifichiamo quanto segue.
36) La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al
piatto rasaerba.
37) Non fare retromarcia col motore accelerato.
38) È pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
39) Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo
all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
40) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
41) Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando
molto pericolosa.
42) Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.
43) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di
scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..
44) Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a
fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
Disinnestare la trasmissione del piatto e spegnere il motore:
a) prima di pulire i punti ostruiti b) prima di controllare o riparare il tosaerba c) dopo aver urtato un corpo estraneo (ispezionare l'organo di taglio per verificare che non sia danneggiato e ripararlo prima di rimetterlo in funzione).
d) se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un controllo generale per individuare la ragione che provoca questa anomalia: se necessario richiedere l'intervento di una officina autorizzata Grillo.
17
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo FD 13.09 è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul telaio.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione interpellare il Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI
N. 1 serie lame rasaerba N. 1 serie cinghie N. 1 filtro aria motore N. 1 filtro olio motore N. 1 filo acceleratore N. una serie di fusibili impianto elettrico
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
18
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale MOTORE: YANMAR 3TNV82 diesel 1331 cc (31 HP a 3000 giri) 3 cilindri raffreddato a liquido con
elettroventola, dotato di dispositivo manuale e automatico di pulizia radiatore
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 25 litri SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 20 litri CONSUMO ORARIO: 6,3 litri circa AVVIAMENTO: elettrico 12V TRAZIONE: idraulica a 4 ruote motrici (integrale permanente anche su raggio di sterzata stretto). BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE AUTOMATICO E MANUALE A PULSANTE CAMBIO: trasmissione idrostatica con 4 motori idraulici sulle 4 ruote SISTEMA DI GUIDA: a volante con idroguida FRIZIONE: per PTO elettromagnetica, con freno lame magnetico VELOCITÀ: 0-15 km/h: variazione continua PNEUMATICI: ant. 23 x 10.50-12 GARDEN; post. 18 x 8.50-8 GARDEN SEDILE: super comfort con braccioli, molleggiato e registrabile VOLANTE: montato su colonna di guida, inclinabile RAGGIO DI STERZATA: 310 mm AUTOMATISMI: disinnesto automatico delle lame e della turbina a cesto pieno FRENO: a tamburo di servizio e di stazionamento CESTO RACCOGLI ERBA: 900 litri. Sistema di scarico cesto idraulico ad apertura automatica ALTEZZA DI SCARICO: 2000 mm SBALZO POSTERIORE: 300 mm DEFLETTORE MOTORIZZATO CHE GARANTISCE UN COMPLETO ED UNIFORME RIEMPIMENTO CESTO TURBINA DI CARICO: con pale flottanti, trasmissione a cinghia + frizione elettromagnetica indipendente
e diametro 350 mm
SOLLEVAMENTO PIATTO E SVUOTAMENTO CESTO IDRAULICI 2X ATTACCHI IDRAULICI: per servizi intermittenti, pressione massima 120 BAR, portata massima 18
litri a 3000 giri.
PIATTO DI TAGLIO: con raccolta e Kit Mulching ALTEZZA DI TAGLIO: da 20 a 100 mm con regolazione continua ed idraulica LARGHEZZA DI TAGLIO: 132 cm. CAPACITÀ ORARIA: 12.000 m²/h. ACCESSORI: Piatto di taglio con raccolta 1320 mm con kit mulching (peso 170 kg). Piatto LMP
larghezza di taglio 160 cm (scarico laterale - posteriore – mulching), ingombro con deflettore 192 cm e peso 170 kg. Piatto MP larghezza di taglio 130 cm (scarico posteriore – mulching con leva quick shift),
19
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
ingombro 132 cm e peso 150 kg. Trinciatutto 135 cm con kit scarificatore. Lama neve cm 150. Cabina comfort con riscaldamento, catene per ruote anteriori.
DIMENSIONI (con piatto): Lunghezza: 3250 mm Larghezza: 1410 mm Altezza: 1750 mm LUCE LIBERA DA TERRA: 150 mm INTERASSE: 1230 mm PESO (senza piatto): 995 kg PESO (con piatto): 1220 kg
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
- Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.
- Verificare i livelli olio motore (fig. 14, rif.C) e trasmissione idrostatica (fig. 4).
- Verificare la pressione degli pneumatici:
Ruote anteriori 23 x 12.00 - 12 (1,4 bar) Ruote posteriori 18 x 8.50 - 8 (1,4 bar) Ruote piatto (1,5 bar)
- Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt, eventualmente
provvedere alla ricarica.
- Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:
1) inserire l'acido e attendere 2 ore;
2) caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 Volt su carica lenta per 2 ore. Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita dell'acido durante il lavoro.
BATTERIA Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille.
Controllate periodicamente il livello del liquido e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.
Importante:
- Evitare di invertire la polarità della batteria.
- Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.
- Fare attenzione a non causare corto circuiti.
RODAGGIO - ATTENZIONE!
Sostituire l'olio motore dopo le prime 50 ore di funzionamento unitamente al filtro. Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote. Registrare la tensione delle cinghie della presa di forza mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata ad una lunghezza di 75 mm (vedi freccia rossa) (fig. 5, rif.A). Registrare la tensione della cinghia dell’acceleratore di carico mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata ad una lunghezza di 70 mm vedi anche freccia rossa (fig.6, rif.B).
ISTRUZIONI D’USO
Prima di avviare il motore controllare sempre:
- che il liquido radiatore sia a livello (fig. 7);
- che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 8)
- che l’olio del motore sia a livello (fig. 14, rif.C);
- che l’olio idraulico sia a livello (fig. 4);
- che i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 e n°2) siano in posizione stop;
- che il pulsante inserimento PTO sia in posizione folle (fig. 1 n. 27).
- che il filtro aria sia ben pulito (fig. 9);
- che la rete all’interno del cesto sia ben pulita (fig. 10); per estrarla, inserire il fermo di sicurezza del
coperchio (fig. 17) ed agire sulla levetta (fig. 10 rif. B);
20
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
- che il piatto tosaerba, l’acceleratore di carico e le condutture di carico siano ben pulite. Riempire il serbatoio di carburante (gasolio) servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (fig. 7).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 1 n°4) e ruotarla per effettuare il preriscaldamento. Quando la spia candeletta si spegne (dopo circa 15 sec.), ruotare ancora la chiave e, appena il motore si sarà avviato, rilasciarla. Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione «0».
INIZIO DEL LAVORO
1) Sollevare il piatto da terra.
2) Regolare l’altezza di taglio utilizzando l’apposito pulsante (fig. 1 n°12).
3) Regolare le posizioni del sedile (fig. 1 n°15, 16, 17, 18, 19) e del volante (fig.1 n°10).
4) Abbassare il piatto tosaerba (fig. 1 n°7).
5) Accelerare il motore fino a metà della corsa (fig. 1 n°6). Non inserire le lame col motore a massimo
regime, ma portare il motore a metà regime ed innestare poi la PTO (fig. 1 n°27). Attenzione: Durante la rasatura il pulsante va mantenuto nella posizione flottante. Il pulsante esclusione acceleratore ON/OFF (fig. 1 n°11) deve essere inserito su ON. Innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico.
6) Premere dolcemente il pedale preselezione velocità (fig. 1 n°1) ed iniziare il lavoro. Utilizzare il
pedale a fianco (fig. 1 n°2) per la retromarcia.
7) Il pedale freno di emergenza (fig. 1 n° 3) va utilizzato solo in caso di emergenza effettiva. Per
fermarsi normalmente è sufficiente rilasciare i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 – n° 2).
8) Quando il cesto è pieno un sensore disinnesta automaticamente la rotazione delle lame evitando
l’intasamento delle condutture; per sollevare verso l’alto il cesto, azionare il pulsante apposito (fig. 1 n°8), si aziona poi il pulsante a fianco (fig. 1 n°9) e si svuota il cesto.
9) Per riprendere il lavoro disinserire la PTO portando in posizione di disinnesto il commutatore e
facendo poi l’inserimento (fig. 1 no. 27).
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, disinnestare le lame. Per fermarsi:
1) Togliere il piede dal pedale avanzamento (fig. 1 n°1 o n°2).
2) Portare il manettino acceleratore al minimo.
3) Abbassare il piatto a terra.
4) Spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «0» e inserire il freno di stazionamento (fig. 1
n°3 e 5).
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi di intasamento. Occorrono alcuni accorgimenti e tutti i dispositivi registrati in maniera corretta.
1) Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto e la conduttura di carico siano perfettamente puliti
senza incrostazioni di erba e terra.
2) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.
3) Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza
dell’erba. Prestare attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.
4) Affilare frequentemente le lame del tosaerba; il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno (fig.
11).
5) Dopo aver scaricato l’erba dal cesto innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare
nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e si protegge la frizione.
6) Mantenere pulita la griglia posta davanti al radiatore (fig. 8).
7) Mantenere pulita la griglia posta all’interno del cesto: per estrarla, inserire il fermo di sicurezza (fig.
17) ed agire sulla levetta (fig. 10 rif.B)
8) Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media.
9) Controllare la tensione delle cinghie che azionano il piatto; agire eventualmente sul registro (fig. 5,
rif.A).
21
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
10) Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta
dell’erba all’interno del canale di carico.
11) Controllare l’usura delle palette acceleratore di carico.
12) Controllare che un corpo estraneo non blocchi la girante dell’acceleratore.
13) Controllare la rotazione del camino all’interno del cesto.
14) Controllare che a cesto pieno le lame si disinnestino automaticamente: per fare questo, ruotare la
chiave di avviamento, accendere il quadro senza avviare il motore, inserire il commutatore PTO (fig. 1 n°27) e toccare con la mano la levetta montata sul sensore camino (fig. 10 rif.A). La presa di forza si deve così disinserire.
15) Verificare i giri del motore (3200 max a vuoto).
16) Rasare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare la velocità di
avanzamento in modo da far riprendere al motore il giusto regime di giri.
17) Controllare il corretto montaggio delle lame.
18) Controllare l’allineamento e il corretto inserimento del piatto all’acceleratore di carico.
19) Essendo una macchina idrostatica, la FD 13.09 a freddo assorbe più potenza, mentre dopo pochi
minuti di lavoro il rendimento sarà ottimale. Si tenga presente che la pompa a portata variabile e i motori idrostatici sono di ottima qualità e ad alto rendimento.
20) ATTENZIONE! Durante i trasferimenti non viaggiare con il piatto di taglio alto. Utilizzare il sollevatore
idraulico del piatto solo per superare ostacoli, salire su marciapiedi o su cordoli. E’ invece obbligatorio viaggiare su strade pubbliche con la macchina omologata completa di impianto luci e targa e il piatto di taglio alzato.
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio utilizzare il pulsante (fig. 1 n°12). In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte delle lame. Attenzione! Durante il taglio il pulsante di sollevamento del piatto va mantenuto nella posizione «flottante».
TERRENI IN PENDENZA
I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono a slittare in salita, col comando idraulico sollevare leggermente il piatto in modo da caricare più peso sulle ruote motrici e quindi avere più trazione. Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote perdono aderenza. Il bloccaggio differenziale (fig. 1 n°26) si innesta automaticamente (fig. 37), ad esempio: se in forte discesa si vuole invertire il senso di marcia, per evitare lo slittamento delle ruote posteriori, oppure per il carico su automezzi in retromarcia con le rampe. Normalmente non inserire il bloccaggio differenziale (fig. 1 no. 26). Non rischiate, ispezionate bene il terreno e se non vi sentite troppo sicuri evitate i pendii troppo ripidi; rispettate i limiti di sicurezza imposti dalla legge e riportati sul manuale (max. 18° o 32%).
INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:
- l’operatore si alza dal sedile, se non è stato precedentemente inserito il freno di stazionamento e
disinnestate le lame.
Inoltre il motore non si avvia se:
- se il commutatore PTO è inserito;
- se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento
e disinnestate le lame;
- se i pedali avanzamento e retromarcia non sono in posizione di stop;
- se il cesto non è completamente abbassato.
Attenzione! Con il freno di parcheggio inserito, è possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore acceso, purché le lame siano disinnestate.
22
Loading...
+ 58 hidden pages