Gorenje TH 62 E3X, TH 62 E4X User manual

0 (0)

TH60E3X

TH62E3X

TH60E3B

TH60E3W

TH62E4X

TH62E4BG

TH64E3BG

TH64E3SGB

TH64E4BG

 

EN - COOKER HOOD

7

 

BG - АСПИРАТОР

12

 

 

 

BiH - KUHINJSKA NAPA

17

CS - DIGESTOŘ

22

 

 

DE - DUNSTABZUGSHAUBE

27

 

 

DA - EMHÆTTER

32

EL - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ

37

 

 

ES - CAMPANA EXTRACTORA

42

 

 

ET - PLIIDIKUBU

47

FI - LIESITUULETIN

52

 

 

FR - HOTTE

57

 

 

HR - KUHINJSKA NAPA

62

HU - PÁRAELSZÍVÓ

67

 

 

IT - CAPPA ASPIRANTE

72

 

 

KZ - АС ҮЙ АУА СОРҒЫШЫ

77

LT - GARTRAUKIS

82

 

 

LV - TVAIKA NOSŪCĒJS

87

 

 

MK - АСПИРАТОР

92

NO - VENTILATOR

97

 

 

PL - OKAP WYCIĄGOWY

102

 

 

PT - EXAUSTOR

107

RO - HOTĂ

112

 

 

RU - КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА

117

 

 

SK - ODSÁVAČ PÁR

122

SLO - KUHINJSKA NAPA

127

 

 

SQ - ASPIRATOR KUZHINE

132

 

 

SRB(MNE) - KUHINJSKI ASPIRATOR

137

SV - KÖKSFLÄKT

142

 

 

UK - КУХОННА ВИТЯЖКА

147

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

 

 

170

130

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

in.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

6

-

m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

.

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

204

17

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

204

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

4

10 cm

16 cm

6

>1 cm

16 cm

7

9a

11a

8

139

98

28

10a

12a

Gorenje TH 62 E3X, TH 62 E4X User manual

min 10 - max 50

13a

4x

ST4,2x16

15a

9b

14a

4 szt.

 

 

16a

 

 

 

4x 5

 

 

173

 

 

 

 

 

 

180

 

 

131

 

30

173

 

 

 

290

204

160

220

4x 5

 

 

 

17

 

498

42

 

 

600

 

 

 

10b

 

 

 

min 10 - max 50

11b

4x

M4x35

13b

 

1

 

18

12b

17

4

19

EN - COOKER HOOD

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.

The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance

and installation, however, remain the same.

!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.

!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.

!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.

!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.

Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.

CAUTION

WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.

Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.

Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.

The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

Never use the hood without effectively mounted grating!

The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.

The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.

The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.

With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).

This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.

We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.

7

This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

Appliance designed, tested and manufactured according to:

Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

Additional Installation Specifications:

Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.

In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.

WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

USE

The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.

DUCTING VERSION

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.

Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.

In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.

Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.

Any responsibility in the matter is therefore declined.

8

!Use a duct of the minimum indispensible length.

!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).

!Avoid drastic changes in the duct cross-section.

!Use a duct as smooth as possible inside.

!The duct must be made of certified material.

FILTER VERSION

One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.

The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.

INSTALLATION

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

ELECTRICAL CONNECTION

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.

MOUNTING

Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:

Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.

Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want to use the hood in the filtering version.

Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.

If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.

In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).

Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).

Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

9

OPERATION

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood is switched on for 5 minutes prior to cooking and left in operation during cooking and for approximately another 15 minutes after terminating cooking. Below described three types of operation.

ROCKER SWITCH

The hood operation is controlled by (three) switches, which are located on each side. They are visible when the telescopic front is ejected.

The telescopic hood is equipped with a limit switch. Every time you eject the telescopic front, the hood will start operating on the previously set gear.

1.0 – Turn off the hood.

1

 

I – hood operating on speed level 1.

 

 

↓– shift to enable motor speed II or motor speed III.

3

2.

II – hood operating on speed level 2 (when switch 1 in position ↓) .

 

 

III – hood operating on speed level 3 (when switch 1 in position ↓).

2

3.

O / – Light ON / OFF.

 

The button labeled as

is used to turn the light ON or OFF. The lighting in the hood works independently of the hood engine.

Pressing the will not trigger the hood motor.

When the front panel is returned to the closed position, the limit switch turns off the hood motor and also turns off the light.

If the hood motor and light switch are already in ON state, the hood motor will start operating and the lights will turn on, when the front panel is pulled out.

BUTTON CONTROL

– Hood operation ON / OFF. When pressing the button, the hood will start to operate on speed level 1.

– Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2.

– Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3.

– Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.

TOUCH CONTROL

– Press the On/Off button to start selecting the motor speeds.

– Press the Speed 1 button to start the motor with speed 1.

– Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2.

– Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3.

– Press the Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.

10

MAINTENANCE

ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.

Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.

CLEANING

The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!

WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.

GREASE FILTER

Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, press it and pull it down.

CHARCOAL FILTER (FILTER VERSION ONLY)

It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.

REPLACING LAMPS

The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.

Attention!

For replacement of the LEDs, contact the technical service.

ENERGY SAVING TIPS

1)When you start cooking, switch on the cooker hood at minimum speed, to control moisture and remove cooking odor.

2)Increase the range hood speed only when the amount of vapor makes it necessary.

3)Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.

11

BG - АСПИРАТОР

Следвайте стриктно инструкциите в това ръководство. Не носим отговорност за възникнали неудобства, щети или пожари, причинени от неспазване на инструкциите в това ръководство. Аспираторът е създаден за отвеждане на пушеци и пара, възникващи в процеса на готвене, и е предназначен само за домашна употреба.

Аспираторът може да изглежда по различен начин спрямо илюстрациите в това ръководство. Инструкциите

за употреба, поддържка и монтаж обаче остават същите.

!Важно е да съхраните тази книжка за консултация във всеки един момент. В случай на продажба, прехвърляне или преместване, се уверете, че тя придружава продукта.

!Прочетете инструкциите внимателно: те съдържат важна информация относно монтажа, употребата и безопасността.

!Не извършвайте никакви електрически или механични промени по продукта или отвеждащите тръби.

!Преди да започнете монтажа на уреда, се уверете, че няма повредени компоненти. В противен случай уведомете своя дилър и не започвайте монтаж.

Забележка: Елементите, маркирани със символа “(*)”, са опционални аксесоари, предоставяни само с някои модели,

или елементи, които не са предоставени и трябва да бъдат закупени.

ВНИМАНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато монтажът не е изцяло завършен.

Преди почистване или поддръжка изключете аспиратора от електрическата мрежа, като извадите щепсела или прекъснете електрическото захранване.

Винаги носете работни ръкавици при извършване на дейности по монтажа или поддръжката.

Уредът не е предназначен за употреба от деца или лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или инструктирани относно употребата на уреда от лице,

отговорно за тяхната безопасност.

Този уред е предназначен за ползване от възрастни. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си играят с уреда.

Този уред е предназначен за ползване от възрастни. На децата не трябва да се разрешава да си играят с копчетата за управление или уреда.

Никога не използвайте аспиратора без ефективно монтирана решетка!

Аспираторът НИКОГА не трябва да се използва като опорна повърхност, освен ако не е изрично указано.

Помещенията, в които се монтира уредът, трябва да бъдат с достатъчно добра вентилация, когато кухненският аспиратор се използва заедно с други уреди, работещи с газ или други горива.

Тръбопроводната система на този уред не трябва да бъде свързвана към друга съществуваща вентилационна система, която се използва за друга цел като отвеждане на дима от уреди, работещи с газ или други горива.

Фламбирането на храни под самия аспиратор е строго забранено.

Откритите пламъци са вредни за филтрите и могат да причинят риск от пожар, затова трябва да бъдат избягвани при всякакви обстоятелства.

Всяко пържене трябва да бъде извършвано внимателно, за да е сигурно, че мазнината няма да прегрее и да се запали. Достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят при работа с готварски уреди.

С оглед на техническите и предпазните мерки, които трябва да бъдат приложени за отвеждането на дима, е важно да се следват строго разпоредбите на местните власти.

Аспираторът трябва да бъде редовно почистван както отвътре, така и отвън (НАЙ-МАЛКО ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО).

Това трябва да се извършва в съответствие с инструкциите за поддръжка, предоставени в това ръководство.

Неспазването на инструкциите, предоставени в това ръководство на потребителя, относно почистването на аспиратора и филтрите, ще доведе до риск от пожар.

Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирана лампа поради възможния риск от токов удар.

Ние не носим отговорност за никакви повреди, щети или пожари, причинени на уреда, в резултат на неспазване на инструкциите, включени в това ръководство.

12

Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2002/96/EC относно изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE). Като предадете този продукт на правилното място, вие ще помогнете за предотвратяване на негативните последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място.

Символът върху продукта или върху документите, придружаващи продукта, указва, че този уред не трябва да се третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да бъде предаден в съответния събирателен

пункт за рециклиране на електрически и електронни уреди. Изхвърлянето трябва да се извършва в съответствие с местните екологични разпоредби за изхвърляне на излезли от употреба уреди.

За допълнителна информация относно обработването, събирането и рециклирането на този продукт, моля,

обърнете се към съответния отдел на вашите местни власти, към местната служба за битови отпадъци или към магазина, от който сте закупили този продукт.

Уредът е проектиран, тестван и произведен съгласно:

Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

Експлоатационни показатели: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704- 2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Предложения за правилна употреба за по-малко въздействие върху околната среда: Включвайте аспиратора на минимална степен, когато започвате да готвите и го оставяйте да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте степента само в случай на голямо количество дим и пара и използвайте висока степен(и)

само в извънредни ситуации. Сменяйте филтъра/те с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате ефективното намаляване на миризмите. Почиствайте филтъра/те с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате ефективното намаляване на миризмите. Използвайте максималния диаметър на тръбопроводната система, указан в това ръководство, за да оптимизирате ефективността и да минимизирате шума.

Допълнителни спецификации за монтажа:

Използвайте само фиксиращите винтове, предоставени с продукта за монтажа или, ако няма предоставени, купете правилен тип винтове. Използвайте винтове с правилна дължина, както е указано в ръководството за монтаж.

В случай на съмнение се консултирайте с одобрен обслужващ център или подобно квалифицирано лице.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако не монтирате винтовете или фиксиращите елементи съгласно тези инструкции, има опасност от електрически удар.

УПОТРЕБА

Аспираторът е предназначен да бъде използван във версия за отвеждане или за филтриране.

Версия за отвеждане

В този случай димът се отвежда извън сградата чрез специална тръба, свързана с пръстена, разположен в горната част на аспиратора.

Внимание! Отвеждащата тръба не се предоставя и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на отвеждащата тръба трябва да бъде равен на този на свързващия пръстен.

В хоризонталните участъци отвеждащата тръба трябва да бъде леко под наклон (около 10°) и насочена нагоре, за да отвежда въздуха лесно от помещението навън.

Внимание! Ако аспираторът е оборудван с филтър с активен въглен, той трябва да бъде отстранен.

Свържете аспиратора и отвеждащите отвори в стените с диаметър, равен на отвора за въздух (свързващ фланец).

Използването на тръби и отвеждащи отвори в стените с по-малък диаметър ще намали ефективността на отвеждане и драстично ще увеличи шума.

Не носим отговорност за проблеми, свързани с неспазване на горното изискване.

13

!Използвайте тръбопровод с минималната задължителна дължина.Използвайте тръбопровод с възможно най-

малък брой огъвания (максимален ъгъл на огъване: 90°)

!Избягвайте сериозни промени в напречното сечение на тръбопровода.

!Използвайте тръбопровод, максимално гладък от вътрешната страна.

!Тръбопроводът трябва да бъде от сертифициран материал.

Версия с филтър

За това е необходим един филтър с активен въглен и с него можете да се сдобиете от обичайния си търговец.

Филтърът отстранява мазнините и миризмите от извлечения въздух, преди да го върне обратно в помещението през решетката на горния отвор.

МОНТАЖ

Минималното разстояние между опорната повърхност за готварското оборудване на плота и най-ниската част на аспиратора трябва да бъде не по-малко от 50 см за електрически готварски печки и не по-малко от 65 см за газови или комбинирани готварски печки.

Ако инструкциите за монтаж на газов плот изискват по-голямо разстояние, то трябва да бъде спазено.

Електрическо свързване

Електрическото захранване трябва да отговаря на стойностите, указани на табелката с производствени данни,

разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е предоставен щепсел, след монтажа свържете аспиратора с контакт, отговарящ на актуалните разпоредби, и разположен на достъпно място. Ако не е предоставен щепсел

(директно свързване с електрическата мрежа) или ако контактът не е разположен на достъпно място, след монтажа поставете двуполюсен прекъсвач в съответствие със стандартите, който осигурява пълно изключване от мрежата при условията, свързани с категория III за защита от свръх ток, съгласно инструкциите за монтаж.

Предупреждение! Преди да свържете отново веригата на аспиратора към електрическата мрежа и да проверите ефективната й работа, винаги проверявайте дали захранващият кабел е правилно свързан.

Аспираторът е свързан със специален захранващ кабел; ако кабелът е повреден, поискайте нов от Техническо обслужване.

Монтаж

Много тежък продукт; боравенето и монтажът на аспиратора трябва да се извършват от поне две лица. Преди началото на монтажа:

Проверете дали закупеният продукт е с подходящ размер за избраното за монтажа място.

Отстранете филтъра(ите) с активен въглен (*), ако е(са) предоставен(и) (вж. също съответния параграф).

Той/те трябва да се монтират само ако искате да използвате аспиратора във версия с филтър.

Проверете (по причини, свързани с транспорта) дали няма други предоставени материали вътре в аспиратора

(напр. пакети с винтове (*), гаранции (*) и др.), отстранете ги и ги запазете.

Ако е възможно, изключете и преместете свободно стоящите или вградените уреди от шкафа, за да осигурите по-лесен достъп до задната стена/тавана. В противен случай поставете дебело защитно покритие върху работния или готварския плот, за да го защитите от повреди или отломки. Изберете равна повърхност за сглобяване на уреда. Покрийте повърхността със защитно покритие и поставете всички части на аспиратора върху нея.

Допълнително проверете дали има електрически контакт близо до мястото на монтажа (достъпен и след като аспираторът бъде монтиран) и дали е възможно да се свърже устройство за отвеждане на дима навън (само при версия с отвеждане).

Извършете цялата необходима зидарска работа (напр. монтиране на електрически контакт и/или отвор за преминаване на отвеждащата тръба).

Предоставени са дюбели за закрепване на аспиратора към повечето типове стени/тавани. Въпреки това квалифициран техник трябва да провери пригодността на материалите в съответствие с типа стена/таван.

Стената/таванът трябва да са достатъчно издръжливи да понесат теглото на аспиратора. Не зазиждайте, не циментирайте и не закрепвайте със силикон уреда към стената. Разрешен е монтаж само на повърхността.

14

РАБОТА

Използвайте високата степен на мощност в случаите на силна пара. Препоръчително е да включвате абсорбатора 5

минути преди готвене и да работи около 15 минути след готвене. Долу са описани трите типа работа.

КЛЮЧ

Работата на абсорбатора се управлява от три ключа, разположени от всяка страна. Те са видими, когато телескопи-

чната част е изтеглена напред.Телескопичният абсорбатор е оборудван с ограничителен ключ. Всеки път, когато изтеглите телескопичната част, абсорбаторът ще започне работа с последната зададена мощност.

1.0 – Изключете абсорбатора.

1 I – абсорбаторът работи на степен 1.

↓– превключете за степен II или степен III.

3

2. II – уредът работи на степен 2 (когато ключ 1 е в позиция ↓). III – уредът работи на степен 3 (когато ключ 1 е в позиция ↓).

2

3.O / – Осветление ВКЛ / ИЗКЛ.

Бутонът, маркиран с се използва за включване и изключване на осветлението. Осветлението на абсорбатора работи независимо от мотора му. С натискане на няма да задействате мотора.

Когато предният панел се върне в затворена позиция, ограничителният ключ изключва мотора и спира осветлението.

Ако моторът на абсорбатора и осветлението са включени, моторът ще започне работа, а осветлението ще свети,

когато панелът бъде изтеглен напред.

УПРАВЛЕНИЕ С КОПЧЕТА

– ВКЛ/ИЗКЛ на абсорбатора. При натискане на бутона, уредът ще започне работа на степен 1.

– Натиснете бутона за степен 2 и уредът ще започне работа на степен 2.

– Натиснете бутона за степен 3 и уредът ще започне работа на степен 3.

– Натиснете бутона за осветление, за да включите осветлението. Натиснете отново,

за да изключите осветлението.

СЕНЗОРНО УПРАВЛЕНИЕ

– Натиснете бутон ВКЛ/ИЗКЛ за да започнете да избирате степени на мощност.

– Натиснете бутона за степен 1, за да включите мотора на степен 1.

– Натиснете бутона за степен 2, за да включите мотора на степен 2.

– Натиснете бутона за степен 3, за да включите мотора на степен 3.

– Натиснете бутона за осветление, за да включите осветлението. Натиснете отново, за да изключите осветлението.

15

ПОДДРЪЖКА

ВНИМАНИЕ! Преди каквато и да било дейност по поддръжката, изключете аспиратора от електрическата мрежа като изключите конектора и отстраните предпазителя на конектора.

Или, ако аспираторът е свързан чрез щепсел в контакта, извадете щепсела от контакта.

Почистване

Аспираторът трябва да се почиства редовно (най-малкото със същата честота, с която извършвате поддръжката на филтъра за мазнини) отвътре и отвън. Почистете, като използвате кърпа, навлажнена с неутрален течен почистващ препарат. Не използвайте абразивни продукти. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АЛКОХОЛ!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неспазването на основните препоръки за почистване на аспиратора и смяна на филтрите може да създаде опасност от пожар. Затова препоръчваме спазването на тези инструкции. Производителят не поема никаква отговорност за щети по мотора или щети от пожар, свързани с неправилна поддръжка или неспазване на горните препоръки за безопасност.

Филтри

Металният филтър за мазнини улавя мазните частици от готвенето. Филтърът за мазнини трябва да се почистват веднъж месечно с неагресивни почистващи препарати, или на ръка, или в съдомиялна, която трябва да бъде настроена на ниска температура и кратък цикъл. Когато се мие в съдомиялна машина, филтърът за мазнини може да се обезцвети, но това не се отразява на филтриращата му способност. За да извадите филтъра за мазнини,

изтеглете дръжката за освобождаване на пружината.

Филтърът с активен въглен (само при версия с филтър) поема неприятните миризми, предизвикани от готвенето.

Напояването на филтъра с активен въглен се случва след дълга употреба, в зависимост от типа готвене и редовното почистване на филтъра за мазнини. При всички случаи е необходимо да сменяте патрона най-малко на всеки четири месеца. Филтърът с активен въглен НЕ трябва да се мие или регенерира.

Смяна на крушка

Аспираторът е оборудван със система за осветление, базирана на LED технология. Светодиодите гарантират оптимално осветление с продължителност 10 пъти по-голяма от традиционните крушки и позволяват 90% пестене на електрическа енергия.

ВНИМАНИЕ!

! За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.

Съвети за пестене на енергия

1)Когато започнете да готвите, включвайте аспиратора на минимална степен, за да контролирате влагата и отстраняването за миризмите от готвенето

2)Увеличавайте степента на аспиратора само когато количеството пара го изисква

3)Поддържайте филтъра(ите) чисти за оптимална ефективност при отстраняването на мазнини и миризми.

16

BiH - KUHINJSKA NAPA

Strogo se pridržavajte uputa koje donosi ovaj priručnik. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne nesreće, štete ili požar, do kog bi moglo da dođe ako se ne pridržavate uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa projektovana je za odvođenje dima i pare koji nastaju kod kuhanja, i namijenjena je isključivo za upotrebu u domaćinstvu.

Izgled nape može da se razlikuje od slika u ovom priručniku. Bez obzira na to, uputstva za upotrebu, održavanje i

montažu ostaju nepromijenjena.

!Važno je da sačuvate ovaj priručnik kako biste mogli da ga konsultujete u svakom trenutku. U slučaja da prodate odnosno poklonite ovaj proizvod, ili da se preselite, gledajte da priručnik uvijek izručite zajedno sa proizvodom.

!Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, upotrebi i bezbjednosti.

!Nemojte raditi nikakve mehaničke ili električne prerade (prepravljanja), odnosno zahvate na proizvodu ili na odvodnim crijevima za izbacivanje pare.

!Prije montaže aparata provjerite jesu li sve komponente stigle neoštećene. Ako otkrijete da je neki sastavni dio oštećen, pozovite svog trgovca, a aparat nemojte nikako instalirati.

Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom zvjezdice "(*)" spadaju u opcionalan pribor koji je priložen samo sa određenim modelima, ili je na raspolaganju kao dodatna oprema, koja nije priložena ka aparatu.

PAŽNJA!

Upozorenje! Aparat nemojte spajati na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.

Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz električne mreže vadeći utikač ili isključivši opšti kućni prekidač/sklopku, odnosno osigurač.

Kod svih radova na instalaciji i montaži te održavanju nape, uvijek nosite zaštitne rukavice.

Ovaj aparat nije namijenjen za upotrebu osobama (uključivši i djecu) smanjenih fizičkih, motoričkih ili duševnih sposobnosti, odnosno osobama bez potrebnih iskustava ili znanja, izuzev ako su pod nadzorom osoba zaduženih za njihovu bezbjednost, koje će im pružiti potrebnu pomoć i uputstva za bezbjedno rukovanje uređajem.

Aparat je namijenjen odraslim osobama. Trebate paziti na malu djecu i nemojte im dozvoliti da se igraju aparatom.

Aparat je namijenjen odraslim osobama. Nemojte dozvoliti djeci da se igraju s upravljačkim elementima aparata ili sa samim aparatom.

Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu ako pregrada ili mrežica na njoj nije pravilno montirana!

Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete stavljati predmete ukoliko to nije izričito dozvoljeno.

Prostorija treba da ima izdašno provjetravanje kada se kuhinjska napa koristi istovremeno s drugim aparatima u kojima sagorijeva zemni gas ili neko drugo gorivo.

Sistem za odvajanje para i mirisa iz ovog aparata ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati, koji za svoj rad koriste gas ili neko drugo gorivo.

Strogo se zabranjuje flambiranje, odnosno upotreba otvorenog plamena za pripremanje hrane ispod nape.

Korištenje nekontrolisanog otvorenog plamena je štetno za filtere i može da izazove požar, te ga u svakom slučaju treba izbjegavati.

Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjegli da se pregrijano ulje zapali.

Neki dijelovi mogu se znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.

Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati u vezi izduvnih gasova i dima, strogo se pridržavajte propisa nadležnih lokalnih organa.

Kuhinjsku napu treba često i redovito čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDNOM MJESEČNO).

Napu čistite u skladu sa svime što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik. Nepoštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara.

Napu nemojte koristiti niti ostavljati bez nadzora a da niste pravilno montirali osvjetljenje, jer postoji rizik od električnog udara.

Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost zbog eventualnih oštećenja, povreda ili požara koje bi mogao izazvati aparat ili koji bi nastali na aparatu, a koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.

17

Ovaj aparat je označen u skladu s Evropskom Direktivom 2002/96/EC o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Provjerite jeste li proizvod otpremili na otpad i zbrinuli u skladu s lokalnim propisima, čime ćete doprinijeti ka sprečavanju i otklanjanju eventualnih negativnih posljedica za životnu sredinu i za zdravlje ljudi.

Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da tim proizvodom ne smijete postupati kao i sa ostalim

kućanskim otpadom. Umjesto toga, uređaj je potrebno uručiti prikladnim zbirnim mjestima za recikliranje električne i elektroničke opreme. Ispravnim zbrinjavanjem odsluženog uređaja pridonosite ka sprečavanju negativnih posljedica za životnu sredinu i zdravlje ljudi, koje bi inače mogle da se pojave u slučaju nepravilnog rukovanja otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo vas da kontaktirate lokalne organe, komunalnu službu za odvoz kućanskog otpada ili prodavnicu u kojoj ste kupili proizvod.

Aparat je dizajniran, ispitan i izrađen u skladu s narednim standardima odnosno propisima:

Bezbjednost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

Efikasnost djelovanja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okoliš: UPUTITE napu u rad na minimalnoj brzini kada započinjete s kuhanjem. Ostavite je da radi još nekoliko minuta nakon što ste završili s kuhanjem. Brzinu odnosno stepen rada povećajte samo u slučaju veće količine dima i pare, a izrazito jak stepen rada, odnosno visoku brzinu koristite isključivo u krajnjim slučajevima. Po potrebi zamijenite ugljene filtre (odnosno ugljeni filter), kako biste održali dobru učinkovitost uklanjanja neprijatnih mirisa. Po potrebi očistite filtere za masnoću (odnosno filter za masnoću), kako biste sačuvali njihovu učinkovitost. Koristite odvodna crijeva najvećeg prečnika, navedenog u ovom priručniku, jer će tako efikasnost biti optimalna, a buka minimalna.

Dodatne specifikacije u vezi instalacije nape:

Za instalaciju nape koristite samo šarafe za pričvršćenje koji su priloženi k aparatu. Ako šarafi nisu priloženi, trebate kupiti šarafe odgovarajućeg tipa. Koristite pravilnu dužinu šarafa, u skladu s podacima u Uputstvu za montažu.

Ako se dvoumite, posavjetujte se s ovlašćenim serviserom, centrom za pomoć korisnicima, ili s nekom drugom odgovarajuće osposobljenom osobom.

UPOZORENJE! Ako šarafe ili okove za montažu nape ne montirate u skladu s ovim uputstvima može nastati opasnost električnog udara.

UPOTREBA

Napa je izrađena tako da se može koristiti bilo u odvodnoj ili u recirkulacijskoj (filter) verziji.

Odvodna verzija

U ovom se slučaju para i mirisi izbacuju napolje uz pomoć posebnog izduvnog crijeva za odvod koji se pričvršćuje na spojnu prirubnicu na gornjem dijelu nape.

Upozorenje! Odvodno crijevo nije priloženo s opremom te treba da se kupi. Prečnik odvodnog crijeva treba da je jednak prečniku spojne prirubnice.

U horizontalnom dijelu, crijevo treba lagano da se penje prema gore (otprilike 10°) na način da na što lakše moguć način izbacuje zrak napolje.

Pažnja! Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, njih treba ukloniti.

Povežite kuhinjsku napu i otvore u zidu za odvajanje para i mirisa s istim prečnikom otvora za zrak na napi (spojna prirubnica).

Korištenje crijeva i otvora za izbacivanje na zidu koji imaju manji prečnik, smanjiće sposobnost usisavanja te će dovesti do znatnog povećanja buke.

Stoga otklanjamo bilo kakvu odgovornost u vezi s takvim slučajevima.

18

!Odvodno crijevo koje koristite treba da bude što kraće.

!Kada instalirate odvodno crijevo, gledajte da ima minimalni mogući broj pregiba. Najveći dozvoljeni ugao savinuća iznosi 90°.

!Izbjegavajte drastične promjene prečnika crijeva.

!Koristite crijeva koja imaju što je moguće glađu unutrašnjost.

!Materijal od kojeg je napravljeno crijevo za odvod zraka treba da bude odobren odgovarajućim certifikatima.

Filterska (recirkulacijska) varijanta

Za ovu varijantu trebaće vam ugljeni filter, kog možete nabaviti u trgovini s kućanskim aparatima. Filter će očistiti usisani zrak od masnoća i mirisa, te će ga očišćenog ponovno vratiti u prostoriju kroz izlazne otvore na gornjoj strani aparata.

Postavljanje

Minimalni razmak između nosive podloge za posuđe na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije da bude manji od 50 cm kada se radi o električnim štednjacima, a 65 cm u slučaju plinskih ili kombinovanih štednjaka.

Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na gas govore da je potreban veći razmak, trebate se pridržavati propisanog razmaka.

Spajanje na električnu instalaciju

Napon električne mreže treba odgovarati specifikacijama napona koji je naveden na natpisnoj pločici koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko se na priključnom kablu nalazi montiran utikač, povežite kuhinjsku napu preko utičnice koja udovoljava važećim propisima, i koja je postavljena na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.

Ako priključni kabl nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mjestu nakon instalacije, treba ugraditi dvopolan prekidač koji je u skladu sa standardima i koji obezbjeđuje kompletno izolovanje aparata od električne mreže u uslovima kategorije III o previsokom naponu, u skladu s propisima o instalaciji.

Upozorenje! Prije nego što kuhinjsku napu priključite na električnu mrežu te provjerite pravilno funkcioniranje, uvijek provjerite je li priključni kabel bio pravilno montiran.

Način montaže

Aparat je veoma težak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene instalacije neka učestvuju barem dvije osobe.

Prije nego što počnete s postavljanjem:

Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju.

Uklonite aktivni karbonski filter ukoliko je priložen (pogledati poglavlje koje se odnosi na to). Ugljene filtere treba montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u filterskoj izvedbi.

Provjerite da se u unutrašnjosti nape možda ne nalazi kakav materijal ili drugi predmeti (koji bi tamo mogli da padnu tokom transporta, na primjer kese sa šarafima, garancijski list, itd.), te ih po potrebi izvadite i sačuvajte.

Ukoliko je moguće, iskopčajte i pomjerite slobodno stojeći štednjak ili namještaj koji je ispod ili u blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa kako bi se olakšao pristup plafonu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, preko površine za kuhanje ili preko štednjaka prebacite deblju zaštitnu prevlaku, kako bi zaštitili sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Za sastavljanje aparata odaberite ravnu površinu i pokrijte je zaštitnim pokrivačem, na kog stavite sve dijelove kuhinjske nape i materijal za njenu montažu.

Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste završili s montiranjem nape) nalazi i utičnica za struju i da je moguće spajanje na instalaciju za odvajanje para i mirisa na otvoreno (samo za usisnu verziju).

Obavite sve potrebne zidarske radove (na primjer instaliranje električne utičnice i/ili otvora za prolazak izduvnog

crijeva).

Kuhinjska napa ima priložene zidne plastične uloške (tiple) za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili plafone. Bez obzira na to, neka kvalifikovani stručnjak ipak utvrdi prikladnost materijala obzirom na vrstu zida ili plafona. Zid ili plafon treba da je dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.

19

Ovaj aparat nemojte pokušavati montirati na zid odnosno ugraditi ga koristeći pločice, fugirnu masu odnosno žbuku ili korištenjem silikonskog kita. Aparat je namijenjen isključivo površinskoj montaži.

FUNKCIONIRANJE APARATA

Visoku brzinu usisavanja koristite samo u slučaju velike koncentracije pare i dima u toku kuhanja. Savjetujemo vam da usisavanje uputite 5 minuta prije nego što ćete početi s kuhanjem, i da ostavite napu da radi još otprilike 15 minuta nakon što ste završili s kuhanjem. U nastavku su opisana tri načina rada.

PREGIBNI PREKIDAČ

Radom nape upravljate pomoću tri prekidača koji se nalaze na bočnim stranicama aparata. Prekidači su vidljivi kada izvučete teleskopsku prednju ploču.

Teleskopska napa opremljena je graničnim prekidačem. Svaki puta kada izvučete teleskopsku čeonu ploču, napa započinje s radom na posljednjoj podešenoj snazi rada.

1.

0 – Napa je isključena.

1

I – Napa radi na 1. stepenu snage.

 

↓– Prebacite prekidač u taj položaj, čime omogućujete .

3

2. ili 3. stepen snage rada.

2.

II – Rad nape na 2. stepenu snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).

2

III – Rad nape na 3. stepenu snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).

3.

O / – Uključenje/isključenje osvjetljenja.

Tipkom označenom simbolom

, uključite ili isključite osvjetljenje. Osvjetljenje nape funkcioniše neovisno o radu motora

nape. Pritiskom na tipku

pokrećete rad motora nape.

Kada ponovno zatvorite teleskopsku čeonu ploču, granični prekidač zaustavlja rad motora nape i isključuje osvjetljenje.

Ako su motor nape i prekidač za osvjetljenje već uključeni, kada izvučete prednju ploču motor nape se pokreće, a osvjetljenje se uključuje.

UPRAVLJANJE TIPKAMA

– Uključenje/isključenje rada nape. Pritiskom na tipku napa započinje s radom na 1. brzini (odnosno na prvom stepenu snage).

– Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokreće se rad motora na 2. brzini.

– Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokreće se rad motora na 3. brzini.

– Pritiskom na tu tipku uključuje se osvjetljenje. Za isključenje osvjetljenja ponovno pritisnite istu tipku.

UPRAVLJANJE DODIROM

– Pritiskom na senzorsku tipku za upućivanje u rad/isključenje omogućujete biranje brzine rada motora.

– Pritiskom na tipku za 1. brzinu pokreće se rad motora na 1. brzini.

– Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokreće se rad motora na 2. brzini.

– Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokreće se rad motora na 3. brzini.

– Pritiskom ove senzorske tipke palite svjetlo, odnosno osvjetljenje nape. Za isključenje osvjetljenja ponovno pritisnite istu tipku.

20

ODRŽAVANJE

Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz napajanja električnom strujom na način da izvadite utikaču ili isključite glavni prekidač odnosno osigurač kućne instalacije.

Ako je aparat priključen na električnu mrežu preko utičnice, izvucite utikač iz utičnice.

Čišćenje

Kuhinjsku napu treba često čistiti (barem isto tako često kao i filtere za uklanjanje masnoće), kako s unutrašnje tako i sa spoljašnje strane. U tu svrhu koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentom. Izbjegavajte upotrebu grubih odnosno abrazivnih proizvoda za čišćenje. NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL!

UPOZORENJE: Ako ne poštujete osnovne preporuke u vezi čišćenja aparata i pravila o zamjeni filtera, povećava se rizik od požara. Stoga se preporučuje pridržavanje navedenih uputstava.

Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne štete nastale na motoru, ili štete koje bi nastale zbog požara izazvanog kao posljedica neodgovarajućeg održavanja ili neuvažavanja gore navedenih bezbjednosnih predostrožnosti.

Filteri

Metalni filter za masnoću zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.

Taj filter za masnoću treba čistiti jednom mjesečno koristeći neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u mašini za pranje posuđa, u kom slučaju treba izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.

Ako filter perete u mašini za pranje posuđa, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtera.

Da biste skinuli filter za uklanjanje masnoće povucite feder ručicu koja se otkači.

Ugljeni filter (samo za filtersku izvedbu nape) zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.

Nakon duže upotrebe dolazi do zasićenja filtera – ovisno o načinu kuhanja i o učestalosti čišćenja filtera za masnoću. U svakom slučaju kasetu ugljenog filtera treba zamijeniti na svaka četiri mjeseca. Ugljeni filter NIJE dozvoljeno prati ili regenerisati.

Zamjena sijalice

Napa je opremljena sistemom za osvjetljenje koji se zasniva na LED tehnologiji. LED sijalice omogućuju optimalnu osvijetljenost, njihov životni vijek je 10 puta duži od životnog vijeka uobičajenih sijalica, a istovremeno omogućuju i 90 % uštede električne energije.

Upozorenje!

! Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.

Savjeti za štednju energije

1)Na početku kuhanja uputite napu u rad na minimalnoj brzini rada, kako bi kontrolisali vlagu i odvajali mirise koji nastaju tokom kuhanja.

2)Brzinu rada nape povećajte samo kada je to neophodno zbog količine para i hlapova.

3)Za optimalnu efikasnost uklanjanja masnoća i mirisa održavajte čistoću svih filtera nape.

21

CS - DIGESTOŘ

Dodržujte přesně pokyny uvedené v tomto návodu. Zříkáme se veškeré odpovědnosti za případné problémy, škody nebo požár způsobené nedodržením pokynů v tomto návodu. Digestoř je určena k odsávání výparů a páry a je určena pouze k použití v domácnosti.

Vzhled digestoře se může lišit od zobrazení znázorněného na výkresech v této brožuře. Pokyny k použití, údržbě a

instalaci se však nemění.

!Je důležité si tuto brožuru uschovat k okamžitému nahlédnutí. V případě prodeje, postoupení nebo stěhování zajistěte, aby byla stále u výrobku.

!Pokyny si přečtěte pozorně: obsahují základní informace o instalaci, použití a bezpečnosti

!Neprovádějte žádné elektrotechnické ani mechanické změny na výrobku nebo na vypouštěcích potrubích.

!Před zahájením instalace spotřebiče ověřte, zda nejsou poškozeny žádné jeho součásti. V opačném případě se obraťte na svého prodejce a v instalaci nepokračujte.

Poznámka: prvky označené symbolem „(*)“ představují volitelné příslušenství a dodávají se pouze s některými modely nebo je nutné tyto prvky dokoupit, nedodávají se s výrobkem.

POZOR

VAROVÁNÍ! Dokud není instalace dokončena, nepřipojujte spotřebič k elektrické síti.

Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě tím, že vytáhnete zástrčku nebo odpojíte síťový zdroj. Při všech montážních a údržbových pracích mějte vždy nasazené pracovní rukavice.

Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s poruchami tělesných, senzorických nebo duševních schopností, nebo pokud nemají zkušenosti či znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly vyškoleny v používání tohoto spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.

Tento spotřebič je určen k tomu, aby jej obsluhovaly dospělé osoby. Děti by měly být pod dohledem s cílem zajistit, aby si se spotřebičem nehrály.

Tento spotřebič je určen k obsluze dospělými osobami. Dětem je nutné zakázat, aby manipulovaly s ovládacími prvky nebo si se spotřebičem hrály.

Digestoř nikdy nepoužívejte bez řádně namontované mřížky!

Digestoř NIKDY nepoužívejte jako odkládací plochu, pokud tak není výslovně uvedeno.

Jestliže se kuchyňská digestoř používá společně s jinými zařízeními spalujícími plyn či jiná paliva, musí být prostory, kde je spotřebič nainstalován, dostatečně větrané.

Potrubní systém pro tento spotřebič nesmí být připojen k žádnému stávajícímu ventilačnímu systému, který se používá k jakémukoli jinému účelu, například k odsávání výfukových plynů ze spotřebičů spalujících plyn či jiná paliva.

Pod digestoří se přísně zakazuje příprava potravin na otevřeném ohni (např. flambování).

Používání otevřeného ohně poškozuje filtry a může způsobit riziko požáru, a proto je nutné se mu za všech okolností vyhnout.

Veškeré smažení je třeba provádět s opatrností, abyste se olej nepřehřál a nevznítil. Přístupné díly digestoře se mohou při použití s varným spotřebičem zahřívat.

Pokud jde o technická a bezpečnostní opatření, která mají být při odsávání výparů přijata, je důležité pečlivě dodržovat předpisy, které vydaly místní úřady.

Digestoř je třeba pravidelně čistit jak uvnitř, tak zvenku (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ).

Je třeba tak činit v souladu s pokyny pro údržbu uvedenými v tomto návodu). Nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu týkajících se čištění digestoří a filtrů vede k nebezpečí vzniku požáru.

Nepoužívejte ani nenechávejte digestoř bez řádně namontovaného osvětlení z důvodu možného rizika úrazu elektrickým proudem.

Nepřebíráme žádnou odpovědnost za jakékoli poruchy, škody nebo požár způsobené spotřebičem v důsledku nedodržení pokynů obsažených v tomto návodu.

22

Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (WEEE). Tím, že zajistíte řádnou likvidaci tohoto výrobku, pomůžete předcházet možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout při nevhodném nakládání s tímto výrobkem.

Tento symbol na výrobku nebo na dokladech přiložených k výrobku označuje, že s tímto spotřebičem nelze nakládat

jako s komunálním odpadem. Namísto toho je nutné jej dopravit na příslušné sběrné místo určené k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Další podrobnosti týkající se procesu, sběru a recyklace tohoto výrobku vám poskytne příslušné oddělení místních úřadů nebo místní oddělení pro komunální odpad nebo prodejna, kde jste tento výrobek zakoupili.

Spotřebič je zkonstruován, zkoušen a vyroben podle:

Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

Výkon: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Tipy na správné používání s cílem snížit dopady na životní prostředí: Na začátku vaření zapněte digestoř na minimální výkon a nechte ji běžet i několik minut po ukončení vaření. Zvyšte výkon pouze v případě velkého množství kouře a páry a maximální výkon používejte pouze v extrémních situacích. Pokud je to nezbytné, vyměňte filtr (filtry) s aktivním uhlím, abyste zachovali dobrou účinnost omezování zápachů. V případě potřeby vyčistěte tukový filtr (filtry), aby se zachovala dobrá účinnost tukového filtru. Použijte maximální průměr potrubí uvedený v tomto návodu, abyste optimalizovali účinnost a minimalizovali hluk.

Další specifikace pro instalaci:

K instalaci použijte pouze upevňovací šrouby dodávané s výrobkem, nebo pokud nejsou dodány, správný typ šroubů si zakupte. U šroubů, které jsou uvedené v příručce pro instalaci, použijte správnou délku.

V případě pochybností se obraťte na autorizované servisní středisko nebo na osobu s podobnou kvalifikací.

VAROVÁNÍ! Při nedodržení instalace šroubů nebo upevňovacích zařízení v souladu s těmito pokyny může dojít ke vzniku elektrického nebezpečí.

POUŽITÍ

Digestoř je zkonstruována k použití v provedení buď pro odsávání nebo pro filtraci.

Provedení pro odsávání

V tomto případě se výpary odvádějí mimo budovu pomocí speciální trubky, která je připojena pomocí připojovacího kroužku umístěného na horní části digestoře.

Pozor! Odsávací trubka se nedodává a je třeba ji zakoupit. Průměr odsávací trubky se musí shodovat s průměrem připojovacího kroužku.

V horizontálních vedeních musí mít odsávací trubka mírný sklon (přibližně 10°) a musí směřovat směrem vzhůru, aby vzduch snadno unikal z místnosti směrem ven.

Pozor! Pokud se digestoř dodává s filtrem s aktivním uhlím, je nutné jej demontovat.

Spojte digestoř a vypouštěcí otvory na stěnách s průměrem odpovídajícím výstupu vzduchu (připojovací příruba).

Použití trubek a vypouštěcích otvorů na stěnách s menšími rozměry způsobí snížení sacího výkonu a drastický nárůst hluku. V této věci se proto zříkáme veškeré odpovědnosti.

23

!Použijte potrubí o minimální nepostradatelné délce.

!Použijte potrubí s co nejmenším počtem kolem (maximální úhel kolena: 90°).

!Vyhněte se drastickým změnám průřezu potrubí.

!Použijte potrubí, které má uvnitř co možná nejhladší povrch.

!Potrubí musí být vyrobeno z certifikovaného materiálu.

Provedení pro filtraci

Pro tento účel je třeba jeden filtr s aktivním uhlím a lze jej získat od vašeho obvyklého prodejce.

Filtr z odváděného vzduchu odstraňuje mastnotu a zápachy a pak jej posílá zpět do místnosti přes horní výstupní mřížku.

INSTALACE

Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou pro varné zařízení na varné desce a nejnižší části digestoře nesmí být menší než 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u plynových nebo smíšených sporáků.

Pokud pokyny k instalaci plynové varné desky stanovují větší vzdálenost, je nutné ji dodržet.

Elektrické připojení

Hodnoty napájení z elektrické sítě musí odpovídat na hodnotám na štítku umístěném uvnitř digestoře. Pokud je k dispozici zástrčka, připojte digestoř k zásuvce v souladu s platnými předpisy a po instalaci ji umístěte do přístupného prostoru. Pokud zástrčka není k dispozici (přímé připojení k síti) nebo pokud není zástrčka umístěna v přístupném prostoru, použijte dvojpólový přepínač v souladu s normami, který zajistí úplné odpojení od sítě za podmínek přepětí kategorie III, v souladu s pokyny k instalaci.

Varování! Před opětovným připojením obvodu digestoře k síti a kontrolou efektivní funkce vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně sestaven.

Digestoř je opatřena speciálním napájecím kabelem. Jestliže je tento kabel poškozený, vyžádejte si od Technického servisu nový.

Montáž

Jedná se o velmi těžký výrobek, manipulaci s digestoří a její montáž musí provádět nejméně dvě osoby. Před zahájením instalace:

Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek pro zvolené místo instalace vhodné rozměry.

Demontujte filtr (filtry) (*) s aktivním uhlím, pokud je dodán (viz také příslušný odstavec). Tento filtr (filtry) se montuje pouze v případě, že chcete použít digestoř v provedení pro filtraci.

Zkontrolujte (z důvodu přepravy), že se v digestoři nenachází žádný jiný dodávaný materiál (např. sáčky se šrouby (*), záruky (*), atd.), případně je vyjměte a uschovejte.

Je-li to možné, s otvoru pro skříň odpojte a přesuňte samostatně stojící nebo zasunovací sporák, abyste usnadnili přístup k zadní stěně / stropu. V opačném případě na kuchyňskou linku, varnou desku nebo sporák položte silnou ochrannou krytinu, abyste zajistili ochranu před poškozením a nečistotami. K sestavení spotřebiče zvolte rovnou plochu. Zakryjte tuto plochu ochrannou krytinou a položte na ni všechny součásti digestoře a montážní vybavení.

Kromě toho zkontrolujte, zda se v blízkosti místa instalace digestoře (v oblasti přístupné také při namontované digestoři) nachází elektrická zásuvka a zda je možné připojit zařízení pro odsávání výparů do venkovního prostoru (pouze provedení pro odsávání).

Proveďte veškeré potřebné práce na zdivu (např. instalaci elektrické zásuvky a / nebo otvoru pro průchod vypouštěcí trubky).

K upevnění digestoře na většinu typů stěn / stropů slouží hmoždinky. Avšak vhodnost materiálů podle typu stěny / stropu musí ověřit kvalifikovaný technik. Stěna / strop musí mít dostatečnou pevnost k udržení váhy digestoře. Tento spotřebič neupevňujte ke stěně pomocí dlaždic, cementové kaše ani silikonu. Montáž pouze na povrch.

24

OBSLUHA

Použijte nejvyšší stupeň výkonu v případě silné koncentrace kuchyňských výparů. Doporučujeme zapnout odsavač 5 minut před vařením a nechat v provozu dalších 15 minut po dokončení vaření k dokonalému odstranění pachů a výparů. Níže jsou popsány tři způsoby fungování.

VYPÍNAČE

Odsavač má 3 vypínače, které se nacházejí na každé straně. Vypínače jsou dostupné, když je přední teleskopická část odsavače vysunuta. Teleskopický odsavač má koncový spínač. Vždy, když vysunete přední teleskopický panel, odsavač začne fungovat v předchozím nastavení.

1.0 – Vypnutý odsavač .

1 I – rychlost odsávání 1.

↓– přepnete na otáčky motoru II nebo otáčky motoru III.

3

2. II – rychlost odsávání 2 (když vypínač 1 je v pozici ↓) . III – rychlost odsávání 3 (když vypínač 1 je v pozici ↓) .

2

3.O / – světlo ON / OFF.

Tlačítko označené jako

, slouží k zapnutí nebo vypnutí světla. Osvětlení odsavače funguje nezávisle na odsávání.

Stisknutím tlačítka

espustíte odsávání.

Když teleskopický přední panel vrátíte do zasunuté pozice, automaticky se vypne odsávání i osvětlení.

Pokud je vypínač světla a odsavače již v pozici zapnuto, oba začnou fungovat ihned po vytažení předního panelu.

TLAČÍTKA

 

 

 

 

 

– Provoz zapnuto / vypnuto. Po stisknutí tlačítka začne odsavač pracovat s rychlostí 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

– Stisknutím tlačítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2.

 

 

 

 

– Stisknutím tlačítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3.

 

 

 

 

– Stisknutím tlačítka Světlo ZAPNETE světlo. Opětovným stisknutím světlo Vypnete.

 

 

 

 

Dotykové ovládací prvky

– Stiskněte tlačítko Zapnout /Vypnout a můžete začít volit rychlosti.

– Stisknutím tlačítka Rychlost 1, spustíte motor s rychlostí 1.

– Stisknutím tlačítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2.

– Stisknutím tlačítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3.

– Stisknutím tlačítka Světlo ZAPNETE světlo. Opětovným stisknutím světlo Vypnete.

25

ÚDRŽBA

POZOR! Před zahájením jakékoliv údržby odpojte digestoř od elektrické sítě vypnutím u konektoru a vyjmutím

pojistky konektoru.

Nebo je-li spotřebič připojen pomocí zástrčky a zásuvky, je nutné zástrčku ze zásuvky vytáhnout.

Čištění

Vnitřek i vnějšek digestoře je třeba pravidelně čistit (přinejmenším stejně často jako provádíte údržbu tukového filtru). K čištění používejte hadřík navlhčený neutrálním tekutým čisticím přípravkem. Nepoužívejte brusné přípravky.

NEPOUŽÍVEJTE LÍH!

VAROVÁNÍ: Nedodržení základních pokynů k čištění digestoře a výměnu filtrů může způsobit vznik požáru. Proto vám doporučujeme tyto pokyny dodržovat. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za případná poškození motoru nebo škody způsobené požárem související s nevhodnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených bezpečnostních doporučení.

Filtry

Kovový tukový filtr zachytává částice mastnoty z vaření. Tukový filtr je třeba čistit jednou za měsíc pomocí neagresivních čisticích přípravků, a to ručně nebo v myčce nádobí, která musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Při mytí v myčce se může tukový filtr odbarvit, ale nemá to vliv na jeho filtrační výkon. Tukový filtr vyjmete vytažením rukojeti k uvolnění pružiny.

Filtr s aktivním uhlím (pouze provedení pro filtraci) pohlcuje nepříjemné zápachy vznikající při vaření. K nasycení filtru s aktivním uhlím dochází po delším používání, v závislosti na typu vaření, a pravidelnosti čištění tukového filtru. V každém případě je nutné kazetu vyměňovat nejméně jednou za čtyři měsíce. Filtr s aktivním uhlím se NESMÍ mýt nebo regenerovat.

Výměna světel

Digestoř je osazena systémem osvětlení založeným na technologii LED. LED diody zaručují optimální osvětlení, trvající až 10krát déle než tradiční světla a umožňují uspořit 90 % elektrické energie.

Pozor!

! Pro výměny se obraťte na servisní službu.

Tipy pro úsporu elektrické energie

1)Když začnete vařit, zapněte digestoř na minimální výkon s cílem omezit vlhkost a odstranit zápach z vaření

2)Zvyšte výkon digestoře pouze tehdy, když to vyžaduje množství výparů

3)Udržujte filtr (filtry) digestoře v čistotě, abyste optimalizovali účinnost zachycování tuků a zápachů.

26

DE – DUNSTABZUGSHAUBE

Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens. Sie ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.

Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen. Ungeachtet

dessen bleiben die Bedienungsanleitung, Wartung und Installation unverändert.

!Bewahren Sie dieses Handbuch auf, damit Sie es jederzeit erneut lesen können. Falls Sie das Gerät einem neuen Besitzer übergeben, sorgen Sie bitte dafür, dass er das Handbuch erhält.

!Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, da es wichtige Sicherheitshinweise sowie Informationen zur Installation und zum Gebrauch enthält.

!Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen Eingriffe bzw. Einstellungen am Gerät oder am Abluftschlauch durch.

!Überprüfen Sie vor dem Installieren des Geräts, ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Falls Sie feststellen, dass eine Komponente beschädigt ist, wenden Sie sich an bitte an Ihren Händler und installieren Sie das Gerät nicht.

Bemerkung: Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Elemente sind zusätzliches Zubehör, das nur bei einigen Modellen vorhanden ist oder als zusätzliches Zubehör erhältlich sind und nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.

ACHTUNG!

HINWEIS! Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, nachdem die Installation vollständig abgeschlossen ist. Bevor Sie die Dunstabzugshaube reinigen oder warten, trennen Sie sie vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen oder die Hauptsicherung abschalten.

Tragen Sie bei Installationsoder Wartungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.

Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen bestimmt, ausgenommen sie bedienen das Gerät unter entsprechender Aufsicht oder berücksichtigen die Anweisungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.

Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie kleinen Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie Kindern nicht, mit den Bedienelementen des Geräts oder mit dem Gerät selbst zu spielen.

Gebrauchen Sie die Dunstabzugshaube niemals ohne das montierte Gitter!

Verwenden Sie die Haube NIEMALS als Tragoder Stützfläche, es sei denn, dies ist ausdrücklich erlaubt.

Wenn im Raum, in dem die Dunstabzugshaube installiert ist, auch andere verwendet werden, in denen Erdgas oder andere Brennstoffe verbrannt werden, muss der Raum ausreichend belüftet sein.

Das System zum Absaugen von Dämpfen aus diesem Gerät darf nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem angeschlossen werden, das bereits zu anderen Zwecken verwendet wird, z. B. für die Ableitung von Gasen, die bei der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen entstehen.

Das Flambieren bzw. die Verwendung von offenem Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube ist strengstens verboten.

Die Verwendung von offenem Feuer kann die Filter beschädigen und ein Brandrisiko verursachen, deswegen sollten Sie offenes Feuer unter allen Umständen vermeiden.

Achten Sie beim Frittieren darauf, dass sich das Öl nicht überhitzt und sich entzündet. Die zugänglichen Teile der Dunstabzugshaube können sich beim Betrieb des unter der Haube befindlichen Kochgeräts stark erhitzen.

Hinsichtlich der technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die die Ableitung von Dämpfen ist es wichtig, die von den örtlichen Behörden festgelegten Regeln strikt einzuhalten.

Das Gerät sollte regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT).

Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich zu dem in diesem Handbuch angeführten Zweck. Falls Sie die Anweisungen zur Reinigung von Dunstabzugshauben und Filtern aus diesem Handbuch nicht befolgen, kann es zu Brandgefahr kommen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne das entsprechend eingebaute Leuchtmittel, da sonst die Gefahr eines Stromschlags besteht.

27

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler, Schäden oder Brände, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen.

Das Gerät ist in Einklang mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung von Elektrikund Elektronikaltgeräten gekennzeichnet. Durch vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts tragen Sie zur Vermeidung von eventuellen schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit der Menschen bei, die bei einer unvorschriftsmäßigen Entsorgung des ausgedienten Geräts entstehen würden.

Das Symbol auf dem Produkt oder in der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektround Elektronikaltgeräten abgegeben werden muss.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Umweltschutzbestimmungen für die Entsorgung von Abfällen.

Wenden Sie sich für weitere detaillierte Informationen zum Umbau, Sammeln und zur Wiederverwertung dieses Produkts an die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörden, an den örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben.

Das Gerät wurde gemäß folgenden Normen bzw. Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt.

Sicherheit EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

Betriebseffizienz: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

EMC (elektromagnetische Verträglichkeit): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauchund Dampfentwicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie bei Bedarf die den Kohlefilter, um eine gute Wirksamkeit bei der Beseitigung von unangenehmen Gerüchen zu gewährleisten. Reinigen Sie bei Bedarf den Fettfilter, um einen guten Wirkungsgrad zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem Handbuch angeführten Abluftschlauch mit maximalem Durchmesser, da dies optimal ist und den Geräuschpegel reduziert.

Zusätzliche Spezifikationen für die Installation:

Verwenden Sie bei der Installation nur die Befestigungsschrauben, die dem Gerät beigelegt sind. Falls die Schrauben nicht beigelegt sind, kaufen Sie die entsprechenden Schrauben. Verwenden Sie nur die im Handbuch angeführten Schrauben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Kundendienst, an das Kundendienstcenter oder an eine andere entsprechend qualifizierte Person.

HINWEIS! Falls Sie die Schrauben oder die Montageteile nicht gemäß den Anweisungen aus diesem Handbuch installieren, besteht die Gefahr eines Stromschlags.

GEBRAUCH

Diese Dunstabzugshaube ist so konstruiert, dass sie entweder zum Abluftoder Filterbetrieb verwendet werden kann.

Abluftbetrieb

Bei dieser Variante werden die Dämpfe über einen speziellen Abluftschlauch, der mit einem Anschlussflansch am oberen Teil der Haube verbunden wird, ins Freie abgeleitet.

Achtung! Der Abluftschlauch ist nicht beigelegt und muss separat gekauft werden. Der Durchmesser des Abluftschlauchs sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches.

Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem Raum nach außen erleichtert wird.

28

Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.

Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch).

Falls der Durchmesser des Abluftschlauchs oder die Wandöffnung kleiner ist, ist die Saugkraft geringer und die Betriebsgeräusche sind wesentlich lauter.

Für solche Fälle übernimmt der Hersteller keine Haftung.

!Der Abluftschlauch soll so kurz wie möglich sein.

!Sorgen Sie beim Einsetzen des Abluftschlauchs dafür, dass der Schlauch so wenig wie möglich geknickt wird. Der maximale Knickwinkel beträgt 90°.

!Vermeiden Sie größere Abweichungen vom Durchmesser des Abluftschlauchs.

!Die Innenfläche des Abluftschlauchs sollte so glatt wie möglich sein.

!Das Material des Abluftschlauchs muss die entsprechenden Zertifikate besitzen.

Umluftbetrieb

Für diese Variante benötigen Sie einen Kohlefilter, den Sie im Einzelhandel für Haushaltsgeräte kaufen können.

Der Filter entfernt Fett und Gerüche aus der eingesaugten Luft; die gereinigte Luft strömt durch die Austrittsöffnungen auf der Oberseite des Geräts wieder in den Raum zurück.

INSTALLATION

Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektrokochfeldern mindestens 50 cm und bei Gasoder Kombi-Kochfeldern mindestens 65 cm betragen.

Falls in der Installationsanleitung für Gaskochfelder ein größerer Abstand angegeben ist, sollten Sie diesen berücksichtigen.

Anschluss an das Stromnetz

Die Elektroinstallation in Ihrem Haushalt muss den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Haube entsprechen. Falls am Netzkabel des Geräts ein Stecker angeschlossen ist, stecken Sie diesen in eine Steckdose, die den gültigen Vorschriften entspricht, und die so installiert ist, dass der Stecker nach der Installation leicht zugänglich ist. Falls das Netzkabel des Geräts nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn die Steckdose nach der Installation nicht leicht zugänglich ist, muss gemäß den Normen ein zweipoliger Schalter installiert werden, um sicherzustellen, dass das Gerät unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III im Einklang mit den Installationsanweisungen eine vollständige Trennung vom Stromnetz gewährleistet.

Warnung Bevor Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, sollten Sie sich immer vergewissern, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. .

Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Falls dieses beschädigt ist, fordern Sie bitte ein neues Anschlusskabel vom Kundendienst an.

Art der Aufstellung

Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen zusammenarbeiten. Vor der Installation:

Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten Installationsbereich entspricht.

Entfernen Sie den Kohlefilter (*), falls dieser beigelegt ist (siehe entsprechenden Absatz im Handbuch). Installieren Sie den Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden.

Prüfen Sie, ob sich im Inneren der Dunstabzugshaube Materialien oder Gegenstände befinden (die eventuell beim Transport herausgefallen sind, z. B. Schraubenpackungen (*), Garantiekarte (*) usw.), und entfernen Sie diese.

Wenn möglich, trennen Sie den Standherd vom Stromnetz bzw. bewegen Sie den Einbauherd in die Nische zwischen die Küchenelemente, um den Zugang zur Wand bzw. zur Decke zu erleichtern. Falls dies nicht möglich sein sollte, legen Sie eine dicke Schutzabdeckung über das Kochfeld oder den Herd, um ihn vor Beschädigung und Fremdkörpern

29

zu schützen. Wählen Sie zur Montage des Geräts eine ebene Unterlage aus. Legen Sie eine Schutzdecke auf die Unterlage, auf der Sie alle Teile der Dunstabzugshaube und alle Befestigungsteile montieren.

Überprüfen Sie außerdem, ob sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellungsortes der Dunstabzugshaube befindet (welcher nach dem Einbau der Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist) und ob eine Steckdose zum Anschluss des Geräts und eine Abluftöffnung für den Abluftschlauch vorhanden ist.

Führen Sie alle notwendigen Bauarbeiten (z.B. Installation einer Steckdose und/oder Öffnung für den Abluftschlauch) durch.

Zur Befestigung der Dunstabzugshaube an die Wand bzw. an die Decke sind entsprechende Dübel beigelegt. Trotzdem muss ein entsprechend befähigter Fachmann die Eignung der Materialien hinsichtlich der Beschaffenheit der Wand bzw. der Decke überprüfen. Die Wand bzw. die Decke muss eine ausreichende Festigkeit besitzen, um das Gewicht der Dunstabzugshaube auszuhalten. Versuchen Sie nicht, das Gerät an der Wand bzw. bündig an einer gefliesten Wand mit Fugenmasse, Gips oder Silikonkitt zu befestigen. Das Gerät ist nur für die Aufputzmontage vorgesehen.

BEDIENUNG

Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur bei hohen Dampfkonzentrationen, die während des Kochens entstehen. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen einzuschalten, während des Kochens laufen zu lassen und nach Beendigung des Kochvorgangs noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen. In der Folge sind drei Betriebsarten beschrieben.

KIPPSCHALTER

Die Dunstabzugshaube wird mit drei Schaltern eingestellt, die sich an der Seite des Geräts befinden. Die Schalter werden sichtbar, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.

Ausziehbare Dunstabzugshaube mit Begrenzungsschalter. Jedes Mal, wenn die Frontplatte herausgezogen wird, schaltet sich der Lüfter mit den zuletzt eingestellten Einstellungen ein.

1

1.

0 – Dunstabzugshaube ausschalten.

 

I – Betrieb auf Stufe 1.

 

 

↓– Schalter in diese Position stellen, um die Leistungsstufe 2 oder 3 zu ermöglichen.

3

2.

II – Betrieb auf Stufe 2 (wenn der Schalter 1 in der Position ↓ steht).

 

 

III – Betrieb auf Stufe 3 (wenn der Schalter 1 in der Position ↓ steht).

2

3.

O / – Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

Mit der Taste mit dem Symbol wird die Beleuchtung einbzw. ausgeschaltet. Die Beleuchtung ist nicht mit dem Betrieb des Lüfters verbunden. Durch Drücken der Taste wird der Lüfter eingeschaltet.

Sobald die ausziehbare Frontplatte geschlossen wird, schaltet der Begrenzungsschalter den Lüfter und die Beleuchtung aus. Wenn der Lüfter und der Beleuchtungsschalter bereits eingeschaltet sind, beginnt der Lüfter mit dem Betrieb und die Beleuchtung wird eingeschaltet, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.

BEDIENUNG MIT SENSORTASTEN

– Einschalten/Ausschalten der Dunstabzugshaube Bei Betätigung der Taste schaltet sich der Lüfter auf Stufe 1 ein.

– Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 2 einzustellen.

– Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 3 einzustellen.

– Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken dieser Taste ein. Drücken Sie noch einmal diese Taste, um die Beleuchtung auszuschalten.

30

Loading...
+ 122 hidden pages