Gorenje TGU150NGB6 User Manual [ru]

0 (0)

TGU 50 - 200 N

Navodila za uporabo

3

 

 

Instructions for Use

7

 

 

Gebrauchsanweisung

11

 

 

Руководство по зксплуатации

15

 

 

Upute za upotrebu

19

 

 

Упaтства за употребa

23

 

 

Návod k obsluze

27

 

 

Instrukcja obsługi

31

 

 

Инсрукции за употреба

35

 

 

Használati útmutató

39

 

 

Упaтства за употребу

43

 

 

Upute za upotrebu

47

 

 

Udhëzime për përdorim

51

 

 

Instrucţiuni de utilizare

55

 

 

Návod na obsluhu

59

 

 

Instrukciją

63

2

Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka.

PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA.

APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE) Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENTALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM ALI POUČENIGLEDEUPORABE,S STRANIOSEBE ODGOVORNE ZANJIHOVOVARNOST.

OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE IGRAJO Z NAPRAVO.

SLO

Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila izdana tudi varnostni certifikat in certifikat o elektromagnetni kompatibilnosti.Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med priključnima cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter preverjanja ali

zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena servisna služba.

VGRADITEV

Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Če boste grelnik vgradili v prostor, kjer se nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda IEC 60364- 7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga pritrdite s stenskimi vijaki nominalnega premera minimalno8mm.Stenosslabonosilnostjomoratenamestu,kamorgabosteobesili,primerno ojačati. Grelnik je mogoče zaradi univerzalne konstrukcije pritrditi pokončno ali vodoravno na steno (priključne cevi obvezno na levi). Zaradi lažje kontrole in menjave magnezijeve anode, vam priporočamo, da med vrhom grelnika in stropom pustite zadosti prostora (glej mero G na skici - Priključne in montažne mere). V nasprotnem primeru bo ob servisnem

posegu potrebno grelnik demontirati s stene.

TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA

Tip

 

TG 50 N

TG 80 N

TG 100 N

TG 120 N

TG 150 N

TG 200 N

Model

 

TGU 50 N

TGU 80 N

TGU 100 N

TGU 120 N

TGU 150 N

TGU 200 N

Prostornina

[l]

50

80

100

120

150

200

Nazivni tlak

[MPa]

 

 

0,6

 

 

Masa / napolnjen z vodo

[kg]

24/74

30/110

34/134

38/158

44/194

65/265

Protikorozijska zaščita kotla

 

 

Emajlirano / Mg anoda

 

 

Priključna moč

[W]

 

 

2000

 

 

Napetost

[V~]

 

 

230

 

 

Čas segrevanja do 75°C 1)

[h]

155

305

355

435

545

740

Količina mešane vode pri 40°C [l]

95

146

193

226

282

360

Energijska poraba2) [kWh/24h]

1,32/1,45

1,85/2,10

2,20/2,45

2,60/2,90

3,20/3,60

2,80/3,10

1)Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne vode iz vodovoda 10°C.

2)Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65°C in pri temperaturi okolice 20°C, merjeno po SIST EN 60379.

3

 

 

 

A

B

C

D

E

F

G

SLO

 

TGU 50 N

561

365

185

145

461

454

130

 

TGU 80 N

766

565

190

345

461

454

180

 

 

TGU 100 N

926

715

200

495

461

454

260

 

 

TGU 120 N

1081

865

205

645

461

454

260

 

 

TGU 150 N

1296

1065

220

845

461

454

260

 

 

TGU 200 N

1505

1050

435

800

507

500

260

Priključne in montažne mere grelnika [mm]

PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE

Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče.

Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem priključitve omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa dovoljuje samo eno odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate nabaviti tudi ustrezne mešalne baterije.

Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi protipovratni ventil, ki preprečuje iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu priključitve morate uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina vode povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite.

Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti tlačne mešalne baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi varnostni ventil ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim. Iztočna odprtina na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod za atmosferski tlak.

Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje.

V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočovodoizpovratnegavarnostnegaventilaspeljalivodtok,selahkokapljanju izognete z vgradnjo ekspanzijske posode volumna 3 l na dotočni cevi grelnika.

Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami periodično izvajati kontrole. Ob preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz povratnega varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.

4

Gorenje TGU150NGB6 User Manual

SLO

Zaprti (tlačni) sistem

Odprti (netlačni) sistem

Legenda:

 

 

1

- Varnostni ventil

6

- Preizkusni nastavek

2

- Preizkusni ventil

7

- Lijak s priključkom na odtok

3

- Nepovratni ventil

 

 

4

- Redukcijski ventil tlaka

H - Hladna voda

5

- Zaporni ventil

T - Topla voda

Med grelnik in povratni varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s tem delovanje povratnega varnostnega ventila onemogočili.

Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,5 MPa (5 bar). Če tlak v omrežju presega 0,5 MPa (5 bar), morate obvezno vgraditi redukcijski ventil.

Pred električno priključitvijo morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik je napolnjen, ko voda priteče skozi izlivno cev mešalne baterije.

PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE

Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v grelnik vgraditi priključno vrvico minimalnega preseka vsaj 1,5 mm2 (H05VV-F 3G1,5mm2). Ob montaži priključnega kabla je potrebno zvezati tudi priključni žici kontrolne svetilke v za to predvideni priključni puši na termostatu, ki sta označeni z 1 in 2 oziroma zAin B pri alternativni izvedbi termostata.

Da to lahko storite, morate z grelnika odviti zaščitni pokrov.

Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Med grelnikom vode in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.

5

SLO

Legenda:

1 - Termostat in dvopolna toplotna varovalka

2 - Grelo

3 - Priključna sponka

4 - Kontrolna svetilka

L - Fazni vodnik

N - Nevtralni vodnik - Zaščitni vodnik

Shema električne vezave

OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno izključiti iz električnega omrežja!

UPORABA IN VZDRŽEVANJE

Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uprabo. Temperaturo vode v aparatu samodejno uravnava termostat, ki je nastavljen tovarniško. Nastavitev lahko spremenite z vrtenjem nastavitvenega vijaka na termostatu v notranjosti grelnika. Nastavljivo območje sega od 20 do 75°C. Spreminjanja tovarniške nastavitve vam ne priporočamo, saj vam ta zagotavlja najbolj ekonomično porabo električne energije in najmanjše izločanje vodnega kamna.

Delovanje električnega grela pokaže kontrolna svetilka. Grelnik ima na sprednji strani bimetalni termometer, ki se odkloni v smeri urnega kazalca, kadar je v njem prisotna topla voda.

Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, ga izklopite iz električnega omrežja. Kadar obstaja nevarnost, da bo voda v grelniku zmrznila, jo morate iz njega iztočiti. Voda iz grelnika se izprazni skozi dotočno cev grelnika. V ta namen je priporočljivo ob vgradnji med varnostni ventil in dotočno cev namestiti poseben fiting (T-člen) ali izpustni ventil. Grelnik lahko izpraznite tudi neposredno skozi varnostni ventil s pomikom ročice oziroma s pomikom vrtljive kapice v položaj kot pri preverjanju delovanja. Pred izpraznjenem je grelnik potrebno izključiti iz električnega omrežja in nato odpreti ročico za toplo vodo na priključeni mešalni bateriji. Po izpraznitvi vode skozi dotočno cev, v grelniku ostane manjša količina vode, ki izteče skozi odprtino grelne prirobnice ob odstranitvi grelne prirobnice.

Zunanjost grelnika čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in grobih čistilnih sredstev.

Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu preveri izrabljenost protikorozijske zaščitneanodeinpopotrebiočistivodnikamen,kisegledenakakovost,količinointemperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu grelnika glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.

Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.

6

Dear buyer, we thank you for purchase of our product.

Prior to installation and first use of the electric water heater, please carefully read these instructions.

THISAPPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCEANDKNOWLEDGE,UNLESSTHEYHAVEBEENGIVENSUPERVISIONOR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.

CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.

This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certificate and the Electromagnetic Compatibility Certificate. The technical characteristics of the product are listed on the label affixed between the inlet and outlet pipes. The installation must be carried out by qualified staff. All repairs and maintenance work within the water heater, e.g. lime removal or inspection/replacement of the protective anticorrosion anode, must be carried out by the authorised maintenance service provider.

EN

BUILDING-IN

The water heater shall be built-in as close as possible to the outlets. When installing the water heater in a room with bat htub or shower tub, take into account requirements defined in IEC Standard 60364-

7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to be fitted to the wall using appropriate rag bolts with minimum diameter of 8 mm. The wall with feeble charging ability must be on the spot where the water heater shall be hanged suitably reinforced. Due the universal construction the waterheater it can be fixed vertically on the wall or horizontally on the wall (output pipes must be on the left). We recommend the distance between the water heater and the ceiling is large enough to allow simple replacement of the MG anode

(see dimension G in the Installation Drawing), in order to avoid unnecessary dismounting of the heater during the servicing intervention.

TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE

Type

 

TG 50 N

TG 80 N

 

TG 100 N

TG 120 N

 

TG 150 N

TG 200 N

Model

 

TGU 50 N

TGU 80 N

 

TGU 100 N

TGU 120 N

 

TGU 150 N

TGU 200 N

Volume

[ l ]

50

80

 

100

120

 

150

200

Rated pressure

[MPa ]

 

 

0,6

 

 

 

Weight / Filled with water

[kg]

24/74

30/110

 

34/134

38/158

 

44/194

65/265

Anti-corrosion protection of tank

 

 

Enameled/Mg Anode

 

 

Connected power

[ W ]

 

 

2000

 

 

 

Voltage

[V~]

 

 

230

 

 

 

Heating time to 75°C 1)

[ h ]

155

305

 

355

435

 

545

740

Quantity of mixed water at 40°C [ l ]

95

146

 

193

226

 

282

360

Energy consumption 2) [kWh/24h]

1,32/1,45

1,85/2,10

 

2,20/2,45

2,60/2,90

 

3,20/3,60

2,80/3,10

1)Time for heating of the whole volume of heater with electric immersion heater by entering temperature of cold water from water supply 10°C.

2)Energy consumption to maintain stable temperature of water in the water heater 65°C at surrounding temperature 20°C, measured according to SIST EN 60379.

7

 

 

 

A

B

C

D

E

F

G

EN

 

TGU 50 N

561

365

185

145

461

454

130

 

TGU 80 N

766

565

190

345

461

454

180

 

 

TGU 100 N

926

715

200

495

461

454

260

 

 

TGU 120 N

1081

865

205

645

461

454

260

 

 

TGU 150 N

1296

1065

220

845

461

454

260

 

 

TGU 200 N

1505

1050

435

800

507

500

260

Connection and installation dimensions of the water heater (mm)

CONNECTION TO THE WATER SUPPLY

The water heater connections for the in-flowing and out-flowing water are colour-coded. The connection for the supply of cold water is coloured blue, while the hot water outlet is coloured red.

The water heater may be connected to the water supply in two ways. The closedcircuit pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system enables a single point of use only. The mixer taps must also be purchased in accordance with the selected installation mode.

The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order to prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply running dry or being shut down. This installation mode requires the use of an instantaneous mixer tap. As the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping cannot be stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage the tap.

The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For safety reasons the supply pipe must be fitted with a return safety valve or alternatively, a valve of the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the nominal pressure by more than 0.1 MPa. The outlet opening on the relief valve must be equipped with an outlet for atmospheric pressure.

The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level set by the safety valve.As the water cannot return to the water supply system, this can result in the dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain by installing a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety valve outlet must be piped down vertically and located in the environment that is free from the onset of freezing conditions.

In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the return safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion tank on the inlet water pipe of the boiler.

In order to provide correct operation of the relief valve, periodical inspections of the relief valve should be carried out by the user. To check the valve, you should open the outlet of the return safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle when the outlet is open.

8

EN

Closed (pressure) system

Open (non-pressure) system

Legend:

 

1- Safety valve

6- Checking fitting

2- Test valve

7- Funnel with outlet connection

3- Non-return valve

 

4- Pressure reduction valve

H - Cold water

5- Closing valve

T - Hot water

Betweenthewaterheaterandreturnsafetyvalvenoclosingvalvemaybebuiltin because with it the function of return safety valve would be impeded.

The water heater may be connected to the water network in the house without reduction valve if the pressure in the network is lower than 0.5 MPa (5 bar).

If the pressure exceeds 0.5 MPa (5 bar), a reduction valve must be installed. Prior to the electric connection the water heater must obligatorily be filled with water. By first filling the tap for the hot water upon the mixing tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts to run through the outlet pipe of the mixing tap.

CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE ELECTRIC NETWORK

Before connecting to power supply network, install a power supply cord in the water heater, with a min. diameter of 1,5mm2 (H05VV-F 3G1,5mm2). For it the protection plate must be removed from the water heater.

The connection of water heater to the electric network must be performed according to standards for electric installation. Install a disconnect switch (separating all poles from the power supply network) between the water heater and the permanent power connection, in compliance with the national regulations.

9

EN

Legend:

1 - Thermostat and bipolar thermal fuse

2 - Electric heater

3 - Connection terminal

4 - Pilot lamp

L - Live conductor

N - Neutral conductor - Earthing conductor

Electric installation

CAUTION:Priortoeachreachintheinnerofthewaterheateritmustabsolutely be disconnected from the electric network!

USE AND MAINTENANCE

After the connection to water and electric network the water heater is ready for use. Temperature of water in the appliance is automatically controlled by the thermostat which is adjusted by the manufacturer. The adjustment can be modified by turning of the adjustment screw upon the thermostat in the inner of the water heater. The adjustment range reaches between 20°C and 75°C. We do not recommend any change of the manufacturers adjustment, thus this ensures the most economical consumption of electric energy and the smallest excretion of lime-stone.

The operation of electric immersion heater is shown by pilot light. On the front side of the water heater a bimetal thermometer is mounted, pointing clockwise (to the right) whenever there is hot water in the water heater.

When the heater shall not be used during a longer time, it must be disconnected from the electric network. At any risk for freezing of water in the water heater, the water must be emptied from it. Water is discharged from the heater via inlet pipe. To this purpose, a special fitting (T-fitting) should be mounted between the relief valve and the heater inlet pipe, or a discharge tap. The heater can be discharged directly through the relief valve, by rotating the handle or the rotating valve cap to same position as for checking the operation. Before discharge, make sure the heater is disconnected from the power supply, open the hot water on the connected mixer tap. After discharging through the inlet pipe, there is still some water left in the water heater. The remaining water will be discharged after removing the heating flange, through the heating flange opening. The external parts of the water heater may be cleaned with a mild detergent solution. Do not use solvents and abrasives.

Regular preventive maintenance inspections ensure faultless performance and long life of your heater. The first of these inspections should be carried out by the authorised maintenance service providerabouttwoyearsfrominstallationinordertoinspectthewearoftheprotectiveanticorrosion anode and remove the lime coating and sediment as required. The lime coating and sediment on the walls of the tank and on the heating element is a product of quality, quantity and temperature of water flowing through the water heater. The maintenance service provider shall also issue a condition report and recommend the approximate date of the next inspection.

Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but inform about it the nearest authorised service workshop.

10

Geehrter Käufer, wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes.

WIR BITTEN SIE VOR DEM EINBAU UND VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES WARMWASSERBEREITERS SORGFÄLLTIG DIE ANWEISUNGEN DURCHZULESEN.

DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN (EINSCHLIEßLICH KINDER) MIT EINGESCHRÄNKTER KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, ODER DAS FEHLEN VON ERFAHRUNG UND WISSEN, SOFERN SIE NICHT ERHIELTEN ÜBERWACHUNG ODER BELEHRUNG ÜBER DIE VERWENDUNG DES GERÄTS NACH PERSONEN, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT.

KINDER SOLLTEN ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT SPIELEN, MIT DEM GERÄT.

Die Herstellung des Warmwasserbereiters erfolgte im Einklang mit den gültigen Normen. Das Gerät wurde einer ordnungsgemäßen Prüfung unterzogen und mit einem Sicherheitsnachweis und einem Zertifikat über elektromagnetische Kompatibilität versehen. Seine grundtechnische Eigenschaften sind auf dem Anschriftstafelchen das zwischen den beiden Annschlussröhren angeklebt ist . Den Warmwasserbereiter darf an das Wasserund Elektronetz nur dafür befähigter Fachmann anschliessen.

Eingriffe in das innere wegen Reparatur, Beseitigung des Wassersteines und Kontrolle oder

Auswechselung der Antikorrosions -Schutzanode darf nur bevollmächtigter Kundendienst ausführen.

EINBAU

Den Warmwasserbereiter montieren Sie möglichst nahe der Abnahmestelle. Bei der Montage des

Warmwasserspeichers im Raum, wo Badewanne oder Dusche stehen, sind die Anforderungen des

Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) unbedingt zu berücksichtigen. Falls sie ihn in den Raum mit Badewanne oder Dusche einbauen, müssen Sie den Einbau laut Norm VDE 0100, Teil 701 (IEC 364-7-701) ausführen. Das Gerät wird mittels vier Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an die Wand befestigt. Den Warmwasserbereiter befestigen sie an die Wand mit Wandschrauben. Die Wand mit schwacher Tragfähigkeit müssen Sie an der Stelle, wo sie ihn aufhängen werden, entsprechend verstärken. Das Grundmodel TGU kann aufgrund seiner universellen Konstruktion vertikal an die Wand oder horizontal an die Wand montiert werden (Wasseranschlüsse immer von links). Um die Magnesiumanode leichter zu kontrollieren und zu ersetzen, lassen Sie oben zwischen dem Warmwasserspeicher und der Decke genügend Platz (siehe Maß G auf der Skizze der

Anschlussmaße). Wird dies nicht berücksichtigt, muss der Warmwasserspeicher beim beschriebenen

Service von der Wand abmontiert werden.

TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES

Typ

 

TG 50 N

TG 80 N

TG 100 N

TG 120 N

TG 150 N

TG 200 N

Model

 

TGU 50 N

TGU 80 N

TGU 100 N

TGU 120 N

TGU 150 N

TGU 200 N

Volumen

[l]

50

80

100

120

150

200

Nenndruck

[MPa]

 

 

0,6

 

 

Gewicht / gefüllt mit Wasser

[kg]

24/74

30/110

34/134

38/158

44/194

65/265

Korrosionsschutz des Behälters

 

emailliert & Magnesiumschutzanode

 

Leistungsaufnahme

[W]

 

 

2000

 

 

Anschlußspannung

[V~]

 

 

230

 

 

Aufwärmungszeit bis 75°C1)

[h]

155

305

355

435

545

740

Mischwassermenge bei 40°C

[l]

95

146

193

226

282

360

Bereitschaftsstromverbrauch2) [kWh/24h]

1,32/1,45

1,85/2,10

2,20/2,45

2,60/2,90

3,20/3,60

2,80/3,10

1)Diese Werte gelten für das Mischen des Wassers aus der Wasserleitung von ca. 12°C und des

Heisswassers aus dem Heisswasserspeicher bei einer Wassertemperatur von 65°C.

2)Bei 65°C Wassertemperatur gemessen (gemäss SIST EN 60379).

D

11

 

 

 

A

B

C

D

E

F

G

D

 

TGU 50 N

561

365

185

145

461

454

130

 

TGU 80 N

766

565

190

345

461

454

180

 

 

 

 

TGU 100 N

926

715

200

495

461

454

260

 

 

TGU 120 N

1081

865

205

645

461

454

260

 

 

TGU 150 N

1296

1065

220

845

461

454

260

 

 

TGU 200 N

1505

1050

435

800

507

500

260

Die Einbaumaße [mm]

ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ

Die Wasseristallation muss gemäß DIN 1988 durchgefürt werden. Zu-und Ableitung sind an den Röhren des Warmwaserbereiters farbig gekennzeichnet. Zuleitung des kalten Wassers ist blau, Ableitung des warmen Wassers ist aber rot. Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz auf zwei Weisen anschliessen. Geschlossenes Drucksytem des Anschlusses ermöglicht die Abnahme an mehreren Abnahmestellen, das ofene Drucklose System aber erlaubt nur eine Abnahmestelle. Mit Hinsicht auf gewähltes Anschlussystem müssen Sie auch entsprechende Mischbatterien anschaffen.

Bei offenem drucklosem System muss vor dem Warmwasserbereiter ein Rückschlagventil eingebaut werden, das den Wasseerausfluss aus den Kessel, wenn es im Wassernetz kein Wasser gibt vermeidet. Bei diesem Anschlussystem müssen Sie eine Vorlauf Mischbatterie verwenden. Bei erwärmen vergrössert sich das Wasserwolumen was zu tropfen aus den Auslaufrohr der Mischbaterie fürt. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist endet das tropfen. Mit starkemAnziehen des Griffes an der Mischbatterie können Sie das Tröpfeln des Wassers nicht verhindern, sondern Sie können die Batterie nur verderben.

Bei geschlossenem Drucksystem des Anschlusses müssen Sie an Abnahmestelle DruckMischbatterien verwenden. Für eine sichere Betriebsweise ist unbedingt ein baumustergepruftes Sicherheitsventil an das Zulaufrohr einzubauen oder eine Sicherheitsgruppe, die einen Druckanstieg von mehr als 0,1 MPa über Nominal im Kessel verhindert. Die Auslauföffnung am Sicherheitsventil muss unbedingt den Ausgang zum Luftdruck haben.

Um die richtige Funktion des Sicherheitsventils zu gewährleisten, müssen Sie selber periodische Kontrollen ausführen. Da der Wasserücklauf zurück in das Wasserleitungsnetz verhindertistkanneszumTröpfelndesWassersausderAblauföffnungdesSicherheitsventils kommen. Das tröpfende Wasser können Sie in denAbflusss über denAuffaaangsausatz den Sie unter das Sicherheitsventil anbringen leiten. Das Ablflussrohr, das unter dem Ablauf des Sicherheitsventils angebracht wird, ist senkrecht nach unten und in frostfreier Umgebung einzubauen.

Gibt es wegen einer unsachgemäß ausgeführten Installation keine Möglichkeit, das tropfende Wasser aus dem Rückschlagventil in den Ablauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden, indem ein Expansionsgefäß mit dem Volumen 3 l am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters eingebaut wird. Das Sicherheitsventil muss regelmäßig betrieben werden, um Kalkablagerungen zu entfernen un zum Überprüfen, dass es nich blockiert ist.

12

D

Das Drucksystem

 

Das Durchflußsystem

Legende:

 

 

1

- Sicherheitsventil

6

- Testansatzstück

2

- Testventil

7

- Trichter mit dem Anschluß an den Ablauf

3

- Sperrventil

 

 

4

- Reduzierdruckventil

H - Kaltwasser

5

- Sperrventil

T - Warmwasser

Zwischen dem Warmwasserbereiter und den Sicherheitsventil dürfen Sie kein Absperrventil einbauen, weil Sie dadurch die Wirkung des Sicherheitsventils verhindern.

Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz ohne Reduktionsventil anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger als 0,5 MPa (5 bar) ist. Ist der Druckwert von 0,5 MPa (5 bar) überschritten, so muss ein Reduzierventil unbedingt eingebaut werden. Vor dem elektrischen Anschluß müssen Sie den Warmwasserbereiter verbindlich zuerst mit Wasser auffüllen. Bei erster Füllung öffnen Sie die Spindel für warmes Wasser auf der Mischbatterie. Der Warmwasserbereiter ist aufgefüllt, wann das Wasser durch das Ausflußrohr der Mischbatterie fließt.

ANSCHLUß AN DAS ELEKTRONETZ

Vor demAnschluss an den elektrischen Stromkreis ist in den Warmwasserspeicher das Anschlusskabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm² (HO5VV- F 3G1,5 mm²) einzubauen. Damit Sie das tun können, müssen Sie von dem Warmwasserbereiter den Schutzdeckel abschrauben.

Der Anschluß des Warmwasserbereiters an das Elektronetz muß im Einklang mit den Normen für elektrische Installation verlaufen. Zwischen Warmwasserspeicher undDauerinstallationmusseineVorrichtungzurTrennungallerPolevomStromnetz im Einklang mit nationalen Installationsvorschriften eingebaut werden.

Am Gehäuse des Warmwasserspeichers ist ein Bimetallthermometer angebracht, dessenZeigersichvon0ausimUhrzeigersinnbewegt,wennimWarmwasserspeicher das Wasser heiß ist.

13

D

Legende:

1 - Thermostat mit zweipolige Thermosicherung

2 - Heizkörper

3 - Anschlußklemme

4 - Kontrolleuchte

L - Phasenleiter

N - Neutralleiter - Schutzleiter

Das Schaltungsschema des Elektroanschlusse

WARNUNG: Vor jedem Eingriff in das Innere des Gerätes, müssen sie den Warmwasserbereiter unbedingt vom elektrischen Netz trennen.

HANDHABUNG UND WARTUNG

Nach dem Anschluss an das Wassernetz und Elektronetz ist der Warmwasserbereiter für die Verwendung bereit.Die Wassertemperatur im Gerät stellt der fabrikmäßig eingestellterThermostat automatisch ein.

Die Einstellung können sie mit Drehen der Einstellschraube an dem Thermostat in dem Inneren des Warmwasserbereiters ändern. Der Einstellbereich reicht von 20° bis 75°C. Das Ändern der Fabrikseinstellung empfehlen wir Ihnen nicht, da diese einen ökonomischen Verbrauch der elektrischen Energie und minimale Ausscheidung des Wassersteines sichert.

DasFunktionierendeselektrischenHeizkörperswirdanderKontrolleuchteangezeigt.DasWasser aus dem Warmwasserspeicher läuft durch das Zuflussrohr des Warmwasserspeichers aus. Zu diesemZweckistessinnvoll,beiderMontagezwischendemSicherheitsventilunddemZuflussrohr des Warmwasserspeichers ein spezielles Fitting (T-Stück) oder ein Auslassventil zu montieren. Sie können den Warmwasserspeicher auch unmittelbar durch das Sicherheitsventil durch Drehen des Hebels bzw. der Drehkappe des Ventils in die Position, wie bei einer Funktionskontrolle, entleeren. Vor dem Entleeren muss der Warmwasserspeicher vom elektrischen Netz abgeschaltet und dann der Warmwasserhahn der angeschlossenen Mischbatterie geöffnet werden. Nachdem das Wasser durch das Zuflussrohr ausgeflossen ist, bleibt im Warmwasserspeicher noch ein wenig Wasser, das durch die Öffnung des Heizflansches fließt, wenn dieser entfernt wird.

Wenn sie den Warmwasserbereiter nicht zu gebrauchen gedenken, schalten sie ihn aus dem Elektronetz aus. Wenn Frostgefahr besteht, müssen sie das Wasser auslaßen.

Das Äußere des Warmwasserbereiters reinigen sie mit milder Lösung eines Waschpulvers. Verwenden Sie keine Verdünner und grobe Reinigungsmittel.

Mit regelmässiger Kundendienstkontrolle werden Sie einwandfreie Funktionierung und langes Lebensdauer des Warmwasserbereiters sichern. Die erste Kontrolle soll bevollmächtigter Kundendienst ungefähr zwei Jahre nach dem Anschluss verrichten. Bei der Kontrolle stellt er die Ausnutzung derAntikorrosionsSchutzanode fest und nach Bedarf beseitigt er dem Wasserstein., der sich hinsichtlich der Qualität, Menge und Temperatur des Verbrauchten Wassers in inneren des Warmwasserbereiters angesammelt hat. Der Kundendienst wird Ihnen bei der Untersuchung des Warmwasserbereiters hinsichtlich auf di festgestellte Situation auch das Datum der nächsten Kontrolle vorschlagen.

Wir bitten Sie, daß Sie eventuelle Beschädigungen an dem Warmwasserbereiter nicht selbst reparieren, sondern davon den nächsten bevollmächtigten Kundendienst benachrichtigen.

14

Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия.

ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.

УСТРОЙСТВО НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЮДЬМИ (ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ, СЕНСОРНЫМИ ИЛИ ПСИХИЧЕСКИМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ИЛИ БЕЗ ОПЫТА И ЗНАНИЙ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ ЛИЦА, ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.

ДЕТИДОЛЖНЫБЫТЬПОДНАБЛЮДЕНИЕМ,ЧТОБЫНЕИГРАТЬСУСТРОЙСТВОМ.

Подогреватель изготовлен в соответствии c действующими стандартами и испытан и имеет также предохранительный сертификат и сертификат o электромагнитной совместимости. Основныехарактеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится между присоединительными шлангами. Подключать его к электросети и водопроводу может только уполномоченный специалист. Также сервисное обслуживание внутреннего оборудования, удаление накипи, проверку или замену противокоррозионного защитного анода может только уполномоченная сервисная служба.

RUS

МОНТДЖ

Нагреватель должен быть установлен как можно ближе к местам забора воды. При монтаже водонагревателя в помещении, где находятся ванна или душ необходимо обязательно соблюдать требования стандарта IEC 60364-7-701 (VDE 0100, часть 701). K стене его прикрепите c помощью настенных винтов минимального номинального диаметра 8 мм. Стены и пол со слабой грузоподъемностью в местах, где будет висеть нагреватель, необходимосоответствующеукрепить.Нагревательможноприкрепитькстенегоризонтально или вертикально вследствие его универсальной конструкции (соединительные трубы обязательно на левой стороне). Для лучшего контроля и изменения магниевого анода рекомендуется оставить достаточно места между верхним краем водонагревателя и потолком (см. размер G на рисунке размеров соединения). В противном случае необходимо

водонагреватель при ремонте снять со стены.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА

Тип

 

TG 50 N

TG 80 N

TG 100 N

TG 120 N

TG 150 N

TG 200 N

МоделЬ

 

TGU 50 N

TGU 80 N

TGU 100 N

TGU 120 N

TGU 150 N

TGU 200 N

Объем

[л]

50

80

100

120

150

200

Номинальное давление

[МПа]

 

 

0,6

 

 

Вес/наполненного водой

[кг]

24/74

30/110

34/134

38/158

44/194

65/265

Противокоррозионная защита котла

 

 

эмалированный / Мg анод

 

Присоединительная мощность

[Вт]

 

 

2000

 

 

Напряжение

[В~]

 

 

230

 

 

Время нагрева до 75°С1)

[ч]

155

305

355

435

545

740

Количество смешанной воды при 40°С[л]

95

146

193

226

282

360

Потребление электроэнергии 2)[кВт/ч//24ч]

1,32/1,45

1,85/2,10

2,20/2,45

2,60/2,90

3,20/3,60

2,80/3,10

1)Время нагрева всего объема водонагревателя с электрическим нагревательным элементом при входящей температуре холодной воды из водопровода 10°С

2)Потребление электроэнергии при поддержании постоянной температуры в нагревателе 65°С и при

температуре окружающей среды 20°С, измерения производились по SIST EN 60379.

15

 

 

 

A

B

C

D

E

F

G

RUS

 

TGU 50 N

561

365

185

145

461

454

130

 

 

TGU 80 N

766

565

190

345

461

454

180

 

 

TGU 100 N

926

715

200

495

461

454

260

 

 

TGU 120 N

1081

865

205

645

461

454

260

 

 

TGU 150 N

1296

1065

220

845

461

454

260

 

 

TGU 200 N

1505

1050

435

800

507

500

260

Присоединительные и монтажные размеры нагревателя [мм]

ПОДКЛЮЧЕНИЕ K ВОДОПРОВОДУ

Подвод или отвод воды обозначены разным м цветом. Синий-холодная вода, красныйгорячая. Нагреватель может подключаться к водопроводу двумя способами. Закрытая накопительная система подключения обеспечивает забор воды в нескольких местах, a открытая проточная система - только в одном месте. Вам необходим соответствующий смеситель в зависимости от выбранной системы подключения.

B открытой проточной системе необходимо перед нагревателем установить противовозвратный клапан, который предотвратит утечку воды из котла в случае, если в водопроводе не будет воды. При такой системе подключения необходимо использовать проточный смеситель. B нагревателе увеличивается объем воды изза нагревания, что вызывает утечку воды из трубы смесителя. Вы не должны пытаться перекрыть воду из смесителя, сильно закручивая кран, поскольку это только вызовет повреждение смесителя.

B закрытой накопительной системе подключения в местах забора воды необходимо использовать накопительные смесители. На подводную трубу из-за безопасности работы необходимо обязательно встроить предохранительный вентиль или предохранительную группу, предупреждающую повышение давления на больше чем 0,1 МПа номинального. Выпускное отверстие на предохранительном клапане должно обязательно иметь выход к атмосферному давлению.

При нагревании давление воды в котле повышается до уровня, который установлен в предохранительном клапане. Так как возврат воды в водопровод невозможен, вода может капать из отточного отверстия предохранительного клапана. Эту воду вы можете направить в сток c помощью специальной насадки, которую нужно установить под предохранительным клапаном. Выпускная труба, находящаяся под выпуском предохранительного вентиля, должна быть помещена в направлении прямо вниз и в незамороживающей среде.

B случае, если невозможно вследствие несоответствующего монтажа воду, которая капает, провести из возвратного предохранительного клапана в отток, вы можете избечь капания воды c вмонтированием расширительного сосуда объёма 3 л на впускной трубе водонагревателя.

Для правильной работы предохранительного клапана должны сами проводить периодические контроли. При проверке необходимо перемещением ручки или отвинчиванием гайки клапана (зависимо от типа клапана) открыть вы пуск воды из возвратного предохранительного клапана. Сквозь выпускное сопло должна притечь вода, это значит, что клапан работает безупречно.

16

RUS

Закрытая (накопительная) система

 

Открытая (проточная) система

1

- Предохранительный клапан

6

- Испытательная насадка

2

- Испытательный клапан

7

- Воронка с подключением к стоку

3

- Невозвратный клапан

 

 

4

- Редукционный клапан давления

Н - Холодная вода

5

- Запорный клапан

Т - Горячая вода

Нельзя встраивать запорный клапан между нагревателем и возвратным защитным клапаном, так как таким образом Вы сделаете невозможной работу возвратного предохранительного клапана.

Нагреватель может подключаться к водопроводной сети в доме без редукционного клапана, если давление в ней ниже 0,5 МПа (5 бар). Если давление превышает 0,5 МПа (5 бар), то требуется обязательно встроить редукционный клапан.

Перед подключением к электросети необходимо нагреватель обязательно наполнить водой.Припервомнаполненииоткройтеручкугорячейводынасмесителе.Нагреватель наполнен, когда вода начнет течь через сток смесителя.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ K ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением к электросети необходимо в водонагреватель поместить соединительный шнур минимальным сечением 1,5мм2 (H05VV-F 3G1,5мм2) и нужно отвинтить защитную крышку.

Подключение нагревателя к электросети должно осуществляться в соответствии со стандартами для электросетей. Между водонагревателем и проводкой должна быть встроена установка, обеспечивающая отключение всех полюсов от сети питания в соответствии с национальными правилами.

17

RUS

Легенда:

1 - Термостат и двухполюсной

тепловой предохранитель

2 - Нагреватель З- рисоединительная скоба 4 - Контрольная лампочка

L - Фазовый проводник N - Нейтральный проводник

- Защитный проводник

Электросхема

ВНИМАНИЕ: Перед тем как разобрать нагреватель, убедитесь, что он отключен от электросети!

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД

Водонагревателем можно пользоваться после подключения к водопроводу и электросети. Температуру воды в аппарате самостоятельно поддерживает термостат, отреryryлированный заводским способом. Вы можете изменить установку, вращая установочный винт термостата

внутри нагревателя. Вы можете установить желаемую температуру от 20°С до 75°С. Не

рекомендуем Вам изменять заводскую установку, поскольку она обеспечивает Вам наиболее экономичное потребление электроэнергии и минимальное образование известкового налета. Индикатором работы электрического нагревателя является контрольная лампочка. Водонагреватель имеет биметаллический термометр, который отклоняется вправо в направлении

часовой стрелки в том случае, когда в водонагревателе находится горячая вода. Если Вы долгое

время не собираетесь пользоваться водонагревателем, отключите его из электросети, а также необходимо слить из него воду во избежание замерзания. Вода вытекает из водонагревателя через впускную трубу водонагревателя. Поэтому рекомендуется поместить при монтаже между

предохранительным клапаном и впускной трубой водонагревателя особый тройник или выпускной

клапан. Водонагреватель можно опорожнить также непосредственно через предохранительный

клапан поворотом ручки или вращающейся головки клапана в такое положение, какое

необходимо при контроле работы. Перед опорожнением необходимо водонагреватель отключить от электросети и затем открыть ручку горячей воды на смесительном кране. После выпуска воды

через впускную трубу останется в водонагревателе небольшое количество воды, которая вытечет

после устранения нагревательного фланца через отверстие нагревательного фланца.

Внешниечастиводонагревателячиститеслабымрастворомстиральногосредства.Неиспользуйте

растворителей и агрессивных чистящих средств. Рекомендуем Вам проводить реryлярный осмотр водонагревателя, так Вы обеспечите его безупречную работу и долгий срок службы. Первый

осмотр необходимо произвести приблизительно через два года после начала работы. Выполнять

его должен уполномоченный специалист, который проверяет состояние противокоррозионного

защитного анода, и по необходимости очищает известковый налет, накапливающийся на внутренних поверхностях водонагревателя в зависимости от качества, количества и температуры использованной воды. В соответствии c состоянием Вашего водонагревателя сервисная служба после осмотра даст Вам рекомендацию o времени следующего осмотра. Состояние

противокоррозионного защитного анода проверяется визуально. Замена анода необходима, если

при осмотре будет обнаружено, что диаметр анода сильно уменьшился или он весь использован до стального ядра. Вы сможете получить гарантийное обслуживание только в случае, если Вы

будете реryлярно проверять защитный анод.

ПросимВаснепытатьсяотремонтироватьводонагревательсамостоятельно,aобращаться в сервисную службу.

18

Štovani kupče!

Zahvaljujemo Vam na povjerenju što ste nam ga iskazali kupnjom našeg proizvoda. MOLIMO VAS DA PRIJE MONTAŽE I PRVE UPORABE POMNO PROČITATE UPUTE ZA MONTAŽU, UPORABU I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE.

UREĐAJ NIJE NAMIJENJEN NA KORIŠTENJE ZA OSOBE (UKLJUČUJUĆI I DJECU), SA SMANJENIM FIZIČKIM, PSIHIČKIM ILI SENZORNIM SPOSOBNOSTIMA ILI NEDOSTATAK ISKUŠENJA OZ. SAZNANJA, OSIM AKO SE NADZIRE ILI SU OBRAZOVANI U POGLEDU KORIŠTENJA, OD OSOBE KOJA JE ODGOVORNA ZA NJIHOVU SIGURNOST.

DJECA TREBAJU BITI POD NADZOROM, KAKO BI SE OSIGURALO, DA SE ONI NE

IGRAJU S UREĐAJEM.

Grijačjeizrađenuskladusavažećimstandardimaislužbenojetestiran.Zanjegajeizdansigurnosni certifikat i certifikat o elektromagnetskoj kompatibilnosti. Osnovne tehničke karakteristike bojlera navedene su na natpisnoj tablici, naljepljenoj izmedu priključnih cijevi. Bojler priključuje na vodovodnu i električnu mrežu isključivo za to osposobljena stručna osoba. Zahvate u njegovu unutrašnjost zbog popravka, uklanjanje vodenoga kamenca te provjere ili zamjene zaštitne anode

protiv korozije obavlja isključivo ovlaštena servisna služba.

HR

MONTAŽA

Grijalicu montiramo što je moguće bliže potrošačkom mjestu. Ako ćete napravu za grijanje ugraditi u prostor u kojem se nalazi kada za kupanje ili tuš, obavezno morate uzeti u obzir zahtjeve standarda IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na zid ga pričvrstite dvjema vijcima za zidove nominalnog promjera minimalno 8 mm. Ako je zid namijenjen montaži grijalice nedostatne nosivosti, moramo ga primjereno ojačati. Grijalice smijemo zbog njezine univerzalne konstrukcije montirati okomito ili vodoravno na zid (priključne cijevi obvezno na lijevoj strani). Zbog lakše kontrole i zamjene magnezijske anode vam preporučujemo da između vrha naprave za grijanje i stropa ostavite dovoljno prostora (pogledaj mjeru G na skici priključnih mjera). U suprotnom će

slučaju pri navedenom servisnom zahvatu biti potrebno napravu za grijanje demontirati sa zida.

TEHNIČKE ZNAČAJKE APARATA

Tip

 

TG 50 N

TG 80 N

TG 100 N

TG 120 N

TG 150 N

TG 200 N

Model

 

TGU 50 N

TGU 80 N

TGU 100 N

TGU 120 N

TGU 150 N

TGU 200 N

Korisni volumen

[l]

50

80

100

120

150

200

Nominalni tlak

[MPa]

 

 

0,6

 

 

Masa grijalice/napunjene vodom [kg]

24/74

30/110

34/134

38/158

44/194

65/265

Zaštita kotla od korozije

 

 

 

emajlirano / Mg anoda

 

 

Snaga električnog grijača

[W]

 

 

2000

 

 

Priključni napon

[V~]

 

 

230

 

 

Vrijeme zagrijavanja do 75°C 1) [h]

155

305

355

435

545

740

Količina miješane vode pri 40°C [l]

95

146

193

226

282

360

Energetski gubici 2) [kWh/24h]

1,32/1,45

1,85/2,10

2,20/2,45

2,60/2,90

3,20/3,60

2,80/3,10

1)Vrijeme zagrijavanja cjelokupne prostornine grijalice električnim grijačom pri ulaznoj temperaturi hladne vode iz vodovodne mreže 10°C.

2)Energetski gubici pri održavanju konstantne temperature vode u grijalici 65°C i temperaturi okoline 20°C, mjereno prema SIST EN 60379.

19

 

 

 

A

B

C

D

E

F

G

HR

 

TGU 50 N

561

365

185

145

461

454

130

 

TGU 80 N

766

565

190

345

461

454

180

 

 

TGU 100 N

926

715

200

495

461

454

260

 

 

TGU 120 N

1081

865

205

645

461

454

260

 

 

TGU 150 N

1296

1065

220

845

461

454

260

 

 

TGU 200 N

1505

1050

435

800

507

500

260

Priključne i montažne mjere grijalice (mm)

PRIKLJUČAK NA VODOVODNU MREŽU

Dovod i odvod vode na cijevima bojlera označeni su bojom. Dovod hladne vode označen je plavom bojom, a odvod tople vode crvenom.

Bojler možete priključiti na vodovodnu mrežu na dva načina. Zatvoreni, tlačni sistem priključenja omogučuje odljev vode na više odljevnih mjesta, a netlačni sistem dovoljan je samo za jedno odljevno mjesto. Odabir miješalice ovisi o izboru sistema priključenja.

Kodotvorenoga,netlačnogsistema,potrebnojeispredgrijačaugraditiprotupovratni ventil koji sprječava istjecanje vode iz kotla ukoliko u mreži ponestane vode. Kod ovog sistema priključenja morate koristiti protočnu miješalicu. U bojleru se zbog zagrijavanja zapremnina vode povečava, što prouzrokuje kapanje vode iz cijevi miješalice. Kapanje vode ne možete spriječiti jakim zatezanjem ručke na miješalici; na taj način jedino možete uništiti miješalicu. Kod zatvorenog, tlačnog sistema priključenja morate na odljevnim mjestima koristiti tlačne miješalice. Na dovodnu cijev je potrebno zbog sigurnog rada ugraditi sigurnosni ventil ili sigurnosnu grupu koja sprječava povišenje tlaka u kotliću više od 0,1 MPa iznad nominale. Ispusni otvor na sigurnosnom ventilu obavezno mora imati izlaz na atmosferski tlak.

Kod zagrijavanja vode u bojleru tlak vode se u kotlu povečava do granice, podešene na sigurnosnom ventilu. Buduči da je vračanje vode nazad u vodovodnu mrežu spriječeno, može doči do kapanja vode iz odvodnog otvora sigurnosnog ventila. Kapajuču vodu možete sprovesti u odvod preko lijevka za prihvat, kojeg namjestite ispod sigurnosnog ventila. Odvodna cijev koja se nalazi ispod ispusta sigurnosnog ventila mora biti postavljena vodoravno prema dolje u okolini, u kojoj ne dolazi do smrzavanja.

U slučaju, da zbog neodgovarajuće izvedene instalacije nemate mogućnosti da vodu koja kaplje iz povratnog sigurnosnog ventila sprovedete u odvod, kapanje možete izbjeći ugradnjom ekspanzijske posude volumena 3 l na dovodnu cijev grijača.

Zapravilnodjelovanjesigurnosnogventilamoratesamiperiodičnoprovoditikontrole. Pri provjeravanju morate pomicanjem ručke ili odvijanjem matice ventila (ovisno o tipu ventila) otvoriti istjecanje iz povratnog sigurnosnog ventila. Pri tome mora kroz mlaznicu ventila za istjecanje priteći voda, što je znak, da je ventil besprijekoran.

20

HR

Zatvoreni (tlačni) sustav

 

Otvoreni (protočni) sustav

Legenda:

 

 

1

- Sigurnosni ventil

6

- Pokusni nastavak

2

- Pokusni ventil

7

- Čašica s priključkom na izlijev

3

- Nepovratni ventil

 

 

4

- Redukcijski ventil tlaka

H - Hladna voda

5

- Zaporni ventil

T - Topla voda

POZOR!

Između aparata i povratnog sigurnosnog ventila ne smijemo ugraditi zaporni ventil jer bismo time onemogučili djelovanje prvoga.

Grijalicu možemo priključiti na kućnu vodovodnu mrežu bez redukcijskog ventila, ako je tlak u mreži niži od 0,5 MPa (5 bara). Ako tlak prelazi 0,5 MPa (5 bara) treba obvezno ugraditi redukcijski ventil.

Bojler morate obvezno napuniti vodom prije priključenja na električnu mrežu. Kod prvog punjenja otvorite ručku sa toplom vodom na miješalici. Bojler je napunjen kada voda proteče kroz cijev miješalice.

PRIKLJUČAK NA ELEKTRIČNU MREŽU

Najprijesaraspakiranegrijaliceodvijačemskinemozaštitnukapusanjezinakućišta. Prije priključenja na električnu mrežu, potrebno je u napravu za grijanje ugraditi priključnu vrpcu minimalnog presjeka, barem 1,5mm2 (H05VV-F 3G1,5mm2).

Priključak grijalice na električnu mrežu moramo izvršiti sukladno valjanim standardima za električne instalacije. Između naprave za grijanje vode i trajne instalacije mora biti ugrađena sprava za odvajanje svih polova od napojne mreže u skladu sa nacionalnim instalacijskim propisima.

21

Loading...
+ 47 hidden pages