Getinge GE-224, Citomat 164 User and service manual

5 (2)

STERILIZER

GE224c VAC

Citomat 164 Vac

Manual

1

 

2

Contents

 

DECLARATION OF CONFORMITY 1

3

INTRODUCTION

5

WARNING

5

INSTALLATION

6

STERILIZER CONTROLS

8

DISPLAY

10

DESCRIPTION OF THE PROCESS

11

THE STERILIZATION CYCLE

12

OPERATING INSTRUCTIONS

13

STERILIZATION

13

BETWEEN STERILIZATIONS

14

CLOSING DOWN FOR THE DAY

14

MALFUNCTIONS

15

FAULT CODES

15

PROCESS INTERRUPTED

16

SAFETY DEVICES

17

SAFETY CHECKING

17

MAINTENANCE

18

YEARLY MAINTENANCE SERVICE

19

DESIGN OF THE STERILIZER

20

COMPONENTS

20

SEARCHING FOR LEAKS

26

SERVICE PROGRAM

27

SERVICE PROGRAMME SCHEDULE

30

TECHNICAL DATA

31

TROUBLESHOOTING

32

GETINGE SKÄRHAMNS POLICY:

34

FLOW CHART

35

DOOR CHART

36

ELECTRICAL DRAWING

36

CIRCUIT BOARD

37

SPARE PARTS LIST

38

COMPONENTS

40

7817Mannual Eng D

Fr o m ser no: 981412040

980401

 

 

 

Getinge GE-224, Citomat 164 User and service manual

3

5

DECLARATION OF CONFORMITY 1

Manufacturer 2

Name 3

Getinge Skärhamn AB

Adresse 4

Box19 S-47121 Skärhamn

Telefon 5

+46 0304 671020

Product 6

Machine reference 7

Sterilizer: GE 224c Vac / Citomat 164 Vac

Type number 13

978046101, 978046106, 978046103, 978046105

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: 8

SS-EN50081-1, SS-EN50081-2

SS-EN50082-1, SS-EN50082-2

SS-EN61010-1, SS-EN61010-2-041

SS-EN60204-1

According to the provisions of the regulations: 9

89 / 336 / EEC

AFS 1994:39

LVD 73 / 23 EEC

MDD 93 /42 EEC (class IIa)

Place, date of issue 10

Skärhamn 980714

Position of issuer 11

Managing director

Signatur of issuer 12

4

Translation of ”DECLARATION OF CONFORMITY”

 

D

 

N

 

DK

 

P

1.

KONFORMITÄTS-

1.

ERKLÆRING VEDR.

1.

ERKLÆRING VEDR.

1. DECLARAÇÂ DE

 

ERKLÄRUNG

 

ENHETLIGHET

 

ENSARTETHED

 

CONFORMIDADE

2.

Hersteller

2.

Produsent

2.

Producent

2.

Fabricante

3.

Name

3.

Navn

3.

Navn

3.

Nome

4.

Anschrift

4.

Adresse

4.

Adresse

4.

Mozada

5.

Telefon

5.

Telefon

5.

Telefon

5.

Telefone

6.

Erzeugnis

6.

Produkt

6.

Produkt

6.

Producto

7.

Beschreibung der Machine

7.

Type nummer

7.

Maskine ref.

7.

No. artigo

8.

Wir erklären in alleiniger

8.

Vi overtar ansvaret for at

8.

Vi erklaerer undere

8.

Declararnos sob nossa

 

Verantwortung, dass dieses

dette produkt er i

 

almindeligt ansvar at dette

 

exclusiva

 

Produkt mit den folgenden

overensstemmelse med

 

produkt er i

 

responsabilidade que este

 

Normen oder normativen

følgende standarder eller

 

ovensstemmelse med

 

producto cumpre as

 

Dokumenten übereinstimmt

standard-dokumenter

 

følgende normer eller

 

sequintas normas ou

9.

Gemass den Bestimmungen der

9.

I samsvar med

 

normative dokumenter

 

documentos normativos

 

Richtlinien

 

bestemmelsene i direktivene

9.

I henhold til

9. De acordo com as

10. Datum

10. Dato

 

bestemmelserne i

 

disposiçoes das directivas

11. Titel des Ausstellers

11. Titel

 

direktiverne

10. Data

12. Unterschrift

12. Signatur

10. Dato

11. Cargo

 

 

 

 

11. Titel

12.Assinatura

 

 

 

 

12. Signatur

 

 

 

NL-B

 

S

 

F

 

 

1.

VERKLARING VAN

1.

ÖVERENSKOMMELSED

1.

DÉCLARATION DE

 

 

 

OVEREENKOMST

 

EKLARATION

 

CONFORMITÉ

 

 

2.

Fabricant

2.

Tillverkare

2.

Fabricant

 

 

3.

Naam

3.

Namn

3.

Nom

 

 

4.

Adres

4.

Adress

4.

Adresse

 

 

5.

Telf.nr.

5.

Telefon

5.

Telephone

 

 

6.

Produkt

6.

Produkt

6.

Produit

 

 

7.

Machine type

7.

Typbeteckning

7.

Ref de la machina

 

 

8.

Wij verklaren dat dit produkt

8.

Vi intygar och ansvarar för

8.

Nous déclarons sous notre

 

 

 

voldoet aan de volgende

 

att denna produkt

 

propre responsabilité que ce

 

 

 

normen of normatieve

 

överensstämmer med

 

produit est en conformité

 

 

 

dokumenten

 

följande normer och

 

avec les normes ou

 

 

9.

Volgens de bepalingen van de

 

dokument.

 

documents normalisés

 

 

 

richtlijnen

9.

Enligt bestämmelserna i

9.

Conformément aux termes

 

 

10. Datum van afgifte

 

direktiven

 

des réglementations

 

 

11. Functie

10. Datum

10. Date

 

 

12. Handteckning

11. Titel

11. Fonction

 

 

 

 

12. Signatur

12. Cachet et signature

 

 

 

FIN

 

I

 

E

 

 

1.

YHDENMUKAISUUSILMOI

1.

DICHIARAZIONE DI

1.

DECLARACIÓN DE

 

 

 

TUS

 

CONFORMITA

 

CONFORMIDAD

 

 

2.

Valmistaja

2.

Produttore

2.

fabricante

 

 

3.

Nimi

3.

Nome

3.

Nombre

 

 

4.

Osoite

4.

Indirizzo

4.

Direccion

 

 

5.

Puh

5.

Telefono

5.

Telefono

 

 

6.

Tuote

6.

Prodotto

6.

Producto

 

 

7.

Viite

7.

Riterimento maccina

7.

Referncia de la machina

 

 

8.

Todistamme täten ja

8.

Assumendone la piena

8.

Declaramos bajo nuestra

 

 

 

vastaamme yksin siitä, että

 

responsabilità, dichiariamo

sola responsabilidad que este

 

 

 

tämä tuote en

 

che il prodotto é conforme

producto está en conformidad

 

 

 

allalueltujenstandardien ja

 

alle sequenti normative ed

con las normas o documentos

 

 

 

standardoimisasiakirjojenvaati

 

al relativi documenti.

normalizados siguientes

 

 

 

musten mukainen.

9.

In base alle prescrizioni

9.

De acuerdo con las

 

 

9.

Seuraavien ohjeiden

 

delle directtive.

 

regulaciones

 

 

 

määraysten mukaisesti

10. Data di emissione

10. Fecha

 

 

10. Päivämäärä

11. Qualifica del dichiarante

11. Cargo

 

 

11. Toimi yrityksesså

12. Firma del dicharante

12. Firma

 

 

12. Allerkirjoitus

 

 

 

 

 

 

5

INTRODUCTION

Variants

These sterilizers are marketed under two brands which, apart from the names, are identical: Citomat is aimed primarily at the dental market and the GE versions primarily at the medical sector.

Sterilizers GE224c/Citomat 164 and GE224c VAC/Citomat 164 VAC are bench sterilizers which perform pre-programmed sterilization processes fully automatically.

Two versions of the sterilizer are available: the GE224c/Citomat 164 and the GE224c VAC/Citomat 164 VAC. The GE224c/Citomat 164 incorporates pulsed air removal and radiant post-drying, and is suitable for sterilization of thermally stable items such as those made of metal, glass, plastic and rubber.

The GE224c VAC/Citomat 164 VAC has, in addition, air removal and drying with vacuum, which means that it can also be used for sterilizing textiles, hollow instruments and packaged items.

General

Sterilizers GE224c/Citomat 164 and GE224c VAC/Citomat 164 VAC are bench sterilizers which perform pre-programmed sterilization processes fully automatically. The sterilizers use steam which is produced by a separate steam generator inside the unit. The steam generator is supplied with distilled or de-ionised water from an integral tank.

Warning

Very important text and warnings are marked with a double border like this.

The sterilizer operates with pressurised steam, so parts of the sterilizer may become hot. Always take great care when working with the sterilizer.

Only clean the sterilizer when it is cold.

The tank cover can become very hot during certain parts of the process.

Never lift the tank cover when the safety valve is operated.

Take care when emptying the tank; the water may be very hot.

The items in the sterilizer will be hot after the sterilization process.

When the door is opened, hot steam may flow out of the chamber.

When handling and loading items, remember that the chamber and the door are very hot.

Warranty

A one-year warranty is given on components, but not on components regarded as consumables, e.g. door packings. For servicing work, reference should be made to agreements with the supplier. IMPORTANT: The warranty on the delivered product is invalidated by faulty installation.

The legal rules relating to manufacturer's liability only apply if the instructions in this manual have been followed

6

INSTALLATION

Internal transport

The simplest way of moving the sterilizer is to use a pallet truck or trolley, capable of carrying at least 110 kg.

Unpacking

Check that the product is undamaged. Notify any damage caused during transport immediately to the transport company. Check that the items received are in accordance with the order.

Setting up

Store the sterilizer indoors at a temperature between +2 °C and 40 °C and at a relative humidity not exceeding 95%, non-condensing.

The sterilizer should preferably be installed by an authorised technician. There should not be a cupboard or shelf immediately above the sterilizer: it must be possible to fill and clean the water tank from the top of the unit without difficulty.

Position the sterilizer so that there is at least 10 cm free space all round it, in order to ensure the necessary air circulation.

The ambient temperature around the sterilizer should not exceed 35 °C.

It is most important for correct performance that the chamber should slope backwards.

Place the sterilizer on a firm base, that will not be damaged by any unintentional water spills. The external dimensions of the unit are intended to fit on a normal worktop with a width of 600 mm.

Min.distance to wall : 100mm

Free space above sterilizer min.: 200mm

The sterilizer must lean backwards

Adjustable feet

Make sure that the support surface can carry a load of at least 120 kg.

Fit the door handle.

Make sure that the sterilizer chamber slopes slightly backwards: adjust it using the front feet of the unit. If the surface of the water is parallel with the line in the tank, the slope is satisfactory.

Set up the Care Instructions and Description of Operation near the sterilizer.

Make sure that the operator has access to, and has read, the Description of Operation.

Collect all other documentation supplied with the sterilizer, and ensure that it is available throughout the life of the sterilizer.

Make sure that the technical documentation is available to the service technician.

7

Check that there is a suitable power outlet in the vicinity of the sterilizer, and check that its voltage agrees with that shown on the sterilizer rating plate. The outlet must be earthed (grounded) and protected by a 10 A fuse.

Warning: Connection to an incorrect power supply may have lethal results.

If the sterilizer has been transported at temperatures below -5 °C, it may be necessary to reset the overheat protection device. (See the section entitled Controls for the position of the reset pushbutton.) If the indicator lamp and display panel do not light up when the sterilizer is connected to the power supply, this may have happened.

Fill the water tank with distilled water or de-ionised water (maximum 30 µS/cm) to the maximum mark (about 5 litres), from the de-ionisation equipment recommended by the sterilizer manufacture.

Warning: Putting the wrong liquids in the water tank can result in injury or other danger.

Make sure that all operational and safety features have been checked by an authorised technician before the sterilizer is used.

If the sterilizer has been unused for a long time, the tank may need to be filled with water the day before starting, to allow any air bubbles to disperse.

Commissioning / Validation

A document entitled “Points to be checked on installation” accompanies every sterilizer. Check each point and return the document to the supplier or dealer.

If the sterilizer is used for the re-sterilization of medical instruments, the sterilizer must be validated before being put to use. We recommend EN-554 as a model.

If a sterilized product is to be labeled with a CE-mark, the medical directive must be followed.

Indicators

If indicators are used to verify the process, we recommend those made by certified companies and fulfilling applicable standards.

The following are used in the factory test runs.

Browne, Euro TST B & D type test pack 134° C / 3.5 min, for vacuum/steam and the biological indicators used are of the following make:

Boule Nordic AB: Type B stearothermophilus art. no. 3014-s.

Racks

Do not use the sterilizer without the racks as illustrated below

Nor with any accessories other than those supplied by Getinge Skärhamn AB. Examples include:

Trays - instrument baskets - tray handles - special holders for bags (to improve drying results) - deionisation equipment - recorder / printer.

Contact your dealer for information.

8

STERILIZER CONTROLS

5

12

 

6

7

8

9 10

11

1

2

3

4

1Membrane key

Program selection

2Membrane key

Start

3Membrane key

Reset (to reset faults)

4Membrane key

Stop

5Display unit

See section headed “Display unit”

6-9 Indicator lamps - yellow

Program indication

10Indicating lamp - Green

Indicates ”Processs Finished”

11Indicating lamp - Red

Indicates “Error”

12Pressure gauge

Shows the chamber pressure

9

15

18

19

14

17

13

16

 

13 Front panel retaining screws

The panel opens to the right. Unscrew the fixing screws first.

External panels must not be removed by anyone other than an authorised technician.

14 Manual safety valve operator (easing gear)

Operating this during sterilization phase opens the safety valve.

15 Tank cover

Covers the water tank.

16Reset pushbutton, overheat protection (underneath the unit, left-hand side)

See under ‘Installation/Setup’.

Never reset the overheating protection device without first removing the power plug from the electrical supply socket.

17 Level tube

Shows the water level in the water tank.

The level tube can be disconnected at the top and hinged forwards and downwards to empty the water tank.

18 Door handle

For closing and locking the sliding door.

Closing - using the handle, slide the door carefully to its right-hand end position.

Locking - turn the handle 90° clockwise.

19 Main on/off switch, fuses and connector

On the rear left side of the unit.

Fuses 2 x 10A (anti-surge).

10

DISPLAY

The sterilizer has a display which provides the user with information in the form of text. The following information is shown on the display:

 

Text on display

 

Explanation

1.

Heating up

 

 

The sterilizer is heating up

 

C<70oC SG<140oC

 

Chamber temp.Current temp. Steam generator.

2.

 

 

 

 

Select program with “PROGR” Number of cycles run

 

 

 

 

Select

 

0103

 

 

134 oC

 

Textile

 

Current program. (Starting position between

 

 

 

 

 

sterilization cycles)

3.

 

 

Prompt to close and lock the door

 

 

Close the door.

 

 

 

 

 

 

(Operator has pressed start with door open)

 

 

 

 

 

During the process

 

 

 

 

 

4.

 

 

 

 

Current pressure - Current temp.- Minutes after start

2,1

134

13

 

 

Sterilization

 

 

Current sequence

 

 

 

 

 

After completion of the process

 

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

Current pressure - Current temp. Process time, min.

0,0

100

15

 

 

Finished

 

 

Process is complete but door has not been opened.

6.

 

 

 

See “Malfunctions”

Fault codes

 

 

Incidental note concerning the indicated pressure after completion of the process:

As the pressure is measured by an absolute pressure sensor, the indicated pressure (when the door is closed and locked) is the current atmospheric pressure (ie a barometer). It is displayed until the door is opened.

11

DESCRIPTION OF THE PROCESS

The use of a microprocessor in the sterilizer means that it can offer a large number of program variations. The programs shown below are supplied as standard.

Parameter

 

Process

 

 

 

121Wrappe

134Flash

134 Wrapped

134 Textiles

 

 

d

 

 

 

Temperature

min oC

121

134

134

134

Pressure

min kPa

104

203

203

203

Sterilizing time

minutes

20

3.5

5

5

Total time empty chamber

33

7

18

23

(approx)

minutes

 

 

 

 

Pressure

Time

Atmospheric pressure

Pre-treatment

Sterilizing

 

 

Post-treatment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schematic pressure/time diagram for sterilizer with vacuum

The sterilizer may include further programs or modified programs, as described in its test records.

NB: The program times shown above are approximate, and may be altered if standards or other factors result in modified program sequences.

Flash program

The flash program must only be used for solid unwrapped instruments.

Note: Non wrapped sterilized instruments are either intended for immediate use in the same room where the sterilizer is placed, or for non sterile storage, transport and application (eg. to prevent cross infection)

Bowie & Dick Helix

In addition to the previous standard programs, the sterilizer is equipped with test programs for "Bowie & Dick" and the Helix test. This is indicated on the display when the program is selected. A flash program shall be run immidiate before a B&D helix program.

12

THE STERILIZATION CYCLE

Type of material

The sterilizer has programmes for treating heat-stable materials such as metal, glass, plastic and rubber, unpacked or packed in paper or paper/plastic bags. The packaging material must comply with EN-868.

Heating

An unheated appliance is required. Turn on the power.

Technical: The element that preheats the steam generator and chamber is connected to the power supply. The display shows ”Heating”. The temperature of the heater can be followed on the display as soon as the temperature exceeds 150° on the heater. When the temperature reaches 240°, ”Select” is shown on the display and the sterilizer is ready to start.

Pre-treatment

The pre-treatment part of the cycle purges the air from the sterilization chamber and the items in it. The air obstructs the necessary contact between the steam and the micro-organisms to be killed.

The moistening that is crucial for eliminating the micro-organisms also takes place during the pretreatment phase.

There may also be a preheating phase, the purpose of which is to raise the temperature of the items to be sterilized to a higher temperature before the real start of the pre-treatment phase. This reduces the quantity of condensate resulting from the subsequent admission of steam and thus, finally, drier items.

Technical: The pre-treatment consists of a) blowing-through when pump 1 and MV-1 are opened alternately for a particular time, b) pressure reductions when MV-1, fan and pump 2 are connected to the power supply to a pre-programmed value (e.g.–0.6 bar), c) pressure rise when pump 1 starts and runs to a pre-programmed value. The sterilization pressure must be reached in the last rise in pressure. When sterilization pressure and sterilization temperature have been achieved for temperature sensor T0, ”sterilization” appears on the display.

Sterilization

It is during the sterilization phase that the micro-organisms are actually killed.

The sterilization phase lasts for a preset number of minutes at the preset temperature and pressure.

Technical: The sterilization phase continues for a pre-set number of minutes at pre-set temperature/pressure. The pressure is regulated using pump 1, which is started as required.

Post-treatment

The purpose of post-treatment is to reduce the moisture content of the items being sterilized.

During post-treatment, the pressure falls to atmospheric pressure or lower, depending on which program was selected.

Most programs in sterilizers with vacuum function have a “vacuum phase", in order to reduce the boiling point of the residual condensate, thus leaving the items drier.

At the end of the vacuum phase, air is drawn in through a sterile filter until the chamber reaches atmospheric pressure.

Technical: MV-1, fan and pump 2 are connected to the power supply. When the pressure reaches the pre-programmed value, a clock is started. When the time has elapsed, MV-1 closes and MV-2 opens, air being drawn in via the air filter and the pressure rising towards atmospheric pressure.

Loading...
+ 30 hidden pages