Getinge Surgical Light AX, ALM AX4-10-14 Service manual

5 (1)

AX4/01

AX4 / AX10 / AX14

Éclairage Opératoire

Surgical Lighting System

OP-Leuchten

Notice Technique

Technical Manual

Technische Anleitung

AX/NTC/03/00 Réf. 010733103 Edition 03

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

EXIGENCES QUALITE

Certification du système qualité de l’entreprise A.L.M.

L’AFAQ et le G-MED attestent que le système adopté par ALM pour la conception et la réalisation des tables d’opérations et des éclairages opératoires, a été évalué et jugé conforme aux exigences des normes ISO 9001. Version 1994 (Cetificat AFAQ n°1989/032) et EN-46001 Version 1994 (Certificat G-MED

n° 0222/46001/1).

La norme EN-46001 constitue le nouveau référentiel européen d'assurance qualité pour les fabricants de matériel médical.

Marquage CE

L'éclairage PRISMALIX appartient à la classe I et satisfait aux dispositions du décret n° 95-292 du code de la santé publique (Annexe VII de la directive 93/42/CEE du 14.06.1993 relative aux dispositifs médicaux) qui lui sont applicables.

Certification des produits A.L.M.

L'éclairage PRISMALIX a été conçu en conformité avec les normes internationales IEC 601-1

(EN 60-601-1) ainsi qu’avec le projet de norme particulière

IEC 601.2.41 .

La gamme de coffrets d’alimentation "ENERGIX WPS" a été conçue en conformité avec les standards suivants :

-IEC 601/1,

-UL 2601,

-IEC 601/1/2,

-FCC part 15,

-IEC 1000-3-2.

QUALITY COMPLIENCE

Certification of ALM quality system.

AFAQ and G-MED certify that the system implemented at ALM for design and production of operating tables and surgical lights complies with the requirements of standard ISO 9001.

Version 1994 (AFAQ certificate

No. 1989/032) and EN-46001 Version 1994 (G-MED Certificate No. 0222/ 46001/1).

The standard EN-46001 is the new European quality assurance baseline for medical equipment manufacturers.

EC marking

The PRISMALIX surgical light is part of class I and satisfies the provisions of decree No. 95-292 of the public health code (Appendix VII of directive 93/92/EEC dated 14/06/1993 relative to medical equipment) as may be applicable.

Certification of ALM products

The PRISMALIX surgical light is designed in compliance with international standards IEC 601-1 (EN 60-601-1) and with specific draft standard IEC 601.2.41.

The "ENERGIX WPS" power supply units are designed in compliance with the following standards:

-IEC 601/1,

-UL 2601,

-IEC 601/1/2,

-FCC part 15,

-IEC 1000-3-2.

QUALITÄTSANFORDERUNGEN

ZertifizierungdesQM-SystemsvonA.L.M.

Die AFAQ und G-MED bescheinigen, das System von A.L.M. für den Entwurf und die Herstellung der OP-Tische und OPLeuchten bewertet und die Übereinstimmung mit den Anfor-derungen der Normen ISO 9001, Fassung 1994 (AFAQ-Zertifikat Nr. 1989/032) und EN46001, Fassung 1994 (G-MED-Zertifikat Nr. 0222/46001/1) positiv beurteilt zu haben.

Die Norm EN-46001 ist für die Hersteller medizinischer Geräte das neue europäische Bezugssystem für Qualitätssicherung.

EG-Zeichen

Die Leuchten PRISMALIX gehört zur Klasse I und entspricht den für diese Klasse geltenden Bestimmungen des Erlasses Nr. 95-292 des Gesetzbuches für öffentliche Gesundheit (Anhang VII der Richtlinie 93/42/EG vom 14.06.1993 für medizinische Geräte)

Zertifizierung der Erzeugnisse von A.L.M.

Die Leuchten PRISMALIX wurde in Übereinstimmung mit den internationalen Normen IEC 601-1 (EN 60-601-1) sowie mit der Sondervornorm IEC 601.2.41 entworfen.

Das Angebot der Stromversorgungsgerät «ENERGIX WPS» wurde in Übereinstimmung mit folgenden Standards entworfen:

-IEC 601/1,

-UL 2601,

-IEC 601/1/2,

-FCC Teil 15,

-IEC 1000-3-2

010733103-3

2

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

 

SOMMAIRE

 

 

CONTENTS

 

INHALT

 

Exigences qualité ....................

2

Quality complience...............

2

Qualitätsanforderungen ......

2

Garantie ...................................

4

Warranty ..................................

4

Garantie ..................................

4

1

- Réglage des bras ressort

 

1

- Adjustment of AX10 / AX14

1 - Einstellung der Federarme

AX10 / AX14 et AX4 .................

7

and AX4 spring arms ..............

7

AX10 / AX14 y AX4..................

7

2

- Réglage du débattement ....

7

2 - Maximum height

 

2 - Einstellung der

 

 

 

 

adjustment ..............................

7

Schwenkung ..........................

7

3

- Les 4 clés de maintenance

9

3

- The 4 maintenance keys ....

9

3 - Die 4 Schlüssel zur

 

 

 

 

 

 

 

Wartung .................................

9

4

- Nettoyage interne du

 

4

- Internal cleaning of AX4

 

4 - Innenreinigung der AX4-

 

projecteur AX4.......................

11

lighthead ................................

11

Operationsleuchten ..............

11

5 - Procédure de réglage des

 

5

- Adjustment procedure for

 

5 - Einstellungsverfahren der

 

miroirs d'AX4 .........................

13

the AX4 mirrors .....................

13

AX4-Spiegel ...........................

13

6

- Nettoyage interne du

 

6

- Internal cleaning of AX10

 

6 - Innenreinigung der AX10-

 

projecteur AX10 .....................

15

lighthead ................................

15

Operationsleuchten ..............

15

7

- Nettoyage interne du

 

7

- Internal cleaning of AX14

 

7 - Innenreinigung der AX14-

 

projecteur AX14 .....................

17

lighthead ................................

17

Operationsleuchten ..............

17

8 - Procédure de réglage des

 

8

- Adjustment procedure for

 

8 - Einstellungsverfahren der

 

miroirs d'AX14 .......................

19

the AX14 mirrors ...................

19

AX14-Spiegel .........................

19

9

- Changement des douilles

 

9

- Replacement of the plugs on

9 - Auswechseln der Buchsen

sur le bloc optique ................

23

the optical bloc ......................

23

auf dem optischen Block ......

23

10 - Nomenclatures et

 

10 - Parts lists and

 

10 - Stückliste und

 

planches ................................

25

drawings ................................

25

Zeichnungen .........................

25

Interventions spécifiques .....

64

Specific interventions ...........

64

Spezifische Eingriffe ............

64

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

3

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

GARANTIE

ALM garantit le matériel fourni contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 24 mois à dater de sa réception et au plus tard 30 mois après livraison dans les conditions contractuelles, à l'exception des caméras (12 mois).

La garantie ne couvre que les fournitures d’ALM.

Elle est limitée au remplacement des pièces reconnues défectueuses. Les frais de main- d'oeuvre, de séjour et d'assurance du personnel chargé d'effectuer le remplacement des pièces reconnues défectueuses sont tous à la charge du client.

Toute pièce remplacée deviendra la propriété d'ALM et devra lui être retournée dans le mois de son remplacement, faute de quoi ALM se réserve le droit de facturer la valeur de la pièce remplacée.

Les interventions effectuées sous garantie n'entraînent pas de prolongation du délai initial de garantie.

Cette garantie ne s'applique toutefois pas aux pièces d'usure normale et aux consommables (en particulier ampoules, fusibles, porte ampoule, poignée stérilisable etc...)

Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit prévenir par lettre, ou télécopie confirmé par

lettre, de tout défaut dans les 3 jours au plus tard après sa constatation.

L'acheteur doit présenter à ALM toutes les preuves démontrant que la défaillance incombe

à ALM et donner toute facilité à ALM pour procéder à leur constatation. ALM conseille l'achat par le client de pièces de rechange et ce,

en même temps que le matériel proposé.

ALM pourra utiliser les pièces de rechange existantes chez l'acheteur sous réserve de les remplacer.

ALM fournira sur demande aux techniciens dûment accrédités les principaux schémas élec-

triques et nomenclatures.

La garantie disparaît si les fournitures ont fait l'objet de modifications ou réparations effectuées par l'acheteur ou des tiers sans l'accord

écrit préalable d’ALM.

Cette garantie exclut tout versement d'indemnités.

Les engagements de cette garantie sont personnels à l'acheteur et cessent dès l'instant où il cède le matériel.

+La garantie ne couvre pas :

Les incidents tenant à des cas fortuits ou de force majeure tels que décrits à l'article X des conditions générales de vente,

Les réparations ou remplacements imposés par l'usure normale du matériel,

Les détériorations ou accidents provenant du fait du client tels que négligence, défaut de surveillance, erreurs de branchement,

inobservation des consignes de mise en service ou d’entretien, utilisation anormale provenant notamment de surcharges de toute sorte.

• La garantie ne s'applique plus lorsqu'une ampoule autre que celle proposée par ALM est utilisée.

WARRANTY

ALMwarrantstheequipmentagainstallmaterial or manufacturing defects for a period of 24 months after shipment or a maximum of 30 months after delivery in accordance with the contract, whichever period ends first. Cameras systems have a 12 months warranty only.

The warranty covers ALM-supplied equipment only.

The warranty is limited to replacement of parts acknowledged to be defective. The labor, travel, living and insurance expenses of the crew replacing parts acknowledged to be defectivearetheresponsabilityofthecustomer.

Title to replaced parts shall revert to ALM and these parts shall be returned to ALM within one month of replacement; otherwise ALM reserves the right to charge the customer for the replaced part.

Repairs performed under warranty do not extend the initial warranty period.

This warranty does not cover the normal wear and tear of parts, nor does it apply to consumables (in particular bulbs, fuses, bulb holder, sterilizable handle, etc.).

To benefit from the terms of this warranty, the Purchaser must inform ALM of any defect by letterorbyFaxfollowedbyletterofconfirmation within 3 days of discovery of the defect.

The Purchaser shall provide ALM with all evidence that the defect is incumbent on ALM and provide ALM with every facility to investigate the same. ALM recommends that the customer purchase spare parts simultaneously with the equipment.

ALM may use the Purchaser’s spare parts subject to replacement thereof.

On request, ALM will supply the main electrical diagrams and parts lists to the duly accredited technicians.

The warranty shall not apply to any supplies which have been altered or repaired by the Purchaser or any other party without prior written consent by ALM.

No damages are recoverable under this warranty.

The obligations of this warranty shall apply to the Purchaser only and cease to apply as of disposal of the equipment to a third party by the Purchaser.

+The warranty does not cover:

Incidents caused by fortuitous events or force majeure as described in article X of the general conditions of sale.

Repair or replacement required due to normal wear of the equipment.

Damage or accidents due to the customer such as negligence, lack of supervision,

faulty installation, disregard of operating or maintenance instructions, overload of any kind due to improper usage...

Warranty shall no longer apply when bulb, other than bulb proposed by ALM, is used.

GARANTIE

ALM gewährt auf die gelieferten Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab Empfang und von höchstens 30 Monaten nach Lieferung unter Vertragsbedingungen für Werkstoffoder Herstellungsfehler, abgesehen von den Kameras (12 Monate).

Die Garantie betrifft ausschließlich die Lieferungen von ALM.

Sie ist auf den Ersatz der als defekt anerkannten Teile beschränkt. Die Lohn-, Aufenthaltsund Versicherungskosten für das mit dem Ersetzen der als defekt anerkannten Teile beauftragten Personals gehen alle zu Lasten des Kunden.

Ersetzte Teile werden zum Eigentum von ALM und müssen in dem Monat, in dem sie ausgewechselt werden, an ALM zurückgesandt werden, mangels dessen sich ALM das Recht vorbehält, den Wert des ersetzten Teils in Rechnung zu stellen.

Die im Rahmen der Garantie durchgeführten Eingriffe bewirken keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiedauer.

Diese Garantie gilt allerdings nicht für normale Verschleißteile und Verbrauchsmaterial (insbesondere Lampen, Sicherungen, Lampenhalterungen, sterilisierbare Griffe usw.)

Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer Mängel spätestens innerhalb von 3 Tagen nach der Feststellung per Brief bzw. per Fax mit anschließender brieflicher Bestätigung anmelden.

Der Käufer muss ALM alle Beweise vorlegen, aus denen hervorgeht, dass der Mangel auf ALM zurückzuführen ist und ALM die Feststellung des Mangels möglichst erleichtern. ALM empfiehlt den Kauf von Ersatzteilen durch den Kunden gleichzeitig mit den vorgeschlagenen Geräten.

ALM kann die beim Käufer vorliegenden Ersatzteile benutzen, muss sie dem Käufer aber ersetzen.

ALM verpflichtet sich, den geschulten Technikern auf Anfrage die wichtigsten Schaltpläne und Stücklisten zu liefern.

Die Garantie erlischt, wenn die Lieferungen vom Käufer oder Dritten ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von ALM geändert oder repariert wurden.

Die vorliegende Garantie schließt die Zahlung von Entschädigungen aus.

Die vorliegenden Garantieverpflichtungen sind persönlich an den Käufer gebunden und werden bei Veräußerung oder Abtretung des Gerätes ungültig.

+Von der Garantie ausgeschlossen sind:

Unvorhersehbare Zwischenfalle oder Fälle höherer Gewalt, wie sie im Artikel X der

allgemeinen Verkaufsbedingungen beschrieben sind,

Reparaturen oder Ersatz aufgrund des normalen Verschleißes der Geräte,

Beschädigungen oder Unfälle, die auf den Kunden zurückzuführen sind, wie

Nachlässigkeit, mangelnde Überwachung, falsche Anschlüsse, Verstoß gegen die Vorschriften für Inbetriebnahme und Wartung, Überlastungen aller Art, insbesondere infolge unangemessener Verwendung.

010733103-3

4

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

5

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

15 14

8 9

FIG. 3

5

6

FIG. 1

FIG. 2

5

7

6

010733103-3

6

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

 

1 - REGLAGE DES

 

1 - ADJUSTMENT OF

 

1 - EINSTELLUNG DER

 

BRAS RESSORT

AX10 / AX14 AND AX4

 

FEDERARME

 

AX10 / AX14 ET AX4

 

SPRING ARMS

 

AX10 / AX14 Y AX4

AX 10 - AX 4

AX 10 - AX 4

AX 10 - AX 4

1)

Retirer la vis (5) et le cache (6)

1)

Remove the screw (5) and cover

1)

Die Schraube (5) und die Deckplatte

 

(FIG. 1).

 

plate (6) (FIG. 1).

 

(6) entfernen (Abb.1).

AX 14

AX 14

AX 14

1) Retirer les 2 vis (15) et les 2 caches

1)

Remove the 2 screws (15) and the

1)

Die 2 Schrauben (15) und die 2

 

(14) (FIG. 3)

 

2 cover plates (14) (FIG. 3).

 

Deckplatten (14) entfernen (Abb.3).

2)

Amener le bras ressort à l’horizon-

2)

Place the spring arm in a horizontal

2)

Den Federarm in waagrechte Lage

 

tale jusqu’à voir la bague à trous

 

position until you see the ring with

 

bringen, bis der Ring mit den Löchern

 

apparaître dans l’ouverture.

 

the holes in the opening.

 

in der Öffnung sichtbar wird.

3)

(FIG. 2) A l’aide de la tige (7) de 4

3)

(FIG. 2) Use the 4 mm diameter rod

3)

Gemäß Abb.2 den 4 mm dicken

 

mm de diamètre fournie avec le

 

(7) (provided) to rotate the ring.

 

Stab (7) (mit den Arm geliefert)

 

bras, tourner la bague.

 

 

 

benutzen, um den Ring zu drehen.

 

Sens (+) si la tête d'éclairage

 

(+) If the lighthead tends to move

 

(+) wenn die Kuppel dazu neigt,

 

tend à descendre.

 

downward.

 

sich nach unten zu bewegen.

 

Sens (-) si la tête d'éclairage tend

 

(-) If the lighthead tends to move

 

(-) wenn die Kuppel dazu neigt,

 

à monter.

 

upward.

 

sich nach oben zu bewegen.

 

2 - REGLAGE DU

 

2 - MAXIMUM HEIGHT

 

2 - EINSTELLUNG DER

 

DEBATTEMENT

 

ADJUSTMENT

 

SCHWENKUNG

1)

Enlever le couvercle (8) au moyen

1)

Remove the cover (8) with the aid

1)

Mit Hilfe eines in einem der beiden

 

d’une tige de 4 mm de diamètre

 

of a 4 mm diameter rod placed in

 

Löcher eingesetzten 4-mm-Stabs die

 

placée dans l’un des deux trous.

 

one of the two holes.

 

Abdeckung (8) entfernen.

2)

Abaisser le bras ressort jusqu’à voir

2)

Move the spring arm down until

2)

Den Federarm so weit nach unten

 

la bague à trous apparaître dans

 

you see the ring with the holes in

 

bewegen, bis der Ring mit den

 

l’ouverture.

 

the opening.

 

Löchern in der Öffnung erscheint.

3)

A l’aide de la tige (9) de 4 mm de

3)

Use the 4 mm diameter rod (9) to

3)

Den 4 mm dicken Stab (9) benutzen,

 

diamètre, tourner la bague.

 

rotate the ring.

 

um den Ring zu drehen.

 

Sens (-) pour obtenir la course

 

(-) In order to obtain maximum

 

(-) um den maximalen Weg nach

 

maximale vers le bas.

 

downward travel.

 

unten zu erhalten.

 

Sens (+) pour obtenir la course

 

(+) In order to obtain maximum

 

(+) um den maximalen Weg nach

 

maximale vers le haut.

 

upward travel.

 

oben zu erhalten.

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

7

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733103-3

8

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

 

3 - LES 4 CLES DE LA

 

 

3 - THE 4 MAINTENANCE

 

 

3 - DIE 4 SCHLÜSSEL ZUR

 

 

 

 

MAINTENANCE

 

 

 

 

 

 

KEYS

 

 

 

 

 

WARTUNG

 

 

 

I. Serrage

 

 

 

 

 

 

 

 

I. Tightening

 

 

 

 

 

 

 

 

I. Festigkeit

 

 

 

 

 

 

- Alimentation électrique du projecteur, douilles sur

 

 

- Light head power supply, plugs onto the optical

 

 

- Stromversorgung der Operationsleuchte,

 

blocs optiques.

 

 

 

 

 

 

 

 

blocks.

 

 

 

 

 

 

 

 

Buchsen auf den optischen Blocks.

 

 

 

- Borniers de raccordement dans l'armoire de

 

 

- Electrical connections in the control box.

 

 

- Anschlussklemmen auf dem Bedienschrank.

 

commande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II. Réglage

 

 

 

 

 

 

 

 

Il. Setting

 

 

 

 

 

 

 

 

II. Einstellung

 

 

 

 

 

 

- Tension aux bornes des lampes en position maxi

 

 

- Voltage at the bulbs in maximum position of the

 

 

- Spannung an den Glühlampenklemmen bei

 

du commutateur.

 

 

 

 

 

 

switch.

 

 

 

 

 

 

 

 

Höchststellung des Schalters :

 

 

 

22,7 V + 0,5 pour l'AX14

 

 

 

 

22,7 V + 0,5 for AX14

 

 

 

 

 

 

22,7 V + 0,5 an der AX14.

 

 

 

 

23,3 V + 0,5 pour l'AX10

 

 

 

 

23,3 V + 0,5 for AX 10

 

 

 

 

 

 

23,3 V + 0,5 an der AX10.

 

 

 

 

25,6 V + 0,5 pour l'AX4 70W

 

 

 

 

25,6 V + 0,5 for AX4 70 W

 

 

 

 

 

 

25,6 V + 0,5 an der AX4 70 W.

 

 

 

21,7 V + 0,5 pour l'AX4 150 W

 

 

21,7 V + 0,5 for AX4 150 W

 

 

 

 

21,7 V + 0,5 an der AX4 150 W.

 

 

 

- Focalisation : Tache ronde et homogène.

 

 

- Focus: Patch circular and homogenous.

 

 

- Fokussierung : Runder und homogener Fleck.

 

III. Contrôle

 

 

 

 

 

 

 

 

III. Control of working conditions

 

 

 

 

III. Kontrolle

 

 

 

 

 

 

III.1. Points de sécurité

 

 

 

 

 

 

III .1. Safety checks

 

 

 

 

 

 

III.1. Sicherheitspunkte

 

 

 

 

- Rigidité de la fixation.

 

 

 

 

 

 

- Rigidity of the attachment.

 

 

 

 

 

 

- Steifheit der Befestigung.

 

 

 

 

- Serrage de l'écrou du monte et baisse.

 

 

 

 

- Tightening of the balance arm large nut.

 

 

- Festanzug der Mutter des Steigund Neigsystems.

 

- Présence de la vis à bout téton sur l'écrou du

 

 

- Presence of the safety screw on the balance arm

 

 

- Anwesenheit der Schraube mit Zapfen auf der

 

monte et baisse.

 

 

 

 

 

 

nut.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mutter des Steigund Neigsystems.

 

 

 

- Appareils antérieurs à 1998, contrôler le serrage

 

 

- Appliances prior to 1998, check the tightening of

 

 

-BeiMaschinenderBaureihenvor1998,überprüfung

 

des 3 vis à bout pointeau d'immobilisation de

 

 

the three immobilizing set screwsof the balance

 

 

der 3 Arretierschrauben der Mutter des Steigund

 

l'écrou du monte et baisse.

 

 

 

 

 

 

arm large nut.

 

 

 

 

 

 

 

 

Neigsystems.

 

 

 

 

 

 

- Serrage des vis et écrous d'assemblage des

 

 

- Tightening of assembling screws of articulations.

 

 

- Festanziehen der Schrauben und Mutter, die zum

 

sous-ensembles composants l'installation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zusammenbau der Unterbaugruppen der Installa-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tion dienen.

 

 

 

 

 

 

- Positionnement du circlips sur l'allonge des

 

 

- Correct position of the retaining ring on the

 

 

- Stellung des Sicherungsring des Ansatzstücks der

 

suspensions compensées.

 

 

 

 

 

 

extender of the double spring arm suspension.

 

 

ausgeglichenen Aufhängungen.

 

 

 

- Positionnement du secteur d'arrêt et de la bague

 

 

- Correct position of the securing clip and the

 

 

- Stellung des Anschlag-bogenstücks und des

 

de retenue pour chaque projecteur.

 

 

 

 

plastic ring.

 

 

 

 

 

 

 

 

Rückhalterings für jede Operationsleuchte.

 

- Fonctionnement sur secours (manuel par

 

 

- Stand by power (manual and autornatic).

 

 

- Notfunktion (per Drucktaster und automatisches

 

bouton poussoir et automatique par coupure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausschalten).

 

 

 

 

 

 

secteur).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

III.2. Autres contrôles

 

 

 

 

 

 

III. 2. Others controls

 

 

 

 

 

 

III. 2.Andere Kontrollen

 

 

 

 

- Eclairement nominal à 1 m du projecteur en

 

 

- Nominal illumination at 1 m of the projector in

 

 

Spannung an den Glühlampenklemmen bei

 

position maxi du commutateur : 45 000 lux pour

 

 

maximum position of the switch:

 

 

 

 

Höchststellung des Schalters :

 

 

 

AX470W.

 

 

 

 

 

 

 

 

45 000 lux for AX4 70 W.

 

 

 

 

 

 

- Nennbeleuchtungwert bei Entfernung von 1 m der

 

60 000 lux pour AX4 150W hublots en verre

 

 

60 000 lux for AX4 150 W with glass ports.

 

 

Operationsleuchte, Schalter in Höchststellung:

 

cathédrale.

 

 

 

 

 

 

 

 

80 000 lux for AX4 150 W with microlenses

 

 

45.000 Lux an der AX4, 70 W.

 

 

 

80 000 lux pour AX4 150 W hublots micro

 

 

ports.

 

 

 

 

 

 

 

 

60.000LuxanderAX4150W,LukenausKatedralglases.

 

lentilles.

 

 

 

 

 

 

 

 

100 000 lux for AX10 with glass ports.

 

 

 

 

80.000 Lux an der AX4 150 W, Luken der Mikrolinsen.

 

100 000 lux pour AX10 hublots en verre

 

 

110 000 lux for AX10 with microlenses ports.

 

 

100.000 Lux an der AX10, Luken aus Katedralglases.

 

cathédrale.

 

 

 

 

 

 

 

 

120 000 lux for AX14 with glass ports.

 

 

 

 

110.000 Lux an der AX10, Luken der Mikrolinsen.

 

110 000 lux pour AX10 hublots micro lentilles.

 

 

130 000 lux for AX14 with microlenses ports.

 

 

120.000 Lux an der AX14, Luken aus Katedralglases.

 

120 000 lux pour AX14 hublots en verre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

130.000 Lux an der AX14, Luken der Mikrolinsen.

 

cathédrale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

130 000 lux pour AX14 hublots micro lentilles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fonctionnement sur toutes les positions du

 

 

- Working on all positions of the switch.

 

 

 

 

- Funktionsweise in jeder Stellung des Schalters.

 

commutateur.

 

 

 

 

 

 

 

 

- Bulb holder and lamps.

 

 

 

 

 

 

- Stabilität der Operationsleuchten in den gesamten

 

- Etat des supports de lampes et des lampes.

 

 

- Internal cleaning, optical blocks, mirrors, glass

 

 

Stellungen.

 

 

 

 

 

 

- Propreté interne : Blocs optiques, miroirs,

 

 

ports.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hublots.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einmal im Jahr reinigen :

 

 

 

 

A nettoyer une fois par an.

 

 

 

 

 

 

Cleaning, once a year.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Continuité des masses : 0,1 W maxi.

 

 

 

 

- Ground continuity: 0,1 W maximum.

 

 

 

 

-Schutzleiter-Widerstands:Höchstens0,1W.

 

- Stabilité des projecteurs dans toutes les

 

 

- Stability in all positions.

 

 

 

 

 

 

- Innenreinigung: optischen Block, Spiegeln, Luken.

 

positions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Regelmäbige Umdrehung, Abwesenheit fester

 

- Régularité des couples de rotation, absence de

 

 

- Regularity in rotation torque.

 

 

 

 

Punkte.

 

 

 

 

 

 

points durs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Halt der sterilisierbaren Griffs.

 

 

 

- Tenue de la poignée stérilisable.

 

 

 

 

- Sterilizablehandle locking device.

 

 

 

 

IV - Aussehen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV. Aspect

 

 

 

 

 

 

 

 

IV - Appearance

 

 

 

 

 

 

 

 

- Aubenreinigung.

 

 

 

 

Nettoyage.

 

 

 

 

 

 

 

 

- External cleaning.

 

 

 

 

 

 

VERBRAUCHSMATERIALE

 

CONSOMMABLES

 

 

 

 

 

 

EDIBLES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de

 

Réf.

 

Support

 

Poignée

 

 

 

Type of

 

Bulb

 

Bulbv

 

Sterile

 

 

 

Typ

Kennz.

 

Leuchten-

Sterilisierbaren

 

projecteur

 

lampe

 

lampe

 

stérile

 

 

 

light

 

Ref.

 

holder

 

handle

 

 

 

OP-Leuchten

Leuchte

 

Halterung

Griff

 

AX14

 

150W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX14

 

150W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX14

150W 24V

 

162798

187306

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

AX10

 

100W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX10

 

100W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX10

100W 24V

 

162798

187306

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

 

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

010733103-3

AX4 150W

 

150W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX4 150W

 

150W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX4 150W

150W 24V

 

162798

187306

 

AX4 100W

 

100W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX4 100W

 

100W 24V

 

162798

 

187306

 

 

 

AX4 100W

100W 24V

 

162798

187306

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

 

 

 

163508

 

 

 

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

 

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

 

 

 

 

186762

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

9

Getinge Surgical Light AX, ALM AX4-10-14 Service manual

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733003-11a 010733003-11a

FIG. 1

010733003-11c

010733003-11d

FIG. 3

010733003-11e

010733003-11f

FIG. 5

11g

010733003-11h

010733003-

 

FIG. 7

11j-010733003 FIG. 9

FIG. 2

FIG. 4

FIG. 6

FIG. 8

010733103-3

10

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

4 - NETTOYAGE INTERNE DU PROJECTEUR AX4

1)Retirer le capot central (FIG. 1).

2)Retirer le support de lampe (FIG. 2).

3)Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 3).

4)Dévisser les 2 vis de maintien du bloc optique et de fixation du système de fermeture du capot central (FIG. 4).

5)Retirer le bloc optique.

ATTENTION : Repérer le sens de montage (FIG. 5).

6)Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).

7)Dévisser et ôter les 8 vis internes de fixation de capots de bras ainsi que les rondelles éventail (FIG. 7).

8)Dévisser les 4 vis externes de fixation des capots de bras (FIG. 8).

9)Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 9).

4 - INTERNAL CLEANING OF

AX4 LIGHTHEAD

1)Remove the central cover (FIG. 1).

2)Remove the bulbholder (FIG. 2).

3)Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 3).

4)Unscrew the 2 fixation screws of the optical block and of the locking system of the central cover (FIG. 4).

5)Remove the optical block.

CAREFUL: Check original positioning (FIG. 5).

6)Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).

7)Unscrew and remove the 8 internal fixation screws of the arm covers (FIG. 7).

8)Unscrew the 4 external fixation screws of the arm covers (FIG. 8).

9)Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 9).

4 - INNENREINIGUNG DER

AX4-

OPERATIONSLEUCHTEN

1)Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).

2)DieLampenhalterungentfernen (Abb. 2).

3)Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 3).

4)Beide Schrauben die zum Halt des optischen Blocks und zur Befestigung des Verschlussystems der zentrale Abdeckhaube dienen, losschrauben (Abb. 4).

5)Den optischen Block entfernen.

ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).

6)Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).

7)Die 8 inneren Befestigungsschrauben der Armverkleidungen losschrauben und mit den Fächerscheiben herausziehen (Abb. 7).

8)Die 4 äusseren Befestigungsschrauben der Armverkleidungen losschrauben (Abb.8).

9)Die Spiegel und Luken mit einem weichen Tuch, mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %), reinigen

(Abb. 9).

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

11

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

1m

010733003-12a

FIG. 1

35

39

010733003-12b

FIG. 2

010733103-3

12

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

5 - PROCEDURE DE REGLAGE DES MIROIRS D'AX4

1)Retirer le capot central et les capots de bras.

2)Vérifier que la lampe soit bien positionnée sur son support ainsi que le support sur le bloc optique.

3)Positionner le projecteur à 1 m d'un plan horizontal.

4)Eclairer le projecteur.

5)Tourner la poignée pour focaliser les faisceaux au centre.

6)Déterminer le centre de la plage à l'aide d'un fil à plomb et faire un repère (FIG. 1).

7)Ne plus toucher à la poignée.

8)Cacher 3 hublots à l'aide de caches en carton.

9)Centrer chaque faisceau sur le repère du centre en agissant sur les axes (35) et la vis (39) à l'aide de 2 clés plates de 10 mm et une clé intravis de 2,5 mm (FIG. 2).

10)Répéter l'opération pour chaque bras.

11)Enlever tous les caches et vérifier que la plage soit homogène.

5 - ADJUSTMENT

PROCEDURE FOR THE AX4

MIRRORS

1)Remove the central cover and the arm covers.

2)Check the position of the bulb on the bulbholder and the bulbholder on the optical block.

3)Place the lighthead at 1m from an horizontal plane.

4)Light the projector.

5)Turn the handle in order to focus the light beams at the center.

6)Determine the area center thanks a plumb line and make a mark

(FIG. 1).

7)Do not touch the handle.

8)Hide 3 windows by means of cardboard masks.

9)Center each beam onto the center mark in aging onto the axes (35) and the screw (39) thanks 2 flat wrenches of 10 mm and an alen key of 2,5 mm (FIG. 2).

10)Repeat the operation for each arm.

11)Remove all the masks and check that the light patch is homogeneous.

5 - EINSTELLUNGSVERFAHREN DER AX4-SPIEGEL

1)Die zentrale Abdeckhaube und die Armverkleidungen entfernen.

2)Überprüfen, dass die Lampe richtig im Sitz liegt und die Lampenhalterung auf dem optischen Block.

3)Die Operationsleuchte auf 1 m einer waagerechten Ebene einstellen.

4)Die Leuchte einschalten.

5)Den Griff drehen bis dass die Lichtbündel in der Mitte fokussiert sind.

6)Die Mitte des Beleuchtungsbereichs mit einem Senkblei bestimmen und kennzeichnen. (Abb. 1).

7)Den Griff nicht mehr berühren.

8)3 Luken mit Kartonabdeckungen abdecken.

9)Jedes Lichtbündel auf dem Kennzeichen feinstellen durch Betätigung der Achsen (35) und der Schraube (39). (zwei 10-mm- Schlüssel und ein 2,5-mm- Inbusschlüssel) (Abb. 2).

10)Für jeden Arm, diesen Arbeitsschritt wiederholen.

11)Die gesamten Kartonabdeckungen entfernen und überprüfen, dass der Beleuchtungsbereich homogen ausfällt.

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

13

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733003-14a

FIG. 1

010733003-14b

FIG. 2

010733003-14c

FIG. 3

010733003-14d

FIG. 4

010733003-14e

010733003-11f

FIG. 5

FIG. 6

010733003-14f

FIG. 7

010733003-14g

FIG. 8

010733103-3

14

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103-3

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

6 - NETTOYAGE INTERNE DU PROJECTEUR AX10

1)Retirer le capot central (FIG. 1).

2)Dévisser les 4 vis situées sur la partie supérieure du grand capot ainsi que les 4 vis imperdables situées sur sa périphérie et retirer celui-ci (FIG. 2).

Nettoyer un bloc optique à la fois.

3)Retirer le support de lampe (FIG. 3).

4)Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 4).

5)Repérer le hauteur des colonnettes situées sur les tiges filetées de maintien des blocs optiques puis les dévisser, ôter les 4 écrous et contre-écrous, ôter les 2 rondelles éventail et les 2 rondelles de centrage (FIG. 5).

6)Retirer le bloc optique.

ATTENTION : Repérer le sens de montage.

7)Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).

8)Repositionner le bloc optique sur les 2 tiges filetées en veillant à ce qu'il soit en appui correct sur son support (FIG. 7).

-Remettre les rondelles de centrage et éventail.

-Bloquer les 2 premiers écrous sur les rondelles avec les doigts.

-Bloquer les contre écrous.

-Ajuster le hauteur des colonnettes et les bloquer.

9)Recommencer ces opérations avec le deuxième bloc optique.

10)Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 8).

6 - INTERNAL CLEANING OF

AX10 LIGHTHEAD

1)Remove the central cover (FIG. 1).

2)Unscrew the 4 screws located on the top of the upper casing as also that the4 screws located on it periphery and remove it (FIG. 2).

Clean one optical block at a time.

3)Remove the bulbholder (FIG. 3).

4)Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 4).

5)Check the height of the columns located on the threaded rods which maintain the optical blocks and unscrew them. Unscrew the 4 nuts and counter nuts, remove the 2 notched washers and the 2 centering washers (FIG. 5).

6)Remove the optical block.

CAREFUL: Check original positioning.

7)Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).

8)Put back the optical block in position on the 2 threaded rods and check it is fixed properly on its support (FIG. 7).

-Replace the centering washers and the notched washers.

-Tighten the 2 nuts on the washers with the fingers.

-Tighten the counter nuts.

-Adjust the height of the columns and tighten them.

9)Repeat these operations with the second optical block.

10)Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 8).

6 - INNENREINIGUNG DER

AX10-

OPERATIONSLEUCHTEN

1)Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).

2)Die4Schraubenoberhalbdergröberen Abdeckung und die 4 unverlierbaren SchraubeninseinerNähe losschrauben. Die Abdeckung herausnehmen. (Abb. 2)

Nacheinander die optischen Blocks reinigen.

3)DieLampenhalterungentfernen (Abb. 3).

4)Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 4).

5)Die Höhe der Säulen merken. Sie befinden sich auf den Gewindeschrauben, die zum Halt des optischen Blocks dienen. Die Säulen loschrauben : Die 4 Muttern und Gegenmuttern, beide Fächerscheiben und beide Zentrierscheiben herausnehmen. (Abb.5)

6)Den optischen Block entfernen.

ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).

7)Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).

8)Den optischen Block erneut auf beide Gewindeschrauben einsetzen. Sich vergewissern dass er richtig auf seinem Halt sitzt (Abb. 7)

-Die Zentrierund Fächerscheiben erneut einlegen.

-Die 2 ersten Muttern mit den Fingern auf die Scheiben setzen.

-Die Gegenmuttern festziehen.

-Die Höhe der Säulen ausrichten und festziehen.

9)Diesen Arbeitsschritt erneut für den zweiten optischen Block durchführen.

10)Die Spiegel und Luken mit einem weichen Tuch mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %) reinigen

(Abb. 8).

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

15

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733003-14a

 

010733003-17a

FIG. 1

FIG. 2

010733003-14c

010733003-14d

FIG. 3

FIG. 4

010733003-14e

010733003-11f

FIG. 5

FIG. 6

010733003-14f

FIG. 7

010733003-14g

FIG. 8

010733103-3

16

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

7 - NETTOYAGE INTERNE DU PROJECTEUR AX14

1)Retirer le capot central (FIG. 1).

2)Dévisser les 8 vis imperdables et retirer le grand capot supérieur (FIG. 2).

Nettoyer un bloc optique à la fois.

3)Retirer le support de lampe (FIG. 3).

4)Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 4).

5)Dévisser les 4 écrous et contreécrous, ôter les 2 rondelles éventail et les 2 rondelles de centrage (FIG. 5).

6)Retirer le bloc optique.

ATTENTION : Repérer le sens de montage.

7)Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).

8)Repositionner le bloc optique sur les 2 tiges filetées en veillant à ce qu'il soit en appui correct sur son support (FIG. 7).

-Remettre les rondelles de centrage et éventail.

-Bloquer les 2 premiers écrous sur les rondelles avec les doigts.

-Bloquer les contre écrous.

9)Recommencer ces opérations avec le deuxième bloc optique.

10)Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 8).

7 - INTERNAL CLEANING OF

AX14 LIGHTHEAD

1)Remove the central cover (FIG. 1).

2)Unscrew the 8 screws and remove the upper casing (FIG. 2).

Clean one optical block at a time.

3)Remove the bulbholder (FIG. 3).

4)Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 4).

5)Unscrew the 4 nuts and counter nuts, remove the 2 notched washers and the 2 centering washers (FIG. 5).

6)Remove the optical block.

CAREFUL: Check original positioning.

7)Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).

8)Put back the optical block in position on the 2 threaded rods and check it is fixed properly on its support (FIG. 7).

-Replace the centering washers and the notched washers.

-Tighten the 2 nuts on the washers with the fingers.

-Tighten the counter nuts.

9)Repeat these operations with the second optical block.

10)Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 8).

7 - INNENREINIGUNG DER

AX14-

OPERATIONSLEUCHTEN

1)Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).

2)Die 8 unverlierbaren Schrauben losschrauben. Die grössere Oberabdeckung (Abb. 2) herausnehmen.

Nacheinander die optischen Blocks reinigen.

3)DieLampenhalterungentfernen (Abb. 3).

4)Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 4).

5)Die 4 Muttern und Gegenmuttern losschrauben, beide Fächerscheiben und beide Zentrierscheiben, herausnehmen. (Abb.5)

6)Den optischen Block entfernen.

ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).

7)Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).

8)Den optischen Block erneut auf beide Gewindeschrauben einsetzen. Sich vergewissern, dass er richtig auf seiner Halterung sitzt (Abb. 7)

-Die Zentrierund Fächerscheiben erneut einlegen.

-Die 2 ersten Muttern mit den Fingern auf die Scheiben setzen.

-Die Gegenmuttern festziehen.

9)Diesen Arbeitsschritt erneut für den zweiten optischen Block durchführen.

10)Die Spiegel und Luken mit einem weichen Tuch mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %), reinigen (Abb. 8).

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

17

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733003-18a

010733003-18c

1

7

010733003-18b

FIG. 1

010733003-18d

FIG. 3

1m

FIG. 2

 

45

44

48

45

48

46

47

49

 

 

18e-010733003 FIG. 4

3-010733103

18

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103-3

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

8 - PROCEDURE DE REGLAGE DES MIROIRS D'AX14

OUTILLAGE NECESSAIRE :

1tournevis

1mètre

13 caches en carton

1 luxmètre

2 clés plates de 10

1 clé alène de 2,5

1)Retirer le capot central n°1 (FIG. 1). Dévisser les 8 vis imperdables n°7 du grand capot et les faire prendre de quelques tours sur le capot.

Retirer le grand capot.

2)Positionner le projecteur à 1 m d'un plan horizontal (FIG. 2).

Obturer les 12 hublots à l'aide de cache en carton.

Vérifier le bon positionnement des lampes sur leur support ainsi que les supports sur leur bloc optique respectif.

3)Mettre sous tension.

Optimiser la plage d'éclairement de 2 spots centraux en superposant le mieux possible les plages correspondantes. On l'obtient en tournant chaque support de lampe de 180° ou en les changeant de bloc optique (FIG. 3).

Avec la cellule du luxmètre, chercher le point où l'éclairement est le plus élevé.

Pour la suite des opérations, ne plus déplacer le cellule du luxmètre. Obturer les 2 faisceaux centraux avec des caches en carton.

4)Régler chacun des 8 miroirs fixes par centrage de leur faisceau respectif sur la cellule de luxmètre (FIG. 4).

Procéder comme suit :

a)enlever le cache d'un hublot.

b)débloquer les écrous n° 45 et la

vis n° 46 à l'aide de 2 clés plates de 10 et d'une clé alène de 2,5.

c)centrer le faisceau sur la cellule.

d)rebloquer les écrous et vis.

e)remettre le cache sous le miroir réglé.

f)répéter cette opération pour les 8 miroirs fixes.

8 - ADJUSTMENT PROCEDURE FOR THE AX14 MIRRORS

NECESSARY TOOLS:

1screwdriver

1measuring tape 13 cardboard masks

1luxmeter

2 wrench lf 10mm

1 "Alen key" of 2.5mm

1)Remove the central cover nr 1 (FIG. 1).

Unscrew the 8 un loseable screws nr 7 of the upper casing.

Remove the upper cover.

2)Position the projector at 1m from a flat, horizontal, surface (FIG. 2). Block the 12 windows with the cardboard masks.

Check the positioning of the bulbs on their support as well as of the supports on their optical block.

3)Switch on the light.

Optimalize the illumination area given by the 2 central spots over laping as much as possible the corresponding discrete patches. This can be obtained by turning 180° each lamp holder by placing them in the opposite (FIG. 3)

Thanks to cell of the luxmeter determine the brightest point and do not move the cell until the full completion of the adjustement procedure.

Block the 2 central spots with the cardboard masks.

4)Focus individually the 8 fixed mirrors on the luxmeter cell (FIG. 4).

Proceed as follows:

a)remove the mask from the first window.

b)unscrew the nuts nr 45 and the screw nr 46.

c)center the spot on the cell.

d)tight bolts ans screws.

e)replace the mask under the adjusted mirror.

f)repeat this operation for the 8 fixed mirrors.

8 - EINSTELLUNGSVERFAHREN DER AX14-SPIEGEL

NÖTIGEWERKZEUGE:

1Schraubenzieher

1Metermab

13 Sichtabdeckung aus Karton

1 Luxmeter

2 10-mm-Schlüssel

12,5 mm-Inbusschlüssel

1)Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).

Die 8 unverlierbaren Schrauben Nr. 7 von der gröberen Abdeckung losschrauben;siedannleichtanziehen (Manuell, ein paar Mal die Schraube drehen).

Die gröberen Oberabdeckung herausnehmen.

2)Die Operationsleuchte auf 1 m einer waagenrechten Ebene einstellen. (Abb.2)

Die 12 Luken mit Kartonabdeckungen abdecken.

Sich vergewissern, dass die Lampen richtig auf deren Halterung sitzen und deren Halterung auf dem optischen Block.

3)Spannung einschalten.

Den Beleuchtungsbereich zweier Mittelspots durch ein so gut wie mögliches Überlagern der bezüglichen Bereicheoptimieren.Dieswirderreicht durch eine 180°-Drehung der Lampenhalterung oder wenn man sie auf einem anderen optischen Block setzt.

DenHöchsterleuchtungspunktmitder Luxmeterzelleausfindigmachen.

4)Die 8 festliegenden Spiegel durch Zentrieren deren Lichtbündel auf der Luxmeterzelle, einzeln einstellen (Abb.4).

Dazu die folgenden Arbeitschritte

durchführen :

a)Die Kartonabdeckung einer Luke entfernen.

b)Die Muttern Nr.45 und die Schraube Nr.

46 mit zwei 10-mm-Schlussel und einem 2,5-mm-Inbusschlüssel lösen.

c)DasLichtbündelaufderZellezentrieren.

d)Die Muttern und Schrauben erneut festziehen.

e)Die Abdeckung unter den eingestellten Spiegel erneut auflegen.

f)Diesen Arbeitsschritt für alle 8 festliegenden Spiegel wiederholen.

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

19

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

010733003-18f

 

Centre du projecteur (poignée) Projector center (handle) Mitte der Operationsleuchte (Griff)

 

 

 

FIG. 5

010733103-3

20

010733103

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

Éclairage opératoire

Surgical lighting system

OP-Leuchten

5)Régler les 4 miroirs mobiles :

a)retirer le cache d'un miroir mobile.

b)tourner la poignée de focalisation et amener la biellette servant à l'articulation du miroir en limite de course côté centre du projecteur (FIG. 5).

c)ne pas toucher la poignée pendant toute la suite du réglage.

d)procéder ensuite de façon identique au réglage des miroirs fixes et répéter l'opération pour les 4 miroirs mobiles.

Enlever les caches des 4 miroirs mobiles et vérifier qu'ils se déplacent de façon simultanée et régulière.

6)Retirer tous les caches.

Focaliser au centre et affiner le centrage si nécessaire ; la plage d'éclairement doit être homogène et régulière.

5)Adjust the 4 mobile mirrors:

a)remove the mask from the first moving mirror window.

b)turn the focusing handle and bring the connecting-rod used for mirror articulation (see drawing) in limit of motion when moving toward the center of the lighthead (FIG. 5).

c)do not touch the handle util full completion of the adjustment.

d)then proceed in the same way with the adjustment of the fixed mirrors and repeat the operation for the 4 moving mirrors.

Remove the masks from the 4 moving mirrors windows and check they are moving simultaneously and

regularly.

6)Remove all the masks.

Focus on the center and reajust the lentering il necessary; the illuminated area must be homogeneous and regular.

5)Einstellung der 4 mobilen Spiegel:

a)Die Abdeckung eines mobilen Spiegels entfernen.

b)Den Fokussierungsknopf drehen um die zur Bewegung des Spiegels dienende Stange zur Endlage, auf der Mitte der Operationsleuchte, zu bringen (Abb. 5).

c)Den Schalter nicht mehr berühren solange die Einstellung nicht fertig ist.

d)Auf dieselbe Art und Weise die festliegendenSpiegeleinstellendann denselben Arbeitschritt für die 4 mobilen Spiegel durchführen.

Die Abdeckungen der 4 mobilen Spiegeln entfernen und sich vergewissern, dass sie sich gleichmäbig sich zusammen bewegen.

6) Die gesamten Abdeckungen entfernen.

Auf die Mitte fokussieren und wenn nötig, das Zentrieren verfeinern. Der Beleuchtungsbereich soll homogen und gleichmässig sein.

010733103-3

Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung

010733103

21

Loading...
+ 47 hidden pages