8. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt
9. Gemass den Bestimmungen der
Richtlinien
10. Datum
11. Titel des Ausstellers
12. Unterschrift
NL-B
1. VERKLARING VAN
OVEREENKOMST
2. Fabricant
3. Naam
4. Adres
5. Telf.nr.
6. Produkt
7. Machine type
8. Wij verklaren dat dit produkt
voldoet aan de volgende
normen of normatieve
dokumenten
9. Volgens de bepalingen van de
richtlijnen
10. Datum van afgifte
11. Functie
12. Handteckning
FIN
1. YHDENMUKAISUUSILMOI
TUS
2. Valmistaja
3. Nimi
4. Osoite
5. Puh
6. Tuote
7. Viite
8. Todistamme täten ja
vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en
allalueltujenstandardien ja
standardoimisasiakirjojenvaati
musten mukainen.
9. Seuraavien ohjeiden
määraysten mukaisesti
10. Päivämäärä
11. Toimi yrityksesså
12. Allerkirjoitus
1. ERKLÆRING VEDR.
ENHETLIGHET
2. Produsent
3. Navn
4. Adresse
5. Telefon
6. Produkt
7. Type nummer
8. Vi overtar ansvaret for at
dette produkt er i
overensstemmelse med
følgende standarder eller
standard-dokumenter
9. I samsvar med
bestemmelsene i direktivene
10. Dato
11. Titel
12. Signatur
1. ÖVERENSKOMMELSED
EKLARATION
2. Tillverkare
3. Namn
4. Adress
5. Telefon
6. Produkt
7. Typbeteckning
8. Vi intygar och ansvarar för
att denna produkt
överensstämmer med
följande normer och
dokument.
9. Enligt bestämmelserna i
direktiven
10. Datum
11. Titel
12. Signatur
1. DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA
2. Produttore
3. Nome
4. Indirizzo
5. Telefono
6. Prodotto
7. Riterimento maccina
8. Assumendone la piena
responsabilità, dichiariamo
che il prodotto é conforme
alle sequenti normative ed
al relativi documenti.
9. In base alle prescrizioni
delle directtive.
10. Data di emissione
11. Qualifica del dichiarante
12. Firma del dicharante
N
S
DK
1. ERKLÆRING VEDR.
ENSARTETHED
2. Producent
3. Navn
4. Adresse
5. Telefon
6. Produkt
7. Maskine ref.
8. Vi erklaerer undere
almindeligt ansvar at dette
produkt er i
ovensstemmelse med
følgende normer eller
normative dokumenter
9. I henhold til
bestemmelserne i
direktiverne
10. Dato
11. Titel
12. Signatur
F
1. DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
2. Fabricant
3. Nom
4. Adresse
5. Telephone
6. Produit
7. Ref de la machina
8. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce
produit est en conformité
avec les normes ou
documents normalisés
9. Conformément aux termes
des réglementations
10. Date
11. Fonction
12. Cachet et signature
I
1. DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
2. fabricante
3. Nombre
4. Direccion
5. Telefono
6. Producto
7. Referncia de la machina
8. Declaramos bajo nuestra
sola responsabilidad que este
producto está en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes
9. De acuerdo con las
regulaciones
10. Fecha
11. Cargo
12. Firma
E
P
1. DECLARAÇÂ DE
CONFORMIDADE
2. Fabricante
3. Nome
4. Mozada
5. Telefone
6. Producto
7. No. artigo
8. Declararnos sob nossa
exclusiva
responsabilidade que este
producto cumpre as
sequintas normas ou
documentos normativos
9. De acordo com as
disposiçoes das directivas
10. Data
11. Cargo
12.
Assinatura
5
5
I
NTRODUCTION
Variants
These sterilizers are marketed under two brands which, apart from the names, are identical: Citomat is
aimed primarily at the dental market and the GE versions primarily at the medical sector.
Sterilizers GE224c/Citomat 164 and GE224c VAC/Citomat 164 VAC are bench sterilizers which
perform pre-programmed sterilization processes fully automatically.
Two versions of the sterilizer are available: the GE224c/Citomat 164 and the GE224c VAC/Citomat 164
VAC. The GE224c/Citomat 164 incorporates pulsed air removal and radiant post-drying, and is suitable
for sterilization of thermally stable items such as those made of metal, glass, plastic and rubber.
The GE224c VAC/Citomat 164 VAC has, in addition, air removal and drying with vacuum, which
means that it can also be used for sterilizing textiles, hollow instruments and packaged items.
General
Sterilizers GE224c/Citomat 164 and GE224c VAC/Citomat 164 VAC are bench sterilizers which
perform pre-programmed sterilization processes fully automatically. The sterilizers use steam which is
produced by a separate steam generator inside the unit. The steam generator is supplied with distilled or
de-ionised water from an integral tank.
Warning
Very important text and warnings are marked with a double border like this.
• The sterilizer operates with pressurised steam, so parts of the sterilizer may become hot.
Always take great care when working with the sterilizer.
• Only clean the sterilizer when it is cold.
• The tank cover can become very hot during certain parts of the process.
• Never lift the tank cover when the safety valve is operated.
• Take care when emptying the tank; the water may be very hot.
• The items in the sterilizer will be hot after the sterilization process.
• When the door is opened, hot steam may flow out of the chamber.
• When handling and loading items, remember that the chamber and the door are very hot.
Warranty
A one-year warranty is given on components, but not on components regarded as consumables, e.g. door
packings. For servicing work, reference should be made to agreements with the supplier.
IMPORTANT: The warranty on the delivered product is invalidated by faulty installation.
The legal rules relating to manufacturer's liability only apply if the instructions in this manual have been
followed
6
6
I
NSTALLATION
Internal transport
The simplest way of moving the sterilizer is to use a pallet truck or trolley, capable of carrying at least
110 kg.
Unpacking
Check that the product is undamaged. Notify any damage caused during transport immediately to the
transport company. Check that the items received are in accordance with the order.
Setting up
Store the sterilizer indoors at a temperature between +2 °C and 40 °C and at a relative humidity not
exceeding 95%, non-condensing.
The sterilizer should preferably be installed by an authorised technician. There should not be a cupboard
or shelf immediately above the sterilizer: it must be possible to fill and clean the water tank from the top
of the unit without difficulty.
Position the sterilizer so that there is at least 10 cm free space all round it, in order to ensure
the necessary air circulation.
The ambient temperature around the sterilizer should not exceed 35 °C.
It is most important for correct performance that the chamber should slope backwards.
• Place the sterilizer on a firm base, that will not be damaged by any unintentional water spills. The
external dimensions of the unit are intended to fit on a normal worktop with a width of 600 mm.
Min.distance to wall :
100mm
Free space above sterilizer
min.: 200mm
The sterilizer must lean
backwards
Adjustable feet
• Make sure that the support surface can carry a load of at least 120 kg.
• Fit the door handle.
• Make sure that the sterilizer chamber slopes slightly backwards: adjust it using the front feet of the unit.
If the surface of the water is parallel with the line in the tank, the slope is satisfactory.
• Set up the Care Instructions and Description of Operation near the sterilizer.
• Make sure that the operator has access to, and has read, the Description of Operation.
• Collect all other documentation supplied with the sterilizer, and ensure that it is available throughout
the life of the sterilizer.
• Make sure that the technical documentation is available to the service technician.
7
7
holders for bags (to improve
• Check that there is a suitable power outlet in the vicinity of the sterilizer, and check that its voltage
agrees with that shown on the sterilizer rating plate. The outlet must be earthed (grounded) and
protected by a 10 A fuse.
Warning: Connection to an incorrect power supply may have lethal results.
• If the sterilizer has been transported at temperatures below -5 °C, it may be necessary to reset the
overheat protection device. (See the section entitled Controls for the position of the reset pushbutton.)
If the indicator lamp and display panel do not light up when the sterilizer is connected to the power
supply, this may have happened.
• Fill the water tank with distilled water or de-ionised water (maximum 30 µS/cm) to the maximum mark
(about 5 litres), from the de-ionisation equipment recommended by the sterilizer manufacture.
Warning: Putting the wrong liquids in the water tank can result in injury or other danger.
• Make sure that all operational and safety features have been checked by an authorised technician before
the sterilizer is used.
• If the sterilizer has been unused for a long time, the tank may need to be filled with water the day before
starting, to allow any air bubbles to disperse.
Commissioning / Validation
A document entitled “Points to be checked on installation” accompanies every sterilizer. Check each
point and return the document to the supplier or dealer.
If the sterilizer is used for the re-sterilization of medical instruments, the sterilizer must be validated
before being put to use. We recommend EN-554 as a model.
If a sterilized product is to be labeled with a CE-mark, the medical directive must be followed.
Indicators
If indicators are used to verify the process, we recommend those made by certified companies and
fulfilling applicable standards.
The following are used in the factory test runs.
Browne, Euro TST B & D type test pack 134° C / 3.5 min, for vacuum/steam
and the biological indicators used are of the following make:
Boule Nordic AB: Type B stearothermophilus art. no. 3014-s.
Racks
Do not use the sterilizer without the racks as illustrated below ’
Nor with any accessories
other than those supplied by
Getinge Skärhamn AB.
Examples include:
Trays - instrument baskets tray handles - special
drying results) - deionisation equipment recorder / printer.
Contact your dealer for
information.
8
5
2 3 4 1
8
S
TERILIZER CONTROLS
8
12
6
7
9
10
1 Membrane key
• Program selection
2 Membrane key
• Start
3 Membrane key
•Reset (to reset faults)
4 Membrane key
• Stop
5 Display unit
• See section headed “Display unit”
6-9 Indicator lamps - yellow
• Program indication
11
10 Indicating lamp - Green
• Indicates ”Processs Finished”
11 Indicating lamp - Red
• Indicates “Error”
12 Pressure gauge
• Shows the chamber pressure
9
9
15
18
13
16
13 Front panel retaining screws
• The panel opens to the right. Unscrew the fixing screws first.
External panels must not be removed by anyone other than an authorised technician.
19
14
17
14 Manual safety valve operator (easing gear)
• Operating this during sterilization phase opens the safety valve.
15 Tank cover
• Covers the water tank.
16 Reset pushbutton, overheat protection (underneath the unit, left-hand side)
• See under ‘Installation/Setup’.
Never reset the overheating protection device without first removing the power plug from
the electrical supply socket.
17 Level tube
• Shows the water level in the water tank.
• The level tube can be disconnected at the top and hinged forwards and downwards to empty the water
tank.
18 Door handle
• For closing and locking the sliding door.
• Closing - using the handle, slide the door carefully to its right-hand end position.
• Locking - turn the handle 90° clockwise.
19 Main on/off switch, fuses and connector
• On the rear left side of the unit.
• Fuses 2 x 10A (anti-surge).
10
10
D
ISPLAY
The sterilizer has a display which provides the user with information in the form of text.
The following information is shown on the display:
Text on display Explanation
1. Heating upThe sterilizer is heating up
C<70oC SG<140oC Chamber temp.Current temp. Steam generator.
2. Select 0103Select program with “PROGR” Number of cycles run
134 oC Textile Current program. (Starting position between
sterilization cycles)
3. Close the door.Prompt to close and lock the door
(Operator has pressed start with door open)
During the process
4. 2,1 134 13Current pressure - Current temp.- Minutes after start
Sterilization Current sequence
After completion of the process
5. 0,0 100 15Current pressure - Current temp. Process time, min.
Finished Process is complete but door has not been opened.
6. Fault codesSee “Malfunctions”
Incidental note concerning the indicated pressure after completion of the process:
As the pressure is measured by an absolute pressure sensor, the indicated pressure (when the door is closed and locked) is the
current atmospheric pressure (ie a barometer). It is displayed until the door is opened.
11
11
Pressure
pressure
D
ESCRIPTION OF THE PROCESS
The use of a microprocessor in the sterilizer means that it can offer a large number of program
variations. The programs shown below are supplied as standard.
Parameter
Temperature min oC 121 134 134 134
Pressure min kPa 104 203 203 203
Sterilizing time minutes 20 3.5 5 5
Total time empty chamber
(approx) minutes
Atmospheric
The sterilizer may include further programs or modified programs, as described in its test records.
NB: The program times shown above are approximate, and may be altered if standards or other factors
result in modified program sequences.
121Wrapped 134Flash 134 Wrapped 134 Textiles
33 7 18 23
Pre-treatment
Schematic pressure/time diagram for sterilizer with vacuum
Sterilizing
Post-treatment
Process
Time
Flash program
The flash program must only be used for solid unwrapped instruments.
Note: Non wrapped sterilized instruments are either intended for immediate use in the same room where
the sterilizer is placed, or for non sterile storage, transport and application (eg. to prevent cross infection)
Bowie & Dick Helix
In addition to the previous standard programs, the sterilizer is equipped with test programs for "Bowie &
Dick" and the Helix test. This is indicated on the display when the program is selected. A flash program
shall be run immidiate before a B&D helix program.
12
12
T
HE STERILIZATION CYCLE
Type of material
The sterilizer has programmes for treating heat-stable materials such as metal, glass, plastic and rubber,
unpacked or packed in paper or paper/plastic bags. The packaging material must comply with EN-868.
Heating
An unheated appliance is required. Turn on the power.
Technical: The element that preheats the steam generator and chamber is connected to the power
supply. The display shows ”Heating”. The temperature of the heater can be followed on the display as
soon as the temperature exceeds 150° on the heater. When the temperature reaches 240°, ”Select” is
shown on the display and the sterilizer is ready to start.
Pre-treatment
The pre-treatment part of the cycle purges the air from the sterilization chamber and the items in it. The
air obstructs the necessary contact between the steam and the micro-organisms to be killed.
The moistening that is crucial for eliminating the micro-organisms also takes place during the pretreatment phase.
There may also be a preheating phase, the purpose of which is to raise the temperature of the items to be
sterilized to a higher temperature before the real start of the pre-treatment phase. This reduces the
quantity of condensate resulting from the subsequent admission of steam and thus, finally, drier items.
Technical: The pre-treatment consists of a) blowing-through when pump 1 and MV-1 are opened
alternately for a particular time, b) pressure reductions when MV-1, fan and pump 2 are connected to the
power supply to a pre-programmed value (e.g.–0.6 bar), c) pressure rise when pump 1 starts and runs to
a pre-programmed value. The sterilization pressure must be reached in the last rise in pressure. When
sterilization pressure and sterilization temperature have been achieved for temperature sensor T0,
”sterilization” appears on the display.
Sterilization
It is during the sterilization phase that the micro-organisms are actually killed.
The sterilization phase lasts for a preset number of minutes at the preset temperature and pressure.
Technical: The sterilization phase continues for a pre-set number of minutes at pre-set
temperature/pressure. The pressure is regulated using pump 1, which is started as required.
Post-treatment
The purpose of post-treatment is to reduce the moisture content of the items being sterilized.
During post-treatment, the pressure falls to atmospheric pressure or lower, depending on which program
was selected.
Most programs in sterilizers with vacuum function have a “vacuum phase", in order to reduce the
boiling point of the residual condensate, thus leaving the items drier.
At the end of the vacuum phase, air is drawn in through a sterile filter until the chamber reaches
atmospheric pressure.
Technical:
pre-programmed value, a clock is started. When the time has elapsed, MV-1 closes and MV-2 opens, air
being drawn in via the air filter and the pressure rising towards atmospheric pressure.
MV-1, fan and pump 2 are connected to the power supply. When the pressure reaches the
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.