DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE |
COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM |
|
|
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE |
DEALER’S NAME AND ADDRESS |
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR |
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CERTIFICATO DI GARANZIA |
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano) |
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. |
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO |
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO |
UNICOEDINSOSTITUIBILE. |
|
|
TD 6100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACI srl Farfisa Intercoms |
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy |
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 |
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it |
|
|
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. |
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. |
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. |
|
|
|
||||
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER |
|
Änderungen vorbehalten. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
0 |
|
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con 12 tasti in acciaio e display a 4 cifre. Permette di comporre ed inviare fino a 255 chiamate e l'apertura della serratura direttamente dalla tastiera con un codice prememorizzato di 4 cifre.
Dati tecnici |
|
|
Alimentazione |
15Vcc ± 1 |
|
Assorbimento a riposo od occupato |
0,12A |
|
Assorbimento in conversazione |
|
0,3A |
Tempo azionamento serratura |
3 o 6 sec. |
|
Temperatura di funzionamento |
0° ÷ |
+40°C |
Massima umidità ammissibile |
90% RH |
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare.
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado con 12 pulsadores de acero y pantalla de 4 cifras. Permite componer y enviar un máximo de 255 llamadas, así como la apertura de la cerradura directamente a través del panel con un código memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos |
|
Alimentación: |
15Vcc ± 1 |
Consumo en posición de descanso y |
|
comunicando: |
0,12A |
Consumo durante la conversación: |
0,3A |
Tiempo accionamiento cerradura: 3 ó 6 sec. Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto.
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized aluminum with 12 steel buttons and 4- digit display. It allows for dialing/sending max. 255 calls and opening the door with a 4-digit code.
Technical features |
|
Power supply |
15Vdc ± 1 |
Busy or stand-by current |
0,12A |
Currrent during conversation |
0,3A |
Door-opening time |
3 or 6 sec. |
Operating temperature |
0° ÷ +40°C |
Maximum humidity acceptable |
90% RH |
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module frame.
Make the terminal block connections according to the desired arrangement.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com 12 botões em aço e display com 4 algarismos. Possibilita a composição e o envio até um máximo de 255 chamadas e a abertura da fechadura directamente da botoneira com um código pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos |
|
Alimentação: |
15Vcc ± 1 |
Absorção na posição em repouso ou |
|
ocupado: |
0,12A |
Absorção durante a conversação: |
0,3A |
Tempo de ligação da fechadura: 3 ou 6 sec. Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo anti-chuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro portamódulos.
Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser realizado.
Art. TD6100
Mi 2228-1
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé avec 12 boutons-poussoirs en acier et écran à 4 chiffres. Permet de composer et d’effectuer 255 appels au maximum; l’ouverture de la gâche s’effectue directement sur le clavier en composant un code pré-programmé de 4 chiffres.
Données techniques |
|
Alimentation |
15Vcc ± 1 |
Absorption à repos ou occupé |
0,12A |
Absorption en conversation |
0,3A |
Délai activation gâche |
3 ou 6 sec. |
Température de fonctionnement |
0° ÷ +40°C |
Humidité max. admissible |
90% RH |
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium mit 12 Stahltasten und Display mit 4 Ziffern. Ermöglicht die Wahl von bis zu max. 255 Haustelefone sowie eine Codeschlossfunktion mit bis zu 4- stelligen Codes.
Technische Daten |
|
Versorgung: |
15VGs ± 1 |
Stromverbrauch: |
|
- im Ruheund Belegungszustand |
0,12A |
- mit Sprechverkehr |
0,3A |
Aktivierungszeit Türöffnerkontakt: 3 oder 6 Sek
Betriebstemperatur: |
0° ÷ +40°C |
Zulässige Feuchtigkeit: |
max. 90% RH |
Installation und Anschluß
Mody UPoder AP-Gehäuse einbauen bzw. befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen. Anschlüsse an den entsprechenden Schraubleisten befestigen. Folgen Sie hierzu die Anweisungen des jeweiligen Schaltplanes.
20 |
1 |
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan los cables.
Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos.
Position der Kabeldurchführungen.
Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las piezas por donde pasan los cables entre las cajas de empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de enbutir.
Die Verbindungselemente müssen vor den Einbau installiert werden.
Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Unterputzeinbau und Kabelzufuhr.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
0 |
|
Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli.
Fix the push-button panel into the module frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro portamódulos.
Installation des Moduls.
CK DT VA GN
S2 |
DB SV RV EC S1 |
F2 |
F1 |
Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting.
Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Oberund Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben.
2 |
19 |
Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux - Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Hörbarer Tonplan
Libero - Free - Libre - Libre - Livre - Frei
Indica che la linea è libera - Indicates that the line is free - Indique que la ligne est libre - Indica que la línea está libre- Indica que a linha não está ocupada - Das angerufene Haustelefon ist frei und wird angerufen
Occupato - Busy - Occupé -Ocupado - Ocupado - Besetzt
Indica che l'utente chiamato è occupato -Indicates that the called user is busy - Indique que l’utilisateur appelé est occupé - Indica que el usuario llamado está ocupado - Indica que o usuário chamado está ocupado - Das angerufene Haustelefon ist besetzt
Attesa - Waiting - Attente - Espera - Espera - Warteposition
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al momento dell'accensione -Indicates that the system is being initialised. It only takes place when switching on - Indique que l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors de la mise sous tension - Indica que el sistema esta poniéndose en marcha. Sucede solamente en el momento del encendido - Indica que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no momento da ligação - Das System wird initialisiert.Nur nach einer Einschaltung
Conferma - Confirmation - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung
Indica che è stata azionata l'apertura della porta
Indicates the activation of the door-open function
Indique que l’ouverture de la porte a été activée
Indica que se ha abierto la puerta
Indica que foi acionada a abertura da porta
Der Türöffner wurde aktiviert
Codice errato - Incorrect code - Code erroné - Código erróneo - Código errado - Fehler
Indica che è stato composto un numero errato (maggiore di 255)
Indicates that the number dialed was incorrect (higher than 255)
Indique qu’un numéro incorrect a été composé (supérieur à 255)
Indica que se ha marcado un número equivocado (mayor de 255)
Indica que foi composto um número errado (maior do que 255)
Es wurde eine falsche Rufnummer (über 255) eingegeben
Avviso - Warning - Signal - Aviso - Aviso - Hinweis
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Die Gesprächszeit ist beinahe abgelaufen
Tabella delle chiamate - Call table - Tableau des appels - Tabla de las llamadas - Tabela das chamadas - Tonrufplan
Chiamata - Call - Appel - Llamada - Chamada - Ruf
Chiamata citofonica - Intercom call - Appel interphonique - Llamada de portero automático - Chamada de interfone - Normaler Tonruf
Chiamata family 1 - Family call n.1 - Appel family n.1 - Llamada family 1 - Chamada family 1 - Kodierter Ruf 1
Chiamata citofonica personale n°1-Personal intercom call no.1-Appel interphonique personnel n.1-Llamada de portero personal nº1-Cha- mada de interfone pessoal nº 1- Ruftonvariante 1
Chiamata family 2 - Family call n.2 - Appel family n.2 - Llamada family 2 - Chamada family 2 - Kodierter Ruf 2
Chiamata citofonica personale n°2-Personal intercom call no.2-Appel interphonique personnel n.2-Llamada de portero personal nº2-Cha- mada de interfone pessoal nº 2- Ruftonvariante 2
Chiamata family 3 - Family call n.3 - Appel family n.3 - Llamada family 3 - Chamada family 3 - Kodierter Ruf 3
Chiamata citofonica personale n°3-Personal intercom call no.3-Appel interphonique personnel n.3-Llamada de portero personal nº3-Cha- mada de interfone pessoal nº 3- Ruftonvariante 3
18
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Fijación superior de la placa de calle.
Fixação superior da botoneira.
Obere Befestigung des Modulträgerrahmens.
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmen
LP |
LN |
1 |
DB |
IV |
EC |
S1 |
S2 |
CK |
DT |
VA |
GN |
J1 |
J2 |
all'impianto da realizzare, gruppo fonico MD10D ed alimentatore 6220
to the installation to be made, MD10D door speaker and 6220 power supply
à l’installation que l’on veut réaliser, module phonique MD10D et alimentation 6220
a la instalación a realizar, grupo fónico MD10D y alimentador 6220
à instalação a ser realizada, grupo fônico MD10D e alimentador 6220
Zur Anlage, Türfreisprecheinrichtung MD10D und Netzgerät 6220
al repertorio elettronico RD4120 to the RD4120 electronic directory au répertoire électronique RD4120 al repertorio electrónico RD4120 ao repertório eletrônico RD4120
Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120
ponticelli per le programmazioni jumpers for programming pontets pour les programmations puentes para programar pontinhos para a programação
Brückensteker für die Programmierberechtigung
Tipo di collegamento |
Morsetti |
Caratteristiche |
|
|
|||
Type of connection |
Terminals |
|
Characteristics |
|
|||
Type de connexion |
Bornes |
|
|
Caractéristiques |
|||
alla colonna |
LP |
linea positiva |
positive line |
ligne positif |
|||
montante e gruppo |
LN |
linea negativa |
negative line |
ligne négatif |
|||
fonico MD10D |
+ |
|
ingresso alimentazione |
power supply input |
entrée alimentation |
||
to riser and the MD10D |
|
|
|
massa |
ground |
masse |
|
1 |
|
||||||
|
fonia ricezione/trasmissione |
audio reception/transmission |
réception/transmission phonie |
||||
door speaker |
|
||||||
DB |
linea dati |
data line |
ligne de données |
||||
a la colonne de paliers |
|||||||
IV |
abilitazione alimentatore |
activation of video power |
activation alimentation vidéo |
||||
et module phonique |
|
|
|
video |
supply |
|
|
MD10D |
EC |
comando scambiatore |
exchanger command |
commande inverseur |
|||
|
S1-S2 |
contatti apertura serratura |
door-opening contacts |
contacts ouverture gâche |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
al repertorio elettronico |
CK |
segnale di sincronismo |
synchronizing signal |
signal de synchronisation |
|||
to the electronic directory |
DT |
ingresso dati |
data input |
entrée ligne de données |
|||
au répertoire électroni- |
VA |
uscita tensione +5V |
+5V supply voltage output |
sortie tension +5V |
|||
que RD4120 |
GN |
massa |
ground |
masse |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tipo de conexión |
Bornes |
Características |
|
|
|||
Tipo de ligação |
Terminais |
|
Características |
|
|||
Beschreibung |
Klemme |
|
|
Merkmale |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
a la columna montante y |
LP |
línea positiva |
linha positiva |
Plusleitung |
|||
módulo fónico MD10D |
LN |
línea negativa |
linha negativa |
Minusleitung |
|||
|
+ |
|
entrada alimentación |
entrada de alimentação |
Versorgungseingang |
||
à coluna montante e |
|
|
|
masa |
massa |
Masse |
|
|
|
|
|||||
módulo fônico MD10D |
1 |
|
recepción/transmisión sonido |
recepção /transmissão fônica |
Sprechweg |
||
|
DB |
línea datos |
linha de dados |
Datenleitung |
|||
Busleitung und Tür- |
IV |
habilitação alimentador |
habilitación del alimentador del |
Aktivierung des Videonetzgeräts |
|||
sprechmodul MD10D |
|
|
|
video |
vídeo |
|
|
EC |
mando conmutador |
comando de intercâmbio |
Befehl für Umschalteeinrichtung |
||||
|
|||||||
|
S1-S2 |
contactos apertura cerradura |
contactos abertura da fechadura |
Türöffner |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
al repertorio electrónico |
CK |
señal de referencia |
sinal de referência |
Zeitgeberleitung |
|||
ao repertório eletrônico |
DT |
entrada línea datos |
entrada de linha de dados |
Eingang Datenleitung |
|||
Zum elektronischen Na- |
VA |
salida tensión de alimentación |
saída tensão da alimentação |
Ausgang Versorgungsspannung |
|||
menverzeichnis RD4120 |
GN |
masa |
massa |
Masse |
|||
|
|
|
|
|
|
|
3