|
|
|
- FECHA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.Cod52703790 |
|
|
|
|||||
|
|
|
Autorizzati FARFISA. DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM |
|
|
|
|
|
|
|
|
DIRECCIONYNOMBREDEL DISTRIBUIDOR |
ASSINATURAECARIMBODO REVENDEDOR |
|
|
|
modificaredidirittoilriservasiIntercomsFarfisaSrlACILa in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. |
modifytorightthereservesIntercomsFarfisaSrlACIthe products illustrated at any time. modifierdedroitleréserveseIntercomsFarfisaSrlACILa à tous moments les produits illustrés. modificardederechoelreservaseintercomsFarfisaSrlACI en cualquier momento los productos ilustrados aquí |
modificardedireitoointercomsFarfisaSrlACIàreservadaE’ a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. |
vorbehalten.Änderungen |
|
|
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy |
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it |
|||
CERTIFICATO DI GARANZIA |
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano) |
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene |
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica DATA DIPURCHASEACQUISTOD’ACHATDATEDATEOF-- |
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta |
del difetto. |
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA |
DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED |
INSOSTITUIBILE. |
TIMBRORIVENDITOREE FIRMADEL |
DEALER’SADDRESSNAMEAND |
NOM ETREVENDEURADRESSEDU |
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - |
N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER |
STÄMPELHÄNDLERSDES |
EH9161CT |
EH9161CW |
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela |
dell'ambiente. |
Dispose of the device in accordance with environmental regulations. |
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la |
tutelle du milieu. |
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del |
entorno. ACI srl Farfisa Intercoms |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mi 2341 |
|
- 20 - |
16
5/8”
|
|
103 |
Art. EH9161CT |
||
|
|
4 1/16” |
|||
|
|
|
|
EH9161CW |
|
|
|
|
|
|
Mi 2341 |
208 |
|
26 |
|
|
|
8 3/16” |
|
1 ” |
|
|
|
Videocitofono vivavoce |
HandsFreeColourVideo |
Vidéophone mains libres, |
|||
a colori con schermo LCD |
Intercom with LCD Display |
couleurs, avec écran LCD |
|||
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare |
Hands free Colour Video Intercom for 4+1 |
Vidéophone du type à mains libres, couleurs, |
|||
negli impianti videocitofonici 4+1 a chiamata |
systems withelectroniccall(without coaxial |
àutiliserdanslesinstallationsvidéophoniques |
|||
elettronica (senza cavo coassiale). |
cable). |
|
4+1àappelélectronique(sanscâblecoaxial). |
||
Dati tecnici |
|
Technical characteristics |
Données techniques |
|
|
Alimentazione: |
18÷24Vcc |
Power supply: |
18 ÷ 24Vdc |
Alimentation: |
18 ÷ 24Vcc |
Assorbimento: |
0,4A |
Operating current: |
0.4A |
Absorption: |
0,4A |
Schermo: |
3,5" LCD |
Screen: |
3.5" LCD |
Écran: |
3,5" LCD |
Standardtelevisivo: |
PAL |
Television standard: |
PAL |
Standarddetélévision: |
PAL |
Frequenza di riga: |
15625Hz |
Horizontal frequency: |
15625Hz |
Fréquencehorizontale: |
15625Hz |
Frequenza di quadro: |
50Hz |
Vertical frequency: |
50Hz |
Fréquenceverticale: |
50Hz |
Bandapassante: |
>5MHz |
Band width: |
>5MHz |
Bandepassante: |
>5MHz |
Segnalevideo: |
bilanciato |
Video signal: |
balanced |
Signalvidéo: |
balancé |
Tempo di accensione: |
1 secondo |
Starting up time: |
1 second |
Pré-allumage: |
1 second |
Numero squilli soneria: 2 (programmabili) |
Number of bell rings: |
2 (programmable) |
Numéro coups de sonnerie: 2 (programmables) |
||
Temperaturadifunzionamento: |
0° ÷ +50°C |
Operatingtemperature: |
0° ÷ +50°C |
Températuredefonctionnement: 0° ÷ +50°C |
|
Massimaumiditàammissibile: |
90%RH |
Maximum admissible humidity: 90%RH |
Humiditémaximumadmissible: 90%RH |
Videoportero viva voz color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color a utilizar en sistemas de videoportero 4+1 a llamada electrónica (sin cable coaxial).
Datos técnicos
Alimentación: |
18 ÷ 24Vcc |
Consumo: |
0,4A |
Cinescópio: |
3,5" LCD |
Standard televisivo: |
PAL |
Frecuencia horizontal: |
15625Hz |
Frecuencia vertical: |
50Hz |
Bandapasante: |
>5MHz |
Señalvídeo: |
balanceada |
Tiempo de encendimiento: |
1segundo |
Numerotimbrazossonería: 2(programables)
Temperaturadefuncionamiento: 0°÷+50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a cores com tela LCD
Vídeo-porteirovivavozacoresaserutilizado em instalações de vídeo-porteiros 4+1 a chamada eletrônica (sem cabo coaxial).
Dados técnicos
Alimentação: |
18 ÷ 24Vcc |
Consumo: |
0,4A |
Cinescópio: |
3,5" LCD |
Standardtelevisivo: |
PAL |
Frequênciahorizontal: |
15625Hz |
Frequênciavertical: |
50Hz |
Bandapassante: |
>5MHz |
Sinalvídeo: |
balanceado |
Tempodeencendimento: |
1segundo |
Numero toques de som: 2 (programável) Temperaturadefuncionamento: 0°÷+50°C Humidademáximaadmissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerätmit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau in 4+n Videosprechanlagen mit Elektronikruf (eine Koaxialkabel).
Technische Daten
Stromversorgung: |
18 bis 24Vdc |
Stromverbrauch: |
0,4A |
Bildröhre: |
10 cm LCD |
Bildstandard: |
PAL |
Horizontalfrequenz: |
15625Hz |
Vertikalfrequenz: |
50Hz |
Bandbreite: |
>5MHz |
AusgeglichenesVideosignal |
|
Einschaltezeit: |
1 Sek. |
ZweiKlingeltöne(programmierbar) |
|
Betriebstemperatur: |
0° bis +50°C |
Max. Luftfeuchtigkeit: |
90% RH |
Mi 2341 - 1 -
Installazione
1- Murare la scatola da incasso art.9083ad un'altezza dalla pavimentazione di circa 1,5m.
2-Togliere le morsettiere dal videocitofono.
3-Effettuareicollegamentisullemorsettiere comedaschemadarealizzare. Sel'installazione prevede l'utilizzo dei pulsanti da 1 a 6, posizionare correttamente i ponticelli J11eJ12, posti sul retro del videocitofono, secondo la funzione richiesta (vedere tabella di pagina 8).
4-Reinserirelemorsettieresulvideocitofono facendoattenzioneanoninvertirlepernon pregiudicareilfunzionamentodell'impianto videocitofonico.
5- Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di fissaggio del videocitofono.
6- Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti fornite a corredodell'articolo.
7- Rimettere le due calotte al videocitofono.
Installation
1- Wall-upthebackboxart.9083atanheight of about 1.5m above the floor.
2- Unplug theterminalblocks from the video intercom.
3- Make the connections as required by the electric diagram to wire. If the system providesfortheuseofthebuttonsfrom 1to 6,movethejumpersJ11andJ12,locatedon thebackofthevideointercom,accordingto the required function (see table on page 8)
4- Plug-in back the terminal blocks on the video intercom paying attention to their position and direction in order to avoid degradation of the system.
5- Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing points of the video intercom.
6- Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied with the product.
7- Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.
Installation
1-Murerleboîtierd’encastrementart.9083à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
2- Enlever les borniers du vidéophone.
3-Procéderauxbranchementssurlesborniers telquedétaillédansleschéma.Sil’installation prévoit l’utilisation des boutons-poussoirs numérotés de 1 à 6, positionner correctement les pontets J11 et J12, présents en facearrièreduvidéophone,selonlafonction désirée (voir tableau de page 8).
4- Réintroduire les borniers dans le vidéophone;attention:nepaslesinvertircar celapeutprovoquerdesdysfonctionnements del’installationvidéophonique.
5-Ôterlesdeuxcalotteslatéralesantérieures pouraccéderauxdeuxpointsdefixationdu vidéophone.
6-Fixerlevidéophoneauboîtierd’encastre- ment à l’aide des deux vis fournies.
7-Remettrelesdeuxcalottessurlevidéophone.
46
113/16”
92
3 5/8”
(2)
192
7 9/16”
4’ 11”
(3)
(1)
Mi 2341 - 2 -
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle se oyen en el altavoz del videoportero los timbres del zumbador (según programado) o puede parpadear el led rojo si el zumbador está inhabilitado; en la pantalla aparece la imagen del comunicante. Para comunicarse con la placa de calle presionar el pulsador
. Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar brevemente el pulsador ; durante todo el periodo de inhabilitación se mantiene encendido de modo continuo el led rojo. Para retomar el audio de la placa de calle presionar de nuevo ; el led rojo retoma su anterior estado de funcionamiento. Para finalizar la comunicación y apagar el videoportero hay que presionar . El videoportero se apaga también al final de la temporización o si desde la placa de calle se llama a otro usuario.
Encendido de control
El pulsador y los eventuales pulsadores con números de 1 a 6 permiten, si se han programado correctamente (ver la tabla correspondiente en las páginas anteriores), visionar (sin habilitar el audio) las distintas entradas existentes en el sistema. Para poder comunicarse con la placa de calle es suficiente con presionar . Presionarlo de nuevo para apagar el videoportero.
Normalmente el encendido de control es posible solo con el sistema en reposo (ninguna comunicación en curso con la placa de calle); por tanto, si al presionar los pulsadores habilitados para la función de “encendido de control” el videoportero no se enciende, podría haber una comunicación en curso de otro usuario con la placa de calle.
Activación de la cerradura
Para accionar la apertura de la
cerradura |
eléctrica presionar |
el |
pulsador |
con independencia |
de |
que el videoportero esté encendido o no.
Si en el sistema hay varias entradas se acciona la cerradura de la última entrada desde que ha sido realizada la llamada o el encendido de control.
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao se efectuar uma chamada do posto externo, serão ouvidos no altofalante do vídeo-porteiro toques do som (de acordo com a programação) ou o led vermelho começa a lampejar se o som estiver desativado; na tela, aparece a imagem de quem chama. Para conversar com o posto externo, pressionar o botão . Quando se desejar desativar a fonia em direcção ao posto externo, continuando a ouvir o áudio proveniente do exterior, pressionar brevemente o botão ; Por todo o período da desabilitação o led vermelho permanece aceso em modo contínuo; para recuperar o áudio externo, pressionar novamente
; o led vermelho retoma o estado de funcionamento precedente. Para terminar a conversação e desligar o vídeo-porteiro, pressionar . O vídeo-porteiro desliga-se também no final da temporização ou se um outro usuário for chamado dos locais externos.
Acendimento de controle
O botão e os botões com números de 1 a 6, se presentes e corretamente programados (ver a tabela das páginas precedentes), possibilitam a visão (sem habilitar o áudio) das várias entradas presentes na instalação. Para poder conversar com o exterior, é suficiente pressionar . Pressioná-lo novamente para desligar o vídeo-porteiro.
Em geral, o acendimento de controle só é permitido se a instalação estiver na posição de repouso (nenhuma conversação em andamento com o externo); portanto, se ao pressionar os botões habilitados à função “acendimento de controle”, o vídeoporteiro não se acende, poderia estar em andamento uma conversação entre um outro usuário com o posto externo.
Ativação da fechadura
Paraaccionaraaberturadafechadura elétrica, pressionar o botão independentemente do acendimento ou não do vídeo-porteiro.
Se houver mais entradas na instalação, deve-se accionar a fechadura da última entrada da qual tenha sido efetuada a chamada ou o acendimento de controle.
BETRIEB
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Videosprechgeräts die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören oder die rote LED beginnt zu blinken, wenn das Läutwerk abgeschaltet wurde; auf dem Bildschirm erscheint das Bild des Anrufers. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist die Taste zu drücken. Wenn die Sprechverbindung zur Türstation unterbrochen werden soll, ist unter Aufrechterhaltung der von der Türstation eingehenden Hörverbindung kurz die Taste zu drücken; daraufhin bleibt während des gesamten Unterbrechungszeitraumes die rote LED eingeschaltet. Zur Wiederherstellung der Audioverbindung mit der Türstation ist erneut die Taste zu drücken, woraufhin die rote LED wieder zu ihrem vorhergehenden Betriebszustand zurückkehrt. Zur Beendigung des Gesprächs und zum Ausschalten des Videosprechgeräts Taste drücken. Das Videosprechgerät schaltet sich auch nach Ablauf des Zeittaktes oder nach einem von der Türstation vorgenommenen Anruf eines anderen Teilnehmers aus.
Kontrolleinschaltung
Mit der Taste und den von 1 bis 6 nummerierten Tasten können bei korrekter Programmierung (siehe Tabelle auf den vorhergehenden Seiten) auch die in der Anlage eventuell vorhandenen Nebeneingänge (ohne Audio-verbindung) beobachtet werden. Zur Sprechverbindung mit der Türstation genügt es, die Taste zu drücken. Zum Ausschalten des Videosprechgeräts dieselbe Taste nochmals drücken.
Normalerweise ist die Kontrolleinschaltung nur in aufgelegtem Zustand der Anlage möglich (keine Sprechverbindung mit der Türstation); wenn das Videosprechgerät nach Drücken der für die „Kontrolleinschaltung” programmierten Tasten sich nicht einschaltet, könnte dies möglicherweise auf eine zwischen der Türstation und einem
anderen Teilnehmer |
bestehende |
|
Sprechverbindung |
zurückzuführen sein. |
|
Freigabe des Türschlosses |
||
Zur Betätigung |
des |
elektrischen |
Türschließers ist die Taste |
zu drücken, |
unabhängig davon, ob das Videosprechgerät eingeschaltet ist oder nicht. Wenn die Anlage über mehrere Eingänge verfügt, wird der Türschließer des Eingangs freigegeben, von dem der letzte Ruf oder die letzte Kontrolleinschaltung vorgenommen wurde.
Mi 2341 - 19 -
PROGRAMACIONES
En programación es posible escoger la duración y el tipo de sonería entre las 5 disponibles.
Para entrar en el modo de programación hay que:
-encender el videoportero presionando el pulsador ;
-mantener presionado durante más de 2 segundos el pulsador ; se oye un momentáneo tono de confirmación y el led rojo se mantiene encendido durante toda la fase de programación.
Número de timbres del zumbador
Tras entrar en el modo de programación hay que:
-presionar el pulsador para verificar el número de timbres ya programados;
-presionar lateralmente (hacia la izquierda o la derecha) el pulsador respectivamente para reducir o aumentar el número de timbres. Tras cada presión se oye el número de timbres programados;
-tener presionado durante más de 2
segundos el pulsador o esperar al final de la temporización para que sean efectivas las variaciones y salir de la programación.
Selección de la sonería
Tras entrar en programación se debe:
-presionar el pulsador para verificar el tipo de sonería actualmente programado;
-presionar lateralmente (a izquierda o
a derecha) el pulsador para seleccionar la precedente o sucesiva sonería;
-tras haber seleccionado la sonería preferida, mantener presionado más
de 2 segundos el pulsador o esperar al final de la temporización para que sean efectivas las variaciones y salir de la programación.
PROGRAMAÇÕES
No modo de programação é possível seleccionar a duração e o tom do toque de entre 5 possibilidades diferentes.
Para entrar na modalidade de programação, é necessário: -acender o vídeo-porteiro por intermédio da pressão do botão ; -manter pressionado por mais de 2 segundos o botão ; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e o led vermelho se acenderá por toda a fase de programação.
Número de toques do som
Depois de ter entrado na modalidade de programação, é necessário: -pressionar o botão para verificar o número de toques actualmente programado;
-pressionar lateralmente (à esquerda ou à direita) o botão para diminuir ou aumentar, respectivamente, o número de toques. Depois de cada pressão se ouvirá o número de toques programados;
-manter por favor a tecla premida mais de 2 segundos ou esperar até ao fim do tempo de programação para confirmar as alterações e sair da operação.
Selecção do tom de toque
Depois de entrar no modo de programação, é necessário:
-premir o botão a fim de verificar o tom do toque que acabou de programar; -premir lateralmente (lado esquerdo ou
direito) o botão para seleccionar o tom de toque anterior ou o seguinte; -depois de ter seleccionando o tom do
toque favorito, mantenha o botão premida mais de 2 segundos ou esperar até ao fim do tempo de programação para confirmar as alterações e sair da operação.
PROGRAMMIERUNG
Im Programmiermodus ist es möglich die Dauer und den Ton des Ruforgans zwischen 5 Varianten auszuwählen. Zum Aufrufen des Programmiermodus ist wie folgt vorzugehen:
-Videosprechgerät durch Drücken der Taste einschalten;
-Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die rote LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet.
Anzahl der Klingeltöne des Läutwerkes
Nach Aufrufen des Programmiermodus ist wie folgt vorzugehen: -Taste drücken, um die Anzahl der derzeit programmierten Klingeltöne festzustellen;
-seitliche Taste (rechts oder links) drücken, um die Anzahl der Klingeltöne zu erhöhen oder zu vermindern. Nach jedem Drücken der Taste ist die Anzahl der programmierten Klingeltöne zu hören; -die Taste muss dabei mindestens 2 Sekunden lang betätigt werden um die Änderungen zu speichern und die Programmierung zu beenden. Alternativ hierzu können Sie auch den Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
Auswahl des Tones für den Ruforgan
Nachdem der Programmiermodus aktiviert wurde müssen Sie:
-die Taste betätigen um den aktuellen eingestellten Ton zu prüfen; -die Taste auf den Seiten (links oder rechts) betätigen um den nächsten oder vorherigen Ton auszuwählen; -nach der Auswahl des gewünschten Tones muss die Taste mindestens 2 Sekunden lang betätigt werden um die Änderungen zu speichern und die Programmierung zu beenden. Alternativ hierzu können Sie auch den Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
Mi 2341 - 18 -
Instalación
1- Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5m.
2- Extraer las cajas de bornes del videoportero.
3- Realizar las conexiones en las cajas de bornescomoenelesquemaderealización.
Si el sistema requiere la utilización de los pulsadoresde1a6,colocarcorrectamente segúnlafunciónrequeridalospuentesJ11 yJ12queseencuentranenlaparteposterior del videoportero (ver tabla de página 13).
4- Reintroducir las cajas de bornes en el videoportero prestando atención a no invertirlas para no perjudicar el funcionamiento del sistema de videoportero.
5- Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos puntos de anclaje del videoportero.
6- Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos tornillos suministrados con el artículo.
7- Aplicar las dos chapas al videoportero.
(4)
(5)
Instalação
1- Prender a caixa de encaixe art. 9083 a umaalturadochãodeaproximadamente 1,5m.
2- Retirar a caixa de terminais do vídeoporteiro.
3- Efectuar as ligações sobre as caixas de terminaisdeacordocomoesquemaaser realizado. Se a instalação prever a utilização dos botões de1 a 6, posicionar corretamente os pontinhos J11 e J12, colocados na parte posterior do vídeoporteiro, conforme a função solicitada (ver tabela da página 13).
4- Recolocar as caixas de terminais no vídeo-porteiro, prestando atenção para não invertê-las e não prejudicar o funcionamento da instalação do vídeoporteiro.
5-Desfiarasduascalotaslateraisanteriores parachegaraosdoispontosdefixaçãodo vídeo-porteiro.
6-Fixarovídeo-porteiroàcaixadeencaixe, utilizando os dois parafusos fornecidos com a confecção do artigo.
7- Recolocar as duas calotas no vídeoporteiro.
Installation
1-UnterputzdoseArt.9083aufeinerHöhevon circa 1,5 m über dem Boden einbauen.
2- Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
3- Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen. Wenn bei der InstallationdieTasten1bis6verwendetwerden sollen, sind die auf der Rückseite des VideosprechgerätsbefindlichenJumperJ11 und J12 entsprechend der gewünschten Funktionzupositionieren(sieheTabelleS.13).
4- Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen; zur Gewährleistung der FunktionstüchtigkeitderVideosprechanlage ist darauf achten, dass sie nicht verwechselt werden.
5- Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungenentfernen,umZugangzuden Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6- Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der Unterputzdose befestigen.
7- Die beiden zuvor entferntenAbdeckungen wieder am Videosprechgerät anbringen.
(6)
(7)
Mi 2341 - 3 -