ALIMENTATORE TEMPORIZZATO PER IMPIANTI VIDEOCITOFONICI
Consente di alimentare in modo temporizzato (circa 100 sec.) un impianto videocitofonico a chiamata elettronica.
Dati tecnici |
|
Alimentazione da rete: |
127/220-230Vca |
Potenza: |
48VA |
Temperatura di funzionamento: |
0° ÷ +40°C |
Massima umidità ammissibile: |
90% RH |
Approvazioni: |
VDE (EN60065) |
Nota. L’alimentatore è sprovvisto di fusibili, ma tutte le sue uscite sono protette contro sovraccarichi o cortocircuiti da sensori di temperatura. Per il loro ripristino occorre togliere la tensione di rete per circa un minuto e ridare tensione dopo aver eliminato il difetto.
Attenzione
-L’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o spruzzi d’acqua.
-Un interruttore di rete bipolare, con una separazione dei contatti di almeno 3mm in ciascun polo, deve essere incorporato nell’installazione elettrica dell’edificio.
ALIMENTADOR TEMPORIZADO PARA INSTALACIONES DE VIDEOPORTERO
Permite el funcionamiento en modo temporizado (aprox. 100 seg.) de una instalación de videoportero a llamada electrónica.
Datos técnicos |
|
Alimentación de red: |
127/220-230Vca |
Potencia: |
48VA |
Temperatura de funcionamiento: |
0° ÷ +40 °C |
Máxima humedad admitida: |
90% RH |
Aprobación: |
VDE (EN60065) |
Nota. El alimentador no posee fusibles, sin embargo, todas sus salidas están protegidas contra sobrecargas o cortocircuitos por sensores de temperatura. Para reponerlos hay que desconectar la tensión de red por un minuto aproximadamente, y dar nuevamente esta tensión de red después de haber eliminado el defecto.
Atención
-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o a chorros de agua.
-Un interruptor bipolar, con una separación por lo menos de 3 mm, en cada polo, tiene que incorporarse en la instalación eléctrica del edificio.
Art.1281E
TIMED POWER SUPPLY FOR VIDEOINTERCOM SYSTEM
To operate a videointercom system with electronic call in timed mode (about 100 seconds).
Technical characteristics |
|
Main voltage: |
127/220-230VAC |
Power: |
48VA |
Operating temperature: |
0° ÷ +40°C |
Maximum humidity allowed: |
90% RH |
Approved by: |
VDE (EN60065) |
Observation. The power supply has no fuses, but all its outputs are protected against overloading or short-circui- ting by temperature sensors. To reset these, unplug the appliance from the mains for about one minute, eliminate the fault and then plug in to the mains.
Warnings
-The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
-An all-pole mains switch, with a contact separation of at least 3mm in each pole, shall be incorporated in the electrical installation of the buildings.
ALIMENTADOR-TEMPORIZADOR PARA INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO
Consente o funcionamento de maniera temporizada (100 seg.) de uma instalação de vídeo-porteiro com chamada electrónica.
Dados técnicos |
|
Alimentação de rede: |
127/220-230Vca |
Potência: |
48VA |
Temperatura de funcionamento: |
0° ÷ +40°C |
Máxima umidade admitida: |
90% RH |
Aprovação: |
VDE (EN60065) |
Nota. O alimentador não possui fusíveis mas todas as suas saídas estão protegidas contra sobrecargas ou curtocircuitos por sensores de temperatura. Para recolocá-los é necessário desligar a tensão de rede por aproximadamente 1 minuto e ligar novamente após ter eliminado o defeito.
Atenção
-O aparelho não deve ficar exposto a pingos ou salpicos.
-A instalação eléctrica do edificio deve ter um interruptor geral com separação dos contactos em pelo menos 3 mm em cada polo.
Mi 2278
ALIMENTATION TEMPORISÉE POUR SYSTÉME VIDEOPHONIQUE
Elle permet d’alimenter de maniére temporisée (100 sec.) une installation viidéophonique à appel électronique.
Données techniques |
|
Alimentation de secteur: |
127/220-230Vca |
Puissance: |
48VA |
Température de fonctionnement: |
0° ÷ +40°C |
Max. humidité admissible: |
90% RH |
Approuvé: |
VDE (EN60065) |
Note. L’alimentation est dépourvue de fusibles mais toutes les sorties sont protégées contre surcharges ou courtcircuits par des capteurs de température. Pour rétablir le normal fonctionnement, il faut enlever la tension de réseau pendant environ 1 minute et redonner la tension après avoir éliminé le défaut.
Attention
-L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement, ni aux projections d'eau.
-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec une séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle doit être incorporé dans l'installation électrique du bâtiment.
NETZTEIL MIT ZEITSCHALTUHR FÜR VIDEO-
SPRECHANLAGEN
Ermöglicht es den zeitgesteuerten Betrieb (ca.100 Sekunden) einer Videosprechanlagen mit Elektroruf.
Technische Daten |
|
Netzversongung: |
127/220-230Vac |
Leistung: |
48VA |
Betriebstemperatur: |
0° bis 40°C |
Max. Luftfeuchtigkeit: |
90% RH |
Zulassungen: |
VDE (EN60065) |
Anmerkungen. Das Netzteil besitzt keine Sicherungen, aber alle Ausgänge sind gegen Kurzschluß und Überlastung mittels Temperatursensoren geschützt. Für die Wiederinbetriebnahme des Gerätes nach einem Ausfall ist es notwendig, nach dem Beheben des Fehlers, die Netzversorgung noch für etwa 1 Minuten ausgeschaltet zu lassen.
Bitte Beachten
-Das Gerät darf nicht Tropfund Spritzwasser ausgesetzt werden.
-Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Entfernung zwischen den beiden Polen muss in der Elektroinstallation des Gebäudes vorhanden sein.
Morsetti |
Tensione |
Corrente tipica |
Morsettiera e dati elettrici |
Terminales y datos eléctricos |
|||
Bornes |
Voltage |
Typical current |
Terminal board and electrical data |
Terminais e dados elétricos |
|||
Terminals |
Tension |
Courant typique |
Bornier et données électriques |
Anschlußklemmen und elektrische Daten |
|||
Terminales |
Tensión |
Corriente típica |
|
|
|
||
Terminais |
Tensão |
Corrente máxima |
Caratteristiche / Description / Caractéristiques |
Caracteristicas / Descrição / Beschreibung |
|||
Klemmen |
Spannung |
Nennstrom |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
0 - 230 |
|
220-230VAC |
0.22A |
Alimentazione da rete |
Alimentación de red |
||
0 - 127 |
|
127VAC |
0.37A |
Mains supply |
Alimentação de rede |
||
|
|
|
(+6 % -10%) |
|
|
Alimentation de réseau |
Netzversorgung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uscita tensione alternata a funzionamento continuo |
Salida tensión alterna con funcionamiento continuo |
|
|
|
|
0.6A |
Continuous operation alternated voltage output |
Saída tensão alterna com funcionamento contínuo |
|
|
|
|
|
|
|
Sortie tension alternée et fonctionnement continu |
Wechselstromausgang im Dauerbetrieb |
A |
13VAC |
|
|
|
|
||
|
|
Uscita tensione alternata a funzionamento intermittente |
Salida tensión alterna-funcionamiento intermitente |
||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
1A |
Intermittent operation alternated voltage output |
Saída tensão alterna - funcionamento intermitente |
|
|
|
|
|
|
|
Sortie tension alternée et fonctionnement intermittent |
Wechselstromausgang im Kurzzeitbetrieb |
|
|
|
|
|
|
|
|
F / |
|
|
- |
- |
|
Massa / Ground / Masse |
Masa / Massa / Masse |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uscita tensione positiva temporizzata |
Salida tensión positiva temporizada |
H |
21VDC |
1A |
Timed positive voltage output |
Saída tensão positiva temporizada |
|||
|
|
|
|
|
|
Sortie tension positive temporisée |
Positive Gleichstromausgang mit Zeitbegrenzung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uscita soneria elettronica per chiamate da esterno |
Salida sonido electrónico para llamadas externas |
C+ |
12Vpp |
0.25A |
Electronic bell output for external calls |
Saída son electrónico para chamadas externas |
|||
|
|
|
|
|
|
Sortie sonnerie électronique pour appels depuis l'exterieur |
Ausgang elektronisches Läutwerk für Außenrufe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ingresso accensione di controllo dai monitori |
Entrada encendimiento de control desde los monitores |
4 |
|
|
12Vpp |
0.05A |
Control switch-ON input from monitors |
Entrada acendimento de controle desde os monitores |
|
|
|
|
|
|
|
Entrée allumage de contrôle des moniteurs |
Eingang Monitor-Kontrolleinschaltung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uscita tensione positiva non stabilizzata |
Salida tensión positiva no estabilizada |
X |
12VDC |
0.2A |
Positive voltage output not stabilized |
Saída tensão positiva não estabilizada |
|||
|
|
|
|
|
|
Sortie tension positive ne stabilisée pas |
Ausgang positive Spannung - nicht stabilisiert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uscita tensione positiva stabilizzata |
Salida tensión positiva estabilizada |
3+ |
|
|
8VDC |
0.1A |
Stabilized positive voltage output |
Saída tensão positiva estabilizada |
|
|
|
|
|
|
|
Sortie tension positive stabilisée |
Ausgang positive stabilisiert Spannung |
|
|
|
|
|
|
Comando apertura serratura |
Mando apertura cerradura |
5 |
|
|
- |
0.003A |
Lock release command |
Comando abertura fechadura |
|
|
|
|
|
|
|
Commande ouverture serrure |
Türöffnungssteuerung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Apertura serratura elettrica |
Apertura cerradura eléctrica |
S |
13VAC |
1A |
Electric lock release |
Abertura fechadura eléctrica |
|||
|
|
|
|
|
|
Ouverture serrure électrique |
Elektro-Türschloßöffnung |
|
|
|
|
|
|
|
|