FAGOR ELEGANCE PLUS User Manual

0 (0)
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE
ENTYРП ПДЗГЙЩН
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ANWEISUNGSHANDBUCH
MOD. A: ELEGANCE
MOD. B: DUNA, ORSP, ARIN, VITAPLUS, MULTIRAPID
MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS
MOD. C: INNOVA, RAPID XPRESS, XPRESS
ESEL
NL
PT
HUBG
CA
中文
中文
DE EN
CZRUGL FRPL SK
AREU
01-13
TA0076306
U40A06518
El fabricante se reserva los derechos de modifi car los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Anderungen an den in der Broschüre beschriebenen Modellen vorbehalten.
制造商保留修改本使用说明书所述型号的权利
El fabricant es reserva els drets de modifi car els models descrits en aquest Manual d’Instruccions.
O fabricante resérvase os dereitos de modifi ca-los modelos descritos neste Manual de Instrucións.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 ­20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
0998990005
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MOD. D
MOD. A
MOD. B, C MOD. B, CMOD. A, C, D
2
1
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 2.1
FIG. 2.2
MOD. A, B
MOD. C, D
FIG. 3
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
2
1
MOD. A, B
FIG. 5 FIG. 6
2
1
MOD. C, DMOD. A, B
FIG. 7
FIG. 9
2
1
2
1
FIG. 8
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
MOD. C, D
1
I DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cuerpo de la olla
2. Tapa de la olla
3. Asa inferior
4. Asa superior
5. Asa posterior
6. Válvula de funcionamiento
7. Pulsador
8. Junta de cierre
9. Válvula de seguridad
10. Placa difusora térmica
11. Indicador presión
III MODO DE EMPLEO
1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el
pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha (Fig.1).
2. LLENADO del alimento en la olla:
» No llenar la olla más que 2/3 de su
capacidad.
» Siempre introducir un mínimo de líquido,
200 ml.
Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no están obstruidas (fi g. 8 y 9).
» Leer todas las instrucciones.
» Mantener una estrecha vigilancia si la olla a
presión es utilizada cerca de niños.
» No introducir la olla a presión en un horno
caliente.
» Desplazar la olla a presión con un máximo de
precaución. No tocar las superfi cies calientes. Utilice las empuñaduras y botones. Si es necesario, utilice guantes.
» No utilizar la olla a presión con otro fi n que aquél
para el que está destinada. No abrir nunca la olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que su presión interior haya caído completamente.
» Tras la cocción de carnes que tengan piel,
(p.e.: lengua de buey) que puede infl arse bajo el efecto de la presión, no pinche la carne mientras la piel presenta un aspecto hinchado, podría escaldarse.
» En caso de alimentos pastosos, la olla a
presión debe agitarse ligeramente antes de la apertura de la tapa para que estos alimentos no salpiquen al exterior.
» No utilizar la olla a presión para freír a presión
con aceite.
» No intervenga en los sistemas de seguridad
más allá de las instrucciones de mantenimiento precisadas en el manual de utilización.
» Solo utilice piezas originales de acuerdo con el
modelo correspondiente.
» No utilice detergentes abrasivos.
II PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD
» Utilice un foco de calor adecuado, igual
o inferior al del fondo del aparato. Un sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero o producirse manchas doradas o azuladas, las cuales desaparecen con una limpieza normal.
» Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua,
esto lo dañaría seriamente.
» Este aparato cocina bajo presión. Un uso
inapropiado de la olla a presión puede causar escaldado. Asegúrese que la olla a presión se ha cerrado correctamente antes de aplicar calor. Véanse las instrucciones de uso.
» No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad.
Cuando se cocinen artículos alimenticios que puedan expandirse durante su cocción, como arroz o vegetales deshidratados, no llenar la olla más de la mitad de su capacidad.
» Antes de cada uso, comprobar que las válvulas
no están obstruídas. Véanse las instrucciones de uso.
» Conserve estas instrucciones.
Capacidad Ø Difusor
4 - 6 L.
8 - 9,3 L.
18 cm
21 cm
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESELNL PT
3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según
el marcado que lleva y girar hacia la izquierda (cierre automático Fig.2.1, cierre manual Fig.2.2).
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para la extracción y montaje
de la válvula en operaciones de limpieza (Fig.3.1).
Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no exis­te presión en el interior de la olla, por ejemplo, mante­niendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2.
4.2 Posición para la extracción de toda la
presión del interior de la olla una vez terminada la cocción, Presión = 0bar (Fig.3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos
de cocción son algo más altos que en posición 2. Emplear para cocción de sopas, pescados, postres, etc, Presión =
0.55bar (Fig.3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de
cocción son algo más reducidos. Emplear para cocción de carnes, legumbres, pasta, etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4).
POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar
0 0'55 1'05
Para más información ver tabla adjunta del punto III.5
5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN.
» Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico
adecuado al fondo de la olla a potencia máxima.
» Cuando el indicador de presión aparezca
signifi ca que existe presión dentro de la olla (Fig.4).
» Cuando por la válvula de funcionamiento deja
escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca el foco de calor a una potencia sufi ciente para mantener la presión sin una salida exagerada de vapor.
» En este momento comienza el tiempo de
cocción.
ALIMENTOS
SOPAS: Sopa de arroz Al gusto 4-6 2 Sopa de ajo Al gusto 1-2 1 Sopa Juliana Al gusto 3-5 2 Sopa de verduras Al gusto 4-5 2 Sopa de pescado Al gusto 3-4 2 Sopa de fi deos Al gusto 3-5 1 PASTAS: Arroz con pollo 2 tazas por 1 arroz 6-7 2 Paella valenciana 2 tazas por 1 arroz 6-8 2 Pasta Cubrir 4-5 2 VERDURAS: Acelgas Cubrir 6-7 2 Alcachofas Cubrir 5-6 2 Puerros Cubrir 3-5 2 Zanahoria Cubrir 5-6 2 Berza 2 tazas 4-5 2 Colifl or 2 tazas 4-6 2 Espinacas Cubrir 4 2 Habas Cubrir 3-4 2 LEGUMBRES: Garbanzos Cubrir 20 2 Lentejas Cubrir 15 2 PATATAS : Patatas en salsa verde 1 l. por 1 kg. 5-7 2 Patatas a la riojana 3/4 l. por 1 kg. 5-7 2 PESCADOS: Marmitako Al gusto 10 2 Chipirones 2 tazas 10 2 Pulpo Cubrir 30 2 Trucha 1 taza 30 1 Mejillones al vapor 1/2 l. 20 1 CARNES: Albóndigas 2 tazas 10-12 2 Redondo Cubrir 20-22 2 Riñones al Jerez 2 copas de Jerez 5-6 2 Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 2 Callos Cubrir 25-35 2 Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 2 Conejo 1/2 l. 10-12 2 Codornices en salsa 1 taza 5-10 2 Pollo 1 taza 8-9 2 Gallina Cubrir 15-20 2 POSTRES: Arroz con leche 2 taza leche 1 arroz 6 1 Compota 2 taza 7-8 1 Flan 1/2 l. leche 4-5 1
Cantidad
de Agua
Minutos
de Cocción
Posición
del Selector
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
ESELNL PT
Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc.
» Es preferible remojar las lentejas, garbanzos y judías, etc.
antes de cocerlos.
» No es necesario descongelar las legumbres congeladas ni
los pequeños pescados. Para pescados grandes y carne congelada alargar unos minutos los tiempos de cocción.
» Las sopas espumosas (sopa de guisantes, etc.) deben co-
cinarse primero sin la tapa y antes de cerrar la tapa fi ltrar con la espumadera.
» No hace falta tener en cuenta la disminución de líquido ya
que apenas escapa vapor al exterior.
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
» Dorar bien la carne, un poco más que de costumbre, ya
que con el vapor, perderá un poco de color. Sus tiempos de cocción dependen del espesor y la calidad.
» Limpie bien el pescado, rocíelo con un poco de jugo de
limón y sálelo justo después de la cocción.
6. DESCOMPRENSIÓN. Hay varios modos de
descomprimir la olla a presión:
6.1 Descompresión rápida. Coloque la olla
bajo la campana extractora o sáquela al exterior. Después cambie la válvula a la posición de descompresión (Fig.3.2).
6.2 Descompresión rápida por enfriamiento.
Vierta un ligero chorro de agua fría sobre una esquina de la tapa hasta que el vapor deje de salir. No sumerja nunca la olla en agua, es muy peligroso.
6.3 Descompresión natural.
Si deja enfriar la olla en la posición en la que se ha coci­nado, téngalo en cuenta a la hora de calcular los tiempos de cocción.
7. APERTURA DE LA OLLA.
Una vez que el indicador de presión deja de sobresalir de su alojamiento, llevar el pulsador a la posición de abierto, desplazar el mango de la tapa hacia la derecha, sujetando el mango del cuerpo con la mano izquierda (Fig.6).
IV MANTENIMIENTO
RU
1. No utilizar la olla para almacenar alimentos, ni antes
ni después de su cocinado. Limpiar la olla con agua caliente y detergente no abrasivo, una vez terminado de cocinar. Asegurarse de que no quedan restos de alimento pegados a la olla, ya que estos pueden provocar pequeños puntos de corrosión en la olla. Enjuáguela y séquela.
2. Ponga especial atención en la zona interior de la tapa.
3. No se debe lavar la tapa de la olla en el lavavajillas. El
cuerpo y los accesorios (tapa de cristal, cestillo, etc) se pueden lavar, pero deben ser secados nada más
GL
fi nalizado el ciclo.
4. Puede que al cocinar aparezcan manchas azuladas
en el acero inoxidable. Para eliminarlas utilizar agua tibia con un chorro de vinagre y frotar con un paño suave. Las manchas blancas que origina la cal se eliminan de la misma manera.
5. Se recomienda que al preparar los alimentos, la sal se
añada en último lugar, a fi n de reducir el impacto que pueda tener en el acero inoxidable.
No utilice esponjas de metal o productos abrasivos ya que puede rayar el inoxidable.
6. Limpie la junta de cierre a mano después de cada
uso.
7. Antes de cada utilización verifi car si el orifi cio de la
válvula de funcionamiento se encuentra limpio (Fig.7,
8).
8. Válvula de seguridad. Antes de cada uso pulsar
la esfera con un bolígrafo para asegurar que no se encuentra obstruida (Fig. 9).
9. Junta de cierre. Se recomienda su sustitución cada 1
ó 2 años en función de su utilización.
IMPORTANTE: No realice variaciones en las piezas, ni trate de montarlas de otro modo que el indicado. UTILICE SIEM­PRE REPUESTOS ORIGINALES.
V DIAGNÓSTICO
1. Si la válvula de funcionamiento está bloqueada,
apague el fuego, abra la olla y limpie la válvula de funcionamiento según punto IV.3.
2. La olla no coge presión:
2.1 La olla no está bien cerrada. Vuelva a cerrar. Ver
punto III.3.
2.2 Presión sin seleccionar. Seleccione posición 1 o 2/P/
. Ver puntos III.4.3 y III.4.4.
VI MEDIO-AMBIENTE
INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al fi nal de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específi cos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, signifi ca evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos.
CIC (Centro de Información al Consumidor) 902 105 010
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
I DESCRIÇÃO GERAL
1. Corpo da panela
2. Tampa da panela
3. Asa inferior ou punho da Panela
4. Asa superior ou punho da Tampa
5. Asa posterior da panela
6. Válvula de funcionamento (Selector de pressão)
7. Botão
8. Junta de fecho
9. Válvula de segurança
10. Placa difusora térmica
11. Indicador de pressão
Capacidade Ø Difusor
4-6 Lts
8-9,3 Lts
18 cm
21 cm
ESELNL PT
II
PRECAUÇÕES BÁSICAS
DE SEGU
» Ler todas as instruções.
» Vigiar atentamente se a panela for utilizada
perto de crianças.
» Não introduzir a panela de pressão num forno
quente.
» Deslocar a panela de pressão com um máximo
de precaução. Não tocar as superfícies quentes. Utilizar os punhos e os botões. Se for necessário, utilize luvas.
» Não utilizar a panela de pressão com outro fi
m para além daquele a que está destinada. Nunca abrir a panela de pressão à força. Certifi car-se de que a pressão interna tenha caído completamente.
» Depois da cozedura de carnes que tenham
pele, (por.Ex.: Língua de vaca) que pode inchar sob o efeito da pressão, não pique a carne enquanto a pele apresentar um aspecto inchado, poderia escaldar-se.
RANÇA
» Não utilize detergentes abrasivos.
» Utilize um foco de calor adequado, igual
ou inferior ao do fundo do aparelho. Um aquecimento excessivo pode escurecer o aço ou provocar manchas douradas ou azuladas, que desaparecem com uma prática de lavagem adequada.
» Nunca utilizar o aparelho sem juntar água. Isto
provocaria danos graves na panela.
» Este aparelho coze sob pressão. A utilização indevida pode provocar
queimaduras. Verifi car que a panela está bem fechada antes de a pôr a funcionar. Consultar as instruções <<modo de utilização >>
» Não encher a panela mais do que 2/3 da sua
capacidade. Quando se cozinham alimentos que se expandem durante a cozedura, como o arroz e os legumes, não encher a unidade mais da metade da sua capacidade.
» Comprovar que as válvulas não estão
obstruídas antes de cada utilização. Consultar " manutenção"
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
» No caso de alimentos pastosos, a panela de
pressão deve ser agitada ligeiramente antes da abertura da tampa para que os alimentos não salpiquem para o exterior.
» Não utilizar a panela de pressão para fritar à
pressão com óleo.
» Não intervenha nos sistemas de segurança
para além do que vem nas instruções de manutenção indicadas no manual de utilização.
» Utilize apenas peças originais de acordo com o
modelo correspondente.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
» Conserve estas instruções.
III
MODO DE UTILIZAÇÃO
1. ABERTURA DA PANELA: Deslocar o botão
para trás e rodar a tampa para a direita.
2. COLOCAÇÃO do alimento na panela:
» Não encher a panela mais do que 2/3 da
sua capacidade.
» Introduzir sempre um mínimo de líquido,
200 ml.
Verifi que se os orifícios de saída de vapor estão limpos e que não haja obstruções na sua conduta (Fig 8,9).
4
RU
GL
ESELNL PT
3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa
segundo a marca desenhada e rodar para a esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho manual Fig.2.2).
4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO.
4.1 Posição para a extracção e montagem da
válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1).
Antes de passar para esta posição certifi que-se de que não existe pressão no interior da panela, por exemplo,
EN
mantendo a tampa da válvula na posição de descompres­são, ver secção III.4.2.
4.2 Posição para a extracção de toda a
pressão do interior da panela uma vez terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar (Fig. 3.2).
HU
4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de
cozedura são um pouco mais altos do que na posição 2. Usar para cozinhar sopas, peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de
cozedura são um pouco mais reduzidos. Utilizar para cozinhar carnes, legumes, massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4).
PL SKAREU
POSIÇÃO DO SELECTOR PRESSÃO / bar
Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5
BGCA FRCZ
5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO.
» Coloque a panela sobre um foco de calor
RU
doméstico adequado ao fundo da panela na potência máxima.
» O indicador de pressão permite visualizar a
existência de pressão no interior da panela (Fig.4)
0 0'55 1'05
ALIMENTOS
SOPAS: Sopa de arroz Ao gosto 4-6 2 Sopa de alho Ao gosto 1-2 1 Sopa Juliana Ao gosto 3-5 2 Sopa de legumes Ao gosto 4-5 2 Sopa de peixe Ao gosto 3-4 2 Sopa de maça Ao gosto 3-5 1 MASSAS: Arroz com galinha Paelha Valenciana Esparguete Cobrir 4-5 2 Macarrão gratinado Cobrir 5-6 2 LEGUMES: Acelgas Cobrir 6-7 2 Alcachofras Cobrir 5-6 2 Alho francês Cobrir 3-5 2 Cenouras Cobrir 5-6 2 Repolho 2 taças 4-5 2 Couve fl or 2 taças 4-6 2 Espinafres Cobrir 4 2 Favas Cobrir 3-4 2 LEGUMES SECOS: Grão Cobrir 20 2 Lentilhas Cobrir 15 2 BATATA S: Batatas em molho verde 1l. p/ kg. 5-7 2 Batatas à Riojana 3/4 l. por kg. 5-7 2 PEIXE: Chocos 2 taças 10 2 Polvo Cobrir 30 2 Truta 1 taça 30 1 Mexilhão ao vapor 1/2 l. 20 1 CARNE: Almôndegas 2 taças 10-12 2 Redondo Cobrir 20-22 2 Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 2 Tripas Cobrir 25-35 2 Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 2 Coelho 1/2 l. 10-12 2 Codornizes em molho 1 taça de agua 5-10 2 Frango ao Gerês 1 taça 8-9 2 Galinha Cobrir 15-20 2 SOBREMESA: Arroz doce 2 taças leite 1 arroz 6 1 Compota 2 taças 7-8 1 Pudim 1/2 leite 4-5 1
Quantidade
de Agua
2 taças por 1 de arroz 2 taças por 1 de arroz
Tempo de Cozedura
6-7 2 6-8 2
Posição do
Selector
» Quando pela válvula de funcionamento deixar
escapar um borrifo de vapor contínuo e com um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a uma potência sufi ciente para manter a pressão sem uma saída exagerada de vapor.
GL
» Neste instante começa o tempo de cozedura.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Estes tempos que indicamos devem ser tomados como uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc.
» É preferível deixar de molho as lentilhas, o grão-de-bico
e o feijão, etc antes de cozê-los.
» Não é necessário descongelar os legumes congelados
nem o peixe pequeno. Para peixes grandes e carne congelada alargar uns minutos os tempos de cozedura.
» As sopas espumosas (sopa de ervilhas, etc.) devem ser
cozinhadas primeiro sem a tampa e antes de fechar a tampa fi ltrar com a escumadeira.
» Não é preciso ter em conta a diminuição de líquido já
que apenas escapa vapor ao exterior.
» Dourar bem carne, um pouco mais do que o habitual, já
que com o vapor, perderá um pouco de cor. Os tempos de cozedura dependem da espessura e da qualidade.
» Lave bem o peixe, verta um pouco de sumo de limão e
salgueo exactamente depois da cozedura.
6. DESCOMPRESSÃO. Existem vários modos
de descomprimir a panela de pressão:
6.1 Descompressão rápida. Coloque a panela
por baixo do exaustor ou coloque-a ao ar livre. Depois mude a válvula para a posição para a extracção. (Fig.3.2)
6.2 Descompressão rápida por arrefecimento.
Verta uma pequena quantidade de água fria num dos cantos da tampa até que o indicador laranja desça. Nunca mergulhe a panela em água, é muito perigoso.
4. Podem aparecer manchas azuladas no aço
inoxidável quando estiver a cozinhar. Para eliminar estas manchas, utilize água morna com um pouco de vinagre e esfregue com um pano suave. As manchas brancas que originam o calcário são eliminadas da mesma forma.
5. Recomenda-se que ao preparar os alimentos,
adicione o sal em último lugar, de forma a reduzir o impacto que pode ter no aço inoxidável.
Não utilize esfregões de metal ou produtos abrasivos já que podem riscar o inoxidável.
6. Limpe a junta de fecho à mão após cada utilização.
7. Antes de cada utilização verifi que se os orifícios
de saída de vapor estão limpos e que não haja obstruções na sua conduta. (Fig.7,8)
8. Válvula de segurança. Antes de cada utilização
pressione a esfera com uma caneta para se certifi car de que não está obstruída. (Fig.9)
9. Junta de fecho. É aconselhável a substituição
dentro de 1 ou 2 anos em função da sua utilização.
IMPORTANTE: Não efectue variações nas peças, nem tente montá-las de outro modo que aquele indicado. UTILIZAR SEMPRE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ORIGINAIS.
ESELNL PT
EN
HU
6.3 Descompressão natural.
Se deixar a panela arrefecer na posição em que esteve a cozinhar, tenha-o em conta quando calcular os tempos de cozedura.
7. ABERTURA DA PANELA.
Quando o indicador de pressão deixar de sobressair do seu alojamento, pôr o botão na posição aberta, deslocar o punho da tampa para a direita, sujeitando o punho do corpo com a mão esquerda (fi g. 6).
IV MANUTENÇÃO
1. Não utilizar a panela de pressão para guardar
alimentos, nem antes nem depois de serem cozinhados. Limpar a panela de pressão com água quente e detergente não abrasivo, quando terminar de cozinhar. Certifi que-se de que não fi cam restos de alimento colados à panela, uma vez que estes podem provocar pequenos pontos de corrosão na panela de pressão. Enxugue-a e seque-a.
2. Tenha especial atenção à zona interior da tampa.
3. Não deve lavar a tampa da panela de pressão na
máquina de lavar loiça. O corpo e os acessórios (tampa de vidro, cesto, etc) podem ser lavados na máquina de lavar loiça, mas deve secos assim que terminar o ciclo de lavagem.
V DIAGNÓSTICO
1. Se a válvula de funcionamento estiver bloqueada,
desligue o lume, abra a panela e limpe a válvula de funcionamento de acordo com o ponto IV.3.
2. A panela não tem pressão:
2.1 O tacho não está bem fechado. Voltar a fechar.
Ver ponto III.3.
2.2 Pressão sem seleccionar. Seleccione a posi-
ção 1ou 2/P/
. Ver pontos III.4.3 e III.4.4.
VI MEIO-AMBIENTE
INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
No fi m da sua vida útil, o produto não deve ser elimina­do juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os mate­riais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos.
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6
ESELNL PT
I DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Corps de l’autocuiseur
2. Couvercle de l’autocuiseur
3. Poignée inférieure ou manche de
l’autocuiseur
4. Poignée supérieure ou manche du
couvercle
EN
5. Poignée postérieure de l’autocuiseur
II
PRINCIPALES PRÉ-
CAUTIONS DE SÉCURITÉ
» Lire toutes les instructions.
» Surveiller étroitement l’autocuiseur quand il est
HU
sous pression à proximité d’enfants.
» Ne pas mettre l’autocuiseur sous pression
dans un four chaud.
» Déplacer l’autocuiseur sous pression avec pré-
caution. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées et les boutons. Si néces-
saire, prendre des gants.
» Ne pas utiliser l’autocuiseur à d’autres fi ns que
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
celle pour laquelle il a été conçu. Ne jamais ouvrir l’autocuiseur sous pression à la force. Vérifi er que la pression à l’intérieur a complètement disparu.
» Après la cuisson de viandes à peau, (ex.: Lan-
gue de boeuf) qui peuvent gonfl er sous l’effet de la pression, ne percez pas la viande tant que la peau présentera un aspect gonfl é, vous pourriez vous ébouillanter.
» Dans le cas d’aliments pteux, l’autocuiseur
sous pression doit être légèrement agité avant d’ouvrir le couvercle afi n que ces aliments ne fassent pas de projections à l’extérieur.
» Ne pas utiliser l’autocuiseur pour frire sous
pression avec de l’huile.
6. Soupape de fonctionnement (sélecteur de pression)
7. Bouton-poussoir
8. Joint de fermeture
9. Soupape de sécurité
10. Plaque de diffusion thermique
11. Indicateur de pression
» Utiliser une source de chaleur adaptée, égale
ou inférieure au fond de l’appareil. Une sur­chauffe peut noircir l’acier ou produire des ta­ches dorées ou bleutées dont certaines peu­vent disparaître avec un nettoyage approprié.
» Ne jamais utiliser l’appareil sans y mettre de
l’eau pour ne pas l’endommager gravement.
» Cet appareil utilise la pression pour cuire. Un
usage indu peut provoquer des brûlures. Vé­rifi er que l’autocuiseur est bien fermé avant de le faire fonctionner. Voir les instructions << ins­tructions de fonctionnement>>.
» Ne remplir l’autocuiseur qu’aux 2/3 de sa capa-
cité. Pour cuire des aliments qui gonfl ent à la cuisson comme le riz ou les légumes secs, ne remplir l’appareil qu’à la moitié de sa capacité.
» Vérifi er que les soupapes ne sont pas obstruées
avant chaque utilisation. Voir "maintenance".
» Ce produit sera stocké dans les conditions nor-
males de stockage.
» Conserver ces instructions.
III MODE D’EMPLOI
1. OUVERTURE DE LA COCOTTE : Faire
glisser le régulateur de pression vers l’avant et faire tourner le couvercle vers la droite.
Capacité Ø Diffuseur
4-6 Lts
8-9,3 Lts
18 cm
21 cm
» Ne pas toucher aux systèmes de sécurité
audelà des instructions de maintenance indi­quées dans la notice.
» N’utiliser que des pièces de rechange origina-
les et conformes au modèle en service.
GL
» Ne pas utiliser de détergents agressifs.
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. REMPLISSAGE de la cocotte :
» Ne remplir l’autocuiseur qu’aux 2/3 De sa
capacité.
» Introduire toujours un minimum de liquide :
200 ml.
Vérifi er que les orifi ces de sortie de vapeur sont propres et qu’il n’y ait pas d’obstructions dans leur conduit (Fig. 8, 9).
ESELNL PT
3.
VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le
couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1, fermeture manuelle Fig.2.2).
4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION.
4.1 Position pour l’extraction et le montage de
la soupape pour son entretien. (Fig.3.1)
Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la soupape en position de décompression (voir III.4.2.).
4.2 Position pour l’extraction de toute la
pression accumulée à l’intérieur de la cocotte une fois la cuisson achevée. Pression = 0 bar (Fig.3.2).
4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de
cuisson sont un peu plus élevés que sur la position 2. À utiliser pour la cuisson de soupes, poissons, desserts, etc. Presseion = 0,55 bar (Fig.3.3).
4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de
cuissons ont un peu plus courts. À utiliser pour la cuisson de viandes, légumes secs, pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4).
POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar
0 0'55 1'05
Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5).
5.
FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION.
» Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur
adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la puissance maximum.
» l’indicateur de pression permet de visuali-
ser l’existence de pression à l’intérieur de l’autocuiseur (Fig.4).
ALIMENTS Volume d’eau
SOUPES: Soupe au riz À votre goût 4-6 2 Soupe à l’ail À votre goût 1-2 1 Julienne À votre goût 3-5 2 Soupe de légumes À votre goût 4-5 2 Soupe de poisson À votre goût 3-4 2 Bouil. vermicelle À votre goût 3-5 1 PÂTES: Poulet au riz 2 tasses pour 1 riz 6-7 2 Paella 2 tasses pour 1 riz 6-8 2 Spaghettis Couvrir 4-5 2 Macaronis gratinés Couvrir 5-6 2 LÉGUMES: Blette Couvrir 6-7 2 Artichauts sautés Couvrir 5-6 2 Poireaux Couvrir 3-5 2 Carottes Couvrir 5-6 2 Chou 2 tasses 4-5 2 Chou-fl eur 2 tasses 4-6 2 Epinards Couvrir 4 2 Fèves Couvrir 3-4 2 LÉGUMES SECS: Pois chiches Couvrir 20 2 Lentilles Couvrir 15 2 POMMES DE TERRE: Pommes de terre sauce verte P. de terre tomate 3/4 l. pour 1 kg. 5-7 2 POISSONS: Calamars 2 tasses 10 2 Poulpe Couvrir 30 2 Truite 1 tasse 30 1 Moules vapeur 1/2 l. 20 1 VIANDES: Boulettes 2 tasses 10-12 2 Noix Couvrir 20-22 2 Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 2 Tripes Couvrir 25-35 2 Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 2 Lapin 1/2 l. 10-12 2 Cailles en sauce 1 tasse 5-10 2 Poulet au Xérès 1 tasse 8-9 2 Poule Couvrir 15-20 2 DESSERTS: Riz au lait 2 tasses lait 1 riz 6 1 Compote 2 tasses 7-8 1 Flan 1/2 l. lait 4-5 1
1 l. pour 1 kg. 5-7 2
Minutes de
Cuisson
Position du
Sélecteur
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
» Quand la soupape de fonctionnement laisse
échapper un jet de vapeur continu avec un son régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance suffi sante pour maintenir la pression sans sortie excessive de vapeur.
» La cuisson commence à ce moment.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GL
8
ESELNL PT
Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc.
» Mettre les lentilles, pois chiches et haricots, etc. à tremper
avant de les cuire.
» Il n’est pas nécessaire de décongeler les légumes congelés
et les petits poissons. Dans le cas de poissons de grande taille et de viande surgelés, prolonger de quelques minutes les temps de cuisson.
» Les soupes produisant de l’écume (soupe aux pois, etc.)
doivent d’abord être cuites sans couvercle. Passer ensuite
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
l’écumoire et fermer le couvercle.
» La réduction de liquide n’est pas préoccupante dans la
mesure où la sortie de vapeur à l’extérieur est négligeable.
» Bien dorer la viande, un peu plus que d’habitude, car avec la
vapeur elle perd un peu de couleur. Ses temps de cuisson dépendront de l’épaisseur et de la qualité du morceau.
» Bien nettoyer le poisson, l’arroser d’un peu de jus de citron
et le sortir juste en fi n de cuisson.
6. DÉCOMPRESSION. Vous avez plusieurs
possibilités pour libérer la pression :
6.1 Décompression rapide : Placez la cocotte
sous la hotte d’extraction ou sortez-la à l’extérieur. Situez la soupape sur la position pour l’extraction (Fig.3.2.).
6.2 Décompression rapide par refroidissement :
Faites couleur un léger jet d’eau sur un coin du couvercle jusqu’à ce que l’indicateur orange descende. Ne jamais immerger la cocotte dans l’eau, c’est très dangereux.
6.3 Décompression naturelle :
Si vous allez laisser la cocotte sur le foyer éteint, une fois la cuisson achevée, vous devrez en tenir compte lors du calcul du temps de cuisson.
7. OUVERTURE DE LA COCOTTE.
Une fois que l’indicateur de pression est rentré dans son logement, mettre le bouton-poussoir sur la position d’ouverture et déplacer le manche du couvercle vers la droite en tenant le manche du corps de la main gauche (fi g. 6).
IV MAINTENANCE
RU
1. Ne pas utiliser la cocotte pour conserver les
aliments, ni avant ni après la cuisson. Nettoyer la cocotte avec de l'eau tiède et un détergent doux, une fois la cuisson terminée. S’assurer qu'il n'y a pas de restes de nourriture collés à la cocotte, afi n d’éviter l’apparition de taches de corrosion dans la cocotte. La rincer et la sécher.
2. Porter une attention particulière à l'intérieur du
couvercle.
3. Ne pas laver pas le couvercle de la cocotte dans le
lave-vaisselle. La cuve et les accessoires (couvercle
GL
en verre, panier, etc.) peuvent être lavés en machine, mais veiller à les sécher dès le cycle terminé.
4. Des tâches bleuâtres peuvent apparaître sur l’acier
inoxydable lors de la cuisson. Pour les supprimer, utiliser de l'eau tiède avec un peu de vinaigre et frotter avec un chiffon doux. Éliminer de la même manière les taches blanches causées par le calcaire.
5. Il est recommandé, lors de la préparation des
aliments, d’ajouter le sel en dernier, afi n de réduire son éventuel impact sur l'acier inoxydable.
Ne pas utiliser d’éponges métalliques ou de produits abrasifs qui peuvent rayer l’acier inoxydable.
6. Nettoyez à la main le joint de fermeture après chaque
utilisation.
7. Avant chaque utilisation Vérifi er que les orifi ces de
sortie de vapeur sont propres et qu’il n’y ait pas d’obstructions dans leur conduit. (Fig.7, 8).
8. Soupape de sécurité. Avant chaque utilisation,
appuyer sur la sphère avec la pointe d’un stylo, pour vous assurer qu’elle n’est pas obstruée. (Fig.9).
9. Joint de fermeture. Il convient de remplacer le joint
tous les 1-2 ans en fonction de l’utilisation.
IMPORTANT: Ne modifi ez pas les pièces et n’essayez pas de les monter d’une façon autre que celle indiquée. UTILI­SEZ TOUJOURS DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES.
V DIAGNOSTIC
1. Si la soupape de fonctionnement est bloquée, éteignez
la source de chaleur, ouvrez la cocotte et nettoyez la soupape de fonctionnent (voir IV.3.).
2. La cocotte ne monte pas en pression :
2.1 La marmite n'est pas correctement fermée.
Fermez-la à nouveau. Voir point III.3.
2.2 Aucune pression n’a été sélectionnée. Sélectionnez
la position 1 ou 2/P/
(voir III.4.3 et III.4.4.).
VI ENVIRONNEMENT
INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
A la fi n de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifi ques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux presta­taires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique.
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
I GENERAL DESCRIPTION
ESELNL PT
1. Pressure cooker pan
2. Lid
3. Lower or pan handle
4. Upper or lid handle
5. Rear pan handle
6. Working valve (Pressure selector)
II BASIC SAFETY
PRECAUTIONS
» Read all the instructions.
» Keep a strict watch if the pressure cooker is
used near children.
» Do not place the pressure cooker in a hot
oven.
» Be extremely careful when moving your pres-
sure cooker. Do not touch hot surfaces. Use handles and lid pommel. If necessary use gloves.
» Do not use the pressure cooker for anything
other than its intended purpose. Never force the pressure cooker open. Ensure that the in­side pressure has dropped completely.
» After cooking meat whose skin may swell un-
der pressure (e.G. Ox tongue), do not prick the meat while the skin remains swollen as it may scald.
» Always shake the pan gently before opening
when cooking doughy substances to avoid spattering.
» Never use the pressure cooker to fry with oil
under pressure.
» Do not interfere with the safety systems except
as described in the maintenance instructions in this users’ manual.
» Use only original spare parts for the corre-
sponding model.
» Never use abrasive detergents.
7. Button
8. Gasket
9. Safety valve
10. Thermal diffusion plate
Capacity Ø Diffuser
4-6 Lts
8-9.3 Lts
18 cm
21 cm
11. Pressure indicator
» Use a suitable size hotplate or gas burner equal
to, or smaller than, the pan base. Overheating may blacken the stainless steel or result in brown or blue stains. These stains will disap­pear with normal cleaning.
» Never use the pressure cooker without fi rst
adding water as this could seriously damage your appliance.
» This appliance cooks food under high pressure.
Incorrect use may result in burns. Ensure that the cooker is properly closed before heating. See section “how to use the pressure cooker”.
» Never fi ll the pan to more than 2/3 of its capac-
ity. When cooking elements that expand, such as rice and pulses, never fi ll the pan to more than halfway.
» Before each use, check that the valves are not
obstructed. See section “maintenance”.
» Keep these instructions for future reference.
III
HOW TO USE THE
PRESSURE COOKER
1. OPENING THE PRESSURE COOKER:
Move the button back and turn the lid to the right.
2. FILLING the pressure cooker:
» Never fi ll the pan to more than 2/3 of its
capacity
» Always fi ll with a minimum amount of liquid,
200 ml.
Check that the vapour outlets are clean and free from obstructions. (Fig.8,9).
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
10
ESELNL PT
3. CLOSING THE LID. Place the lid in
accordance with markings and turn to the left (automatic closure Fig.2.1 manual closure Fig.2.2).
4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL.
4.1 Position for removing and placing the valve
for cleaning. (Fig.3.1)
Before turning the lid to this position make sure no
EN
pressure has built up inside the pressure cooker. You can do this by holding the valve cap in decompression position, for example. See section III.4.2.
4.2 Position for removing all the pressure from
inside the pressure cooker, after cooking. Pressure = 0 bar (Fig.3.2).
HU
4.3 Average pressure level. The cooking times
are slightly longer than in position 2. Use for soups, fi sh, puddings, etc. Pressure =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 High pressure level. The cooking times
are slightly shorter. Use for cooking meat, vegetables, pasta, etc. Pressure = 1.05 bar (Fig.3.4).
PL SKAREU
POSITION OF SELECTOR PRESSURE / bar
For further information, see the enclosed table in III.5
BGCA FRCZ
4.5 Select the cooking pressure:
5. FUNCTIONING UNDER PRESSURE.
RU
» Place the pan on an appropriate-size hotplate
or gas burner and turn to maximum.
» When the pressure indicator appears it means
there is pressure inside the pressure cooker. (fi g.4)
0
0.55
1.05
FOOD
SOUPS: Rice soup To taste 4-6 2 Garlic soup To taste 1-2 1 Soup Juliana-style To taste 3-5 2 Vegetable soup To taste 4-5 2 Fish soup To taste 3-4 2 Noodle soup To taste 3-5 1 PASTA: Chicken and rice 2 cups for 1 cup rice 6-7 2 Paella valencia-style 2 cups for 1 cup rice 6-8 2 Spaghetti Cover 4-5 2 Macaroni cheese Cover 5-6 2 VEGETABLES: Chard Cover 6-7 2 Sautéed artichokes Couvrir 5-6 2 Leeks Cover 3-5 2 Carrots Cover 5-6 2 Cabbage 2 cups 4-5 2 Caulifl ower 2 cups 4-6 2 Espinach Cover 4 2 Broad Beans Cover 3-4 2 PULSES: Chickpeas Cover 20 2 Lentils Cover 15 2 POTATOES: Potatoes with garlic and parsley Potatoes with chorizo 3/4 l. per 1 kg. 5-7 2 FISH: Squid 2 cups 10 2 Octopus Cover 30 2 Trout 1 cup 30 1 Steamed mussels 1/2 litre 20 1 MEAT: Meatballs 2 cups 10-12 2 Round of beef Cover 20-22 2 Kidneys cooked in sherry Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 2 Tripe Cover 25-35 2 Lamb 1/2 l. per 1 kg. 10-12 2 Rabbit 1/2 l. 10-12 2 Quail in sauce 1 cup 5-10 2 Chicken with sherry 1 cup 8-9 2 Chicken Cover 15-20 2 DESERTS: Rice pudding 2 cups milk 1 cup rice 6 1 Compote 2 cups 7-8 1 Creme caramel 1/2 l. milk 4-5 1
Water
quantity
1 l. per 1 kg. 5-7 2
2 cups of sherry 5-6 2
Cooking time
in minutes
Selector
stabilirea
» When a continual stream of vapour escapes
from the working valve (fi g.5), reduce the heat just enough to maintain suffi cient pressure to ensure a steady vapour outlet
GL
» The cooking time is measured from this point.
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESELNL PT
The times indicated are meant only as a guideline. You should adjust them to suit your personal tastes, cooking style and ingredients, etc.
» It is best to soak lentils, chickpeas and haricot beans
etc. before cooking.
» You do not need to defrost frozen pulses or small fi sh.
Increase cooking time by a few minutes when cooking large fi sh and frozen meat.
» Frothy soups (e.g. pea soup, etc.) should be fi rst cooked
with the lid off. Before closing the lid remove the froth with a skimmer.
» You do not need to worry about water evaporation as
only a very small amount of vapour actually escapes.
» Brown meat a little more than normal as the vapour
tends to lighten the colour. Cooking times will depend on its thickness and quality.
» Clean fi sh well, squeeze a little lemon juice over the top
and season immediately before cooking.
6. DECOMPRESSION. There are several ways of reducing the pressure:
6.1 Quick decompression. Place the pressure
cooker under the extractor hood or take it outside. Then turn the valve to (Fig.3.2).
6.2 Quick decompression by cooling.
water with a dash of vinegar and rub with a soft cloth. The white marks caused by scale can be removed in the same way.
5. We recommend you add salt at the end of the
cooking process, to reduce its impact on the stainless steel.
Do not use wire sponges or abrasive products as these could scratch the stainless steel coating.
6. Clean the sealing gasket manually after each use.
7. Check that the vapour outlets are clean and free
from obstructions.
8. Safety valve. Before each use, press the sphere
with a ballpoint pen to make sure it is not obstructed.
9. Gasket. We recommend that you replace the
gasket every 1 or 2 years, depending on the frequency of use.
IMPORTANT: Do not adjust parts or attempt to assemble them in any way other than that indicated. ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS.
V TROUBLESHOOTING
EN
HU
Pour a little cold water over a corner of the lid until the orange indicator drops. Never submerge the pressure cooker in water, as this is very dangerous.
6.3 Natural decompression.
If you let the pressure cooker cool down in the position you have cooked the food in, take this extra time into account when calculating the cooking times.
7. OPENING THE PRESSURE COOKER. Move
the open-close selector to the open position and turn the lid handle to the right holding the body handle in your left hand (fi g. 6).
IV MAINTENANCE
1. Do not use the pressure cooker to store food,
before or after cooking. When you have fi nished cooking, wash it with hot water and non-abrasive detergent. Make sure there is no food residues stuck to the pressure cooker, as this could cause corrosion spots. Rinse and dry it.
2. Take special care on washing the inside of the lid.
3. The pressure cooker lid is not dishwasher-safe.
The body and accessories (glass lid, basket, etc.) are washable but must be dried as soon as the cycle ends.
4. On cooking, bluish stains may appear on the
stainless steel. To remove them, use warm
1. If the operating valve is blocked, turn off the
heat, open the pressure cooker and clean the operating valve as described in point IV.3.
2. No pressure is building up inside the pressure cooker:
2.1 The pressure cooker is not correctly closed.
Close it again. See point III.3.
2.2 No pressure has been selected. Select po-
sition 1 or 2/P/ III.4.4.
. See points III.4.3 and
VI ENVIRONMENT
INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority diffe­rentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain signifi cant savings in energy and resources.
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
12
ESELNL PT
EN
I ГЕНЙКЗ РЕСЙГСБЦЗ
1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
2. КБРБКЙ ФЗУ ЧYФСБУ
3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
4. РБНЩ ЛБВЗ ‘З ЧЕСПYЛЙ ФПY КБРБКЙПY
5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
6. ВБЛВЙДБ ЛЕЙФПYСГЙБУ
(ЕРЙЛПГЕБУ РЙЕУЗУ)
7. КПМВЙП
8. ЛБУФЙЧП КЛЕЙУЙМБФПУ
9. ВБЛВЙДБ БУЦБЛЕЙБУ
10. РЛБКБ ДЙБЧYУЗУ
ИЕСМПФЗФБУ
11. ДЕЙKTHУ РЙЕУЗУ
II ВБУЙКБ МЕФСБ
ЧЩСЗФЙКПФЗФБ Ø ДЙБЧХФЗ
4-6 лЯфсб
8-9,3 лЯфсб
РЕСЙГСБЦПНФБЙ УФП ЕНФYРП ЧСЗУЗУ.
18 cm
21 cm
БУЦБЛЕЙБУ
» ДЙБВБУФЕ РСПУЕКФЙКБ ПЛЕУ ФЙУ ПДЗГЙЕУ.
» НБ ЕРЙВЛЕРЕФЕ ДЙБСКЩУ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
БН ФЗН ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ КПНФБ УЕ РБЙДЙБ.
» МЗН ЕЙУБГЕФЕ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ УЕ ЕНБ
ЖЕУФП ЦПYСНП.
» З ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ ИБ РСЕРЕЙ НБ МЕФБКЙНЕЙФБЙ
МЕ РПЛY МЕГБЛЗ РСПУПЧЗ. МЗН БКПYМРБФЕ ФЙУ ЖЕУФЕУ ЕРЙЦБНЕЙЕУ. НБ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ ГЙ/ БYФП ФЙУ ЛБВЕУ ФЗУ КБЙ ФБ КПМВЙБ. БН ЕЙНБЙ БНБГКБЙП, НБ ЦПСБФЕ РСПУФБФЕYФЙКБ ГБНФЙБ.
» НБ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ
БРПКЛЕЙУФЙКБ КБЙ МПНПН ГЙБ ФЗН РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ ФЗУ. МЗН БНПЙГЕФЕ РПФЕ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ МЕ ФЗ ВЙБ. ВЕВБЙЩИЕЙФЕ РСЩФБ ПФЙ З РЙЕУЗ РПY ЕРЙКСБФЕЙ УФП ЕУЩФЕСЙКП ФЗУ ЕЧЕЙ YРПЧЩСЗУЕЙ ФЕЛЕЙЩУ.
» МЕФБ БРП ФП МБГЕЙСЕYМБ КБРПЙЩН КСЕБФЙКЩН
РПY ЕЧПYН РЕФУБ (Р.Ч. ГЛЩУУБ ВПДЙНПY) РПY ИБ МРПСПYУЕ НБ ЦПYУКЩУЕЙ YРП ФЗН ЕРЙДСБУЗ ФЗУ РЙЕУЗУ, МЗН ФУЙМРЗУЕФЕ ФП КСЕБУ ЕЦПУПН ЕЙНБЙ БКПМЗ ЦПYУКЩМЕНП, ГЙБФЙ МРПСЕЙ НБ УБУ РСПКБЛЕУЕЙ ЖЕМБФЙУМБ БРП РЙФУЙЛЙУМБФБ.
» МЕФБ БРП ФП МБГЕЙСЕYМБ МБЛБКЩН ФСПЦЙМЩН
КБЙ ЖYМБСЙКЩН ИБ РСЕРЕЙ НБ БНБКЙНЕЙФЕ ЛЙГП ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ РСЙН БНПЙОЕФЕ ФП КБРБКЙ ГЙБ НБ БРПЦYГЕФЕ ФП РЙФУЙЛЙУМБ РПY МРПСЕЙ НБ РСПКЛЗИЕЙ КБФБ ФП БНПЙГМБ.
» МЗ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ ГЙБ НБ
ФЗГБНЙУЕФЕ МЕ ЛБДЙ YРП РЙЕУЗ.
» НБ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ БРПКЛЕЙУФЙКБ КБЙ МПНПН
ГНЗУЙБ БНФБЛЛБКФЙКБ УYМЦЩНБ МЕ ФП БНФЙУФПЙЧП МПНФЕЛП.
» МЗ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ РПФЕ ФЗ УYУКЕYЗ ЧЩСЙУ
НЕСП ГЙБФЙ МРПСЕЙ НБ YРПУФЕЙ УПВБСЕУ ВЛБВЕУ.
» БYФЗ З УYУКЕYЗ ЛЕЙФПYСГЕЙ YРП РЙЕУЗ. H МЗ
КБФБЛЛЗЛЗ ЧСЗУЗ ФЗУ МРПСЕЙ НБ РСПКБЛЕУЕЙ ЕГКБYМБФБ. РСЙН ИЕУЕФЕ ФЗ УYУКЕYЗ УЕ ЛЕЙФПYСГЙБ, ВЕВБЙЩИЕЙФЕ ПФЙ ФЗН ЕЧЕФЕ КЛЕЙУЕЙ КБЛБ. ВЛЕРЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ --ПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПYСГЙБУ.
» МЗ ГЕМЙЖЕФЕ ФЗ ЧYФСБ ФБЧYФЗФБУ РБНЩ БРП ФБ
2/3 ФЗУ ЧЩСЗФЙКПФЗФБУ ФЗУ. ПФБН МБГЕЙСЕYЕФЕ ФСПЦЙМБ РПY ЦПYУКЩНПYН КБФБ ФП ВСБУЙМП, ПРЩУ Р.X. ФП СYЖЙ КБЙ ФБ ПУРСЙБ, МЗ ГЕМЙЖЕФЕ ФЗ ЧYФСБ РБНЩ БРП ФП МЙУП ФЗУ. ВЛЕРЕ --ЧСПНПЙ МБГЕЙСЕYМБФПУ.
» РСЙН БРП КБИЕ ЧСЗУЗ ИБ РСЕРЕЙ НБ ВЕВБЙЩНЕУФЕ
ПФЙ ПЙ ВБЛВЙДЕУ ДЕН ЕЙНБЙ ЦСБГМЕНЕУ. ВЛЕРЕ " УYНФЗСЗУЗ".
III
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ
1. БНПЙГМБ ФЗУ ЧХФСБУ: МефбкйнЮуфе фпн
дйбкьрфз рспт фб емрсьт кбй уфсЭшфе фп кбрЬкй деойЬ (Eik. 1).
2. ГЕМЙУМБ фщн фспцЯмщн уфз чэфсб: » Мз гемЯжефе фз чэфсб ресйууьфесп брь фб 2/3 фзт чщсзфйкьфзфЬт фзт. » ЕйубгЬгефе рЬнфб мйб елЬчйуфз рпуьфзфб хгспэ, 200 ml.
» МЗН ЕРЕМВБЙНЕФЕ УФБ УYУФЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
GL
РЕСБ БРП ФЙУ ПДЗГЙЕУ УYНФЗСЗУЗУ РПY
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Нб вевбйюнеуфе ьфй п бесбгщгьт кбй з вблвЯдб буцблеЯбт ден еЯнбй цсбгмЭнпй (Ейк. 8 кбй 9).
ESELNL PT
3. КЛЕЙУЙМП ФПХ КБРБКЙПХ. ФпрпиефЮуфе
фп кбрЬкй уэмцщнб ме фб узмЬдйб рпх цЭсей рЬнщ фпх кбй уфсЯшфе фп рспт фб бсйуфесЬ (бхфьмбфп клеЯуймп Ейк. 2.1, чейспкЯнзфп клеЯуймп Ейк. 2.2).
4. ЕРЙЛПГЗ УФБИМЗУ РЙЕУЗУ.
4.1 ИЭуз гйб фзн еобгщгЮ кбй ухнбсмпльгзуз
фзт вблвЯдбт кбфЬ фпн кбибсйумь (Eik. 3.1).
Рсйн ресЬуефе у’ бхфЮ фз иЭуз, вевбйщиеЯфе ьфй ден хрЬсчей рЯеуз уфп еущфесйкь фзт чэфсбт, дйбфзсюнфбт, гйб рбсЬдейгмб, фп кЬлхммб фзт вблвЯдбт уе иЭуз брпухмрЯеузт, вл. рбсЬгсбцп III.4.2
4.2 ИЭуз гйб фзн еобгщгЮ ьлзт фзт рЯеузт
брь фп еущфесйкь фзт чэфсбт мефЬ фп мбгеЯсемб. РЯеуз = 0 bar (Eik. 3.2).
4.3 МЭуз уфЬимз рЯеузт. Пй чсьнпй
мбгейсЭмбфпт еЯнбй кбфЬ фй мегблэфеспй бр’ ьфй уфз иЭуз 2. ЧсзуймпрпйЮуфе фз гйб нб мбгейсЭшефе упэрет, шЬсйб, глхкЬ, клр. РЯеуз = 0.55 bar (Eik. 3.3).
4.4 ХшзлЮ уфЬимз рЯеузт. Пй чсьнпй
мбгейсЭмбфпт еЯнбй кбфЬ фй мейщмЭнпй. ЧсзуймпрпйЮуфе фз гйб нб мбгейсЭшефе ксЭбт, лбчбнйкЬ, жхмбсйкЬ, клр. РЯеуз =
1.05 bar (Eik. 3.4).
ИЕУЗ ФПY ЕРЙЛПГЕБ РЙЕУЗ / bar
0 0'55 1'05
Гйб ресйууьфесет рлзспцпсЯет, деЯфе фп ухнзммЭнп рЯнбкб фзт рбсбгсЬцпх III.5.
4.5 ЕрйлЭофе фзн рйЭуз μбгейсеэμáôïò
5. ЛЕЙФПХСГЙБ ХРП РЙЕУЗ.
» ВЬлфе фз чэфсб рЬнщ уе мЯб пйкйбкЮ еуфЯб
иЭсмбнузт рпх нб бнфйуфпйчеЯ уфз вЬуз фзт чэфсбт кбй уфз мЭгйуфз йучэ.
» ¼фбн емцбнйуиеЯ п деЯкфзт рЯеузт узмбЯней ьфй
хрЬсчей рЯеуз мЭуб уфз чэфсб (Ейк. 4).
» ¼фбн бсчЯуей нб дйбцеэгей Энбт ухнечЮт
рЯдбкбт бфмпэ брь фз вблвЯдб лейфпхсгЯбт (Ейк..5), чбмзлюуфе фзн йучэ фзт еуфЯбт иЭсмбнузт уе мЯб йучэ рпх нб еЯнбй
бскефЮ гйб нб дйбфзсеЯ фзн рЯеуз чщсЯт мЯб хресвплйкЮ Эопдп бфмпэ.
» Фз уфйгмЮ бхфЮ бсчЯжей нб мефсЬ п чсьнпт
мбгейсеэмбфпт.
ФСПЦЙМБ
УПYРЕУ: Упэрб схжйпэ Упэрб укьсдпх Упэрб julienne Упэрб лбчбнйкю Шбсьупхрб ЦйдЭт ЖYМБСЙКБ: Сэжй μе кпфьрпхлп 2 кпэрет гйб 1 схжйпэ РбЭгйб йурбнйкЮ УрбггЭфй Кблэшфе фб 4-5 2 Мбкбсьнйб гксбфйнЭ ЛБЧБНЙКБ: УЭукпхлб Кблэшфе фб 6-7 2 БгкйнЬсет ущфбсйуμЭнет РсЬуб Кблэшфе фб 3-5 2 Кбсьфб Кблэшфе фб 5-6 2 ЛЬчбнб 2 кпэрет 4-5 2 КпхнпхрЯдйб 2 кпэрет 4-6 2 УрбнЬкйб Кблэшфе ôá 4 2 КпхкйЬ Кблэшфе фб 3-4 2 ПУРСЙБ: Севэийб Кблэшфе фб 20 2 ЦбкЭт Кблэшфе фб 15 2 РБФБФЕУ: РбфЬфетуе рсЬуйнз ущт РбфЬфет блЬ нпгйЬн ШБСЙБ: Фьнпт кбфубсьлбт КблбμбсЬкйб 2 кпэрет 10 2 Чфбрьдй Кблэшфе фб 30 2 РЭуфспцб 1 кпэрб 30 1 Мэдйб бчнйуфЬ 1/2 лЯфспх 20 1 КСЕБФЙКБ: ГйпхвбслЬкйб 2 кпэрет 10-12 2 Øçôü Кблэшфе фб 20-22 2 НецсЬ уе уЭссх ШбспнЭцй впдйнь Енфьуийб Кблэшфе фб 25-35 2 БснЯ КпхнЭлй 1/2 Псфэкйб уе ущт 1 кпэрб 5-10 2 Кпфьрпхлп уе уЭссх Кьфб Кблэшфе фб 15-20 2 ЕРЙДПСРЙБ: Схжьгблп Кпуμüóôá 2 кпэрет 7-8 1 РпхфЯгкб 1/2 лЯфспх гЬлб 4-5 1
Рпуьфзфб
неспэ
КбфЬ рспфЯμзуз КбфЬ рспфЯμзуз КбфЬ рспфЯμзуз КбфЬ рспфЯμзуз КбфЬ рспфЯμзуз КбфЬ рспфЯμçóç
2 кпэрет гйб 1 схжйпэ
Кблэшфе фб 5-6 2
Кблэшфе фб 5-6 2
1 лЯфсп гйб 1 kg. 5-7 2
3/4 лЯфсп гйб 1 kg. 5-7 2
КбфЬ рспфЯμçóç
2 рпфзсЬкйб уЭссх 1 кпэрб гйб 1,5 kg.
1/2 лЯфспх гйб 1 kg.
1 кпэрб 8-9 2
2 кпэрет гЬлб 1 сэжй
МбгеЯсехμá-
лерфЬ
4-6 2 1-2 1 3-5 2 4-5 2 3-4 2 3-5 1
6-7 2 6-8 2
10 2
5-6 2
15-17 2
10-12 2
лЯфспх
10-12 2
6 1
ÈÝóç ôïõ
ерйлпгЭб
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
14
ESELNL PT
Пй рбсбкЬфщ бнбцесьμенпй чсьнпй μбгейсеэμбфпт брпфелпэн μьнп хрпдеЯоейт пй прпЯет иб рсЭрей нб рспубсμпуфпэн уфйт рспущрйкЭт убт рспфйμЮуейт, фсьрпхт μбгейсеэμбфпт, еЯдз хлйкюн клр.
» ЕЯнбй кбль нб мпхлйЬжефе фб ьурсйб ьрщт цбкЭт, бсбкЬт, цбуьлйб кфл.
рсйн фб всЬуефе.
» Фб кбфешхгμЭнб лбчбнйкЬ кбй фб μйксЬ шЬсйб ден чсейЬжпнфбй брьшхоз.
Óå μегЬлб шЬсйб кбй уе кбфешхгμЭнп ксЭбт иб рсЭрей нб рбсбфеЯнефе гйб μесйкЬ лерфЬ фз дйЬскейб μбгейсеэμáôïò.
» Пй упэретрпх дзμйпхсгпэн бцсь (р.ч. упэрб бсбкЬ клр.) иб рсЭрей нб
рбЯснпхн рсюфб μйб всЬуз μе бнпйкфь кбрЬкй кбй μефЬ нб цйлфсЬспнфбй μå Энб упхсщфЮсй рсйн клейуфеЯ з чэфсб фбчэфзфбтμе фп кбрЬкй.
» Ден чсейЬжефбй нб лЬвефе хрьшз фзн елЬффщуз фщн хгсюн гйбфЯ ден
EN
HU
PL SKAREU
BGCA FRCZ
дйбцеэгей учедьн кбиьлпх бфμüò.
» Фп ксЭбт иб рсЭрей нб спдпшЮнефбй рЬнфб ресйууьфесп брь фп кбнпнйкь,
гйб фзн ерЯдсбуз фпх бфмпэ чЬней лЯгп брь фп чсюмб фпх. З дйЬскейб мбгейсЭмбфпт еобсфЬфбй брь фзн рпйьфзфб кбй фп рЬчпт фпх.
» Фп шЬсй иб рсЭрей рЬнфб нб кбибсЯжефбй рплэ кблЬ кбй нб сбнфЯжефбй μå
ëßãï ÷õμü ëåμпнйпэ. Фп блЬфйуμб нб гЯнефбй бμÝóùò μåôÜ ôï μбгеЯсехμá.
6. БРПУХМРЙЕУЗ. ХрЬсчпхн дйЬцпспй фсьрпй
брпухмрЯеузт фзт чэфсбт фбчэфзфбт:
6.1 ГсЮгпсз брпухмрЯеуз. ФпрпиефЮуфе фз
чэфсб кЬфщ брь фпн брпсспцзфЮсб Ю вгЬлфе фзн Эощ. ¸рейфб бллЬофе фз вблвЯдб уфз иЭуз
6.2 ГсЮгпсз брпухмрЯеуз ме шэоз.
СЯофе лЯгп ксэп несь уе мйб гщнЯб фпх кбрбкйпэ мЭчсй нб кбфЭвей з рпсфпкблЯ Эндейоз. РпфЭ мз вхиЯжефе фз чэфсб уе несь, еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп.
6.3 КбнпнйкЮ брпухмрЯеуз.
Бн бцЮуефе фз чэфсб нб ксхюуей уфз иЭуз ьрпх мбгейсЭшбфе, цспнфЯуфе нб хрплпгЯуефе кбй фпхт чсьнпхт мбгейсЭмбфпт.
7. БНПЙГМБ ФЗУ ЧХФСБУ. Ецьупн п деЯкфзт
рЯеузт ден рспеоЭчей рлЭпн брь фзн иЭуз фпх, вЬлфе фп рлЮкфсп уфз иЭуз бнпЯгмбфпт кбй мефбкйнЮуфе ме фз лбвЮ фпх фп кбрЬкй рспт фб деойЬ, ухгксбфюнфбт фбхфьчспнб ме фп бсйуфесь убт чЭсй фз лбвЮ фпх уюмбфпт фзт чэфсбт (Ейк.6).
. (Eik. 3.2).
IV УХНФЗСЗУЗ
RU
1. Мз чсзуймпрпйеЯфе фз чэфсб гйб нб брпизкеэефе фсьцймб,
пэфе рсйн пэфе мефЬ брь фп мбгеЯсемЬ фпхт. Нб кбибсЯжефе фз чэфсб ме жеуфь несь кбй мз дсбуфйкь брпссхрбнфйкь бцпэ фелейюуефе фп мбгеЯсемб. Нб вевбйюнеуфе ьфй ден мЭнпхн кбфЬлпйрб фспцЯмщн кпллзмЭнб уфз чэфсб, гйбфЯ мрпсеЯ нб рспкблЭупхн мйксЬ узмеЯб дйЬвсщузт уфз чэфсб. Нб оерлЭнефе кблЬ кбй нб фзн уфегнюнефе.
2. Нб рспуЭчефе йдйбЯфесб фп еущфесйкь мЭспт фпх кбрбкйпэ.
3. Ден рсЭрей нб рлЭнефе фп кбрЬкй фзт чэфсбт уфп рлхнфЮсйп
рйЬфщн. Фп уюмб кбй фб боеупхЬс (ксхуфЬллйнп кбрЬкй,
GL
кблЬий, клр.) мрпспэн нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн, бллЬ рсЭрей нб уфегнюнпнфбй бмЭущт мефЬ фп рлэуймп.
4. МрпсеЯ, ме фп мбгеЯсемб, нб емцбнйуипэн лекЭдет ме мрле
брьчсщуз уфп бнпоеЯдщфп бфуЬлй. Гйб нб фйт еоблеЯшефе, чсзуймпрпйеЯуфе члйбсь несь ме лЯгп оэдй кбй фсЯшфе ме Энб мблбкь рбнЯ. Пй лехкпЯ лекЭдет рпх рспкблпэнфбй брь фб Ьлбфб еоблеЯцпнфбй ме фпн Ядйп фсьрп.
5. Убт ухнйуфпэме, ьфбн мбгейсеэефе фб фсьцймб, нб рспуиЭфефе
фп блЬфй уфп фЭлпт, Эфуй юуфе нб ресйпсЯжефе фзн ерЯдсбуз рпх мрпсеЯ нб Эчей рЬнщ уфп бнпоеЯдщфп бфуЬлй.
Мз чсзуйμпрпйеЯфе гйб фпн кбибсйуμü ôçò óõñμЬфйнб уцпхггбсЬкйб Ю Ьллб брпоеуфйкЬ хлйкЬ, гйбфЯ μрпсеЯ нб рспкблЭупхн чбсбкйЭт уфйт бфуЬлйнет ерйцЬнейет.
6. КбибсЯжефе ме фп чЭсй фз цлЬнфжб буцЬлйузт мефЬ брь кЬие
чсЮуз.
7. Нб елЭгчефе бн пй прЭт уфйт вблвЯдет еЯнбй кбибсЭт кбй мЮрщт
хрЬсчпхн цсбоЯмбфб (Eik. 7, 8).
8. ВБЛВЙДБ БУЦБЛЕЙБУ. Рсйн брь кЬие чсЮуз рйЭжефе фз мрЯлйб
ме Энб уфхль гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй ден еЯнбй цсбгмЭнз (Eik. 9).
9. ЛБУФЙЧП КЛЕЙУМБФПУ. УхнйуфЬфбй з бнфйкбфЬуфбуз фпх
лЬуфйчпх кЬие 1 з 2 чсьнйб бнЬлпгб ме фз чсЮуз фпх.
УЗМБНФЙКП: Мз кЬнефе фспрпрпйЮуейт уфб еобсфЮмбфб кбй мзн рспурбиеЯфе нб фб фпрпиефЮуефе кбфЬ фсьрп дйбцпсефйкь брь фпн хрпдейкнхьменп. НБ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ РБНФБ ГНЗУЙБ БНФБЛБКФЙКБ.
V
ДЙБГНЩУФЙКБ
1. Бн з вблвЯдб лейфпхсгЯбт еЯнбй цсбгмЭнз, увЮуфе фз
цщфйЬ, бнпЯофе фз чэфсб кбй кбибсЯуфе фз вблвЯдб лейфпхсгЯбт уэмцщнб ме фзн рбсЬгсбцп IV.3.
2. З чэфсб ден рйЬней рЯеуз:
2.1 З чэфсб ден еЯнбй кблЬ клейумЭнз. КлеЯуфе фзн
обнЬ. ВлЭре фп узмеЯп III.3.
2.2 РЯеуз чщсЯт ерйлпгЮ. ЕрйлЭофе фз иЭуз 1 Þ 2/P/
Вл. рбсбгсЬцпхт III.4.3 кбй III.4.4.
.
VI РЕСЙВБЛЛПН
¶§∏ƒ√ºƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ø¡ √μ§∏∆ø¡ §∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π §∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘, ЩФ ЪФ˚fiУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ Щ· ·ЫЩИО¿ ·ФЪЪ›М·Щ·. ªФЪВ› У· ‰И·ЩВıВ› ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У
·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Иı·УТУ
·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ, О·ıТ˜ О·И ЩЛУ
·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›· ·ФЩВПВ›Щ·И, ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
I ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Kuktatest
2. Kuktafedõ
3. Alsó fogantyú vagyis a kukta füle
4. Felsõ fogantyú vagyis a fedõ füle
5. A kukta hátsó fogantyúja
6. Üzemi szelep (nyomásszabályozó)
7. Nyomógomb
8. Gumigyűrű
9. Biztonsági szelep
10. Hőelosztó alj
11. Nyomásjelző
Űrtartalom Elosztó Ø
4-6 Liter
8-9,3 Liter
18 cm
21 cm
ESELNL PT
II
ALAPVETÕ BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
» Olvasson el minden utasítást.
» Különös fi gyelemmel járjon el, ha a kukta
használatakor gyermekek tartózkodnak a közelben.
» A kuktát ne tegye be meleg sütőbe.
» A kuktát a legnagyobb elővigyázatossággal
mozgassa. Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a fogantyúkat és gombokat. Ha szükséges, használjon kesztyűt.
» A kuktát ne használja a rendeltetésétől
eltérő célokra. A kuktát soha ne nyissa ki erőszakkal. Ellenőrizze, hogy a belső nyomás teljesen lecsökkent- e. Olvassa el a használati utasítások című részt.
» Figyeljen a láng nagyságának helyes
beállítására, a láng ne nyúljon túl a kukta alján. A túlmelegítés miatt az acél elfeketedhet, illetve arany vagy kékes színě foltok keletkezhetnek, amelyek megfelelõ tisztítás hatására eltűnnek.
» A készüléket soha ne használja víz nélkül,
ezzel súlyos kárt okozhat benne.
» A készülékben magas nyomás uralkodik. A
helytelen használat égési sérülést okozhat. Használat elõtt ellenõrizze, hogy a kukta jól be van-e zárva. Olvassa el a használati utasítások című részt.
» A kuktát legfeljebb az űrtartalom 2/3
részéig szabad megtölteni. A főzés során megduzzadó élelmiszerek, például rizs vagy hüvelyesek főzésekor a kuktát legfeljebb az űrtartalom feléig töltse meg.
EN
HU
PL SKAREU
» Olyan bőrös húsok (például marhanyelv)
főzése során, amelyek a nyomás hatására felfúvódhatnak, ne szúrja meg a még felfúvódott húst, mert égési sérülést okozhat.
» Pépes ételek esetében a kuktát kinyitás
előtt enyhén meg kell rázni, hogy az étel ne fröcsköljön ki.
» A kuktában soha ne süssön olajban.
» A kukta biztonsági rendszerét ne javítsa,
kivéve a kézikönyv karbantartási utasításaiban leírtakat.
» Csak az adott modellhez való, eredeti
alkatrészeket használjon.
» Ne használjon karcoló hatású mosószert.
» Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
szelepek ne legyenek eltömődve. Olvassa el a „karbantartás" című részt.
» Őrizze meg ezt a leírást.
III
ALKALMAZÁSI MÓD
1. A GYORSFŐZŐ EDÉNY KINYITÁSA:
Nyomja hátrafelé a gombot, és a fedelet forgassa el jobbra. (1. ábra)
2. TEGYE BELE az ételeket az edénybe:
» A kuktát legfeljebb az űrtartalom 2/3
részéig szabad megtölteni
» Mindig töltsön bele legalább 200 ml
folyadékot.
Ügyeljen rá, hogy a gőzkivezető nyílások tiszták legyenek és ne legyenek eltömődve (8. és 9. ábra).
BGCA FRCZ
RU
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
16
ESELNL PT
3. ZÁRJA LE A FEDELET: Helyezze el a
fedőt, úgy, hogy a fedélen lévő jelölés és az edény fogantyújának a jelölése egybe essen (Automatikus zárás:Fig. 2.1,Manuális zárás Fig.2.2), majd forgassa el a fedőt a megfelelő irányba.
4. NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁSA.
4.1 A szelep kivételéhez és visszaszereléséhez
EN
szolgáló helyzet tisztítás esetén. (3.1. ábra)
Mielőtt ebbe a helyzetbe állítaná, győződjön meg, hogy nincs nyomás a gyorsfőző edény belsejében, például úgy, hogy a szelepet a nyomáscsökkentő helyzetben tartja, lásd a III.4.2 fejezetet.
4.2 A teljes belső nyomás eltávolítására
HU
szolgáló helyzet, a főzés befejeztével. NYOMÁS = 0bar (3.2. ábra).
4.3 Közepes nyomásszint. A főzési időtartamok egy kicsit hosszabbak, mint a 2. helyzet esetében. Használja levesek, halak, desszertek, stb. készítéséhez. NYOMÁS = 0.55bar (3.3. ábra).
4.4 Magas nyomásszint. A főzési időtartam rövidebb. Használja húsok, hüvelyesek,
PL SKAREU
tészták, stb. főzéséhez. NYOMÁS =
1.05bar (3.4. ábra).
A SZABÁLYOZÓ ÁLLÁSA NYOMÁS / bar
BGCA FRCZ
További információt talál a III.5. fejezet táblázatában.
5. NYOMÁS ALATTI MŰKÖDÉS.
RU
» Tegye a kuktát a kukta aljának megfelelő mé-
retű, a legnagyobb fokozatra állított főzőlapra vagy lángra.
» A nyomásjelző segítéségével lehet a kukta
belsejében lévő nyomást ellenőrizni (4. ábra).
» Amikor az üzemi szelepen keresztül folyama-
tos gőzsugár kezd áramlani és egyenletes „pssz" (5. ábra) hang hallatszik, állítsa be a nyomás fenntartásához elegendő és túlságos
GL
gőzkiáramlással nem járó hőfokot.
0 0'55 1'05
» Ettől a ponttól kell a főzési időt számítani.
ÉLELMIS-
ZER
LEVESEK: Rizsleves Ízlés szerint 4-6 2 Fokhagymaleves Ízlés szerint 1-2 1 Hagymaleves Ízlés szerint 3-5 2 Zöldségleves Ízlés szerint 4-5 2 Halászlé Ízlés szerint 3-4 2 Tésztás leves Ízlés szerint 3-5 1 TÉSZTÁK: Rizses hús Paella Spagetti lepje el 4-5 2 Rakott tészta lepje el 5-6 2 ZÖLDSÉGEK: Fehérrépa lepje el 6-7 2 Pirított articsóka lepje el 5-6 2 Póréhagyma lepje el 3-5 2 Sárgarépa lepje el 5-6 2 Káposzta 2 csésze 4-5 2 Karfi ol 2 csésze 4-6 2 Spenót lepje el 4 2 Zöldbab lepje el 3-4 2 HÜVELYESEK: Csicseriborsó lepje el 20 2 Lencse lepje el 15 2 BURGONYÁS ÉTELEK: Fõtt burgonya 1 kg-hoz 1 liter 5-7 2 Burgonyafõzelék 1 kg-hoz 3/4 liter 5-7 2 HALAK: Tintahal 2 csésze 10 2 Polip lepje el 30 2 Pisztráng 1 csésze 30 1 Kagyló 1/2 liter 20 1 HÚSOK: Vagdalt hús 2 csésze 10-12 2 Comb lepje el 20-22 2 Sherrys vese 2 csésze sherry 5-6 2 Hátszín 1,5 kg-hoz 1 csésze 15-17 2 Pacal lepje el 25-35 2 Bárány 1 kg-hoz 1/2 liter 10-12 2 Nyúl 1/2 liter 10-12 2 Fürj 1 csésze 5-10 2 Sherrys csirke 1 csésze 8-9 2 Tyúk lepje el 15-20 2 DESSZERTEK: Tejberizs 1 csésze rizshez 2 csésze tej 6 1 Kompót 2 csésze 7-8 1 Puding 1/2 liter tej 4-5 1
VÍZMENNYI-
SÉG
1 csésze rizshez 2 csésze 1 csésze rizshez 2 csésze
FÕZÉSI IDÕ
PERCBEN
A SZABÁLYO-
ZÓ HELYZETE
6-7 2 6-8 2
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Loading...
+ 40 hidden pages