Faber INKA SMART HC X A52, INKA SMART HC X A70 User Manual

0 (0)

EN DE

FR

NL

ES

PT

IT

SV NO

FI

DA

RU

ET

LV

LT

UK

HU

CZ SK RO PL

HR

SI

GR

TR

BG

KK

MK

AL

SR

AR

COOKER HOOD

DUNSTABZUGSHAUBE HOTTE DE CUISINE AFZUIGKAP CAMPANA EXAUSTOR

CAPPA

SPISFLÄKT

KJØKKENVIFTE

LIESITUULETIN EMHÆTTE

ВЫТЯЖКA

PLIIDIKUMM

TVAIKU NOSŪCĒJS

GARTRAUKIS

ВИТЯЖКА

PÁRAELSZÍVÓ

ODSAVAČ PAR KUCHYNSKÝ ODSÁVAČ

HOTĂ

OKAP KUCHENNY NAPA

NAPA

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΉΡΑΣ

OCAK DAVLUMBAZ

АСПИРАТОРА

СОРЫП

АСПИРАТОРОТ

KAPAK TENXHERE

КУХИЊСКОГ АСПИРАТОРА

EN DE FR NL ES PT IT SV NO FI DA RU ET LV LT UK HU CZ SK RO PL HR SI GR TR BG KK MK AL SR AR

USER MANUAL..............................................................................................................................

3

GEBRAUCHSANLEITUNG.............................................................................................................

7

MANUEL D’UTILISATION.............................................................................................................

11

GEBRUIKSAANWIJZING.............................................................................................................

15

MANUAL DE USO........................................................................................................................

19

LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO............................................................................

23

LIBRETTO DI USO.......................................................................................................................

27

ANVÄNDNINGSHANDBOK..........................................................................................................

31

BRUKSVEILEDNING....................................................................................................................

35

KÄYTTÖOHJEET..........................................................................................................................

38

BRUGSVEJLEDNING...................................................................................................................

41

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.......................................................................................

45

KASUTUSJUHEND.......................................................................................................................

50

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA............................................................................................................

53

NAUDOTOJO VADOVAS..............................................................................................................

57

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ...................................................................................................

60

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ............................................................................................................

64

NÁVOD K POUŽITÍ.......................................................................................................................

68

NÁVOD NAPOUŽÍVANIE.............................................................................................................

72

MANUAL DE FOLOSIRE..............................................................................................................

76

INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA.....................................................................................................

80

KNJIŽICAS UPUTAMA.................................................................................................................

84

NAVODILO ZA UPORABO...........................................................................................................

87

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ.......................................................................................................................

90

KULLANIM KITAPÇIĞI..................................................................................................................

94

РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ.........................................................................................

97

ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ..............................................................................................

101

УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК.......................................................................................................

105

UDHËZUES PËR PËRDORIMIN................................................................................................

109

КОРИСНИЧКО УПУТСТВО.......................................................................................................

113

.......................................................................................................

117

EN 1. SAFETY INFORMATION

For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features

of the appliance.

The wire connection has to be done by specialized technician.

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guaranteesadequateearthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.

The route of the flue must be as short as possible.

Regulationsconcerningthedischargeofairhavetobefulfilled.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances),asufficientdegree ofaerationmustbeguaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances suppliedwithenergyotherthan electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes beingdrawnbackintotheroom by the cooker hood.

The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.

Ifthesupplycordisdamaged,it mustbereplacedfromthemanufacturer or its service agent.

Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.

With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging

3

it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

WARNING:Beforeinstalling the Hood, remove the pro-

tective films.

Useonlyscrewsandsmallparts in support of the hood.

WARNING:Failuretoinstall the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).

Donotflambèundertherange hood; risk of fire.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mentalcapabilitiesorlackofexperience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.Childrenshallnotplay with the appliance. Cleaning andusermaintenanceshallnot be made by children without supervision.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory

or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.

Cleanand/orreplacetheFilters after the specified time period

(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.

There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).

• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste

4

disposal service or the shop where you purchased the product.

2. USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

3. CARE AND CLEANING

-- TheActivatedcharcoalfilterisnotwashable and cannot be regenerated, and mustbereplacedapproximatelyevery4 monthsofoperation,ormorefrequently for particularly heavy usage (W).

-- The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, andcanbewashedinadishwasher (Z).

=

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

4. CONTROLS

L

V

L

Light

Switches the lighting system on

 

 

and off.

V

Speed

Sets the operating speed of the

 

 

extractor:

0.Motor Off.

1.Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.

2.Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.

3.Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.

5

5. LIGHTING

 

 

 

1

2

 

Lamp

Power (W)

Socket

Voltage (V)

Dimension (mm)

ILCOS Code

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

6

DE 1.SICHERHEITSINFORMA-

TIONEN

Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebsund Sicherheitsmerkmale des Gerätes

kennt.

DieKabelmüssenvoneinem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.

Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch einefehlerhafteInstallationoder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.

Der min. Sicherheitsabstand zwischenKochfeldundAbzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; sieheAbsatz Installation).

Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.

Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem TypenschildangegebenenSpannung

entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube angebracht.

Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.

Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt geerdet ist.

Die Abzugshaube an den SchornsteinmiteinemRohrmit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf desRauchabzugsmusssokurz wie möglich sein.

Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.

Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).

Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaubezusammenmitnicht elektrischbetriebenenGeräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nichtwiederangesaugtwerden.

Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der

7

als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.

WenndasGerätekabelbeschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.

Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechendezugänglicheSteckdose stecken.

Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.

WARNUNG:BevordieHaubeinstalliertwird,dieSchutzfolien abziehen.

NurfürdieAbzugshaubegeeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

WARNUNG:Diemangelnde VerwendungvonSchrauben undBefestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.

NichtdirektmitoptischenInstrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.

AufkeinenFallunterderHaube flambieren: Dabei könnte ein

Brand entstehen.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,

physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungund/odermangelsWissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unddiedamitverbundenenGefahreneingewiesen.Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.

DiesesGerätdarfnichtvonPersonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.

Die frei zugänglichen Teile können während des KochensmitKochgerätensehr heiß werden.

Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.

8

Wenn dieAbzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).

Schutzschild bei Rissbildung

ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

2. GEBRAUCH

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie

nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

3. REINIGUNG UND WARTUNG

-- Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oderauchöfterausgewechseltwerden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).

-- DieFettfiltersindalle2Monateoderbei intensiverNutzungöfterzureinigenund können in der Spülmaschine gespült werden (Z).

=

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

9

4. BEDIENELEMENTE

L

V

L

Beleucht

Schaltet die Beleuchtung ein

und aus.

 

 

V

Geschw. Steuert folgende

 

 

Geschwindigkeitsstufen:

0.Motor Off.

1.Geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen

Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;

2.Mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses

zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen;

3.Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.

5.BELEUCHTUNG

 

 

 

1

2

 

Lampe

Leistung (W)

Fassung

Spannung (V)

Größe (mm)

ILCOS-Code

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

10

FR 1. CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et

de sécurité de l’appareil.

Laconnexiondescâblesdoit être effectuée par un technicien compétent.

En aucun cas le fabricant ne peutêtretenupourresponsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent

être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure

à celle indiquée ci-dessus, veuillezimpérativemententenir compte.

Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indi-

quée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.

Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe conformément aux normes sur les systèmes de câblage.

Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

Reliezl’aspirateurduconduitde cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.

Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminentlesfuméesdecombustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).

Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils nonélectriques(parex.fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation.

Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareilsnonalimentésàl’électricité,lapressionnégativedans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.

Ne pas évacuer l’air à travers

11

une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion alimentésaugazouavecd’autres combustibles.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service aprèsvente agréé.

Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.

En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,veuillezvousconformer scrupuleusement aux règlements établis par les autorités locales.

AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les

films de protection.

Utilisezexclusivementdesviset des petites fournitures du type adapté pour la hotte.

AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dispositifs de fixation non conformesàcesinstructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...).

Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-

lopper un incendie.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes,pourvuquecesoit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructionssurlamanièred’utilisercet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vousquelesenfantsne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyageetl’entretiendelapart de l’utilisateur ne doivent pas êtreeffectuéspardesenfants,à moinsqu’ilsnesoientsurveillés.

Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Cet appareil n’est pas destiné

àêtre utilisé par des personnes (enfantscompris)dontlescapacitésphysiques,sensoriellesou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes,

àmoins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.

Les parties accessibles peuventdevenirtrèschaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

12

Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué

(dangerd’incendie).Voirleparagraphe Nettoyage et Entretien.

Veillez à ce que la pièce bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce).

• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

2. UTILISATION

Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-

tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.

3. NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

-- Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnementouplussouventencasd’utilisation particulièrement intense(W).

-- Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 moisdefonctionnementouplussouvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés

au lave-vaisselle (Z).

=

Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

13

4. COMMANDES

 

L

V

L

Lumières

Allume et éteint l’éclairage.

V Vitesses

Détermine les vitesses

 

d’exploitation ainsi

 

subdivisées

0.Moteur Off.

1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.

2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre

débit d’air traité et niveau sonore.

3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.

5.ÉCLAIRAGE

 

 

 

1

2

 

Ampoule

Absorption (W)

Culot

Voltage (V)

Dimensions (mm)

Code ILCOS

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

14

NL 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE

Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorenshetapparaatteinstalleren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfunctiesvanhetapparaat.

De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.

Defabrikantisnietaansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.

De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellenkunnenopeenkleinereafstandwordengeïnstalleerd; ziedeparagraafoverdewerkafmetingen en de installatie).

Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moetdaarrekeningmeeworden gehouden.

Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.

Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.

Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.

Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassenterugstromen.Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrischeapparatenwordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkapinhetvertrekgezogen wordt.

De lucht mag niet worden afgevoerddooreenkanaaldatwordt

15

gebruikt voor de rookgasafvoer doorapparatenopgasofandere brandstoffen.

Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.

Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.

Metbetrekkingtotdetechnische enveiligheidsmaatregelenvoor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.

WAARSCHUWING: verwij-

der de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.

Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.

WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische

schokken.

Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.

Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerdworden:brandgevaar.

Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8jaarendoorpersonenmeteen

lichamelijke,zintuiglijkeofgeestelijke beperking of met onvoldoendeervaringenkennis,mits zeondertoezichtstaanengoed geïnstrueerdzijnovereenveilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronderkinderen)metgeestelijke, lichamelijkeofzintuiglijkebeperkingen,ofdoorpersonenzonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.

Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet

worden.

Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).Ziedeparagraaf Onderhoud en reiniging.

De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt(nietvantoepassingop

16

apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).

• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

2. GEBRUIK

De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.

Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.

Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.

Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

3. REINIGING EN

ONDERHOUD

-- Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden

vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).

-- Devetfiltersmoetenomde2maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).

=

Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

17

Faber INKA SMART HC X A52, INKA SMART HC X A70 User Manual

4. BEDIENINGSELEMENTEN

L

V

L

Lichten

Hiermee schakelt u de

 

 

verlichting aan en uit

V

Snelheid

Instelling van de

 

 

werkingssnelheid:

0.Moteur Off.

1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.

2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.

3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.

5.VERLICHTING

 

 

 

1

2

 

Lamp

Stroomopname (W)

Aansluiting

Voltage (V)

Afmeting (mm)

ILCOS-code

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

18

ES 1. INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

Porsupropiaseguridadypara elcorrectofuncionamientodel aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiereauntercero.Esimportante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y

seguridad del aparato.

Loscablesdebenserconectadosporuntécnicocompetente.

El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.

La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y lacampanaextractoraesde650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).

Si en las instrucciones de montajedelaplacadecocciónagas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.

Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.

Losdispositivosdedesconexión deben instalarse en la insta-

lación fija de acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.

Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente eléctrica de la casatieneunaconexiónatierra adecuada.

Conectelacampanaalachimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto dehumosdebeserlomáscorto posible.

Debenobservarsetodaslasnormas relativas al escape de aire.

No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).

Silacampanaseutilizaencombinación con equipos no eléctricos(porejemplo,aparatosde gas),debeasegurarseungrado suficientedeventilaciónenellocalparaevitarelretornodelflujo de gases de escape. Cuando la campanaextractoraseutilizaen combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.

El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

Si el cable de alimentación está

19

dañado, debe ser reemplazado porelfabricanteoporuntécnico de servicio.

Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importantecumplirescrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.

ADVERTENCIA: Retire la

película protectora antes de instalar la campana.

Utiliceúnicamentetornillosyherramientasqueseanadecuados para la campana.

ADVERTENCIA: Si no se

instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.

No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).

No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.

Esteaparatopuedeserutilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamentesupervisadoseinstruidos sobrecómoutilizarelaparatode forma segura y sobre los peli-

gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.

Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

El aparato no debe ser utilizado porpersonas(incluyendoniños) con capacidades psico-físi- co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes,amenosquesean cuidadosamente supervisados e instruidos.

Las piezas accesibles pue- dencalentarsemuchocuando se utilizan aparatos de

cocina.

Limpie y/o reemplace los filtros despuésdeltiempoespecificado (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.

Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con

aparatosqueutilicengasuotros combustibles(noaplicablealos aparatos que sólo descargan aire en el local).

• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desecharse como residuo doméstico

20

normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,ayudaráaevitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente ylasaludquepodríanderivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobreelreciclajedeesteproducto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminaciónderesiduosolatienda donde adquirió el producto.

2. USO

La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

-- Elfiltrodecarbónactivonosepuedelavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente,oconmayorfrecuenciasiseutiliza muy frecuentemente (W).

-- Losfiltrosdegrasadebenlimpiarsecada

2 meses de operación, o con mayor frecuenciasiseutilizanmuyfrecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).

=

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

21

4. MANDOS

L

V

L

Luces

Enciende y apaga la

 

 

instalación de iluminación.

V

Velocidad

Determina las velocidades de

 

 

ejercicio:

0.Motor Off.

1.Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.

2.Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.

3.Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.

5.ILUMINACIÓN

 

 

 

1

2

 

Lámpara

Consumo de energía (W)

Casquillo

Voltaje (V)

Dimensión (mm)

Código ILCOS

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

22

PT 1. INFORMAÇÕES DE

SEGURANÇA

Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estasinstruçõessemprejuntodo aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança

do aparelho.

Aligaçãodoscabosdeveser realizada por um técnico competente.

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuaisdanosdecorrentesda instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.

Adistânciamínima deseguran-

ça entre a placa de cozedura e oexaustoréde650mm(alguns modelospoderãoserinstalados a altura inferior; consulte o parágrafosobreasdimensõesde trabalho e a instalação).

Senasinstruçõesdeinstalação da placa de cozinha a gás estiver especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.

Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de caraterísticas aplicadanointeriordoexaustor.

Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação elétrica fixa, em conformidadecomalegislação sobre sistemas de cablagem.

Para os aparelhos da Classe

I, certifique-se de que a rede elétricadomésticadispõedeum sistemaeficazdeligaçãoàterra.

Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. Ocaminhopercorridopelofumo deve ser o mais curto possível.

Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação emmatériadeevacuaçãodear.

Nãoligueoexaustoracondutas defumoquetransportemfumos decombustão(porex.caldeiras, lareiras, etc.).

Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida emdevidacontaanecessidade deassegurarumgrausuficiente deventilaçãonoaposento,para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor

é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativanoaposentonãodeve ultrapassar0,04mbar,paraevitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.

O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar o fumo

23

de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.

Ligueafichaaumatomadaem conformidade com os regulamentosemvigor,numaposição acessível.

Emrelaçãoàsmedidastécnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.

ADVERTÊNCIA: antes de

instalar o exaustor, retire as películas de proteção.

Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.

ADVERTÊNCIA: a não uti-

lização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.

Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).

Nãocozinheflamejadosdebaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

Esteaparelhopodeserutilizado porcriançascomidadeigualou superiora8anoseporpessoas

com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimentoinsuficientes,desdeque sejam vigiadas e tenham recebidoinstruçãosobreautilização do aparelho de forma segura e compreendamosperigosqueo seu uso comporta.As crianças não devem brincar com o aparelho.Alimpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.

Vigie as crianças, certificando- -se de que não brinquem com o aparelho.

O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.

As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de

cozedura.

Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten-

ção e limpeza.

Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-

24

lhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).

• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.Aeliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativosparaomeioambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informaçõessobreolocalonde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local,osserviçosmunicipaisou a loja onde comprou o produto.

2. UTILIZAÇÃO

O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundodapanelautilizada,certificando-se de que não incide dos lados.

As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.

3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

-- Ofiltrodecarvãoativadonãoélavávele nãopodeserregenerado.Devesersubstituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).

-- Os filtros antigordura devem ser limpos cada2mesesdefuncionamento,oucom maior frequência no caso de uso muito intenso,epodemserlavadosnamáquina de lavar louça(Z).

=

Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

25

4. COMANDOS

 

L

V

L

Luzes

Liga e desliga a Iluminação

V

Velocidade

Determina a velocidade de

 

 

funcionamento:

0.Motor Off.

1.Velocidade mínima, indicada para uma troca contínua do ar muito silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.

2.Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de uso vista a excelente relação entre o débito do ar tratado e o nível de ruído.

3.Velocidade máxima, indicada para enfrentar as máximas emissões de vapores de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.

5.ILUMINAÇÃO

 

 

 

1

2

 

Lâmpada

Absorção (W)

Ligação

Tensão (V)

Dimensão (mm)

Código ILCOS

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

26

IT 1. INFORMAZIONI SULLA

SICUREZZA

Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere questeistruzionisempreinsieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscanotuttelecaratteristiche di funzionamento e sicurezza

dell’apparecchio.

Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente.

Ilfabbricantenonpotràritenersi responsabilepereventualidanni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.

La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm

(alcunimodellipossonoessere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).

Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata

all’interno della cappa.

I dispositivi di sezionamento devonoessereinstallatinell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.

Per gli apparecchi di Classe I, controllarechelaretedialimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

Collegare la cappa alla canna fumariaconuntubodidiametro minimo di 120 mm. Il percorso deifumideveessereilpiùcorto possibile.

Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.

Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (peres.dicaldaie,caminiecc.).

Selacappaèutilizzataincombinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchinonalimentatidalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare cheifumivenganoriaspiratinel locale dalla cappa.

L’aria non deve essere eva-

27

cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.

Ilcavodialimentazione,sedanneggiato,deveesseresostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.

Collegarelaspinaadunapresa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.

Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi

èimportanteattenersiscrupolosamenteairegolamentistabiliti dalle autorità locali.

AVVERTENZA: prima di installarelacappa,rimuovere le pellicole di protezione.

Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.

AVVERTENZA:lamancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare

rischi di scosse elettriche.

Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).

Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da

persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.

L’apparecchionondeveessere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non sianoattentamentesorvegliate e istruite.

Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi

di cottura.

Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato

(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.

Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o

28

altricombustibili(nonapplicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).

• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove

èstato acquistato il prodotto.

2.USO

Lacappaaspiranteèprogettataesclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.

Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

3.PULIZIA E MANUTENZIONE

-- Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).

-- I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).

=

Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

29

4. COMANDI

L

V

L

Luci

Accende e spegne l’Impianto di

 

 

Illuminazione.

V

Velocità

Determina la velocità di

 

 

esercizio:

0.Motore Off.

1.Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.

2.Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.

3.Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,anche per tempi prolungati.

5.ILLUMINAZIONE

 

 

 

1

2

 

Lampada

Assorbimento (W)

Attacco

Voltaggio (V)

Dimensione (mm)

Codice ILCOS

 

4

E14

220 – 240

107 x 37

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

30

Loading...
+ 94 hidden pages