Faber T-LIGHT ISOLA EV8 WH MATT A100 User Manual

0 (0)

EN

COOKER HOOD

DE

DUNSTABZUGSHAUBE

FR

HOTTE DE CUISINE

NL

AFZUIGKAP

ES

CAMPANA

PT

EXAUSTOR

IT

CAPPA

SV

SPISFLÄKT

NO

KJØKKENVIFTE

FI

LIESITUULETIN

DA

EMHÆTTE

RU

ВЫТЯЖКA

ET

PLIIDIKUMM

LV

TVAIKU NOSŪCĒJS

LT

DANGTIS

UK

ВИТЯЖКА

HU

MOTORHÁZTETÕ

CZ

ODSAVAČ PAR

SK

KAPUCŇA

RO

CARTIER

PL

OKAP KUCHENNY

HR

NAPA

SL

NAPA

GR

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΉΡΑΣ

TR

OCAK DAVLUMBAZ

BG

АСПИРАТОРА

KK

СОРЫП

MK

АСПИРАТОРОТ

SQ

KAPAK TENXHERE

SR

КУХИЊСКОГ АСПИРАТОРА

AR

 

EN DE

FR

NL

ES

PT

IT

SV

NO

FI

DA

RU

ET

LV

LT

UK

HU

CZ

SK

RO

PL

HR

SL

GR

TR

BG

KK

MK

SQ

SR AR

USER MANUAL......................................................................................................................

3

GEBRAUCHSANLEITUNG....................................................................................................

6

MANUEL D’UTILISATION......................................................................................................

9

GEBRUIKSAANWIJZING.....................................................................................................

12

MANUAL DE USO................................................................................................................

15

LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO....................................................................

18

LIBRETTO DI USO...............................................................................................................

21

ANVÄNDNINGSHANDBOK.................................................................................................

24

BRUKSVEILEDNING...........................................................................................................

27

KÄYTTÖOHJEET.................................................................................................................

30

BRUGSVEJLEDNING..........................................................................................................

33

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...............................................................................

36

KASUTUSJUHEND..............................................................................................................

40

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA....................................................................................................

43

NAUDOTOJO VADOVAS.....................................................................................................

46

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ...........................................................................................

49

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...................................................................................................

52

NÁVOD K POUŽITÍ..............................................................................................................

55

NÁVOD NAPOUŽÍVANIE.....................................................................................................

58

MANUAL DE FOLOSIRE......................................................................................................

61

INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA............................................................................................

64

KNJIŽICAS UPUTAMA........................................................................................................

67

NAVODILO ZA UPORABO...................................................................................................

70

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ...............................................................................................................

73

KULLANIM KITAPÇIĞI.........................................................................................................

76

РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ................................................................................

79

ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ........................................................................................

82

УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК................................................................................................

85

UDHËZUES PËR PËRDORIMIN.........................................................................................

88

КОРИСНИЧКО УПУТСТВО.................................................................................................

91

.......................................................................................................

94

EN Recommendations

and suggestions

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.

The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent thebackflowofexhaustgas.The

kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

Use

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in

3

operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

Do not flambè under the range hood; risk of fire.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”

Maintenance

• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environ-

ment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

• Switch off or unplug the ap-

pliance from the mains supply

before carrying out any main-

tenance work.

• Clean and/or replace the Filters

after the specified time period

(Fire hazard).

--The Activated charcoal filter

is not washable and cannot

be regenerated, and must be

replaced approximately every

4 months of operation, or more

frequentlyforparticularly heavy

usage (W).

W

--The Grease filters must be

cleaned every 2 months of

operation, or more frequently

for particularly heavy usage,

and can be washed in a dish-

washer (Z).

4

Z

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

Controls

Lighting

For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Button

Function

 

 

 

 

Led

A

Turns the motor on/off at speed one.

 

 

 

Fixed.

 

With the motor turned off:

 

 

 

 

Flashes once a

 

Saturation of the grease filters takes place after 100 hours of continuous

second.

 

operation of the hood.

 

 

 

 

 

 

With the motor turned off:

 

 

 

 

Flashes once

 

Saturation of the activated charcoal filters takes place after 200 hours of

every 0.5

 

continuous operation of the hood.

 

 

 

seconds.

B

Turns the motor on at speed two.

 

 

 

 

On.

 

Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads

Flashing.

 

turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. LED

 

 

(A) flashes twice to confirm.

 

 

 

 

 

 

To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds.

 

 

The relevant LED flashes once (A).

 

 

 

 

C

Turns the Motor on at speed three.

 

 

 

On.

 

Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads

Flashing.

 

turned off (Motor+Lights), to reset the Filter saturation alarm. LED A flashes

 

 

three times.

 

 

 

 

 

D

Turns the motor on at INTENSIVE speed.

 

 

 

Flashing.

 

This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system

 

 

returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with

 

 

the motor turned off, it will switch to OFF at the end of the time. To deactivate

 

 

it, press button D once more or press button A.

 

 

 

 

With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately

Flashing.

 

2 seconds to enable the remote control. Button A flashes

twice.

 

 

With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately

 

 

2 seconds to disable the remote control. Button A flashes

once.

 

E

Turns the lights on/off at maximum strength.

 

 

 

On.

5

DE Empfehlungenundhinweise

Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).

Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.

Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden, damit derRückflussderAbgaseverhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt wird, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.

Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

Achtung: werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.

Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.

Gebrauch

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Koch-

6

dünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.

Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.

Wartung

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt

werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische

Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

• Vor Reinigungsoder Wartungs-

arbeiten am Gerät, muss dieses

ausgeschaltet und spannungslos

gemacht werden.

• Die Filter stets nach den angege-

benen Intervallen reinigen oder

auswechseln (Brandgefahr).

--Der Aktivkohlefilter ist weder

waschbar, noch regenerierbar

undmussbeinormalemBetrieb

zirka alle 4 Monate oder auch

öfter ausgewechselt werden, je

nach Intensität des Gebrauchs

(W).

W

--DieFettfilter sindalle2Monate

oder bei intensiver Nutzung

öfter zu reinigen und können

in der Spülmaschine gespült

werden (Z).

7

Z

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

Bedienelemente

Beleuchtung

LED-Strahler

Für den Austausch der LEDStrahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste

Funktion

 

 

 

 

LED

A

Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.

Bleibend.

 

Bei abgestelltem Motor:

 

 

 

 

Blinkt einmal

 

Die Sättigung der Metallfettfilter erfolgt nach 100 durchgehenden

pro Sekunde.

 

Betriebsstunden der Abzugshaube.

 

 

 

 

 

Bei abgestelltem Motor:

 

 

 

 

Blinkt einmal

 

Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt nach 200 durchgehenden

alle 0,5

 

Betriebsstunden der Abzugshaube.

 

 

 

Sekunden.

B

Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.

 

Eingeschaltet.

 

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Bleibend.

 

Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für Aktivkohlefilter aktiviert und die

 

 

LED (A) blinkt zweimal.

 

 

 

 

 

 

Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende

 

 

LED blinkt ein Mal (A).

 

 

 

 

 

C

Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.

Eingeschaltet.

 

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Bleibend.

 

Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung

 

 

und die LED A blinkt drei Mal.

 

 

 

 

 

D

Schaltet den Motor bei INTENSIVGESCHWINDIGKEIT ein.

 

Bleibend.

 

Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit

 

 

kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie

 

 

bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus

 

 

OFF übergegangen. Zum Abstellen die Taste D oder die Taste A erneut drücken.

 

 

Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden

Bleibend.

 

langes Drücken der Taste D die Fernbedienung aktiviert und die Taste A

 

 

blinkt zweimal.

 

 

 

 

 

 

Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden

 

 

langes Gedrückthalten der Taste D die Fernbedienung deaktiviert und die

 

 

Taste A blinkt einmal.

 

 

 

 

 

E

Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.

 

Eingeschaltet.

8

FR Conseils et suggestions

Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement

à cet appareil.

En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.

Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion

(par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,

afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pressionnégativedanslapiècene doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour

éviter tout risque d’accident.

Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.

Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.

Attention: toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

Utilisation

Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

Ne jamais utiliser la hotte pour des

9

objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

Réglerl’intensitédufeudemanière

à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation: l’huile surchauffée risque de s’incendier.

Ne pas flamber des mets sous la hotte: sous risque de provoquer un incendie.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.

ATTENTION: les parties accessiblespeuventdevenirtrèschaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

Entretien

• Le symbole marqué sur le pro-

duit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit

être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

• Avant d’effectuer toute opération de

nettoyage et d’entretien, éteindre ou

débrancher l’appareil du secteur.

• Nettoyer et/ou remplacer les filtres

après le délai indiqué (danger

d’incendie).

-- Le filtre à charbon actif ne peut

être ni lavé ni régénéré et il doit

être remplacé environ tous les 4

mois de fonctionnement ou plus

souvent en cas d’utilisation parti-

culièrementintense(W).

W

-- Nettoyer les filtres à graisse tous

les 2 mois de fonctionnement ou

plus souvent en cas d’utilisation

particulièrement intense. Ces

filtres peuventêtrelavésaulave-

10

vaisselle (Z).

Z

Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

Commandes

Éclairage

Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat,s’adresserauserviceaprèsvente »).

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche

Fonction

 

 

 

 

Led

A

Démarre/coupe le moteur à la première vitesse

 

 

Fixe.

 

Le moteur étant arrêté:

 

 

 

 

Clignote 1 fois

 

la saturation des filtres à graisse a lieu après 100 heures de fonction-

par.

 

nement continu de la hotte.

 

 

 

 

 

 

Le moteur étant arrêté:

 

 

 

 

Clignote 1

 

la saturation des filtres antiodeur (charbon) a lieu après 200 heures de

fois toutes les

 

fonctionnement continu de la hotte.

 

 

 

demi-.

B

Démarre le moteur à la deuxième vitesse.

 

 

 

Allumée.

 

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les

Clignotante.

 

charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif

 

 

se déclenche. La led correspondante (A) clignote deux fois.

 

 

 

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 2

 

 

secondes. La led correspondante clignote une fois (A).

 

 

C

Démarre le moteur à la troisième vitesse.

 

 

 

Allumée.

 

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes lorsque toutes

Clignotante.

 

les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage) pour effectuer le reset de

 

 

l’alarme de saturation des filtres. La led A clignote 3 fois.

 

 

D

Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.

 

 

Clignotante.

 

Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne

 

 

automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir

 

 

du moteur éteint, à la fin du délai préfixé le système passe en mode OFF.

 

 

Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur la touche D ou sur la touche A.

 

 

Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder

Clignotante.

 

l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour valider la télé-

 

 

commande. La touche A clignote 2 fois.

 

 

 

 

 

Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder

 

 

l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour invalider la

 

 

télécommande. La touche A clignote 1 fois.

 

 

 

E

Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum.

 

 

Allumée.

11

NL Adviezen en suggesties

De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet overuwspecifiekeapparaatgaan.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.

De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).

Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.

Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken

die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.

Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.

Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehoudaen. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.

Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.

Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.

Gebruik

De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.

Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor

12

hij bedoeld is.

Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.

Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.

Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden”.

Onderhoud

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,

voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.

Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.

De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).

-- Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moetenongeveeromde4maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).

W

-- De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).

Z

Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

13

Bedieningen

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Toets

Functie

 

 

 

 

Led

A

Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.

 

 

Permanent.

 

Bij uitgeschakelde motor:

 

 

 

 

1 maal knip-

 

De vetfilters raken na 100 uur continue werking van de afzuigkap verzadigd.

peren per

 

 

 

 

 

 

seconde.

 

Bij uitgeschakelde motor:

 

 

 

 

1 maal knip-

 

De geurfilters (met koolstof) raken na 200 uur continue werking van de

peren

 

afzuigkap verzadigd.

 

 

 

 

per 0,5

 

 

 

 

 

 

seconde.

B

Schakelt de motor op de tweede snelheid in.

 

 

Aan.

 

Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle i belas-

Knipperend.

 

tingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve

 

 

koolstoffilters ingeschakeld en knippert de led (A) twee keer.

 

 

 

Houd de toets nog eens 2 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen.

 

 

De bijbehorende led knippert één keer (A).

 

 

 

 

C

Schakelt de motor op de derde snelheid in.

 

 

Aan.

 

Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle

Knipperend.

 

belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset van het alarm van

 

 

de verzadiging van de filters uitgevoerd. De led A knippert drie keer.

 

D

Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.

 

 

Knipperend.

 

Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het

 

 

systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze

 

 

functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap

 

 

na deze periode in de OFF-stand gezet. Druk opnieuw op de toets D

 

 

of op de toets A om de functie uit te schakelen.

 

 

 

 

Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets D ongeveer 2 secon-

Knipperend.

 

den ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening ingeschakeld

 

 

en knippert de toets A tweemaal.

 

 

 

 

 

Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets D ongeveer 2 secon-

 

 

den ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening uitgeschakeld

 

 

en knippert de toets A eenmaal.

 

 

 

 

E

Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.

 

Aan.

Verlichting

Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).

14

ES Consejos y sugerencias

Las instrucciones de uso se aplican

avarios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.

La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650

mm(algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.

Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión

atierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).

Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La

cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.

En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.

Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.

Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.

Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.

Uso

La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para

15

los que fue diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.

Mantenimiento

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el

reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.

• Apague o desconecte el apara-

to de la red eléctrica antes de

cualquier operación de limpieza

o mantenimiento.

• Limpie y/o reemplace los filtros

después del período de tiempo

especificado (peligro de incendio).

-- El filtro de carbón activo no se

puede lavar ni regenerar, y se

debe cambiar cada 4 meses de

funcionamientoaproximadamen-

te, o con mayor frecuencia si se

utiliza muy frecuentemente (W).

W

-- Losfiltrosdegrasadebenlimpiar-

se cada 2 meses de operación, o

conmayorfrecuenciasiseutilizan

muyfrecuentementeysepueden

lavar en el lavavajillas (Z).

16

Z

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

Comandos

Iluminación

Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Tecla

Función

 

 

 

 

Led

A

Enciende/apaga el motor a la primera velocidad.

 

 

Fijo.

 

Con el motor apagado:

 

 

 

 

Parpadea

 

La saturación de los filtros antigrasa se produce después de 100 horas

1 vez por

 

de funcionamiento continuo de la campana.

 

 

segundo.

 

Con el motor apagado:

 

 

 

 

Parpadea 1

 

La saturación de los filtros antiolor se produce después de 200 horas

vez cada 0,5

 

de funcionamiento continuo de la campana.

 

 

segundos.

B

Enciende el motor a la segunda velocidad.

 

 

Encendido.

 

Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando todas

Parpadeante.

 

las cargas están apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los filtros de

 

 

carbón activo y se muestra un doble parpadeo del led (A).

 

 

 

Para desactivarlo, se presiona de nuevo el botón durante otros 2 segundos

 

 

visualizando un solo parpadeo del led correspondiente (A).

 

 

C

Enciende el motor a la tercera velocidad.

 

 

Encendido.

 

Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando

Parpadeante.

 

todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma

 

 

de saturación de los filtros y se muestra un triple parpadeo del led A.

 

D

Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.

 

 

Parpadeante.

 

Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el

 

 

tiempo, el sistema retorna automáticamente a la velocidad anteriormente

 

 

seleccionada. Si se activa con el motor apagado una vez terminado el

 

 

tiempo pasa al modo OFF. Para desactivarlo, se presiona de nuevo la

 

 

tecla D o la tecla A.

 

 

 

 

 

 

Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la

Parpadeante.

 

tecla D presionada durante unos 2 segundos, se habilita el mando remoto,

 

 

visualizando un doble parpadeo de la tecla A.

 

 

 

 

Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la

 

 

tecla D presionada durante unos 2 segundos, se deshabilita el mando

 

 

remoto, visualizando un solo parpadeo de la tecla A.

 

 

E

Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.

 

Encendido.

17

PT Conselhos e sugestões

As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam respeito ao seu aparelho específico.

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.

A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de características fixada no interior do exaustor.

Para os aparelhos da Classe I, certifique-sedequearedeelétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra. Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).

Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposentoventilaçãosuficientepara

impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.

Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá- -las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.

Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor.

Advertência: a não utilização de parafusosouelementosdefixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.

Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância entre os contactos.

Uso

O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

Nunca deixe chamas altas des-

18

19

protegidas sob o exaustor, quando

de resíduos de equipamentos elé-

estiver em funcionamento.

tricos e eletrónicos. A eliminação

• Ajuste a intensidade da chama

correta deste produto contribui

de maneira a não ultrapassar o

para evitar os possíveis efeitos

diâmetro do fundo da panela uti-

negativos para o meio ambiente e

lizada, certificando-se de que não

a saúde que seriam criados pela

incide dos lados.

manipulação imprópria dos seus

• As fritadeiras devem ser vigiadas

resíduos. Para mais informações

constantemente durante o funcio-

sobre onde entregar o produto para

namento, porque as gorduras e

reciclagem, contacte a delegação

óleos excessivamente aquecidos

local, os serviços municipais ou a

são facilmente inflamáveis.

loja onde comprou o produto.

• Não cozinhe flamejados debaixo

• Desligue o interruptor de alimenta-

do exaustor, porque há risco que

ção do aparelho ou retire a ficha

incêndio.

da tomada de corrente, antes

• Este aparelho pode ser utilizado

de realizar qualquer serviço de

por crianças com idade igual ou

manutenção.

superior a 8 anos e por pessoas

• Limpe e/ou substitua os filtros,

com capacidades físicas, senso-

respeitando os intervalos especi-

riais ou mentais diminuídas ou com

ficados pelo fabricante (perigo de

experiênciaeconhecimentoinsufi-

incêndio).

cientes, desde que sejam vigiados

-- O filtro de carvão ativado não é

e tenham recebido instrução sobre

lavável e não pode ser regenera-

a utilização do aparelho de forma

do. Deve ser substituído cada 4

segura e compreendam os peri-

mesesdefuncionamento,oucom

gos que o seu uso comporta. As

maior frequência no caso de uso

crianças não devem brincar com

muito intenso (W).

o aparelho. A limpeza e manuten-

 

ção do aparelho não devem ser

 

realizadas por crianças, a não ser

 

que sejam vigiadas.

 

• “CUIDADO: As partes acessíveis

W

podem aquecer muito durante a

utilização dos aparelhos de co-

-- Os filtros antigordura devem ser

zedura.”

limposcada2mesesdefunciona-

Manutenção

mento, ou com maior frequência

no caso de uso muito intenso, e

• O símbolo colocado no produto

podem ser lavados na máquina

ou na sua embalagem indica que

de lavar louça (Z).

o produto não pode ser eliminado

 

como lixo doméstico. Deverá ser

 

entregue num centro de recolha

 

seletiva próprio para reciclagem

 

Z

Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

Comandos

Iluminação

Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Tecla

Función

 

 

 

 

Led

A

Liga/desliga o motor à velocidade I.

 

 

 

Fixo.

 

Com o motor desligado:

 

 

 

 

Intermitente

 

A saturação dos filtros antigordura ocorre após 100 horas de funciona-

- pisca 1 vez

 

mento contínuo do exaustor.

 

 

 

 

por segundo.

 

Com o motor desligado:

 

 

 

 

Intermitente -

 

A saturação dos filtros antiodor (de carvão) ocorre após 200 horas de

pisca 1

 

funcionamento contínuo do exaustor.

 

 

 

vez cada meio

 

 

 

 

 

 

segundo.

B

Liga o motor à velocidade II.

 

 

 

 

Aceso.

 

Se mantida pressionada durante cerca de 2 segundos, quando todas

Intermitente.

 

as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros de carvão

 

 

ativado dispara e o led (A) pisca duas vezes.

 

 

 

 

Para desativar o alarme, pressiona-se de novo a tecla 2 segundos,

 

 

observando-se, então, uma piscadela do led respetivo (A).

 

 

C

Liga o motor à velocidade III.

 

 

 

 

Aceso.

 

Se mantida pressionada durante cerca de 2 segundos, quando todas as

Intermitente.

 

cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset do alarme

 

 

de saturação dos filtros e o led A piscará três vezes.

 

 

D

Liga o motor à velocidade INTENSIVA.

 

 

 

Intermitente.

 

Esta velocidade é temporizada e dura 6 minutos. Decorrido o referido

 

 

tempo, o sistema regressará automaticamente à velocidade selecionada

 

 

anteriormente. Se for ativada com o motor desligado, após decorrido o

 

 

tempo de atuação, a função desliga-se. Para desativar, pressione de

 

 

novo a tecla D ou a tecla A.

 

 

 

 

 

 

Quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), a pressão da

Intermitente.

 

tecla D durante cerca de 2 segundos ativará o telecomando e a tecla

 

 

A piscará duas vezes.

 

 

 

 

 

 

Quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), a pressão da

 

 

tecla D durante cerca de 2 segundos desativará o telecomando e a

 

 

tecla A piscará uma vez.

 

 

 

 

 

E

Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.

 

Aceso.

20

IT Consigli e Suggerimenti

Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.

Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.

La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati

aun’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.

Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120

mm.Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).

Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi

agas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno

di flusso dei gas di scarico. La cucina deve avere un’apertura comunicante direttamente con l’esterno per garantire l’afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.

Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.

Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.

Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.

Uso

La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

Non usare mai la cappa per

21

scopi diversi da quelli per cui

è stata progettata.

Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

Regolarel’intensitàdellafiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico- sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

Attenzione: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.

Manutenzione

Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire

deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.

Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.

Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato

(pericolo di incendio).

--Il filtro al carbone attivo non

èlavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).

W

--Ifiltriantigrassodevonoessere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).

22

Z

Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

Comandi

Illuminazione

Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Tasto

Funzione

 

 

 

 

Led

A

Accende/Spegne il motore alla prima velocità.

 

 

Fisso.

 

A motore spento:

 

 

 

 

Lampeggio

 

La saturazione dei filtri antigrasso avviene dopo 100 ore di funzionamento

1 volta al

 

continuo della cappa.

 

 

 

 

secondo.

 

A motore spento:

 

 

 

 

Lampeggio 1

 

La saturazione dei filtri antiodori (carbone) avviene dopo 200 ore di

volta ogni 0,5

 

funzionamento continuo della cappa.

 

 

 

secondi.

B

Accende il motore alla seconda velocità.

 

 

 

Acceso.

 

Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi

Lampeggiante.

 

sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo

 

 

visualizzando un doppio lampeggio del Led (A).

 

 

 

 

Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando

 

 

un lampeggio singolo del relativo Led (A).

 

 

 

C

Accende il motore alla terza velocità.

 

 

 

Acceso.

 

Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono

Lampeggiante.

 

spenti (Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri

 

 

visualizzando il triplo lampeggio del Led A.

 

 

 

D

Accende il motore alla velocità INTENSIVA.

 

 

Lampeggiante.

 

Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema

 

 

ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se

 

 

attivata da motore spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.

 

 

Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto D o il tasto A.

 

 

Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce),

tenendo il tasto D

Lampeggiante.

 

premuto per circa 2 secondi, si abilita il telecomando visualizzando un

 

 

doppio lampeggio del tasto A.

 

 

 

 

 

 

Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), tenendo il tasto D

 

 

premuto per circa 2 secondi, si disabilita il telecomando visualizzando il

 

 

singolo lampeggio del tasto A.

 

 

 

 

 

E

Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.

 

 

Acceso.

23

SV Rekommendationerochtips

Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten.

Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.

Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksfläkten är

650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande driftoch installationsmått).

Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksfläkten.

För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning. Anslut köksfläkten till en rökgaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.

Anslut inte fläkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.

Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra

returflöde av förbränningsgas.

I köket ska det finnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att garantera tillflödet av ren luft. När köksfläkten

används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.

Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller av servicecentret för att undvika varje risk.

Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.

Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten.

Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.

Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.

Användning

Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.

Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.

Se till att det aldrig uppkommer högalågorunderköksfläkten när den är igång.

Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.

24

Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.

Flamberainteunderköksfläkten.

Det finns risk för eldsvåda.

Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.

VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.

Underhåll

Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av eloch elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljöoch hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör

du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.

Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller underhåll.

Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk).

--Det aktiva kolfiltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).

W

--Fettfiltrenskarengörasvarannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).

Z

Rengörköksfläktenmedenfuktig trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.

25

Reglage

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Knapp

Funktion

 

 

 

 

Lysdiod

A

Slår på/stänger av motorn på den första hastigheten.

 

Tänd med fast

 

 

 

 

 

 

sken.

 

När motorn är avstängd:

 

 

 

 

Blinkar en

 

Efter 100 drifttimmar med kontinuerlig köksfläktsfunktion är fettfiltren

gång per

 

mättade.

 

 

 

 

sekund.

 

När motorn är avstängd:

 

 

 

 

Blinkar en

 

Efter 200 drifttimmar med kontinuerlig köksfläktsfunktion är luktfiltren (med

gång var 0,5

 

aktivt kol) mättade

 

 

 

 

sekund.

B

Slår på motorn på den andra hastigheten.

 

 

Tänd.

 

Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar (motor +

Blinkande.

 

belysning) är avstängda, för att aktivera larmet för filter med aktivt kol.

 

 

Lysdioden (A) blinkar två gånger.

 

 

 

 

 

För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen i ytterligare 2 sekunder

 

 

tills en enkel blinkning av tillhörande lysdiod visas (A).

 

 

C

Slår på motorn på den tredje hastigheten.

 

 

Tänd.

 

Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

Blinkande.

 

(motor + belysning), för att nollställa larmet för mättade filter. Lysdioden

 

 

A blinkar tre gånger.

 

 

 

 

 

D

Slår på motorn på den INTENSIVA hastigheten.

 

 

Blinkande.

 

Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. När tiden har förflutit återgår

 

 

systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har

 

 

aktiverats med avstängd motor går systemet till läget OFF när tiden har

 

 

förflutit. För att avaktivera den trycker du på knappen D eller A en gång till.

 

 

Tryck på knappen D i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

Blinkande.

 

(motor + belysning), för att aktivera fjärrkontrollen. Lysdioden för knappen

 

 

A blinkar två gånger.

 

 

 

 

 

 

Tryck på knappen D i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

 

 

(motor + belysning), för att avaktivera fjärrkontrollen. Lysdioden för knappen

 

 

A blinkar en gång.

 

 

 

 

 

E

Tänder och släcker belysningen med max. ljusstyrka.

 

Tänd.

Belysning

För byte kontakta servicecenter

(”För inköpet vänd dig till ett servicecentra”).

26

NO Anbefalinger og forslag

Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat.

Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.

Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).

Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.

For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet. Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.

Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).

Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak av frisk luft. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative

trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.

Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.

Hvis installasjonsinstruksjonene forgassplatetoppenspesifiserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.

Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften. Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.

Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.

Bruk

Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.

Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.

Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.

Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.

Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.

Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles brann.

27

Faber T-LIGHT ISOLA EV8 WH MATT A100 User Manual

Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.

ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.

Vedlikehold

Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.

Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller vedlikehold.

Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare).

--Det aktive kullfilteret kan ikke

vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W).

W

--Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).

Z

Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.

28

Kontroller

 

A

B

C

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

Knapp

Funksjon

 

 

 

 

LED

A

Slår motoren på/av ved den første hastigheten.

 

 

Tent konstant.

 

Når motoren er slått av:

 

 

 

 

Blinker

 

Etter 100 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er fettfiltrene mettet.

én gang i

 

 

 

 

 

 

sekundet.

 

Når motoren er slått av:

 

 

 

 

Blinker én

 

Etter 200 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er luktfiltrene (med

gang hvert

 

aktivt kull) mettet.

 

 

 

 

halve sekund.

B

Slår motoren på ved den andre hastigheten.

 

 

Tent.

 

Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått

Blinker.

 

av for å aktivere alarmen for de aktive kullfiltrene, og LEDen (A) blinker

 

 

to ganger.

 

 

 

 

 

 

Trykk på knappen igjen i 2 sekunder for å deaktivere alarmen, og tilhørende

 

 

LED blinker kun én gang (A).

 

 

 

 

 

C

Slår motoren på ved den tredje hastigheten.

 

 

Tent.

 

Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av

Blinker.

 

for å tilbakestille alarmen for mettede filter, og LEDen A blinker tre ganger.

 

D

Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.

 

 

Blinker.

 

Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6 minutter. Når tiden er

 

 

utløpt, går systemet automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten.

 

 

Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås systemet

 

 

av når tiden er utløpt. Trykk igjen på knappen D eller A for å deaktivere

 

 

funksjonen.

 

 

 

 

 

 

Trykk på knappen D i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått

Blinker.

 

av for å aktivere fjernkontrollen, og LEDen i knappen A blinker to ganger.

 

 

Trykk på knappen D i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått

 

 

av for å deaktivere fjernkontrollen, og LEDen i knappen A blinker én gang.

 

E

Slår belysningen på/av ved maks styrke.

 

 

 

Tent.

Belysning

Kontakt kundeservice for utbytting (”Kontakt kundeservice for kjøp”).

29

FI Ohjeet ja suositukset

Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.

Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.

Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työja asennusmittoja koskevaa kappaletta).

Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.

Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus. Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.

Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).

Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine

ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.

Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.

Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.

Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.

Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.

Käyttö

Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.

Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.

Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.

Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.

Rasvakeittimiä on valvottava

30

Loading...
+ 70 hidden pages