ASSISTENT™
EKM4XXX
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ |
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
SK |
NÁVOD NAPOUŽÍVANIE |
|
CS PŘÍRUČKAK POUŽITÍ |
IT |
ISTRUZIONI |
SL |
NAVODILA |
DA VEJLEDNING |
LT |
INSTRUKCIJŲ KNYGA |
SR |
UPUTSTVO |
DE ANLEITUNG |
LV |
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA |
SV BRUKSANVISNING |
|
EE KASUTUSJUHEND |
NL GEBRUIKSAANWIJZING |
TR ELKITABI |
||
EN INSTRUCTION BOOK |
NO BRUKSANVISNING |
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА |
||
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES |
PL |
INSTRUKCJAOBSŁUGI |
|
|
FI OHJEKIRJA |
PT |
MANUALDE INSTRUÇÕES |
|
|
FR MODE D’EMPLOI |
RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI |
|
|
|
HR KNJIŽICAS UPUTAMA |
RU ИНСТРУКЦИЯ |
|
|
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ |
5 |
LATVIEŠU |
65 |
ČEŠTINA |
5 |
NEDERLANDS |
65 |
DANSK |
5 |
NORSK |
65 |
DEUTSCH |
5 |
POLSKI |
85 |
EESTI |
25 |
PORTUGUÊS |
85 |
ENGLISH |
25 |
ROMÂNĂ |
85 |
ESPAÑOL |
25 |
РУССКИЙ |
85 |
SUOMI |
25 |
SLOVENČINA |
105 |
FRANÇAIS |
45 |
SLOVENŠČINA |
105 |
HRVATSKI |
45 |
СРПСКИ |
105 |
MAGYAR |
45 |
SVENSKA |
105 |
ITALIANO |
45 |
TΫRKÇE |
125 |
LIETUVIŠKAI |
65 |
УКРАЇНСЬКА |
125 |
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2 www.electrolux.com
ACCESSORIES INFORMATION
Информация относно аксесоарите
BG Месомелачката и експресният нож са аксесоари, включени само в модел EKM4200.
Останалите модели от серията EKM4xxx могат да се използват с тези аксесоари, но те трябва да се закупят отделно.
Oplysninger om tilbehør
DA Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
EEHakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Informace o příslušenství
CS Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
DE Das Zubehör für den Fleischwolf und die ExpressAufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden, doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
EN The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with these accessories, but they need to be bought separately.
Información sobre accesorios
ES Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200. Estos accesorios también pueden utilizarse con otros modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario comprarlos por separado.
Informations relatives aux accessoires
FR Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés séparément.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
HU A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informacija apie priedus
LT Mėsmalės ir„Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
Tietoja lisätarvikkeista
FI Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxxsarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informacije o dodacima
HR Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informazioni sugli accessori
IT Gli accessori tritacarne e affettatutto sono inclusi solo nel modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono essere acquistati separatamente.
Informācija par piederumiem
LV Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
Informatie over accessoires
NL De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de EKM4200 meegeleverd.
Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar moeten dan apart worden aangeschaft.
Informacje na temat akcesoriów
PL Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko do modelu EKM4200.
Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie.
Informaţii cu privire la accesorii
RO Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express sunt incluse numai în modelul EKM4200.
Şi alte modele din seria EKM4xxx pot fi utilizate cu aceste accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat.
Informácie o príslušenstve
SK Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii iba v prípade modelu EKM4200.
V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť samostatne.
Informacije o dodacima
SR Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se samo sa modelom EKM4200.
Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno.
Aksesuar bilgileri
TR Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece EKM4200 modeliyle birlikte verilir.
EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın alınması gerekir.
Informasjon om tilbehør
NO Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med modellen EKM4200.
Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat.
Informação de acessórios
PT Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso estão incluídos apenas no modelo EKM4200.
Estes acessórios podem ser utilizados com outros modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em separado.
Сведения об аксессуарах
RU Аксессуары мясорубки и слайсера входят в комплект только модели EKM4200.
Другие модели серии EKM4xxx совместимы с этими аксессуарами, но для них аксессуары приобретаются отдельно.
Informacije o dodatni opremi
SL Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema samo pri modelu EKM4200.
To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti posebej.
Information om tillbehör
SV Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer endast modell EKM4200.
Tillbehören kan användas med andra modeller i EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat.
Інформація про приладдя
UK М’ясорубка та насадка для швидкого різання плястерками входять у комплект лише моделі EKM4200.
Це приладдя можна використовувати також і з іншими моделями серії EKM4ххх, однак його потрібно придбати окремо.
4 www.electrolux.com
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
D |
|
|
|
G |
||||||||||||
|
|
|
|
P* |
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
H |
|
E |
||||||||
O* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
M |
|
|
|
|
|
|
J |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
N |
|
I |
|
|
||
BG |
|
|
CS |
|
|
DA |
|
|
DE |
|
|
Компоненти |
Součásti |
Komponenter |
Teile |
||||||||
A. |
Глава на двигател |
A. |
Mixovací hlava |
A. |
Motorhoved (vipbart) |
A. |
Motorkopf (kippbar) |
||||
|
(накланяща се) |
|
(sklopitelná) |
B. |
Hastighedsvælger |
B. |
Geschwindigkeitsregler |
||||
B. |
Селектор на скорости |
B. |
Volič rychlosti |
C. |
Kabinet |
C. |
Motorblock |
||||
C. |
Корпус |
C. |
Kryt |
D. |
Låsehåndtag til vipbart |
D. |
Neigekopf- |
||||
D. Заключващ лост на |
D. Zajišťovací páčka sklopné |
|
hoved” |
|
Verriegelungshebel |
||||||
|
накланящата се глава |
|
hlavy |
E. |
Arbejdslampe |
E. |
Arbeitslicht |
||||
E. |
Работно осветление |
E. |
Pracovní světlo |
F. |
Tilbehørsmuffe |
F. |
Zubehörvorrichtung |
||||
F. |
Закрепващ център |
F. |
Hlava nástavce |
G. |
Tilbehørsaksel |
G. |
Rührerwelle |
||||
G. |
Закрепващ вал |
G. |
Hřídel nástavce |
H. |
Rustfri stålskål |
H. |
Edelstahlschüssel |
||||
H. |
Купа от неръждаема |
H. |
Nerezová mísa |
I. |
Fastgørelsesplade til skål |
I. |
Schüsselverriegelungsplatte |
||||
|
стомана |
I. |
Upínací podložka na mísu |
J. |
Skridsikre fødder |
J. |
Rutschfeste Füße |
||||
I. |
Плоча за затягане на |
J. |
Protiskluzové nožičky |
K. |
Netledning |
K. |
Netzkabel |
||||
|
купата |
K. |
Napájecí kabel |
L. |
Piskeris |
L. |
Schneebesen |
||||
J. |
Неплъзгащи се крачета |
L. |
Drátěná metla |
M. Fladt piskeris med |
M. |
Beschichteter Flachrührer |
|||||
K. |
Захранващ кабел |
M. |
Potažený plochý šlehač |
|
belægning |
N. |
Beschichteter Knethaken |
||||
L. |
Жична лебедка |
N. |
Potažený hnětač těsta |
N. Dejkrog med belægning |
O. |
Fleischwolf* |
|||||
M. Плоска бъркачка с |
O. |
Mlýnek na maso* |
O. Kødkværn* |
P. |
Schneide-/ |
||||||
|
покритие |
P. |
Kráječ/krouhač* |
P. |
Snitter/rivejern* |
|
Zerkleinerungsaufsatz* |
N.Кука за тесто с покритие
O.Месомелачка*
P.Слайсер/Стъргало*
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
5
Прочетете следните инструкции внимателно, преди да използвате уреда за първи път.
BG • Забранено е използването на този уред от деца. Дръжте уреда и кабела
му далеч от достъп на деца.
•Трябва да се внимава при работа с остри режещи остриета, изпразване
на купата и по време на почистване.
•Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически,
сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
•Децата не трябва да си играят с уреда.
•Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
•Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел
или корпусът е повреден.
•Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
•Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
•Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор,
както и преди сглобяване, разглобяване или почистване.
•Уредът е само за използване в домашни условия.
•Не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или друга течност.
•Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела
от допир с горещи повърхности, включително готварска печка.
•Никога не използвайте принадлежности или части, чиито
производители или типове не са препоръчани, в противен случай могат да настъпят телесни повреди.
•Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че
електродвигателят е спрял напълно.
•Избягвайтеконтактсдвижещисечасти.Товаможедадоведедо нараняване!Неизползвайтедругиинструментиилиприбориповремена
използване на уреда.
•Неизпускайтеуредаотпогледповременаексплоатация.
•Уверетесе,чеповременаизползваненапродуктанаоколоняманасипни
вещества и дрехи/аксесоари.
•Никога не обработвайте врящи течности (макс. 90°C).
•Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия!
•Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската
бъркалка или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място.
•Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят
не може да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от неправилно или неподходящо използване.
6 www.electrolux.com
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
•Tento spotřebič by neměly používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
CS napájecí kabel mimo dosah dětí.
•Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování misky a během čištění buďte opatrní.
•Tento spotřebič smí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
•Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
•Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku!
•Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo plášť.
•Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
•Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný povrch.
•Pokud má být přístroj ponechán bez dozoru a vždy před montáží, demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
•Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních prostorech.
•Neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
•Nenechávejte napájecí kapel viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky.
Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
•Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo části od jiných výrobců, které nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí poranění osob.
•Před rozebíráním a čištěním se ujistěte, že se motor zcela zastavil.
•Nedotýkejtesepohyblivýchsoučástí.Dotykbymohlmítzanásledekzranění!
Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní.
•Spotřebičběhemchodunenechávejtebezdozoru.
•Běhempoužívánítohotospotřebičezajistěte,abybylyvšechnyvolné předmětynebovašeoblečeníčidoplňkymimodosah.
•Nikdy nemixujte vroucí tekutiny (max. 90°C).
•Tento spotřebič nepoužívejte k míchání barev. Hrozí nebezpečí výbuchu!
•Spotřebič nikdy nespouštějte s připojenými nástavci, jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy na svém místě.
•Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití.Výrobce nepřijímá odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
7
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for første gang.
DA • Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets ledning uden for børns rækkevidde.
•Udvis forsigtighed, når der håndteres skarpe skærerblade, når skålen tømmes og ved rengøring.
•Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med en spænding og frekvens, der er i overensstemmelse med de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
•Apparatet må ikke bruges eller løftes op, hvis
–ledningen er beskadiget
–motorhuset er beskadiget.
•Hvis apparatet eller ledningen er beskadiget, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer.
•Anbring altid apparatet på et plant og jævnt underlag.
•Træk altid stikket ud, hvis apparatet står uden opsyn, og før det samles, skilles ad eller rengøres.
•Apparatet er kun til indendørs brug.
•Nedsænk hverken apparatet, ledningen eller stikket i vand eller andre væsker.
•Ledningen må ikke hænge hen over bordkanten eller køkkenbordet. Den må ikke røre varme overflader, heller ikke komfuret.
•Anvend aldrig tilbehør eller dele, som ikke anbefales, og som fremstilles eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
•Kontrollér, at motoren er standset helt, inden du skiller apparatet ad og rengør det.
•Undgåkontaktmedbevægeligedele.Kontaktkanresultereiskader!Brugikke andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug.
•Ladikkedetteproduktudafsyne,nårdetkører.
•Sørgfor,atalleløsedeleogdittøj/tilbehørholdesvæk,mensproduktet anvendes.
•Du bør aldrig behandle kogende væsker (maks. 90°C).
•Brug ikke apparatet til at røre maling med. Fare for eksplosion!
•Apparatet må ikke betjenes med trådpisker, hjulpisker eller dejkroge, medmindre skålen er på plads.
•Dette apparat er kun til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
8 www.electrolux.com
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
DE • KinderdürfendiesesGerätnichtbenutzen.HaltenSieKindervomGerätunddem
Netzkabel fern.
•GehenSiebeimUmgangmitdenscharfkantigenMessern,beimEntleerendes
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
•DieGerätekönnenvonPersonenmiteingeschränktenphysischen,sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
•KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
•DasGerätdarfnuraneineStromversorgungangeschlossenwerden,deren SpannungundFrequenzmitdenAngabenaufdemTypenschildübereinstimmt!
•DasGerätniemalsverwenden,wenn–dasNetzkabeloder–dasGehäuse beschädigt ist.
•WenndasGerätoderdasNetzkabelbeschädigtist,musseszurVermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•DasGerätimmeraufeineebeneFlächestellen.
•DasGerätvordemZusammensetzen,Auseinandernehmen,Reinigenoderwennes unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
•DasGerätdarfnichtimFreienverwendetwerden.
•TauchenSiedasGerät,dasKabeloderdenNetzsteckernichtinWasseroderandere
Flüssigkeiten.
•DasKabelnichtüberdieKantedesTischsoderderArbeitsflächehängenlassen.Das
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
•NiemalsZubehöroderTeileandererHersteller,dienichtempfohlenoderverkauft werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
•VergewissernSiesichvordemAuseinanderbauenundderReinigung,dassder
Motor zum Stillstand gekommen ist.
•VermeidenSiedieKontaktmitbeweglichenTeilen.DieBerührungkann VerletzungenzurFolgehaben!BeimGebrauchdesGeräteskeineanderen
Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
•DasGerätimBetriebnichtunbeaufsichtigtlassen.
•Sicherstellen,dasssichallelosenTeileundIhreKleidung/AccessoiresbeimBetrieb außer Reichweite des Gerätes befinden.
•ArbeitenSieniemitkochendenFlüssigkeiten(maximal90°C).
•VerwendenSiedasGerätnichtzumUmrührenvonFarbe.Unmittelbardrohende GefahreinerExplosion!
•SchaltenSiedasGerätnichtohneSchüsselein,wennSiedenSchneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
•DiesesGerätistnurfürdenEinsatzimHaushaltgeeignet.DerHerstellerübernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
9
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
1.Преди използване на уреда за пръв път: Изключете уреда.
Телената бъркалка, ножът за месо* и
ножът на блендера/чопъра* трябва да се мият само на ръка с топла сапунена вода. Купата, плоската бъркалка и бъркалката за тесто могат да се мият в миялна машина. Почистете електродвигателя с влажна кърпа. Внимание: Не
позволявайте в електродвигателя да влезе вода! Оставете всички части да изсъхнат напълно.
1.Před prvním použitím spotřebiče:
Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba mýt výhradně ručně v teplé vodě s mycím prostředkem. Mísu, hnětač a hák na těsto je možné mýt v myčce. Motorovou jednotku očistěte vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně uschnout.
1.Før ibrugtagning: Tag stikket ud af kontakten. Piskeris, kødhakker* og snitter/hakker* bør kun vaskes op i hånden med varmt sæbevand. Skål, fladt piskeris og dejkrog kan vaskes i opvaskemaskinen. Rengør motorenheden med en fugtig klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele tørre helt.
1.Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/- hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knetund Teighaken sind spülmaschinenfest. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
2.Поставете уреда на равна повърхност. Насочване на главата на двигателя нагоре: Преместете заключващия лост на накланящата се глава на позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете главата на двигателя нагоре. Когато застане в горна позиция,
тя се фиксира. Внимание: Пазете
пръстите и ръцете си далеч от зони с подвижни части.
2.Spotřebič postavte na rovnou plochu.
Sklopení mixovací hlavy do horní polohy: Posuňte zajišťovací páčku jednou rukou do„odjištěné“ pozice a druhou rukou sklopte mixovací hlavu do horní polohy. Jakmile je v horní poloze, zajistí se. Upozornění: Držte své prsty a ruce mimo oblasti s pohyblivými částmi.
2.Anbring apparatet på en flad overflade. Vipning opad af motorhovedet: Stil låsehåndtaget til det vipbare hoved på “Ulåst” med den ene hånd, og vip motorhovedet opad med den anden hånd. Når det er i oppositionen, fastlåses det. Advarsel:
Hold fingre og hænder på afstand af områder med bevægelige dele.
2.Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position„Entriegelt“ und kippen Sie mit der anderen Hand den Motorkopf zurück. In der zurückgekippten Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen.
3.Преместете селектора на скорости на позиция “OFF”. Поставете купата
от неръждаема стомана върху плочата за затягане на купата.
Преместете купата по посока на часовниковата стрелка, за да се
фиксира на място.
Внимание: Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската бъркалка или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място.
3.Otočte volič rychlosti do polohy„OFF“.
Vložte nerezovou mísu do upínací podložky. Otočte mísou po směru hodinových ručiček a zajistěte ji na místě.
Upozornění: Spotřebič nikdy nespouštějte s připojenými nástavci, jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy na svém místě.
3.Stil hastighedsvælgeren på “OFF”.
Placér den rustfrie stålskål på skålens fastgørelsesplade. Drej skålen med uret for at låse den på plads.
Advarsel: Apparatet må ikke betjenes med trådpisker, hjulpisker eller dejkroge, medmindre skålen er på plads.
3.Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf„OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die Schüsselverriegelungsplatte. Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest. Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden.
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
10 www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
4.Поставете приставка на закрепващия вал: Подравнете слота в горната част на приставката с иглата върху закрепващия вал. Натиснете приставката нагоре и я насочете обратно на часовниковата стрелка, докато иглата не се
фиксира на място. За да премахнете
приставката, я задвижете по посока на часовниковата стрелка и дръпнете.
4.Na hřídel připojte nástavec:
Vyrovnejte zářez na horní části nástavce s čepem na hřídeli nástavce. Zatlačte nástavec směrem nahoru a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček, dokud se čep nezajistí na místě. Při odstraňování nástavce jím otáčejte po směru hodinových ručiček a táhněte směrem dolů.
4.Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen:
Åbningen øverst på tilbehøret skal flugte med tappen på tilbehørsakslen. Skub tilbehøret op, og drej det modsat uret, indtil tappen låses på plads. Drej tilbehøret med uret for at afmontere det, og træk det af.
4.Befestigen von Zubehörteilen an der Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe oben auf dem Zubehörteil am Stift der Rührerwelle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn und ziehen es von der Welle ab.
5.Насочване на главата на двигателя надолу: Преместете заключващия лост на накланящата се глава на позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете главата на двигателя надолу. Поставете щепсела в контакта.
5.Sklopení mixovací hlavy do dolní polohy: Posuňte zajišťovací páčku jednou rukou do„odjištěné“ pozice a druhou rukou sklopte mixovací hlavu do dolní polohy. Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
5.Vipning nedad af motorhovedet:
Stil låsehåndtaget til det vipbare hoved på “Ulåst” med den ene hånd, og vip motorhovedet nedad med den anden hånd. Sæt stikket i stikkontakten.
5.Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und senken Sie mit der anderen Hand den Motorkopf nach unten ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6.Преместете селектора на скорости от позиция “OFF” към желаната скорост (1-10). След като приключите работа, завъртете селектора на скорости към позиция “OFF” и изключете уреда.
6.Otočte voličem rychlosti z „OFF“ polohy na požadovanou rychlost(1–10). Jakmile dokončíte
mixování, otočte voličem rychlosti do „OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze zásuvky.
6.Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF” til den ønskede hastighed (1-10).
Når du er færdig med at blande, skal du dreje hastighedsvælgeren til “OFF” og tage stikket ud af kontakten.
6.Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position„OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf„OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
11
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
7.Работно осветление и осветление на индикатора за захранване:
Ако уредът е включен и е избрана скорост, се включва син светодиод около селектора на скорости. Над работната зона се включва и работно
осветление. Ако селекторът на скорости е на позиция “OFF”, работното осветление се изключва автоматично след 3 минути.
7.Pracovní světlo a kontrolka napájení: Pokud je spotřebič zapojen do zásuvky se zvolenou rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče rychlosti modrá kontrolka LED. Také se rozsvítí pracovní světlo osvětlující pracovní oblast. Pokud otočíte voličem rychlosti do„OFF“ polohy, pracovní světlo se po třech minutách automaticky vypne.
7.Arbejdslampe og kontrollampe:
Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet, og hastigheden er indstillet,
lyser en blå lampe omkring hastighedsvælgeren. En arbejdslampe lyser også arbejdsområdet op. Hvis hastighedsvælgeren stilles på “OFF”, slukkes arbejdslampen automatisk efter 3 min.
7.Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsfläche. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf„OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus.
8.Забележка: Ако селекторът на скорости е включен преди уредът да е включен, синята лампичка на селектора на скорости и светлинната индикация за работа
на уреда ще присветнат Вкл. и Изкл.,
за да ви уведомят, че селекторът на скорости е оставен включен. Завъртете селектора на скорости на “OFF” и светлините ще спрат да мигат. След това продължете да работите нормално с уреда.
8.Poznámka: Pokud jste voličem rychlosti otočili před zapojením spotřebiče do zásuvky, bude blikat modrá kontrolka voliče rychlosti spolu s provozní kontrolkou na znamení, že jste nechali volič rychlosti zapnutý. Otočte voličem rychlosti do polohy„OFF“ a kontrolky přestanou blikat. Poté pokračujte v normálním používání.
8.Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren allerede er tændt, inden apparatet bliver tilsluttet, blinker både den blå hastighedsvælgers LED-lampe og driftslampen FRA og TIL for at give besked om, at hastighedsvælgeren er blevet efterladt tændt. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”, og lamperne ophører med at blinke. Genoptag derefter driften normalt.
8.Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler eingeschaltet wird, bevor der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch die Betriebsanzeige, um anzuzeigen, dass der Geschwindigkeitsregler nicht ausgeschaltet wurde. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
12 www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
Други функции / Další funkce
Andre funktioner / Weitere Funktionen
1.Закрепващ център: Уредът има вграден многофункционален
закрепващ център. Прочетете и внимателно изпълнете
инструкциите за всяка приставка, с цел правилна и безопасна употреба.
1.Hlava nástavce: Tento spotřebič je vybaven víceúčelovou hlavou pro nástavce. Pozorně si přečtěte a
řiďte se pokyny dodané s každým nástavcem za účelem jejich správného a bezpečného používání.
1.Tilbehørsmuffe: Apparatet leveres med en indbygget universal tilbehørsmuffe. Læs, og følg omhyggeligt brugsanvisningen til hvert tilbehør for at få en korrekt og sikker brug.
1.Zubehörvorrichtung: Das Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Lesen und beachten Sie stets die den Zubehörteilen beigefügten Anleitungen zur korrekten und sicheren Nutzung.
2.Регулиране на закрепващия вал:
Уредът е приспособен в завода,
така че плоската бъркачка да почиства дъното на купата. Ако бъркачката се удари в дъното на купата или е прекалено далеч от страните, можете да я настроите. За
повече инструкции вижте 3.
2.Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič je ve výrobě nastaven tak, aby se plochý šlehač nedotýkal dna mísy. Pokud se plochý šlehač dotýká dna mísy, nebo je příliš daleko od jejích stran, lze jej správně seřídit. Další pokyny viz bod 3.
2.Regulering af tilbehørsakslen:
Apparatet er fabriksindstillet, så det flade piskeris går fri af skålens bund. Hvis det flade piskeris rammer skålens bund eller er for langt fra siderne, kan du regulere det korrekt. Se 3 for yderligere anvisninger.
2.Anpassen der Rührerwelle: Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen finden Sie unter 3.
3.Завъртете селектора на скорости на позиция “OFF” и изключете уреда. Насочване на главата на двигателя назад: Ползвайте
кръстата отвертка, за да регулирате винта. Насочете обратно на часовниковата стрелка, за да повдигнете закрепващия вал, и по посока на часовниковата стрелка, за да го снишите.
3.Otočte voličem rychlosti do„OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze zásuvky. Sklopte mixovací hlavu do horní polohy. Pomocí plochého
šroubováku seřiďte příslušný šroub.
Otočením proti směru hodinových ručiček zvednete hřídel nástavce a otočením po směru ji spustíte.
3.Drej hastighedsvælgeren til “OFF”, og tag stikket ud af kontakten.
Vipning bagud af motorhovedet: Brug en kærvskruetrækker til at regulere skruen. Drej den modsat uret for at hæve tilbehørsakslen og med uret for at sænke den.
3.Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf„OFF“ und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Kippen Sie den Motorkopf zurück. Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers an. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Rührerwelle anzuheben bzw. im Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
13
Как да използвате месомелачката* / Používání mlýnku na maso* Sådan bruges kødkværnen* / Gebrauch des Fleischwolfs*
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
|
|
A |
|
D C |
B |
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Как да използвате месомелачката: |
|||
BG |
|||||
|
Поставете винта за мелачката (В) в |
||||
|
|
корпуса на мелачката (А). Поставете |
|||
|
|
ножа (С) върху квадратния вал |
|||
|
|
на края на винта за мелачката. |
|||
|
|
Поставете пластината за мелене |
|||
|
|
(D) (средно или блюдо) върху ножа. |
|||
|
|
Затегнете пръстена (Е) на ръка |
|||
|
|
докато месомелачката се застопори. |
|||
|
|
Бележка: Не презатягайте |
|||
|
|
пръстена. |
|||
|
1. |
Používání mlýnku na maso: Mlecí |
|||
CS |
|||||
|
šroub (B) vložte do těla mlýnku (A). |
||||
|
|
Na konec mlecího šroubu na hranatý |
|||
|
|
hřídel nasaďte nůž (C). Mlecí síto (D) |
|||
|
|
(střední nebo hrubé) nasaďte před |
|||
|
|
nůž. Rukou utáhněte prstenec (E), |
|||
|
|
dokud není mlýnek na maso zajištěný. |
|||
|
|
Poznámka: Prstenec nepřetáhněte. |
|||
|
1. |
Sådan bruges kødkværnen: Indsæt |
DA |
kværnskruen (B) i kværnhuset (A). |
|
|
|
Anbring kniven (C) over det firkantede |
|
skaft for enden af kværnskruen. |
|
Anbring kværnpladen (D) (medium |
|
eller grov) over kniven. Stram ringen |
|
(E) med hånden, indtil kødkværnen er |
|
fastgjort. |
|
Bemærk! Overspænd ikke ringen. |
1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen
DE Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse
(A). Setzen Sie das Messer (C) auf die Vierkant-Welle am Ende der Schnecke. Setzen Sie die Messerscheibe (D) (mittel oder grob) auf das Messer. Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu fest an.
2
1
2.Отворете капака на поставката за принадлежностите на самостоятелния миксер.
Прикрепете вала за захранването на принадлежността към контакта на поставката за принадлежности на самостоятелния миксер. Завъртете принадлежността назад или напред, ако е необходимо. Затегнете копчето на поставката за принадлежности,
докато принадлежността не се затегне напълно. Внимание: Преди закрепване на аксесоарите изключете уреда и извадете кабела.
2.Otevřete víčko hlavy nástavce stojanového mixéru. Nasaďte hnací hřídel nástavce do otvoru hlavy nástavce na stojanovém mixéru. V případě potřeby nástavcem otočte oběma směry. Utáhněte knoflík hlavice nástavce, dokud není nástavec zcela zajištěný.
Pozor: Před připojením příslušenství spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky.
2.Åbn låget til tilbehørsnavet på den stående mixer. Indsæt tilbehørets drivaksel i tilbehørssoklen på den stående mixer. Drej om nødvendigt tilbehøret frem og tilbage. Stram knappen på tilbehørsnavet, indtil tilbehøret sidder helt fast. Forsigtig! Sluk for apparatet, og
tag ledningen ud, før der monteres tilbehør.
2.Öffnen Sie den Deckel der Zubehörvorrichtung des Standmixers. Setzen Sie die Antriebswelle in die Steckbuchse der Zubehörvorrichtung des Standmixers. Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf
in beide Richtungen. Ziehen Sie den Knopf der Zubehörvorrichtung fest, bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile anbringen.
3.Поставете тавата над корпуса на мелачката. Нарежете сурово месо на малки парчета и го
поставете в тавата. Включете уреда
и нагласете селектора за скорости на скорост 6-8. Поставете месото в
захранващия улей, като използвате тласкача. Внимание: Не поставяйте пръсти или прибори в захранващия улей. Бележка: В месото не трябва да има кости, мускули или кожа.
3.Položte misku na potraviny nad tělo mlýnku. Nakrájejte maso na malé kousky a vložte je do misky na potraviny. Zapojte spotřebič do
zásuvky a otočte voličem rychlosti na stupeň 6-8. Pomocí pěchovače suňte maso do plnicího kanálu.
Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo kůži.
3.Anbring madbakken over kværnhuset. Skær råt kød i mindre stykker, og anbring det på madbakken. Sæt stikket i apparatet, og drej hastighedsvælgeren til hastigheden 6-8. Skub kødet ned i
fødeskakten ved hjælp af skubberen. Forsigtig! Sæt ikke dine fingre eller værktøjer i fødeskakten.
Bemærk! Kødet bør ikke indeholde sener eller skind.
3.Platzieren Sie die Zufuhrschale auf dem Gehäuse des Fleischwolfs.
Schneiden Sie das rohe Fleisch in kleine Stücke und legen Sie diese auf die Zufuhrschale. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken Sie nicht Ihre Finger oder andere Gegenstände in den Einfülltrichter.
Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen, Muskeln oder Haut enthalten.
14 www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
Как да използвате слайсера/стъргалото* / Používání kráječe/krouhače*
Sådan bruges snitteren/rivejernet* / Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes*
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
12
4.Как да използвате слайсера/ стъргалото: Изберете слайсер
или шредер (средно или блюдо).
Вкарайте вала (квадратния край)
на избрания нож в корпуса на слайсера/шредера така, че валът да влезе в гнездото на поставката. Закрепете ножа, като дръпнете заключващата дръжка надолу. Внимание: Остриетата и вложките
са много остри!
4.Používání kráječe/krouhače: Zvolte krájecí či krouhací nůž (střední nebo hrubý). Zasuňte hřídel (hranatý konec) zvoleného nože do hranatého otvoru hlavice kráječe/krouhače. Zajistěte nůž zatažením zajišťovací páčky směrem dolů.
Pozor: Nože a vložky jsou velmi ostré!
4.Sådan bruges snitteren/rivejernet:
Vælg en snitter eller et rivejern (medium eller grov). Indsæt skaftet (den firkantede ende) på den valgte kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet går ind i den firkantede navbøsning. Fastlås kniven ved at trække låsehåndtaget nedad.
Forsigtig! Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt!
4.Gebrauch des Schneide-/ Zerkleinerungsaufsatzes:
Wählen Sie ein Schneideoder Zerkleinerungsmesser (mittel oder grob). Stecken Sie die Welle
(vierkantiges Ende) des ausgewählten Messers so in das Gehäuse des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes, dass sie in der vierkantigen Steckbuchse sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgriff nach unten, um das Messer zu sichern. Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
2
1
5.Сглобете слайсера/ шредера в поставката за
принадлежности. Поставете съд под принадлежността. Нарежете съставките на малки парчета.
Включете уреда и нагласете
селектора за скорости на скорост 8.
5.Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí nástavce. Pod nástavec položte nádobu. Potraviny pokrájejte na malé kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky a otočte voličem rychlosti na stupeň
8.
5.Saml snitteren/rivejernet i tilbhehørsnavet. Stil en beholder under tilbehøret. Skær madvarerne i små stykker. Sæt stikket i apparatet, og drej hastighedsvælgeren til hastigheden 8.
5.Setzen Sie den Schneide-/ Zerkleinerungsaufsatz in die Zubehörvorrichtung. Stellen Sie einen Behälter unter den Aufsatz. Schneiden Sie die Zutaten in kleine Stücke. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Geschwindigkeit 8.
6.Поставете храната в захранващия улей, като използвате тласкача.
Когато приключите с използването на принадлежността, изключете уреда и извадете кабела. Затворете капака на поставката за принадлежности и затегнете копчето й.
6.Pomocí pěchovače suňte potraviny do plnicího kanálu. Poté, co přestanete s nástavcem pracovat, vypněte spotřebič a vypojte jej
ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice nástavce a utáhněte knoflík hlavice.
6.Skub madvarerne ned i fødeskakten ved hjælp af skubberen. Sluk for apparatet, og tag ledningen ud, når du er færdig med tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet, og stram knappen.
6.Geben Sie die Zutaten mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter.
Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr benötigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schließen Sie den Deckel der Zubehörvorrichtung und ziehen Sie den Knopf fest.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
15
Грижи и почистване / Čištění a údržba
Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege
BG
CS
DA
DE
1.Изключете уреда. Телената
бъркалка, ножът за месо* и ножът на блендера/чопъра* трябва да се мият само на ръка с топла сапунена вода. Купата, плоската бъркалка и бъркалката за тесто могат да се мият в миялна машина. Почистете електродвигателя с влажна кърпа.
Внимание: Не позволявайте в
електродвигателя да влезе вода!
Оставете всички части да изсъхнат напълно.
1.Vypojte spotřebič ze zásuvky.
Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba mýt výhradně ručně v teplé vodě s mycím prostředkem. Mísu, hnětač a hák na těsto je možné mýt v myčce. Motorovou jednotku očistěte vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně uschnout.
1.Tag stikket ud af kontakten.
Piskeris, kødhakker* og snitter/ hakker* bør kun vaskes op i hånden med varmt sæbevand. Skål, fladt piskeris og dejkrog kan vaskes i opvaskemaskinen. Rengør motorenheden med en fugtig klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele tørre helt.
1.Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/- hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Schüssel, Knetund Teighaken sind spülmaschinenfest. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
2.Не ползвайте абразивни почистващи препарати или фибро гъби при почистване на уреда.
2.K čištění spotřebiče nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi nebo drátěnky.
2.Brug ikke slibende rengøringsmidler eller skuresvampe til rengøring af apparatet.
2.Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
16 www.electrolux.com
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad
BG |
|
Отстраняване на неизправности |
|
|
|
|
Симптом |
Причина |
Решение |
|
|
Моторът намалява темпото |
Количеството тесто може да надвиши |
Извадете половината и процедирайте на два |
|
|
по време на работа. |
максималния капацитет. |
пъти. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Тестото може да е прекалено влажно и да |
Добавете повече брашно, по 1 лъжица, докато |
|
|
|
залепне върху стената на купата. |
моторът увеличи темпото. Продължете, |
|
|
|
|
докато тестото се почисти от стената на |
|
|
|
|
купата. |
|
|
|
|
|
|
|
Моторът не работи. |
Уредът не е свързан към |
Включете уреда в контакта преди работа. |
|
|
|
електрозахранването. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Уредът вибрира/движи се |
Гумените крачета са влажни. |
Проверете дали гумените крачета на дъното |
|
|
по време на работа. |
|
на уреда са чисти и сухи. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Нормално за голямо зареждане (напр. голямо |
Извадете половината и процедирайте на два |
|
|
|
количество тесто, сирене). |
пъти. |
|
|
|
|
|
|
|
Приставката надрасква |
Височината на закрепващия вал е неточна. |
Нагласете височината на закрепващия вал. |
|
|
купата от неръждаема |
|
|
|
|
стомана по време на |
|
|
|
|
работа. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Работното осветление |
Селекторът на скорости е включен. |
Завъртете селектора на скорости на позиция |
|
|
и осветлението на |
|
”Спиране”. |
|
|
индикатора на захранване |
|
|
|
|
започват да мигат. |
|
|
|
|
|
|
|
CS |
|
Odstraňování závad |
|
|
|
|
Symptom |
Příčina |
Řešení |
|
|
Během provozu se |
Množství těsta může přesahovat maximální |
Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části. |
|
|
zpomaluje chod motoru. |
kapacitu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny |
Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod |
|
|
|
mísy. |
motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto |
|
|
|
|
nevyčistí stěny mísy. |
|
|
|
|
|
|
|
Motor nefunguje. |
Spotřebič není zapojený do zásuvky. |
Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič |
|
|
|
|
zapojen do zásuvky. |
|
|
|
|
|
|
|
Tento spotřebič se během |
Gumové nožičky jsou mokré. |
Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní |
|
|
provozu pohybuje/vibruje. |
|
straně jednotky čisté a suché. |
|
|
|
|
|
|
|
|
U velkých zátěží se jedná o normální jev (např. |
Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části. |
|
|
|
hutné těsto, sýr). |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nástavec během chodu |
Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce. |
Seřiďte výšku hřídele nástavce. |
|
|
škrábe stěny nerezové mísy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pracovní světlo a kontrolka |
Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze. |
Otočte voličem rychlosti do„aretační“ polohy. |
|
|
napájení bliká. |
|
|
|
|
|
|
|
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
17
Fejlfinding / Fehlersuche
DA |
|
Fejlfinding |
|
|
|
|
Symptom |
Årsag |
Løsning |
|
|
Motoren kører langsommer |
Mængden at dej må ikke være mere, end |
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to |
|
|
under brug. |
apparatet kan klare. |
portioner. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dejen kan være for våd, så den klæber fast på |
Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil |
|
|
|
siden af skålen. |
motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen |
|
|
|
|
ikke klæber fast på siden af skålen. |
|
|
|
|
|
|
|
Motoren virker ikke. |
Apparatet er ikke tilsluttet strømmen. |
Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du |
|
|
|
|
starter. |
|
|
|
|
|
|
|
Apparatet vibrerer/bevæger |
Gummifødderne er våge. |
Sørg for, at gummifødderne i bunden af |
|
|
sig, mens det er i brug. |
|
enheden er rene og tørre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej, |
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to |
|
|
|
ost). |
portioner. |
|
|
|
|
|
|
|
Tilbehøret skraber den |
Tilbehørsakslens højde er forkert. |
Regulér tilbehørsakslens højde. |
|
|
rustfrie stålskål under |
|
|
|
|
brugen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arbejdslampen og |
Hastighedsvælgeren er stadig tændt. |
Drej hastighedsvælgeren til “Stop”. |
|
|
kontrollampen tændes og |
|
|
|
|
slukkes med mellemrum. |
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
Fehlersuche |
|
|
|
|
Symptom |
Ursache |
Abhilfe |
|
|
Der Motor verlangsamt sich |
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise |
Den Teig entfernen und in zwei Portionen |
|
|
während des Betriebs. |
die maximale Füllmenge. |
aufteilen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt |
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel |
|
|
|
daher am Schüsselrand. |
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange |
|
|
|
|
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand |
|
|
|
|
der Schüssel gelöst hat. |
|
|
|
|
|
|
|
Der Motor funktioniert nicht. |
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose |
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose |
|
|
|
angeschlossen. |
anschließen. |
|
|
|
|
|
|
|
Das Gerät vibriert/bewegt |
Die Gummifüße sind nass. |
Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der |
|
|
sich während des Betriebs. |
|
Geräteunterseite sauber und trocken sind. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B. |
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen |
|
|
|
Teig oder Käse). |
aufteilen. |
|
|
|
|
|
|
|
Das Zubehörteil berührt |
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt. |
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an. |
|
|
während des Rührvorgangs |
|
|
|
|
den Boden der |
|
|
|
|
Edelstahlschüssel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arbeitslicht und |
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht |
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die |
|
|
Betriebsanzeige blinken. |
ausgeschaltet. |
Position„Verriegeln“. |
|
|
|
|
|
18 www.electrolux.com
Рецепти
|
|
Количества и времена за разбъркване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Съставки |
Количества |
Мерна ед-ца |
Bремe |
Скорост |
|
BG |
|||||||
|
Сметана |
2.1~6.1 |
дл. |
60~80сек. |
8~10 |
||
|
|
Белтък |
1.2~2.4 |
дл. |
Поне 100 сек. |
8~10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Количества и времена за разбиване (размесване на меко тесто (пр.: тесто за торта))
Рецепта |
Съставки |
|
Количества |
Мерна ед-ца |
|
Bремe |
|
Скорост |
|
Брашно |
6,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
Пандишпан |
Маргарин |
1,5 |
дл. |
|
200~230 сек. |
|
Средно настройка |
|
Захар |
1,7 |
дл. |
|
|
(5~6настройка) |
|||
|
|
|
|
|||||
|
Бакпулвер |
1,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
|
Брашно |
8,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
|
Яйце |
4,0 |
бр. |
|
|
|
|
|
|
Чисто масло |
2,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
|
Захар |
1,7 |
дл. |
|
300~360 сек. |
|
Средно настройка |
|
|
Ванилена захар |
2,0 |
ч.л. |
|
|
(4~6настройка) |
||
|
|
|
|
|||||
шоколадова |
Сметана |
1,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
торта |
Сурова смес нуга |
|
100гр. |
г |
|
|
|
|
|
Сода за готвене |
3,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Приготвяне |
|
|
|
|
|
Маслото трябва да е меко, а не твърдо. Разбъркайте мекото масло със захарта до получаване на |
|||||||
|
кремообразна смес. Добавете яйцата едно след друго. Докато разбърквате добавете сметаната и |
|||||||
|
ванилената захар. Накрая разбъркайте брашното заедно със содата за готвене. |
|
||||||
|
Брашно |
3,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
|
Маргарин |
1,5 |
дл. |
|
|
|
Средно настройка |
|
|
Захар |
1,7 |
дл. |
|
200~230 сек. |
|
||
|
|
|
(4~6настройка) |
|||||
Маслен кейк |
Прясно яйце |
3 |
бр. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|||||
|
Бакпулвер |
1,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Приготвяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Поставете всички съставки в купата и ги разбъркайте докато се смесят напълно. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Количества и времена за работа с куките за тесто |
|
||||||
Рецепта |
Съставки |
|
Количества |
Мерна ед-ца |
|
Bремe |
|
Скорост |
|
брашно |
|
6,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
вода |
|
2,0 |
дл. |
|
|
|
Ниско |
Заквасено |
Захар |
|
2,4 |
дл. |
|
350~380 сек. |
|
настройка |
тесто* (хляб) |
Маргарин |
|
1,0 |
суп.л. |
|
|
|
(1~2 настройка) |
мин. количества |
Сол |
|
1,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Приготвяне |
|
|
|
|
|
Поставете всички съставки в купата и месете до получаване на добра смес. |
|
||||||
|
Пшенично брашно |
|
16,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
Вода |
|
4,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
Олио |
|
1,0 |
дл. |
|
|
|
|
|
Прясно яйце |
|
2,0 |
бр. |
|
Поне 480 сек. |
|
Настройка 1~2 |
|
Сол |
|
3,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
Захар |
|
2,0 |
ч.л. |
|
|
|
|
|
Суха мая |
|
1,0 |
суп.л. |
|
|
|
|
Заквасено |
|
|
|
Приготвяне |
|
|
|
|
тесто* (тесто |
1. В съд разбъркайте половината от маята със солта и захарта и ги оставете настрана. |
|
||||||
за пица) макс. |
|
|||||||
2. В купата на миксера поставете останалата мая, водата и олиото; |
|
|
|
|||||
количества |
3.Това тесто трябва да се обърка със стандартните приставки за бъркане на минимална скорост, докато се |
|||||||
|
постигне гладка текстура; |
|
|
|
|
|
|
|
|
4. След това, добавете яйцето и маята, размесена със солта и захарта; |
|
||||||
|
5. Скоростта трябва да бъде увеличена до средна и брашното трябва да се добави постепенно; |
|||||||
|
6. Когато забележите, че сместта започва да се разпростира над приставките за бъркане, те трябва да се |
|||||||
|
сменят с приставки за гъсти смеси; |
|
|
|
|
|
||
|
7. Прибавете всичкото брашно и бъркайте до получаване на хомогенна смес; |
|
||||||
|
8. В този момент ще трябва да наблюдавате мощността на миксера, така че да на надвиши максималната |
|||||||
|
стойност, определена от производителя; |
|
|
|
|
|
||
|
9. Сместта достига точката, в която по приставките вече не залепва тесто. |
|
*Не надвишавайте Скорост 2, когато приготвяте заквасено тесто. Това може да повреди уреда.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
19
Recepty
|
|
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Přísady |
Množství |
Jednotka |
Čas |
Rychlost |
|
CS |
|||||||
|
Smetana |
2.1~6.1 |
dl |
60~80 s |
8~10 |
||
|
|
Vejce - bílek |
1,2~2,4 |
dl |
Alespoň 100 s |
8~10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč))
Recept |
Přísady |
|
Množství |
|
Jednotka |
|
Čas |
Rychlost |
|
|
Mouka |
6,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
Piškotový koláč |
Margarín |
1,5 |
|
|
dl |
|
200~230 s |
Střední nastavení |
|
Cukr |
1,7 |
|
|
dl |
|
(nastavení 5~6) |
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
Prášek na pečení |
1,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
|
|
Mouka |
8,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
|
Vejce |
4,0 |
|
|
ks |
|
|
|
|
|
Máslo |
2,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
|
Cukr |
1,7 |
|
|
dl |
|
300~360 s |
Střední nastavení |
|
|
Vanilkový cukr |
2,0 |
|
|
lžička |
|
(nastavení 4~6) |
||
|
|
|
|
|
|||||
Čokoládový dort |
Kysaná smetana |
1,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
|
Surová nugátová směs |
|
100 g |
|
|
g |
|
|
|
|
Jedlá soda |
3,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
|
|
|
|
|
Příprava |
|
|
|||
|
Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce. |
||||||||
|
Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou. |
||||||||
|
Mouka |
3,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
|
Margarín |
1,5 |
|
|
dl |
|
|
Střední |
|
|
Cukr |
1,7 |
|
|
dl |
|
|
||
|
|
|
|
200~230 s |
nastavení |
||||
Máslový koláč |
Čerstvé vejce |
3 |
|
|
ks |
|
|
(nastavení 4~6) |
|
|
Prášek na pečení |
1,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
|
|
|
|
|
Příprava |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel |
|
|||||||
Recept |
Přísady |
|
Množství |
|
|
Jednotka |
|
Čas |
Rychlost |
|
mouka |
|
6,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
voda |
|
2,0 |
|
|
dl |
|
|
Nízké |
Kynuté těsto* |
Cukr |
|
2,4 |
|
|
dl |
|
350~380 s |
nastavení |
(chlebové) min. |
Margarín |
|
1,0 |
|
|
lžíce |
|
|
(nastavení 1~2) |
množství |
Sůl |
|
1,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
|
|
|
|
Příprava |
|
|
|||
|
Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá. |
|
|||||||
|
Pšeničná mouka |
|
16,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
Voda |
|
4,0 |
|
|
dl |
|
|
|
|
Olej |
|
1,0 |
|
|
dl |
|
Nejméně |
|
|
Čerstvé vejce |
|
2,0 |
|
|
ks |
|
Nastavení 1~2 |
|
|
|
|
|
|
480 s |
||||
|
Sůl |
|
3,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Cukr |
|
2,0 |
|
|
lžička |
|
|
|
Kynuté těsto* |
Sušené droždí |
|
1,0 |
|
|
lžíce |
|
|
|
|
|
|
Příprava |
|
|
||||
(na pizzu) max. |
|
|
|
|
|
||||
1.V nádobě smícháme polovinu droždí se solí a cukrem a odložíme; |
|
|
|||||||
množství |
|
|
|||||||
2. Do mísy stojanového mixéru vložíme zbývající droždí, vodu a olej; |
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
3.Toto těsto by mělo být mícháno pomocí standardních nástavců při minimální rychlosti, dokud není hladké; |
||||||||
|
4. Poté přidejte vejce a směs droždí, soli a cukru; |
|
|
|
|
|
|
||
|
5. Zvyšte rychlost na střední nastavení a postupně přidávejte mouku; |
|
|
||||||
|
6. Jakmile hmota těsta začne stoupat nad metly, je nutné metly vyměnit za metly pro těžká těsta; |
||||||||
|
7. Přidejte všechnu mouku a míchejte, dokud nedosáhnete jednolitého těsta; |
|
|||||||
|
8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené |
||||||||
|
jeho výrobcem; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Hmota těsta dosáhne bodu, kdy v ruce nezůstávají kousky. |
|
|
*Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
20 www.electrolux.com
Recepten
|
|
Rørefunktionsmængder og behandlingstider |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ingredienser |
Mængde |
Enhed |
Tid |
Hastighed |
|
DA |
|||||||
|
Fløde |
2.1~6.1 |
dl |
60-80 sek. |
8~10 |
||
|
|
Æggehvide |
1.2~2.4 |
dl |
Mindst 100 sek. |
8~10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej))
Opskrift |
Ingredienser |
|
Mængde |
Enhed |
|
Tid |
Hastighed |
||
|
Mel |
|
6,0 |
|
dl |
|
|
|
|
Sandkage |
Margarine |
|
1,5 |
|
dl |
|
200-230 sek. |
Mellemindstilling |
|
Sukker |
|
1,7 |
|
dl |
|
(indstilling 5-6) |
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
Bagepulver |
|
1,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
|
Mel |
|
8,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Æg |
|
4,0 |
|
stk. |
|
|
|
|
|
Smør |
|
2,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Sukker |
|
1,7 |
|
dl |
|
300-360 sek. |
Mellemindstilling |
|
|
Vaniljesukker |
|
2,0 |
|
tsp. |
|
(indstilling 4-6) |
||
|
|
|
|
|
|||||
Chokoladekage |
Creme fraiche |
|
1,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Nougat rå blanding |
|
|
100 g |
|
g |
|
|
|
|
Bagepulver |
|
3,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tilberedning |
|
|
|||
|
Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene |
||||||||
|
et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver. |
||||||||
|
Mel |
|
3,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Margarine |
|
1,5 |
|
dl |
|
|
Mellemindstilling |
|
|
Sukker |
|
1,7 |
|
dl |
|
200-230 sek. |
||
|
|
|
|
(indstilling 4-6) |
|||||
Smørkage |
Friske æg |
|
3 |
|
stk. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||
|
Bagepulver |
|
1,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tilberedning |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Krogfunktionsmængder og behandlingstider |
|
|
|||||
Opskrift |
Ingredienser |
|
|
Mængde |
Enhed |
|
Tid |
Hastighed |
|
|
Mel |
|
|
6,0 |
|
dl |
|
|
|
|
Vand |
|
|
2,0 |
|
dl |
|
|
Lav |
Gærdej* (brød) |
Sukker |
|
|
2,4 |
|
dl |
|
350-380 sek. |
indstilling |
Margarine |
|
|
1,0 |
|
spsk. |
|
|
(indstilling 1-2) |
|
min. Mængder |
|
|
|
|
|||||
Salt |
|
|
1,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Tilberedning |
|
|
|||
|
Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende. |
|
|
||||||
|
Hvedemel |
|
16,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Vand |
|
4,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Olie |
|
1,0 |
|
dl |
|
Mindst |
|
|
|
Friske æg |
|
|
2,0 |
|
stk. |
|
Indstilling 1-2 |
|
|
|
|
|
480 sek |
|||||
|
Salt |
|
|
3,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Sukker |
|
2,0 |
|
tsp. |
|
|
|
|
Gærdej* (piz- |
Tørgær |
|
1,0 |
|
spsk. |
|
|
|
|
|
|
|
Tilberedning |
|
|
||||
zadej) maks. |
|
|
|
|
|
||||
1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side. |
|
||||||||
mængder |
|
||||||||
2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender. |
|
||||||||
|
|
||||||||
|
3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding. |
||||||||
|
4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker. |
|
|
||||||
|
5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen. |
|
|||||||
|
6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej. |
||||||||
|
7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding. |
|
|
||||||
|
8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseffekt, så den ikke overstiger |
||||||||
|
den maksimale værdi, der er bestemt af producenten. |
|
|
|
|
||||
|
9. Dejen når punktet, hvor der ikke er mere blanding i hånden. |
|
|
*Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
21
Rezepte
|
|
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zutaten |
Menge |
Einheit |
Zeit |
Geschwindigkeit |
|
DE |
|||||||
|
Sahne |
2.1~6.1 |
dl |
60-80 s |
8~10 |
||
|
|
Eiweiß |
1.2~2.4 |
dl |
Min. 100 s |
8~10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept |
Zutaten |
|
Menge |
Einheit |
|
Zeit |
|
Geschwindigkeit |
|
|
Mehl |
|
6,0 |
|
dl |
|
|
|
|
Biskuit |
Margarine |
|
1,5 |
|
dl |
|
200-230 s |
|
Mittlere Einstellung |
Zucker |
|
1,7 |
|
dl |
|
|
(Stufe 5-6) |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
Backpulver |
|
1,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
Mehl |
|
8,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Eier |
|
4,0 |
|
St. |
|
|
|
|
|
Butter |
|
2,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Zucker |
|
1,7 |
|
dl |
|
300-360 s |
|
Mittlere Einstellung |
|
Vanillezucker |
|
2,0 |
|
TL |
|
|
(Stufe 4-6) |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Schokolade- |
Sauerrahm |
|
1,0 |
|
dl |
|
|
|
|
kuchen |
Nougatmasse |
|
100 g |
|
g |
|
|
|
|
|
Backpulver |
|
3,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
|
|
Zubereitung |
|
|
|
|||
|
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig |
||||||||
|
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss |
||||||||
|
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mehl |
|
3,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
Margarine |
|
1,5 |
|
dl |
|
|
|
Mittlere Einstellung |
|
Zucker |
|
1,7 |
|
dl |
|
200-230 s |
|
|
|
|
|
|
|
(Stufe 4-6) |
||||
Butterkuchen |
Frische Eier |
|
3 |
|
St. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Backpulver |
|
1,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
|
|
Zubereitung |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht. |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer |
|
|
|
|||||
Rezept |
Zutaten |
Menge |
|
Einheit |
|
Zeit |
|
Geschwindigkeit |
|
|
Mehl |
6,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
|
Wasser |
2,0 |
|
dl |
|
|
|
Niedrige Einstellun |
|
|
Zucker |
2,4 |
|
dl |
|
350-380 s |
|
||
Hefeteig* (Brot) |
|
|
|
(Stufe 1-2) |
|||||
Margarine |
1,0 |
|
TL |
|
|
|
|||
Mindestmengen |
|
|
|
|
|
||||
Salz |
1,0 |
|
TL |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Zubereitung |
|
|
|
|||
|
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist. |
|
|||||||
|
Weizenmehl |
16,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
|
Wasser |
4,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
|
Öl |
1,0 |
|
dl |
|
|
|
|
|
|
Frische Eier |
2,0 |
|
St. |
|
Min. 480 s |
|
Stufe 1-2 |
|
|
Salz |
3,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
|
Zucker |
2,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
|
Trockenhefe |
1,0 |
|
TL |
|
|
|
|
|
Hefeteig* (Pizza- |
|
|
Zubereitung |
|
|
|
|||
teig) Höchstmen- |
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen. |
||||||||
gen |
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben. |
|
|
|
|||||
|
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte |
||||||||
|
Masse entstanden ist. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben. |
|
|
|
|||||
|
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden. |
||||||||
|
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden. |
||||||||
|
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist. |
|
|||||||
|
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom |
||||||||
|
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet. |
|
|
|
|
|
|
||
|
9. DerTeig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet. |
|
|
|
*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
22 www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
Изхвърляне / |
Likvidace |
|
|
|
|
|
|
Bortskaffelse / |
Entsorgung |
|
|
|
|
|
|
Рециклирайте материалите със |
Не изхвърляйте уредите, означени |
||||||
символа |
. Поставяйте опаковките |
със символа |
|
|
|
, заедно с битовата |
|
|
|
|
|||||
в съответните контейнери за |
|
|
|
||||
|
|
|
|||||
рециклирането им. |
|
смет. Върнете уреда в местния пункт |
|||||
Помогнете за опазването на околната |
за рециклиране или се обърнете към |
||||||
среда и човешкото здраве, както и |
вашата общинска служба. |
||||||
за рециклирането на отпадъци от |
|
|
|
|
|
||
електрически и електронни уреди. |
|
|
|
|
|
Recyklujte materiály označené symbolem |
Spotřebiče označené příslušným |
||||
. Obaly vyhoďte do příslušných |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
odpadních kontejnerů k recyklaci. |
symbolem |
|
|
|
nelikvidujte spolu |
Pomáhejte chránit životní prostředí a |
s domovním odpadem. Spotřebič |
||||
lidské zdraví a recyklovat elektrické a |
odevzdejte v místním sběrném dvoře |
||||
elektronické spotřebiče určené k likvidaci. |
nebo kontaktujte místní úřad. |
|
|
Kasser ikke apparater, der er mærket |
||||
Genbrug materialer med symbolet |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Anbring emballagematerialet i passende |
med symbolet |
|
|
|
, sammen med |
|
beholdere til genbrug. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
Hjælp med at beskytte miljøet og |
|
husholdningsaffaldet. Lever produktet |
||||
menneskelig sundhed samt at genbruge |
tilbage til din lokale genbrugsplads eller |
|||||
affald af elektriske og elektroniske |
|
kontakt din kommune. |
||||
apparater. |
|
|
|
|
|
|
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol |
Entsorgen Sie Geräte mit diesem |
||||
. Entsorgen Sie die Verpackung in |
Symbol |
|
|
|
nicht mit dem Hausmüll. |
|
|
|
|||
den entsprechenden Recyclingbehältern. |
|
|
|
||
|
|
|
|||
Recyceln Sie zum Umweltund |
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen |
||||
Gesundheitsschutz elektrische und |
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr |
||||
elektronische Geräte. |
Gemeindeamt. |
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
23
24 www.electrolux.com
D
P*
O*
M
N
ee
Koostisosad
A.Mootoripea (kallutatav)
B.Kiirusevalija
C.Korpus
D.Kallutatud mootoripea lukustuskang
E.Töötuli
F.Kinnituselement
G.Kinnitusvõll
H.Roostevabast terasest nõu
I.Nõu kinnitusplaat
J.Mittelibisevad jalad
K.Toitejuhe
L.Traadist vispel
M.Kaetud lame segamisotsik
N.Kaetud taignakonks
O.Hakklihamasin*
P.Viilutaja/ribastaja*
en
Components
A.Motor head (tiltable)
B.Speed selector
C.Housing
D.Tilt head locking lever
E.Working light
F.Attachment hub
G.Attachment shaft
H.Stainless steel bowl
I.Bowl clamping plate
J.Non-slip feet
K.Power cord
L.Wire whip
M.Coated flat beater
N.Coated dough hook
O.Meat grinder*
P.Slicer/Shredder*
|
F |
|
|
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
G |
||||||
L |
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
H
C
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
|
|
|
J |
|
|
|
I |
|
|
||
es |
|
|
FI |
|
|
Componentes |
Osat |
||||
A. |
Cabezal del motor |
A. |
Moottoripää (kallistettava) |
||
|
(inclinable) |
B. |
Nopeuden valitsin |
||
B. |
Seleccionador de |
C. |
Moottorin kotelo |
||
|
velocidad |
D. |
Kallistuspään lukituskytkin |
||
C. |
Carcasa |
E. |
Käyttövalo |
||
D. |
Palanca de bloqueo del |
F. |
Lisälaitteen kiinnitys |
||
|
cabezal inclinable |
G. |
Sekoittimen akseli |
||
E. |
Luz de servicio |
H. |
Ruostumaton teräskulho |
||
F. |
Buje de acoplamiento |
I. |
Kulhon kiinnityslevy |
||
G. |
Eje de accesorios |
J. |
Liukumisen estävät jalat |
||
H. Cuenco de acero |
K. |
Virtajohto |
|||
|
inoxidable |
L. |
Vispilä |
||
I. |
Placa de fijación del |
M. |
Pintakäsitelty vatkain |
||
|
cuenco |
N. |
Pintakäsitelty |
||
J. |
Base antideslizante |
|
taikinakoukku |
||
K. |
Cable de alimentación |
O. Lihamylly* |
|||
L. |
Batidor |
P. |
Leikkuri/silppuri* |
M.Batidor plano revestido
N.Gancho de amasar revestido
O.Picadora de carne*
P.Cortador/rallador*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
25
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult järgmiseid juhendeid.
ee• Lapsed ei tohi seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
•Teravate lõiketerade käsitsemisel, nõu tühjendamisel ja puhastamisel tuleb olla ettevaatlik.
•Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
•Lapsed ei tohi seadmega mängida.
•Seadme võib ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad tüübisildil toodud andmetele!
•Ärge kunagi kasutage seadet, kui:
–toitejuhe on kahjustatud;
–korpus on kahjustatud.
•Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral peab tootja, tootja volitatud teenindus või sarnane kvalifitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja vahetama.
•Asetage seade alati lamedale ja tasasele pinnale.
•Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme kokkupanemisel, lahtivõtmisel või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
•Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
•Ärge kastke seadet, toitejuhet ega pistikut vette ega muusse vedelikku.
•Ärge laske juhtmel rippuda üle laua või kapi serva ja ärge laske juhtmel kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga.
•Ärge kunagi kasutage teiste mittetunnustatud tootjate tehtud tarvikuid või osi: vigastuste oht.
•Veenduge, et mootor oleks enne eemaldamist ja puhastamist täiesti seisma jäänud.
•Vältigekokkupuudetliikuvateosadega.Seevõibkaasatuuavigastuse!
Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage.
•Ärgelahkugetöötavaseadmejuurest.
•Jälgige,etseadmekasutamiseajalpoleksteieküljesmingeidlahtisiega rippuvaid esemeid.
•Ärge kunagi segage keevaid vedelikke (maks. 90°C).
•Ärge kasutage seda seadet värvi segamiseks. See on ohtlik ja võib kaasa tuua plahvatuse!
•Ärge kunagi kasutage traadist visplit, lamedat segamisotsikut või taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.
•Seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks.Tootja ei vastuta mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud võimalike kahjude eest.
26 www.electrolux.com
Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.
en • This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
•Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
•Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!
•Never use or pick up the appliance if
–the supply cord is damaged,
–the housing is damaged.
•If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
•Always place the appliance on a flat, level surface.
•Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
•Appliance is for indoor use only.
•Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
•Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface, including the stove.
•Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may cause a risk of injury to persons.
•Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
•Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or utensils during the appliance usage.
•Do not leave this product out of your sight when it is running.
•Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this product.
•Never process boiling liquids (max 90°C).
•Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
•Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place.
•This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
27
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el electrodoméstico por primera vez.
es • Losniñosnodebenutilizaresteaparato.Mantengaelaparatoyelcablefuera delalcancedelosniños.
•Sedebeprestaratenciónalmanejarlasafiladashojascortantes,alvaciarel recipiente y durante la limpieza.
•Losaparatospuedenserutilizadosporpersonascuyascapacidadesfísicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.
•Losniñosnodebenjugarconelaparato.
•Elelectrodomésticoúnicamentedebeconectarseaunafuentede alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especificadas en la placa de clasificación.
•Nuncautilicenicojaelelectrodomésticosielcabledealimentaciónola carcasa no está en perfectas condiciones.
•Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestáenperfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros.
•Coloquesiempreelelectrodomésticosobreunasuperficieplanayestable.
•Desconectesiempreelelectrodomésticodelatomadealimentaciónsisevaa dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
•Nodebeutilizarseelelectrodomésticoenexteriores.
•Nosumerjaelaparato,elcablenielenchufeenaguanienningúnotro líquido.
•Nodejequeelcablecuelgueporencimadelbordedelamesaoencimera, no deje que el cable entre en contacto con una superficie caliente, incluida la cocina (estufa).
•Nuncauseaccesoriosopiezashechasporotrosfabricantesnorecomendados ovendidos;puederepresentarelriesgodelesionesparalaspersonas.
•Antesderealizareldesmontajeylalimpieza,asegúresedequeelmotorseha detenido completamente.
•Eviteelcontactoconlaspiezasmóviles,yaquepodríacausarlesiones.Noutilice otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.
•Nodejeelproductosinsupervisiónmientrasestéfuncionando.
•Asegúresedemanteneralejadostodosloselementossueltosysusprendas/ accesorios mientras utiliza el producto.
•Nuncaproceselíquidoshirviendo(máx.90°C).
•Noutiliceesteaparatoparaagitarpintura.Existeriesgodeprovocar explosiones.
•No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor, batidor plano o gancho de amasar sin colocar el recipiente.
•Esteelectrodomésticoestádiseñadoúnicamenteparausodoméstico.El fabricantenopuedeaceptarresponsabilidadalgunaporlosposiblesdaños causados por un uso inadecuado o incorrecto.
28 www.electrolux.com
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
FI • Älä anna lasten käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
•Teräviä leikkausteriä käsitellessä, kulhoa tyhjentäessä ja puhdistuksen aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta.
•Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
•Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto tai kotelo on vaurioitunut.
•Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
•Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei valvota sekä aina ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
•Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
•Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
•Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai uunia.
•Älä koskaan käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia, joita ei suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.
•Varmista, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen laitteen purkamista osiin ja puhdistamista.
•Vältäkoskettamastaliikkuviinosiin.Muutoinolemassaon henkilövahinkovaara!Äläkäytämuitatyövälineitätaityökalujalaitteenkäytön aikana.
•Äläjätätätälaitettailmanvalvontaasenollessakäynnissä.
•Varmista,ettäkaikkilöysätosatjavaatteet/lisävarusteetpidetäänpoissa laitteesta.
•Älä koskaan sekoita kiehuvia nesteitä (maks. 90°C).
•Älä käytä tätä laitetta maalin sekoittamiseen. Muutoin olemassa on räjähdysvaara!
•Älä koskaan käytä laitetta vispilällä, vatkaimella tai taikinakoukulla, jos kulho ei ole paikoillaan.
•Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
BG CS DA DE
EE EN ES FI
FR HR HU IT
LT
LV NL NO
pl PT RO RU
SK SL SR SV
TR UK
29
Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi
1.Enne seadme esmakordset
eekasutamist: Eemaldage seade. Traadist visplit, hakklihamasinat* ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta
ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss, lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad. Puhastage mootorikorpust niiske lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke mootorikorpust vette! Laske kõik osad korralikult kuivada.
1.Before using the appliance for the en first time: Unplug the appliance.
|
|
The Wire whip, Meat grinder* and |
|
|
|
Slicer/Shredder* should only be |
|
|
|
washed by hand in warm soapy water. |
|
|
|
The bowl, Flat beater and Dough hook |
|
|
|
are dishwasher-proof. |
|
|
|
Clean the motor unit with a damp |
|
|
|
cloth. Caution: Never immerse the |
|
|
|
motor unit in water! Let all parts dry |
|
|
|
thoroughly. |
|
|
1. |
Antes de usar el aparato por primera |
|
es |
|||
|
vez: Desenchufe el aparato. Las varillas |
||
|
|
para montar, el accesorio de picar carne* |
|
|
|
y el de cortar en rebanadas o en tiras* |
|
|
|
únicamente deben lavarse a mano, con |
|
|
|
agua templada y jabón. El recipiente, el |
|
|
|
batidor plano y el gancho de amasar son |
|
|
|
aptos para su uso en lavavajillas. Limpie |
|
|
|
el motor con un paño suave humedecido. |
|
|
|
Precaución: No sumerja nunca el |
|
|
|
motor en agua. Deje que todas las |
|
|
|
piezas se sequen completamente. |
|
|
1. |
Ennen laitteen käyttöönottoa: |
FI |
Irrota laite sähköverkosta. Vispilän, |
|
|
|
lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa |
|
pestä ainoastaan käsin lämpimällä |
|
saippuavedellä. Kulho, vatkain ja |
|
taikinakoukku ovat konepestäviä. |
|
Puhdista moottorin kotelo |
|
pyyhkimällä se kostealla liinalla. |
|
Huomio: Älä koskaan upota |
|
moottorin koteloa veteen! Anna |
|
kaikkien osien kuivua kokonaan. |
2.Paigutage seade tasasele pinnale.
Mootoripea kallutamine üles:
Lükake ühe käega mootoripea lukustuskang asendisse “Avatud” ja tõstke teise käega mootoripea üles. Üles tõstetuna lukustub see paigale.
Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed liikuvatest osadest eemal.
2.Place the appliance on a flat surface.
Tilting the Motor head up: Move the Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head up with the other hand. Once in up position it locks. Warning: Keep fingers and hands away from areas with movable parts.
2.Coloque el aparato en una superficie plana. Inclinación del cabezal del motor hacia arriba: Mueva la palanca de bloqueo del cabezal a la posición “Desbloqueado” con una mano e incline el cabezal del motor con la otra. Una vez en posición se bloquea.
Advertencia: Mantenga dedos y manos alejados de las zonas con piezas móviles.
2.Aseta laite tasaisen alustan päälle.
Moottoripään kallistaminen ylös:
Käännä kallistuspään lukituskytkin yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista moottoripää ylös toisella kädellä. Se lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä sormet ja kädet pois liikkuvien osien alueelta.
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
3.Keerake kiirusevalija asendisse “OFF”. Pange roostevabast terasest nõu vastavale kinnitusplaadile.
Paigale kinnitamiseks keerake nõud päripäeva.
Hoiatus! Ärge kunagi kasutage traadist visplit, lamedat segamisotsikut või taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.
3.Move Speed selector to “OFF”. Place the Stainless steel bowl on the bowl clamping plate. Move the bowl clockwise to lock into position. Warning: Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place.
3.Mueva el selector de velocidad a “OFF”. Desplace el cuenco de acero inoxidable a la placa de fijación del cuenco. Mueva el cuenco hacia la derecha para sujetarlo. Advertencia: No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor,
batidor plano o gancho de amasar sin colocar el recipiente.
3.Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon. Aseta ruostumaton teräskulho kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Varoitus: Älä koskaan käytä laitetta vispilällä, vatkaimella tai taikinakoukulla, jos kulho ei ole paikoillaan.
30 www.electrolux.com