Drager Babytherm 8004, Babytherm 8010 User manual

4 (1)

D

Babytherm® 8004/8010

Cuidados intensivos abiertos, reanimación

Instrucciones de uso

MT-292-98

Índice

Índice

Para su seguridad y la de sus pacientes . . . . . . . . . . . . . . . 3

Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Placa portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Riel compacto / soporte de riel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bandeja giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 ¡Observar la seguridad contra el vuelco! . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Cuna térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Inserción de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Inserción de paneles interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Inclinación de la superficie de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cubierta abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fijación del eyector venturi en el riel compacto . . . . . . 11 Eyector montado en la superficie de reposo . . . . . . . . . 11 Accesorios para la terapia con oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caudalímetro de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Humidificador - nebulizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Distribuidor de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Monitor de oxígeno, p.ej. Dräger-Oxydig . . . . . . . . . . . . 12 Aportación de oxígeno con inyector . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Inserción del soporte para mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Gancho para bolsa de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Distribuidor de aire comprimido / regleta de

tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reservas de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Transporte en el interior de la clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Prueba de la disposición para el funcionamiento . . . . . . 14

Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Verificar el ajuste de altura (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 14 Conexión del equipo y activación del autochequeo . . . 15

Prueba de los pilotos LED, indicaciones y

alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Prueba de la alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Prueba de la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Prueba de la fototerapia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conexión del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Alarma de 15 minutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea . . . 21 Monitorización de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Aplicación de la calefacción de colchón . . . . . . . . . . . . . . . 27 Aplicación de la cubierta abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Indicaciones de ajuste para la termoterapia . . . . . . . . . . . . 33

2

Aplicación de la fototerapia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Conectar / desconectar la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Alarma central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Terapia de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Aplicación del aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

45

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

45

Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . .

45

Antes de la nueva utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

45

Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

46

Fallos generales del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Mensajes del equipo – Babytherm 8010

Calefacción de colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Mensajes del equipo,

radiador térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

49

Equipo global . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Radiador térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Unidad de control y de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Unidad de control y de regulación,

vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

Funcionamiento y descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58

Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

59

Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

60

Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

61

Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

62

Para su seguridad y la de sus pacientes

Observar las instrucciones de uso

Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso.

Conservación

El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección y mantenimiento por personal especializado (elaborándose el protocolo correspondiente).

Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por personal capacitado. Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los trabajos de conservación. Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".

Accesorios

Utilice únicamente los accesorios que figuran en la lista adjunta de accesorios.

Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro de explosiones

El aparato no está homologado para un empleo o aplicación en zonas con peligro de explosiones.

Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos

El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa consulta al correspondiente fabricante o a un perito.

Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente

La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mantenido o reparado, el mismo inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo. Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.

Dräger Medizintechnik GmbH

Para su seguridad y la de sus pacientes

3

Aplicación médica

Aplicación médica

Babytherm 8004/8010 es un equipo de cuidados abiertos para mantener calientes a prematuros, neonatos y niños de corta edad hasta un peso de 8 kg.

Los lugares de uso son la sala de partos, la unidad de obstetricia, la unidad de neonatos, la unidad de pediatría y la unidad de cuidados intensivos de pediatría. El equipo será utilizado por personal médico o, según sus instrucciones, por personal de enfermería.

Posibilidades de terapia y cuidados

puesto de reanimación

puesto para cuidados normales e intensivos

calentamiento y compensación de pérdidas de calor

estabilización térmica con la calefacción de colchón

terapia térmica con la combinación de radiador térmico y de la calefacción de colchón

enfriamiento de pacientes con fiebre (temperatura del colchón inferior a la temperatura corporal)

superficie de reposo basculante para la colocación alta o baja de la cabeza

destete de niños de incubadora

terapia de oxígeno y aerosoles con los correspondientes accesorios

reducción del contenido de bilirrubina en la sangre del paciente con aplicación de la opción Fototerapia

Posibilidades de calentamiento del Babytherm 8004

Funcionamiento del radiador térmico con potencia de calefacción ajustada: potencia de calefacción del radiador térmico controlada en modo manual y tiempo de terapia controlado en caso de mayores potencias caloríficas.

Funcionamiento del radiador térmico con regulación de la temperatura cutánea: la temperatura cutánea es regulada y monitorizada.

Posibilidades de calentamiento del Babytherm 8010

Funcionamiento del radiador térmico con potencia de calefacción ajustada: potencia de calefacción del radiador térmico controlada en modo manual y tiempo de terapia controlado en caso de mayores potencias caloríficas.

Funcionamiento del radiador térmico con regulación de la temperatura cutánea: la temperatura cutánea es regulada y monitorizada.

Calefacción del colchón de gel, independiente del radiador térmico:

La temperatura de la placa de calefacción es regulada y monitorizada, de modo que se alcanza el valor nominal preseleccionado en la zona de contacto entre el niño y el colchón de gel.

4

Opciones

ajuste de altura

una o dos unidades de cajones giratorias

paneles interiores

paneles laterales (15 mm ó 23 mm)

soporte para botellas de infusión

fototerapia

cubierta abatible

bandeja giratoria

interfaz RS 232

Accesorios opcionales para la terapia

Aspirador bronquial

Dosificación de oxígeno

Distribuidor de oxígeno

Distribuidor de oxígeno con conexión de botella

Monitor de oxígeno Oxydig

Campana de oxígeno

Es responsabilidad del médico obtener conclusiones a partir de las temperaturas cutáneas medidas.

El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños que se encuentran bajo shock o con fiebre.

No emplear teléfonos móviles dentro de un radio de 10 metros alrededor del equipo.

Los teléfonos móviles pueden producir perturbaciones en las funciones de los aparatos de electromedicina y poner en peligro al paciente.

Drager Babytherm 8004, Babytherm 8010 User manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aplicación médica

Babytherm 8004

 

 

 

 

 

Babytherm 8010

 

 

D

 

 

Babytherm 8004

 

 

 

D

 

 

 

 

Babytherm 8010

 

10

 

 

 

 

 

 

°C

 

10

°C

 

 

°C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

Check

 

 

 

 

 

 

 

 

Check

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

>38°C

 

 

 

Inop.

 

 

 

 

 

 

1

 

Inop.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<36

°C

piel °C

manual

 

 

 

 

 

 

piel °C

manual

colchon °C

 

 

 

piel

 

 

 

 

 

 

 

piel

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

 

 

OK

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

 

20

15

10

5

0

5

10

15

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

000 29 457

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Aplicación médica

Concepto de manejo

D

 

 

 

Babytherm 8010

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

°C

 

°C

 

 

 

5

 

 

Check

 

 

 

 

 

 

 

1

>38°C

 

 

 

<

36 C

Inop.

 

 

°

 

 

piel °C

manual

colchon °C

 

 

 

 

piel

 

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

 

094 37 012

Indicador de funcionamiento:

el LED verde está encendido durante el funcionamiento. el LED rojo se enciende en caso de fallo de red.

Tecla OK para la confirmación de mensajes y ajustes.

Si, después de un ajuste, la tecla OK no se pulsa antes de que transcurran 10 segundos, los ajustes anteriores permanecen activos.

Indicación de la alarma Inop.

Tecla para la comprobación de LED, indicadores y alarmas acústicas.

Tecla para la supresión de la alarma acústica.

Indicación óptica de alarmas:

Aviso = LED rojo, Atención = LED amarillo.

Display de texto, muestra indicaciones para el usuario

Sólo Babytherm 8010 - Area de indicación y control de la calefacción de colchón:

zona superior: indicación de la temperatura medida del colchón; zona inferior: indicación del valor nominal de la temperatura del colchón, con teclas para el ajuste del valor nominal; zona derecha: indicaciones para el margen de valor nominal ampliado superiormente (>38 ºC), inferiormente (<36 ºC).

Area de indicación y control del radiador térmico: zona superior: indicación del valor medido de la temperatura cutánea central y periférica;

zona inferior: indicación del valor nominal de la temperatura cutánea, con teclas para el ajuste del valor nominal, así como para la conmutación del funcionamiento manual al modo de Regulación de la temperatura cutánea. La activación del modo de funcionamiento se indica a través del LED amarillo encendido;

zona derecha: indicación de los niveles de calefacción de 1 a 10 para el funcionamiento manual del radiador térmico: Niveles de calefacción 1 a 3 = indicación verde

Niveles de calefacción 4 a 10 = indicación amarilla y teclas para el ajuste de los niveles de calefacción.

Teclas para la conexión / desconexión de: foco de trabajo,

luz nocturna, fototerapia, opcional, radiador térmico.

El correspondiente LED amarillo está encendido durante el funcionamiento.

6

Preparación

Placa portaobjetos

El equipo está dotado de una placa portaobjetos.

¡Prestar atención a la colocación firme de la placa portaobjetos!

Fijación de los rieles en la placa portaobjetos:

1 Atornillar los rieles a la izquierda y/o a la derecha de la placa portaobjetos.

Colocar los equipos accesorios en la placa portaobjetos y en los rieles. Carga máxima por cada placa portaobjetos: 20 kg.

2Fijar el soporte para botellas de infusión a la altura necesaria en la columna de soporte.

Riel compacto / soporte de riel

Para la colocación de accesorios, p.ej. caudalímetro de oxígeno, monitor de oxígeno, bombas de infusión.

3Fijar el / los riel(es) compacto(s) a la altura necesaria en la columna de soporte.

4 Fijar el soporte de riel y

5la barra para pequeños aparatos a la altura necesaria en la columna de soporte.

Bandeja giratoria

Para pequeños utensilios, carga máxima 3 kg

Montar la bandeja giratoria en la columna de soporte y apretar el tornillo de muletilla.

Altura recomendada: altura del colchón.

¡Comprobar que el área de giro está despejado!

¡Observar la seguridad contra el vuelco!

En caso de colocar el equipo en una superficie con una inclinación de hasta 10º, la estabilidad está garantizada.

Para el montaje de accesorios, se aplican las siguientes limitaciones:

No se permite sobrepasar la carga máxima de 30 kg en la columna de soporte.

Si se posicionan accesorios en la columna de soporte, p.ej. en dos bandejas giratorias, no se debe superar una carga de 5 kg, como máximo, en este punto.

2

1

4

3

5

3

4

Preparación

003 29 457

004 29 457

005 29 457

7

Preparación

Cajón de rayos X

sólo Babytherm 8004

¡El cajón de rayos X extraída no debe utilizarse como tabla de escritorio!

¡No apoyarse en el cajón, peligro de daños!

Preparación

1Introducir el cajón de rayos X por completo en posición horizontal.

1

006 29 457

2 Insertar la cubeta de rayos X desde arriba en la superficie de reposo – las espigas se introducen en los agujeros de

la cubeta de rayos X.

2

Preparar la cuna térmica; ver página 8.

2

007 29 457

Cuna térmica

La cuna térmica está cerrada con dos paneles transparentes laterales y dos paneles transparentes frontales que se pueden abrir independientemente los unos de los otros. Esto permite tener un acceso completo al neonato. El material del cual están fabricados, polimetilcarbonato, proporciona una rigidez y resistencia que garantizan la seguridad del paciente. En los paneles laterales se encuentran escotaduras para tubos flexibles de secreciones y de drenaje. Los paneles en el lado frontal están equipados de escotaduras para mangueras y cables.

8

Inserción de los paneles

1Insertar las espigas inferiores de los herrajes de los paneles en la ranura de guía izquierda y derecha de los ángulos de la carcasa.

En los paneles en el lado longitudinal, prestar atención a que la empuñadura apunte hacia fuera.

Girar el panel hacia arriba hasta una posición inclinada,

2presionar fuertemente hacia abajo hasta que las espigas se alojen en la correspondiente ranura inferior.

Girar el panel completamente hacia arriba y deslizarlo a la posición de cierre.

Insertar los cuatro paneles.

¡Prestar atención a la colocación correcta de los paneles!

Para abrir:

Levantar el panel hasta que las espigas superiores de los herrajes del panel hayan salido de la ranura de guía; a continuación, girar el panel hacia abajo.

Para niños movidos y mayores:

Insertar paneles laterales con una altura de 23 cm.

Inserción de paneles interiores

Recomendación:

Para proteger al paciente contra caídas mientras los paneles laterales estén abiertos, se insertan paneles interiores.

Para niños movidos, insertar los paneles interiores opcionales incluso cuando los paneles laterales estén cerrados.

Introducir las espigas en los agujeros cónicos en los ángulos de la carcasa y presionar ligeramente hacia abajo hasta que el panel interior esté ajustado firmemente.

¡Prestar atención a la colocación correcta de los paneles!

Colchón

Colocar el colchón en posición plana en la cuna térmica y cubrirlo con una sábana.

Preparación

2

2

1

1

 

008 29457

9

Preparación

Inclinación de la superficie de reposo

1 Tirar de la manilla de desbloqueo hacia delante.

2Presionar la manilla hacia abajo = posición elevada de la cabeza.

Tirar de la manilla hacia arriba = posición baja de la cabeza.

Soltar la manilla de desbloqueo; la superficie de reposo queda bloqueada en la posición deseada.

La superficie de reposo permite un ajuste fino del grado de inclinación.

1

010 29 457

Inclinación máxima:

posición elevada de la cabeza: 20°

posición baja de la cabeza:

15°

Posiciones preferenciales: posición horizontal,

inclinación de 10° con la cabeza en posición elevada e inclinación de 10° con la cabeza en posición baja.

Con la inclinación máxima se puede desplazar el colchón, por lo que, se recomienda en esa situación no envolver el colchón con una sábana.

Cubierta abatible

Opcional

En el caso de utilizar la cubierta abatible se aconseja usar paneles laterales más altos (23 cm).

Comprobar si la cubierta abatible se encuentra en estado cerrado.

Cuando la cubierta abatible no se utiliza:

Fijar el soporte en el riel normalizado.

3 Enganchar la cubierta abatible en el soporte.

10

2

095 29 457

011 29 457

3

012 29 457

Aspirador bronquial

Fijación del eyector venturi en el riel compacto

Fijar el riel compacto en el punto deseado de la columna de soporte; ver página 7.

1Fijar el eyector en el riel compacto, asegurándose que el medidor de vacío integrado quede en posición correcta para su visualización.

2Atornillar el soporte con el pivote de suspensión en una de las posiciones previstas en la columna de elevación.

En un equipo con ajuste de altura, situar el soporte de modo que el soporte de botella no se encuentre en el área de giro de los cajones.

3 Conectar el soporte de botella al pivote de suspensión. 4 Conectar las mangueras.

Fijar el soporte para mangueras (opcional) en el riel compacto.

Preparación

1 5

4

3

 

2

457

 

013 29

5 Fijar el tubo de aspiración en el soporte para mangueras.

Enroscar la manguera e introducir el conector en la toma de alimentación central (posición de aparcamiento).

Eyector montado en la superficie de reposo

Atornillar el soporte con el pivote de soporte en las posiciones previstas en la columna de elevación.

En un equipo con ajuste de altura, situar el soporte de modo que el soporte de botella no se encuentre en el área de giro de los cajones.

Conectar el soporte de botella al pivote de suspensión.

Fijar el soporte para mangueras en el marco.

6 Conectar las mangueras.

7 Fijar el tubo de aspiración en el soporte para mangueras.

Enroscar la manguera e introducir el conector en la toma de alimentación central (posición de aparcamiento).

7

6

014 29 457

Preparar el aspirador bronquial según las correspondientes instrucciones de uso.

11

Preparación

Accesorios para la terapia con oxígeno

Caudalímetro de oxígeno

Preparar el caudalímetro según las correspondientes instrucciones de uso.

Fijar el caudalímetro en el riel compacto:

1Presionar la corredera por completo hacia abajo, enganchar el caudalímetro en el riel y soltar la corredera.

2 Enroscar la manguera de oxígeno.

3Acoplar el conector a la toma de oxígeno, introduciéndolo por completo.

Humidificador - nebulizador

Preparar el humidificador-nebulizador según las correspondientes instrucciones de uso.

4 Fijar el humidificador-nebulizador en el caudalímetro.

5Conectar la manguera corrugada a la boquilla del humidificador.

Distribuidor de oxígeno

Según la versión, para la conexión a una unidad de alimentación central o a una botella de oxígeno.

Suspender la botella de oxígeno en el soporte.

Conectar la alimentación de oxígeno.

Conectar el consumidor de oxígeno.

Monitor de oxígeno, p.ej. Dräger-Oxydig

Preparar el monitor de oxígeno según las correspondientes instrucciones de uso.

Fijar el Oxydig con el soporte en el riel compacto.

Girar el Oxydig de modo que el área de control del equipo de medición apunte hacia delante.1

Colocar el sensor de oxígeno en la superficie de reposo y pasar el cable por el orificio en el lado frontal.

Enchufar el conector del sensor en el aparato de medición.

Aportación de oxígeno con inyector

En caso de uso del inyector es necesario utilizar los paneles laterales de mayor altura (23 cm) y la cubierta abatible (páginas 8 ss.).

6Presionar la palanca de bloqueo en la brida de sujeción e introducir el inyector en la brida.

Enclavar la palanca de bloqueo en el inyector; el inyector queda bloqueado.

Conectar la manguera a la conexión.

Aportación de oxígeno únicamente con monitorización de la concentración de oxígeno, p.ej. con Dräger-Oxydig.

 

1

 

3

2

5

 

4

 

 

 

 

015 29 457

016 29 457

017 29 457

6

018 29 457

12

Inserción del soporte para mangueras

Introducir el soporte para mangueras en el orificio en el lado frontal izquierdo y fijarlo con la tuerca moleteada.

Gancho para bolsa de drenaje

1Introducir el gancho en posición horizontal en el orificio de la carcasa del Babytherm.

2 Girar el gancho hacia abajo.

Distribuidor de aire comprimido / regleta de tomas de corriente

Fijar el distribuidor de aire comprimido en el riel normalizado.

Fijar la regleta de tomas de corriente en el riel normalizado.

Reservas de material

Equipo con ajuste de altura:

Una o dos unidades de cajones giratorios, con dos cajones giratorios, cada una y una superficie portaobjetos opcional.

Equipo sin ajuste de altura:

Dos compartimentos portaobjetos abiertos en la columna,

una unidad de cajones giratorios con dos cajones giratorios y una superficie portaobjetos opcional.

Colocar los materiales necesarios.

Preparación

 

 

019 29 457

 

 

1

2

2

457

 

 

 

098 29

 

 

020 29 457

Transporte en el interior de la clínica

Observar la temperatura interna del paciente.

Bajar el equipo a la posición más baja si existe la opción Ajuste de altura.

Girar los cajones hacia dentro.

Girar la bandeja giratoria hacia dentro.

Quitar el chasis para película radiográfica del cajón de rayos X (ver página 44).

Si los accesorios están montados de manera que sobrepasen lateralmente el equipo, deben ser desmontados o trasladados.

Desconectar los sistemas de calefacción y quitar el enchufe eléctrico.

Colocar la cubierta abatible opcional para la protección contra corrientes de aire.

Inmediatamente después del transporte:

Acoplar el enchufe eléctrico a la red y conectar los sistemas de calefacción.

13

Prueba de la disposición para el funcionamiento

Prueba de la disposición para el funcionamiento

Antes de la primera puesta en servicio

 

1

Verificar que la tensión eléctrica de alimentación coincida

 

 

con la indicada en la placa de características situada por

 

 

encima del cable de conexión a la red.

 

2

Conectar el enchufe eléctrico.

 

 

 

1

Antes de cada uso

 

Comprobar que el equipo haya sido desinfectado.

2

 

Comprobar si los paneles laterales están enclavados con

457

 

seguridad y permanecen perfectamente cerrados; los

 

021 29

 

herrajes de los paneles están visibles por encima de la

 

superficie de reposo.

 

Verificar la ausencia de fisuras e incisiones profundas en

 

 

los paneles laterales.

 

Comprobar que se encuentra el colchón correcto en la

 

 

cuna térmica;

 

 

funcionamiento con calefacción de colchón: colchón de

 

 

gel, funcionamiento sin calefacción de colchón: colchón

 

 

de espuma.

 

Comprobar el correcto funcionamiento del sistema de

 

 

inclinación de la superficie de reposo y su perfecto

 

 

enclavamiento.

 

Comprobar si los accesorios necesarios y los equipos de

 

 

terapia están presentes y se encuentran en perfectas

 

 

condiciones.

 

Verificar la alimentación de gas y comprobar si es

 

 

suficiente para los equipos utilizados.

 

Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y tubos

 

 

flexibles. Éstos no deben pasarse por encima de los

 

 

paneles; de lo contrario, existe peligro de estrangulación

 

 

al girar los paneles hacia arriba o al colocar la cubierta

 

 

abatible.

 

Verificar el ajuste de altura (opcional)

Si existe un ajuste de altura, verificarlo como sigue:

3 Pisar brevemente el pedal derecho. La superficie de reposo sube.

4Pisar brevemente el pedal izquierdo. La superficie de reposo baja.

¡No cargar más de 50 kg para el ajuste de altura!

Los tubos flexibles y cables deberían ser lo suficientemente largos para asegurar una conexión segura, incluso en las posiciones superior e inferior del ajuste de altura.

¡No colocar objetos en la zona de elevación!

Ajustar el equipo a una altura de trabajo cómoda.

3

4

457

 

 

022 29

14

Prueba de la disposición para el funcionamiento

Conexión del equipo y activación del autochequeo

 

 

 

 

 

 

Pulsar el interruptor ON/OFF de forma que se enclave en

 

 

 

 

 

 

 

la posición de conexión = ON. En el autochequeo, el

 

 

 

 

 

 

 

equipo verifica funciones importantes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

%$

457

 

 

 

 

 

 

023 29

 

 

 

 

 

 

 

1

En el display aparece el mensaje

 

 

 

 

 

 

 

»Todas las indicaciones ON, alarma sonora ON«

 

1

 

 

Babytherm 8010

 

 

Durante aprox. 2 segundos están conectadas todas las

 

 

 

 

 

5

 

indicaciones: todos los LED están encendidos; las

 

 

 

 

 

 

indicaciones numéricas indican 88,8 y suena una alarma

 

 

10

°C

15 min

 

 

acústica permanente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

El LED verde de indicación de funcionamiento se

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

enciende.

 

 

1

<36°C

 

3

Al cabo de aprox. 2 segundos, el equipo indica el modo

skin °C

manual

 

mattress.°C

 

 

4

 

 

4

 

 

 

de funcionamiento de calefacción de radiación:

 

skin

 

 

 

 

 

manual – ningún sensor de temperatura cutánea

 

man.

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

conectado o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Piel – está conectado un sensor amarillo de temperatura

 

 

 

 

2

 

 

cutánea para la temperatura central.

 

 

 

 

29 457

 

 

 

 

 

 

 

El LED en cuestión parpadea.

 

 

 

 

 

4

Se indican los valores nominales preajustados.

 

 

 

 

 

024

 

 

 

 

 

 

1Si aparece el mensaje de texto »Carga del acumulador insuficiente«

5y el LED amarillo está encendido, se carga el acumulador para la alarma de fallo de red. Al cabo de unos 30 minutos, el acumulador está recargado.

5El LED amarillo se apaga.

6Si se enciende el LED rojo Inop. = error de funcionamiento, ver página 46.

Prueba de los pilotos LED, indicaciones y alarma acústica

 

 

 

 

 

7 Pulsar la tecla k.

 

8

 

 

 

 

 

 

 

Babytherm 8010

 

 

 

 

 

8 En el display aparece el mensaje:

 

 

 

 

 

»Todas las indicaciones OFF, alarma sonora ON«.

 

 

 

 

 

Durante unos 2 segundos se mantienen encendidas todas

 

10

 

°C

15 min

las indicaciones: todos los LED están encendidos; las

 

5

 

 

7

indicaciones numéricas indican 88.8 y suena una alarma

 

 

 

 

1

 

 

acústica permanente.

skin °C

mattress.°C

°C

 

manual

 

 

 

 

<36

 

8 En el display aparece el mensaje:

 

skin

 

 

 

 

man.

 

 

 

»Todas las indicaciones OFF, alarma suave ON«

 

 

 

 

 

Durante unos 2 segundos se mantienen apagadas todas

 

 

 

 

 

las indicaciones y suena la alarma acústica.

 

 

 

 

29 457

La prueba de funcionamiento puede realizarse igualmente

 

 

 

 

durante el funcionamiento del equipo.

 

 

 

 

025

 

 

 

 

 

La prueba de funcionamiento debe realizarse, por lo menos, una vez al día.

15

Prueba de la disposición para el funcionamiento

Prueba de la alarma de fallo de red

 

 

 

 

 

Desconectar el enchufe de la red.

 

 

 

 

 

1 El LED rojo N se enciende y suena la alarma acústica

 

 

10

°C

15 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

permanente.

 

 

5

 

 

 

 

 

1

 

 

Volver a conectar el enchufe de la red. El equipo sigue

 

 

<36

°C

 

skin °C

manual

mattress.°C

 

 

trabajando con los valores ajustados antes de la alarma de

 

skin

 

 

5

fallo de red.

 

man.

 

 

 

 

 

 

2

3

4

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

026 29 457

Prueba de la iluminación

2Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada por el foco de trabajo.

2Pulsar nuevamente la tecla; el foco de trabajo se apaga.

3Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada por la luz nocturna.

3Pulsar nuevamente la tecla; la luz nocturna se apaga.

Prueba de la fototerapia (opcional)

4 Pulsar la tecla.

5Pulsar la tecla OK = la luz de fototerapia se enciende; si la tecla OK no se pulsa antes de que hayan transcurrido 10 segundos, se mantiene el estado anterior.

4 Pulsar nuevamente la tecla.

5 Pulsar la tecla OK = la luz de fototerapia se apaga.

16

Funcionamiento

Funcionamiento

Medidas de precaución

Cuidados del paciente

¡No alejarse del equipo cuando el panel lateral está abierto, pues el paciente puede caerse!

Al manipular los paneles laterales y la cubierta abatible, se ha de cuidar que no queden aprisionados partes del cuerpo del paciente, tubos flexibles u otros objetos extraños, p.ej. sábanas. Enclavar los paneles laterales con seguridad; los herrajes de los paneles están visibles por encima de la superficie de reposo. Para niños movidos y mayores, insertar los paneles interiores opcionales y utilizar paneles laterales con una altura de 23 cm. ¡Estos niños deben observarse de forma especialmente atenta!

Termoterapia / fototerapia

La temperatura interna del niño tiene que monitorizarse de forma continua. ¡Adaptar los ajustes de temperatura a las necesidades del paciente! ¡Observar la radiación solar!

En el funcionamiento combinado de calefacción de colchón, radiador térmico y foco de fototerapia, se aporta al paciente una mayor cantidad de calor, lo cual se debe tener en cuenta a la hora de ajustar el sistema de calefacción. Observar

las indicaciones para el ajuste para el funcionamiento individual y combinado de los dos sistemas de calefacción (páginas 33 ss.). Las variaciones en las condiciones ambientales, p.ej. corrientes de aire, pueden influir en el equilibrio térmico del paciente.

Calefacción de colchón

Mantener alejados los objetos cortantes que pudieran dañar el colchón de gel. ¡No doblar el colchón de gel! Para el transporte, enrollar el colchón de gel.

Observar el tiempo de calentamiento del colchón de gel.

El niño sólo se deberá colocar en el Babytherm aproximadamente al cabo de 1 hora, cuando el colchón de gel se haya calentado lo suficiente.

Radiador térmico

¡La aplicación del radiador térmico puede causar mayores pérdidas de líquido del paciente!

No se permite colocar objetos encima del radiador térmico. Ello obstaculizaría la ventilación, y el radiador térmico y el objeto colocado podrían quedar dañados.

No tocar el lado superior del radiador térmico ni la rejilla de protección; ¡peligro de quemaduras!

Con la superficie de reposo inclinada, las partes del cuerpo del paciente que se encuentren más cerca del radiador térmico se calientan más.

Controlar regularmente la temperatura cutánea de estas partes del cuerpo.

Durante el funcionamiento, no utilizar productos de limpieza o medicamentos inflamables. ¡Peligro de incendio! Los medicamentos y soluciones de infusión no se deben situar en el área de radiación.

El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con shock.

La temperatura cutánea es considerablemente inferior a lo normal. Con el control de la temperatura cutánea, los niños se calentarían excesivamente. Para niños en estado de shock, ajustar la potencia de calefacción en el modo de funcionamiento "man" y medir la temperatura interna cada 15 minutos.

El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con fiebre.

La temperatura cutánea es considerablemente superior a lo normal. Con el control de la temperatura cutánea, los niños se enfriarían excesivamente.

Terapia de oxígeno

¡Existe un mayor peligro en caso de uso de oxígeno!

Evitar llamas descubiertas y cigarrillos encendidos.

Los tejidos, plásticos y aceites se pueden encender con facilidad y quemarse rápidamente en una atmósfera rica en oxígeno.

Todas las valvulerías y juntas de elementos que lleven oxígeno deberán mantenerse libres de aceite y grasa.

Abrir las válvulas poco a poco y con cuidado.

No utilizar el equipo donde haya gases anestésicos inflamables o agentes desinfectantes.

Los líquidos inflamables, tales como alcohol, éter y acetona, no deberán usarse ni guardarse en el interior del equipo.

No utilizar ningún equipo eléctrico debajo de la cubierta abatible, excepto equipos homologados para el uso en ambientes explosivos.

Riesgos fisiológicos del oxígeno

El aire de la incubadora sólo deberá enriquecerse en oxígeno por prescripción facultativa.

Este enriquecimiento debe realizarse únicamente basándose en la presión parcial de oxígeno en la sangre del paciente. De lo contrario, existe peligro de hiperoxemia (daños en los ojos) o hipoxemia (daños en el cerebro). Durante la terapia de oxígeno, se tiene que monitorizar la concentración de oxígeno, p.ej. con Dräger Oxydig.

17

Funcionamiento

Cajón de rayos X

¡El cajón de rayos X extraído no debe utilizarse como tabla de escritorio!

¡No colocar objetos encima del cajón!

¡No apoyarse en el cajón, peligro de daños!

Durante el transporte, quitar el chasis para película radiográfica del cajón de rayos X.

Cubierta abatible

En caso de uso de la cubierta abatible, monitorizar la temperatura interna del niño.

El uso de la cubierta abatible reduce el efecto del radiador térmico.

Cuando está colocada la cubierta abatible, es posible girar los paneles laterales hacia abajo. ¡No alejarse del equipo cuando los paneles laterales están abiertos, dado que el paciente puede caerse!

La cubierta abatible no sirve para la colocación de objetos, prendas o similares.

En caso de aplicación de una fototerapia externa, observar la carga máxima de 11 kg en la cubierta abatible.

Modo de configuración

Durante la configuración del equipo no se permite realizar ninguna atención / terapia, ya que las funciones normales del equipo (p.ej. medición de temperatura, mensajes de alarma) están desactivadas.

18

Funcionamiento

Conexión del equipo

Después de la conexión, el equipo realiza un autochequeo y ofrece, a continuación, el modo de funcionamiento de la calefacción de radiación:

ningún sensor de temperatura cutánea conectado = man (manual)

está conectado un sensor amarillo de temperatura cutánea para la temperatura próxima al centro = Piel (regulación de la temperatura cutánea).

1 El correspondiente LED amarillo en la tecla parpadea.

 

 

 

 

Babytherm 8010

 

 

10

°C

15 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

1

 

 

 

 

<36

°C

 

skin °C

manual

mattress.°C

 

 

 

skin

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

027 29 457

Funcionamiento manual

Por ejemplo para tratamientos de corta duración o para niños que se encuentren en estado de shock y en los cuales no se debe aplicar ninguna regulación de la temperatura cutánea.

¡El radiador térmico suministra una cantidad de calor preajustada, independientemente de la temperatura corporal del niño!

¡El equipo no se debe utilizar sin supervisión! ¡Medir regularmente la temperatura del niño!

Si el equipo se encuentra todavía en el modo de funcionamiento "Piel":

2 Pulsar la tecla; el LED amarillo "man" en la tecla parpadea.

3En el display aparece el mensaje: »Ajustar nivel de calefacción radiador

Confirmar con OK«.

4El equipo ofrece el último ajuste calculado para el nivel de calefacción (después de la conexión del radiador térmico, el aparato ofrece el nivel de calefacción 3).

Cada segmento de LED simboliza un nivel de calefacción: 1 a 3 = LED verdes, potencia del radiador 10 mW / cm2 4 a 10 = LED amarillos, potencia del radiador

> 10 mW / cm2.

5 Pulsar la tecla OK = confirmar el nivel de calefacción.

O bien:

6Pulsar la tecla po Phasta que esté ajustado el nivel de calefacción deseado.

5Pulsar la tecla OK = confirmar el nivel de calefacción.

Si la tecla OK no se pulsa antes de que hayan transcurrido

aprox. 10 segundos, el mensaje se apaga y el ajuste anterior se conserva.

4 Indicación del nuevo nivel de calefacción ajustado.

2El LED amarillo en la tecla está encendido; el modo de funcionamiento "man" está activo.

 

3

 

 

Babytherm 8010

 

 

 

 

 

 

10

°C

15 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

<36

°C

 

skin °C

manual

mattress.°C

 

 

skin

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

2

6

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

028 29457

19

Funcionamiento

Alarma de 15 minutos

Para llamar la atención a la monitorización permanente prescrita de la temperatura interna en caso de mayor aportación de calor del radiador,

suena a partir del nivel de calefacción 4, cada 14 minutos, una alarma acústica y

1 el LED amarillo parpadea.

El piloto rojo de alarma central en el radiador térmico parpadea.

2La Indicación de los niveles de calefacción ajustados parpadea y

3en el display aparece el mensaje:

»Calefacción de radiación activa durante 15 minutos Confirmar alarma con tecla OK«.

4 Pulsar la tecla G o

5 Pulsar la tecla OK.

La alarma acústica desaparece, el LED amarillo y el piloto de alarma central se apagan. ¡La calefacción permanece conectada! La indicación de los niveles de calefacción está encendida de forma constante.

 

3

 

 

Babytherm 8010

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

10

°C

15 min

4

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

5

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

<36

°C

 

 

skin °C

manual

mattress.°C

 

 

 

skin

 

 

 

 

 

man.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

029 29 457

 

 

 

 

 

Si, al cabo de 15 minutos, no se ha efectuado ninguna confirmación, la calefacción se desconecta.

La alarma acústica permanece conectada, 1 el LED amarillo parpadea y

el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico parpadea.

2La indicación de los niveles de calefacción ajustados se apaga y

3en el display permanece el mensaje

»Calefacción de radiación activa durante 15 minutos Confirmar alarma con tecla OK«.

4 Pulsar la tecla G o

5 Pulsar la tecla OK.

¡La calefacción se vuelve a conectar!

La alarma acústica desaparece, el LED amarillo y el piloto de alarma central se apagan. La indicación de los niveles de calefacción se conecta de nuevo.

Si está conectado o aplicado un sensor de temperatura cutánea, se indica igualmente la temperatura cutánea. ¡No obstante, no se realiza ninguna regulación en función de la temperatura cutánea!

20

Loading...
+ 44 hidden pages