Brother MD-601, MD-611 Instruction Manual

5 (1)
Brother MD-601, MD-611 Instruction Manual

Thank you for purchasing the Brother AC servomotor for industrial sewing machines. Using the motor correctly is important for fully utilizing the motor'sperformance. Before using the motor, be sure to read this instruction manual. Furthermore, as we are continually improving our products as a result of continuing research, the specifications for the product which you have purchased may differ slightly from those listed in this manual.

Vielen Dank fur den Kauf des AC-Servomotors von Brother fur industrielle Nahmaschinen. Richtige Verwendung des Motors ist wichtig, urn das hohe Leistungsvermogen des Motors voll nutzen zu konnen. Vor Verwendung des Motors, unbedingt die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Wegen der stetigen Weiterentwicklung unserer Produkte ist es moglich, daB die technischen Daten des von Ihnen gekauften Produktes geringfugig von denen in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweichen konnen.

Nous vous remercions d'avoirachete le servomoteur AC de Brother pour mchines a coudre industrielles. Pour profiter au maximum des possibilites du moteur, il faut avant tout l'utilisercorrectement. Avant d'utiliserle moteur, lire attentivement le present manuel d'instructions.De plus, en raison des ameliorations que nous apportons continuellement anos produits suite a nos recherches permanentes, il se peut que les specifications du produit que vous avez achete different legerement de celles figurant dans le present manuel.

Gracias por haber adquirido un servomotor de AC de Brother para maquinas de coser industriales. La utilizaci6n correcta del motor es importante para aprovechar al maximo las prestaciones del motor. Antes de utilizar el motor, lea el presente manual de instrucciones. Ademas, como resultado de las mejoras que estamos realizando continuamente en nuestros productos las cuales son el resultado de las investigaciones que realizamos continuamente, las especificaciones del producto que haya adquirido pueden ser un poco diferentes de las especificadas en este manual.

SAFETY INSTRUCTIONS

SAFETY INDICATIONS AND THEIR MEANINGS

This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of each indication and symbol are classified as shown below in accordance with the degree and type of damage or injury that each one represents. The instructions following each indication and symbol must always be strictly observed.

SICHERHEITSHINWEISE

SICHERHEITSHINWEISE UNO IHRE BEDEUTUNG

Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfallund Verletzungsgefahr verringern.

Die Bedeutung der einzelnen Ausdrucke und Symbole sind wie folgt nach dem Grad der Beschadigungsund Verletzungsgefahr eingeteilt. Die Anweisungen, die den Ausdrucken und Symbolen folgen, mussen strikt eingehalten werden.

INSTRUCTIONS DE SECURITE

INDICATIONS DE SECURITE ET LEUR SIGNIFICATION

Ce manuel d'instructionset les indications et symboles figurant sur Ia machine elle-meme permettent d'utiliser Ia machine en toute securite et d'eviterdes accidents et des blessures avotre entourage eta vous-meme.

Les significations de chaque indication et de chaque symbole sont classees comme indique ci-dessous selon le degre et le type d'endommagementou de blessure que chacun d'euxrepresente. Les instructions suivant chaque indication et chaque symbole doivent etre toujours strictement respectees.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

INDICACIONES DE SEGURIDAD V SUS SIGNIFICADOS

Las indicaciones y simbolos usados en este manual de instrucciones y en Ia misma maquina son para asegurar el funcionamiento seguro de Ia maquina y para evitar accidentes y heridas.

Los significados de cada indicaci6n y simbolo se clasifican de Ia manera indicada a continuaci6n de acuerdo con el grado y tipo de dano o herida que representan. Las instrucciones que acompanan estas indicaciones y simbolos se deben tener muy en cuenta.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Indications Hinweise Indications lndicaciones

The indications which are used in this manual and their meanings are shown below.

Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Ausdrucke und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt.

Les indications utilisees dans le present manuel et leurs significations sont indiquees ci-dessous.

Las indicaciones que se usan en este manual y sus significados se indican a continuaci6n.

A

A

Warning

Warnung

Failure to observe the instructions which appear after this indi-

..................... cation while using the motor will almost certainly result in death or severe injury to the user.

Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fur Gefahrensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.

A

A

Avertissement .....

Si l'onne respecte pas les instructions mentionnees apres cette

indication lorsqu'onutilise le moteur, il y aura une tres grande

 

probabilite de blessures ou de deces de l'utilisateur.

Aviso

Las instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan

situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones al usar

 

 

el motor seguramente puede resultar en heridas serias o muer-

 

te.

A Caution

Failure to observe the instructions which appear after this indi-

cation while using the motor could possibly result in slight to

 

moderate injury to the user, or physical damage.

A Achtung

Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fur Gefah-

rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBach-

tung eine geringere Verletzungsgefahr oder Beschadigungsge-

 

fahr besteht.

A Attention

Si l'onne respecte pas les instructions mentionnees apres cette indication lorsqu'onutilise le moteur, il y aura un risque de blessures legeres ou moyennes de l'utilisateur,ou d'endommagement de Ia machine.

A Atencion

Las instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan

situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones al usar

 

el motor posiblemente puede resultar en heridas moderadas a

 

leves o danos.

From the library of: Superior-iSewing- Machine & Supply LLC

Symbols

Symbole

Symboles

Simbolos

The symbols which are used in this manual and their meanings are shown below.

Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt. Les symboles utilises dans ce manuel et leurs significations sont indiques ci-dessous.

Los simbolos que se usan en este manual y sus significados se indican a continuaci6n.

Lt

Lt

Lt

Lt

....................................

....................................

....................................

....................................

This symbol is used to indicate the danger of electric shocks.

Mit diesem Symbol wird auf die Gefahr von elektrischen Schlagen hingewiesen.

Ce symbole indique Je danger d'electrocution.

Este simbolo se usa para indicar que existe peligro de golpes electricos.

~

~

~

.................................... This symbol is used to indicate general cautions that should be observed.

.................................... Mit diesem Symbol wird auf allgemeine VorsichtsmaBnahmen hingewiesen, die beachtet werden mussen.

.................................... Ce symbole indique les precautions generales aprendre.

~

.................................... Este simbolo se usa para indicar que se debe tener cuidado en general.

 

 

....................................

This symbol is used to indicate that the ground connection must be

made.

Mit diesem Symbol wird darauf hingewiesen, daB ein ErdungsanschluB

gemacht werden muB.

....................................

Ce symbole indique qu'ilfaut faire Ia connexion de terre.

....................................

Este simbolo se usa para indicar que se debe conectar a tierra.

 

8

.................................... This symbol is used to indicate general actions which you must do.

 

8 ....................................

Mit diesem Symbol werden allgemeine MaBnahmen bezeichnet, die

gemacht werden mussen.

8 ....................................

Ce symbole indique Jes actions generales qu'ilfaut effectuer.

 

8 ....................................

Este simbolo se usa para indicar procedimientos generales que debe

realizar.

 

(S) ....................................

This symbol is used to indicate general actions which you must not do.

(S) ....................................

Mit diesem Symbol werden allgemeine MaBnahmen bezeichnet, die

Sie unterlassen mussen.

(S) ....................................

Ce symbole indique les actions generales qu'ilne faut pas effectuer.

(S) ....................................

Este simbolo se usa para indicar procedimientos generales que no de-

be realizar.

From the library of: Superior Sewing- ii- Machine & Supply LLC

Cautions with regard to safety

Vorsichtshinweise zur Sicherheit

Precautions de securite

Precauciones con respecto a Ia seguridad

The warnings and cautions with regard to safety listed in this manual are shown below.

Die Warnungen und AchtungsmaBnahmen, die hinsichtlich der Sicherheit in dieser Anleitung aufgefOhrt sind, sind nachfolgend gezeigt.

Les avertissements et les attentions relatives a Ia securite utilisees dans le present manuel sont indiquees cidessous.

A continuaci6n se da una lista de los avisos y atenciones para su seguridad.

A Warning A Warnung A Avertissement A Aviso

/A. Wait at least 5 minutes after turning off the power switch before opening the cover of the con- ~ trol box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.

/A. Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor Sie die

~Schaltkastenabdeckung offnen. Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.

/A. Attendre au moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteurprincipal en position d'arretavant

~d'ouvrir le couvercle du boitier de commande. Certains composants se trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on les touche.

/A. Despues de desconectar el interruptor principal esperar al menos 5 minutos antes de abrir Ia

~tapa de Ia caja de controles. El tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n

0

0

Do not install the sewing machine near sources of strong noise such as high frequency welders. Installation in such areas could lead to malfunctioning of the sewing machine.

Die Nahmaschine nicht in der Nahe von Geraten mit hohem Rauschpegel (wie zB. Hochfre- quenz-SchweiBgeraten) installieren. Anderenfalls kann es zu Fehlbetrieb der Nahmaschine kommen.

0

Ne pas installer Ia machine a coudre a proximite de sources de bruit intense telles que des

machines asouder a haute frequence. L'installationade tels emplacements risque de provo-

0

quer des anomalies de fonctionnement de Ia machine acoudre.

No instalar Ia maquina de coser cerca de fuentes e ruido fuertes como un soldador de alta fre-

cuencia. Su instalaci6n en estas condiciones puede resultar en un malfuncionamiento de Ia

maquina de coser.

0

0

0

0

Always disconnect the main power plug before starting installation work.

lmmer den Netzstecker ziehen, bevor mit den Einbauarbeiten begonnen wird.

Toujours debrancher Ia fiche d'alimentationprincipale avant d'entreprendreles travaux d'installation.

Desconectar siempre el enchufe del tomacorriente antes de empezar cualquier trabajo de instalaci6n.

From the library of: Superior-iiiSewing- Machine & Supply LLC

A Caution A Achtung A Attention AAtenci6n

A\ The motor and control box weigh approx. 15 kg. Take care not to drop these on your feet ~ when installing or removing them from the work table.

A\ Der Motor und der Schaltkasten wiegen etwa 15 kg. Diese daher nicht fallen lassen (Varlet-

~zungsgefahr der FGBe), wenn sieam Nahtisch installiert oder von diesem entfernt warden.

Le moteur et le boitier de commande pesent environ 15 kg. Veiller ace qu'ilsne tombent pas sur vos pieds lorsque vous les posez ou les deposez de Ia table de travail.

El motor y Ia caja de controles pesan aproximadamente 15 kg. No permitir que estas piezas caigan sobre sus pies durante Ia instalaci6n o su desmontaje de Ia mesa de trabajo.

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

Be sure to tighten the nuts securely. If they are not tightened properly, it could cause the sewing machine to vibrate or shift the needle stop position while sewing.

Die Muttern mussen fest angezogen warden, weil sonst die Nahmaschine wahrend des Betriebs vibrieren oder sich die Nadelstopposition verschieben kann.

Veiller a bien serrer les ecrous. S'ilsne sont pas correctement serres, Ia machine pourrait se mettre a vibrer ou a changer de position d'arn3tde l'aiguilleen cours de couture.

Asegurarse de apretar las tuercas con seguridad. Si no estan bien seguras, Ia maquina podria vibrar o cambiar Ia posicion de parada de Ia aguja durante Ia costura.

Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury.

Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, weil sonst der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet warden und Verletzungen verursachen kann.

Mettre l'interrupteurprincipal en position d'arretavant d'entreprendreIa couture, sinon le moteur pourra de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.

Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el motor podria comenzar a funcionar, lo que podria resultar en heridas.

Tilt the machine head back gently, otherwise it may fall down, which could cause injury.

Neigen Sie das Maschineneoberteil Ieicht nach hinten, weil es sonst umfallen und Verletzungen verursachen kann.

Incliner Ia tete de machine doucement vers l'arriere,sinon elle pourra tomber, ce qui risque de provoquer des blessures.

lnclinar Ia cabeza de Ia maquina suavemente, de lo contrario se podria caer, lo que podria resultar en heridas.

Keep your fingers away from the needle bar when moving the sewing machine head up and down, otherwise your fingers may get caught

Halten Sie lhre Finger entfernt von der Nadelstange, wenn der Nahmaschinenkopf angehoben oder abgesenkt wird, da sonst lhre Finger eingeklemmt warden konnen.

Eloigner les doigts de Ia barre a aiguille lorsqu'ondeplace Ia tete de machine vers le haut et vers le bas, sinon on risquera de se coincer les doigts.

No acercar sus dedos a Ia barra de agujas cuando se mueva Ia cabeza de Ia maquina de coser porque sus dedos pueden quedar atrapados.

From the library of: Superior Sewing- iv- Machine & Supply LLC

A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n

0

0

0

0

0

0

0

0

Do not put your hand into the opening between the belt and the pulley while installing the belt, otherwise your fingers may get caught

Halten Sie beim Anbringen des Riemens die Hand nicht zwischen den Riemen und die Riemenscheibe, weil Sie sich die Finger einklemmen konnen.

Ne pas introduire Ia main dans l'ouvertureentre Ia courroie et Ia poulie lors de !'installationde Ia courroie, sinon on risquera de se faire happer les doigts.

No colocar Ia mano porIa abertura entre Ia correa y Ia polea al instalar Ia correa, de lo contrario podrfa atraparse los dedos.

Turn off the power switch before connecting and disconnecting the plugs, otherwise damage to the control box may result.

Schalten Sie den Netzschalter vor dem AnschlieBen und Losen der Stecker aus, weil sonst der Schaltkasten beschadigt werden kann.

Mettre l'interrupteurprincipal en position d'arretavant de brancher et de debrancher les fiches, sinon le boitier de commande risquera d'etreendommage.

Desconectar el interruptor principal antes de conectar o desconectar los enchufes, de lo contrario se podrfa daiiar Ia caja de controles.

Confirm that the plug is not disconnected or loosened before turning on the power switch.

Vor dem Einschalten des Netzschalters ist darauf zu achten, daB der Netzstecker richtig angesteckt ist.

S'assurerque Ia fiche n'estpas debranchee ou mal engagee avant de mettre l'interrupteur principal sur Ia position de marche.

Confirmar que el enchufe no esta desconectado o aflojado antes de conectar el interruptor principal.

0

Secure the cords so that they do not touch the belt, otherwise the cord insulation may

become damaged while the machine is operating, which could cause damage to the control

box.

0

Sichern Sie die Kabel, so daB sie den Keilriemen nicht beruhren konnen. Eine durchgescheuer-

te Kabelisolation kann zu Beschadigungen des Schaltkastens fuhren.

0

Fixer les cables de maniere qu'ilsne touchent pas Ia courroie, sinon !'isolationdes cables ris-

que de se deteriorer pendant le fonctionnement de Ia machine, ce qui pourrait endommager

0

le boitier de commande.

Asegurar los cables de manera que no toquen Ia correa, de lo contrario Ia aislaci6n del cable

se podrfa daiiar mientras Ia maquina esta funcionando, lo cual podrfa daiiar Ia caja de contro-

les.

Always ground the power supply of the 3-phase motor and single-phase 220 V to 240 V motors.

Incomplete grounding could lead to electric shocks.

lmmer die Stromversorgung des dreiphasigen Motors und des einphasigen Motors (220 V bis 240 V) erden. Unzureichende Erdung kann zu elketrischen Schlagen fuhren.

Toujours brancher le fil de terre du moteur triphase et des moteurs monophases de 220 V a 240 V. Si le fil de terre n'estpas bien branche, il y aura risque d'electrocution.

Conectar siempre Ia fuente de alimentaci6n del motor trifasico y los motores monofasicos de 220 V a 240 V. Una mala conexi6n a tierra puede provocar una sacudida electrica.

From the library of: Superior-vSewing- Machine & Supply LLC

A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n

~Do not clamp the cords inside the control box when closing the cover.

~Klemmen Sie beim SchlieBen der Schaltkastenabdeckung nicht die Kabel ein.

~Ne pas pincer les cables dans le boitier de commande lorsqu'onreferme le couvercle.

~No apretar los cables dentro de Ia caja de controles al cerrar Ia tapa.

0

0

Turn off the power switch before connecting and disconnecting the lamp cords. Short circuiting of the lamp cord will cause the lamp cords and transformer to overheat and burn out.

Den Netzschalter ausschalten, bevor die Lampenkabel angeschlossen oder abgetrennt werden. KurzschlieBen des Lampenkabels kann zu einem Oberhitzen und Durchbrennen der Lampenkabel und des Transformators fGhren.

0

Mettre l'interrupteurprincipal sur Ia position d'arretavant de brancher et de debrancher les

cables d'ampoule.Si les cables d'ampoulesont court-circuites, les cables d'ampouleet le

transformateur surchaufferont et grilleront

0

Desconectar el interrupter principal antes de conectar o desconectar los cables de lampara.

Un cortocircuito en el cable de Ia lampara hara que los cables de Ia lampara y el transformador

se calienten excesivamente y se quemen.

0

Use a lamp which is rated at 6 V AC and 20 W. If a lamp with a higher rating than this is used,

it could cause the lamp wires and the transformer to overheat and barn out.

0

Verwenden Sie eine Leuchte fur 6 V Wechselstrom mit einer Leistungsaufnahme von 20 W.

Bei einer hoheren Leistungsaufnahme konnen sich die Kabel und der Transformator uberhit-

zen bzw. verbrennen.

0

0

0

0

0

0

0

0

Utiliser une ampoule de 6 V AC et 20 W. Si on utilise une ampoule de plus grande puissance, les cables d'ampouleet le transformateur risqueront de surchauffer et de griller.

Usar una lampara de 6 V de AC y 20 W. Si se usa una lampara de mayor valor nominal, podria hacer que los cables y el transformador se sobrecalienten y se quemen.

Use a lamp which has a 5-A fuse.

If connecting a lamp which does not have a fuse, connect a separate 5-A fuse.

Verwenden Sie eine Leuchte mit einer 5 A-Sicherung.

Falls die Leuchte keine Sicherung besitzt, mussen Sie eine separate 5 A-Sicherung installieren.

Utiliser une ampoule equipee d'unfusible de 5 A.

Si on branche une ampoule sans fusible, brancher un fusible separe de 5 A.

Usar una lampara con fusible de 5 A.

Si se conecta una lampara que no tenga fusible, conectar separado un fusible de 5 A

When removing the lamp, insulate the ends of the lamp cord. Short circuiting of the lamp cord will cause the lamp cords and transformer to overheat and burn out

Wenn die Lampe entfernt wird, die Enden des Lampenkabels isolieren. KurzschlieBen des Lampenkabels kann zu einem Oberhitzen und Durchbrennen der Lampenkabel und des Transformators fGhren.

0

Lors du retrait de !'ampoule,isoler les extremites des cables d'ampoule.Si les cables d'am-

poule sont court-circuites, les cables d'ampouleet le transformateur surchaufferont et grille-

root

0

AI desmontar Ia lampara, aislar las puntas del cable de Ia lampara. Un cortocircuito en el cable

de Ia lampara hara que los cables de Ia lampara y el transformador se calienten excesivamen-

te y se quemen.

From the library of: Superior Sewing-vi- Machine & Supply LLC

A Caution A Achtung A Attention A Atenci6n

~Take your foot off the treadle before turning on the power switch.

~Lassen Sie den FuB beim Einschalten des Netzschalters nicht auf dem Pedal ruhen.

~Oter le pied de Ia pedale avant de mettre l'interrupteursur Ia position de marche.

~Retirar el pie del pedal antes de encender el interrupter principal.

0

Confirm that the power supply matches the motor and control box specifications before turn-

ing on the power switch. The motor, control box or sewing machine could be damaged if the

voltage is too high.

0

Darauf achten, daB die Stromversorgung den Spezifikationen des Motors und des Schaltka-

stens entspricht, bevor der Netzschalter eingeschaltet wird. Der Motor, der Schaltkasten oder

die Nahmaschine konnte beschadigt werden, wenn die Spannung zu hoch ist.

0

S'assurerque !'alimentationelectrique correspond bien aux specifications du moteur et du

boitier de commande avant de mettre l'interrupteurprincipal sur Ia position de marche. Si Ia

tension est trop elevee, le moteur, le boitier de commande ou Ia machine acoudre risqueront

d'etre endommages.

0

0

Confirmar que las especificaciones electricas corresponden a las del motor y de Ia caja de controles antes de conectar el interrupter principal. El motor, Ia caja de controles o Ia maquina de coser pueden daliarse si Ia tension electrica esta demasiado alta.

Turn off the power switch before connecting the cords, otherwise damage to the control box, synchronizer, operation panel or material edge sensor may result.

Den Netzschalter ausschalten, bevor die Kabel angeschlossen werden. Anderenfalls kann es zu Beschadigung des Schaltkastens, des Synchronisators, der Bedienungstafel oder des Stoffkantensensors kommen.

0

Mettre l'interrupteurprincipal sur Ia position d'arretavant de brancher les cables, sinon on ris-

quera d'endommagerle boitier de commande, le synchroniseur, le panneau de commande ou

le detecteur de bords du tissu.

0

Desconectar el interrupter principal antes de conectar los cables porque de lo contrario puede

daliarse Ia caja de controles, el sincronizador, panel de control o sensor de borde de tejidos.

From the library of: Superior-viiSewing- Machine & Supply LLC

Warning label

Warnschild

Etiquette d'avertissement

Etiqueta de advertencia

The warning label shown below is affixed to the cover of the control box. Please follow the instructions on the label at all times when using the motor. If the label has been removed or is difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.

Das nachstehend gezeigte Warnschild befindet sich am Gehause des Schaltkastens. Beachten Sie fur den Betrieb des Motors die Angaben auf dem Schild. Wenden Sie sich bitte an den nachsten Brother-Handler, falls das Schild entfernt wurde oder unleserlich ist.

L'etiquetted'avertissementmontree ci-dessous est fixee sur Ia plaque du boitier de commande. Toujours suivre les instructions figurant sur I'etiquette Iars de !'utilisationdu moteur. Si I'etiquette a ete detachee ou qu'elle est difficile alire, s'adresserau concessionnaire Brother le plus proche.

La etiqueta de advertencia que se muestra a continuaci6n se encuentra adherida a Ia tapa de Ia caja de control. Las instrucciones en Ia etiqueta se deben seguir siempre antes de usar el motor. Si Ia etiqueta ha sido retirada o no puede ser lelda claramente, consultar al distribuidor Brother mas cercano.

A DANGER AGEFAHR A DANGER· A PELIGRO

 

Hazardous voltage

Hochspannung

Un voltage non adapte

Un voltaje inadecuado

 

will cause injury.

vertetzungsgefaM

provoque des blessures.

puede provocar las

 

Tum off main

Bitte schalten sie den

Eteindrel'interrupteuret

heridas.

 

 

 

switch and wait 5

hauptschalter aus und

attendre 5minutes

Apagar el interrupter

 

minutes before

warten sie 5minuten,

avantd'ouvrir le capo!

principal yesperar 5

 

opening this cover.

bevor sie diese

 

 

minutes antes de abrir

 

 

abdeckung offnen.

 

 

esta cubierta.

 

 

 

 

 

 

Warning label

Warnschild

Ground symbol

Erdungssymbol

Symbole de mise aIa terre

Simbolo de conexion a tierra

The ground symbol @ is indicated on the rear of the control box. When grounding other equipment, connect the grounding wire with the screw near the grounding symbol (!) . Incomplete grounding could lead to electric shocks.

Das Erdungssymbol @ ist an der Ruckseite des Schaltkastens angegeben. Wenn die Erdung mit anderen Gersten erfolgt, den Erdungsdraht mit der Schraube in der Nahe des Erdungssymbols @ anschlieBen. Unvollstandige Erdung kann zu elektrischen Schlagen fuhren.

Le symbole de mise a Ia terre @ est indique a l'arrieredu boitier de commande. Lars de Ia mise a Ia terre d'autresappareils, brancher le fil de terre avec Ia vis aproximite du symbole de mise aIa terre @ . Si le fil de terre n'estpas bien branche, il y aura risque

d'electrocution.

El slmbolo de conexi6n a tierra @ aparece indicado en Ia parte trasera de Ia caja de controles. Cuando sea necesario conectar a tierra otros equipos, conecte el cable de conexi6n a tierra en el tornillo cerca del sfmbolo @ . Una mala conexi6n a tierra puede provocar una sacudida electrica.

(£)

Ground symbol

Erdungssymbol

Symbole de mise a Ia terre

Simbolo de conexi6n a tierra

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

 

CONTENTS

 

SAFETY INSTRUCTIONS

 

1. INSTALLATION ..................................................

1

1.1 Installing the motor to the work table .......

1

1.2 Attaching the belt ....................................................

3

1.3 Installing the belt cover .......................................

5

1.4 Connecting the connecting rod .......................

5

1.5 Connecting the cords ............................................

6

1.6 Connecting the operation panel ......................

10

1.7 Installing the head lamp ......................................

14

2. STANDARD ADJUSTMENTS ................

16

2.1 Adjusting the belt cover safety

 

mechanism ...................................................................

16

2.1.1

Adjusting the belt casting prevention

 

 

guide ......................................................................

16

2.1.2 Adjusting the finger guard .......................

16

2.2 Adjusting the treadle .............................................

18

2.2.1

Adjusting the treadle pressure ...............

18

2.2.2 Adjusting the treadle return

 

 

pressure ...............................................................

18

2.2.3 Adjusting the treadle stroke ....................

18

3. CORRECT OPERATION .............................

20

3.1 Operating the treadle ............................................

20

3.1.1

For treadles with one forward and

 

 

one rear stage ..................................................

20

3.1.2

For treadles with two forward and

 

 

two rear stages ...............................................

24

3.2 Using the control box ...........................................

26

3.2.1

Power switch and power indicator ......

26

3.2.2 Setting the sewing speed .........................

26

3.3 Setting the DIP switches .....................................

28

3.4 Daily precautions .....................................................

30

4. CONNECTING OPTIONS ..........................

34

4.1 Connecting the pedal for standing

 

operations .....................................................................

34

4.2 Connecting the material edge sensor .........

37

5. TROUBLESHOOTING ...................................

39

 

INHALT

 

SICHERHEITSHINWEISE

 

1. MONTAGE ...............................................................

1

1.1 Montage des Motors am Nahtisch ...............

1

1.2 Montage des Riemens ..........................................

3

1.3 Montage der Riemenschutzes ..........................

5

1.4 Montage der Zwischenstange ..........................

5

1.5 AnschluB der Kabel ................................................

6

1.6 AnschlieBen der Bedienungstafel ...................

10

1.7 Montage der Leuchte ............................................

14

2. STANDARDEINSTELLUNGEN .............

16

2.1 Einstellen der Riemenschutz-

 

Sicherheitsvorrichtung ...........................................

16

2.1.1

Einstellen der Riemenschutzfuhrung

... 16

2.1.2

Einstellen des Fingerschutzes ..................

16

2.2 Einstellen des Pedals .............................................

18

2.2.1

Einstellen der Pedaldruckkraft .................

·18

2.2.2

Einstellen der Pedalruckstellkraft ...........

18

2.2.3

Einstellen des Pedalhubs ...........................

18

3. RICHTIGE BEDIENUNG ............................

21

3.1 Bedienung des Pedals ..........................................

21

3.1.1

Fur Pedale mit einer Vorwarts-

 

 

und einer Ruckwartsstufe ..........................

21

3.1.2

Fur Pedale mit zwei Vorwarts-

 

 

und zwei Ruckwartsstufen ........................

24

3.2 Schaltkasten ................................................................

26

3.2.1

Netzschalter und Netzkontrolleuchte ...

26

3.2.2

Einstellen der Nahgeschwindigkeit .....

26

3.3 Einstellen der DIP-Schalter .................................

28

3.4 Tagliche VorsichtsmaBnahmen ........................

31

4.ANSCHLIESSEN VON OPTIONEN .. 34

4.1AnschlieBen des Pedals fur stehenden

Betrieb ............................................................................

34

4.2 AnschlieBen des Stoffkantensensors ............

37

5. FEHLERSUCHE ....................................................

39

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

TABLE DES MATIERES

INSTRUCTIONS DE SECURITE

 

1. INSTALLATION ..................................................

1

1.1

Installation du moteur sur Ia table

 

 

de travail .......................................................................

1

1.2 Fixation de Ia courroie ..........................................

3

1.3 Installation du couvercle de courroie ..........

5

1.4 Branchement de Ia tige de connexion ........

5

1.5 Branchement des cordons ..................................

7

1.6 Branchement du panneau de

 

 

commande ...................................................................

11

1.7 Installation de !'ampoulede tete

 

 

de machine ..................................................................

14

2. REGLAGES STANDARD ...........................

17

2.1

Reglage du dispositif de securite du

 

 

couvercle de courroie ...........................................

17

2.1.1

Reglage du guide de prevention de

 

 

 

saute de courroie ...........................................

17

2.1.2 Reglage du protege-doigts .......................

17

2.2 Reglage de Ia pedale .............................................

19

2.2.1

Reglage de Ia pression de pedale .......

19

2.2.2

Reglage de Ia pression de retour de

 

 

 

pedale ....................................................................

19

2.2.3

Reglage de Ia course de pedale ...........

19

3. FONCTIONNEMENT CORRECT .........

22

3.1

Fonctionnement de Ia pedale ...........................

22

3.1.1

Pedales avec un palier avant et un

 

 

 

palier arriere ......................................................

22

3.1.2

Pedales avec deux paliers avant et

 

 

 

deux paliers arriere .......................................

25

3.2 Utilisation du boitier de commande .............

27

3.2.1

lnterrupteur d'alimentationet temoin

 

 

 

d'alimentation...................................................

27

3.2.2

Reglage de Ia vitesse de couture .........

27

3.3 Reglage des interrupteurs DIP .........................

29

3.4

Precautions journalieres .......................................

32

4. OPTIONS DE CONNEXION ...................

35

4.1

Branchement de Ia pedale pour

 

 

!'utilisationdebout ...................................................

35

4.2

Branchement du detecteur de bords

 

 

du tissu ..........................................................................

38

5. GUIDE DU DEPANNAGE .......................

39

 

CONTENIDO

 

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

 

1. INSTALACION .....................................................

1

1.1 lnstalacion del motor en Ia mesa de

 

trabajo ............................................................................

1

1.2 lnstalacion de Ia correa ........................................

3

1.3 lnstalacion de Ia cubierta de Ia correa .......

5

1.4 Conexi6n de Ia biela ..............................................

5

1.5 Conexi6n de los cables ........................................

7

1.6 Conexi6n del panel de control ........................

11

1.7 lnstalacion de Ia luz ...............................................

14

2. AJUSTES ESTANDAR ..................................

17

2.1 Ajuste del mecanismo de seguridad de

 

Ia cubierta de Ia correa ........................................

17

2.1.1

Ajuste de Ia guia de prevencion de

 

 

salida de Ia correa .........................................

17

2.1.2 Ajuste de Ia proteccion para dedos ....

17

2.2 Ajuste del pedal .......................................................

19

2.2.1

Ajuste de Ia presion del pedal ...............

19

2.2.2

Ajuste de Ia presion de retorno del

 

 

pedal ......................................................................

19

2.2.3 Ajuste del recorrido del pedal ................

19

3. FUNCIONAMIENTO CORRECTO .....

23

3.1 Uso del pedal .............................................................

23

3.1.1

Para pedales con una posicion

 

 

hacia adelante y una posicion

 

 

hacia atn3s .........................................................

·. 23

3.1.2Para pedales con dos posiciones hacia adelante y dos posiciones

 

hacia atras ..........................................................

25

3.2

Uso de Ia caja de controles ..............................

27

3.2.1 Interrupter principal e indicador de

 

 

alimentacion .......................................................

27

3.2.2 Ajuste de Ia velocidad de costura .......

27

3.3

Ajuste de los interruptores DIP .......................

29

3.4

Precauciones diarias ...............................................

33

4.CONEXION DE LAS OPCIONES ..... 35

4.1Conexion del pedal para trabajar

parado ............................................................................

35

4.2 Conexion del sensor de borde de

 

material ..........................................................................

38

5. LOCALIZACION DE AVERIAS .........

39

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

1. INSTALLATION

1. INSTALLATION

1. MONTAGE

1. INSTALACION

 

 

1.1 Installing the motor to the work table

1.1 Montage des Motors am Nahtisch

1.1 Installation du moteur sur Ia table de travail

1.1 lnstalaci6n del motor en Ia mesa de trabajo

A

V

A Caution

Do not install the sewing machine near sources of strong noise such as high frequency welders. Installation in such areas could lead to malfunctioning of the sewing machine.

A A Caution

V Always disconnect the main power plug before starting installation work.

A\ A Caution

~The motor and control box weigh approx. 15kg. Take care not to drop these on your feet when installing or removing them from the work table.

A

V

8

A Caution

Be sure to tighten the nuts securely. If they are not tightened properly, it could cause the sewing machine to vibrate or shift the needle stop position while sewing.

A Achtung

Die Nahmaschine nicht in der Nahe von Geraten mit hohem Rauschpegel (wie zB. Hochfrequenz-SchweiBgeraten) installieren. Anderenfalls kann es zu Fehlbetrieb der Nahmaschine kommen.

8 A Achtung

lmmer den Netzstecker ziehen, bevor mit den Einbauarbeiten begonnen wird.

A\ A Achtung

~Der Motor und der Schaltkasten wiegen etwa 15 kg. Diese daher nicht fallen lassen (Verletzungsgefahr der FGBe}, wenn sieam Nahtisch installiert oder von diesem entfernt werden.

A

V

AAchtung

Die Muttern mussen fest angezogen werden, weil sonst die Nahmaschine wahrend des Betriebs vibrieren oder sich die Nadelstopposition verschieben kann.

A A Attention

V Ne pas installer Ia machine a coudre a proximite de sources de bruit intense telles que des machines a souder a haute frequence. L'installationade tels emplacements risque de provoquer des anomalies de fonctionnement de

Ia machine acoudre.

A A Attention

V Toujours debrancher Ia fiche d'alimentationprincipale avant d'entreprendreles travaux d'installation.

A\ A Attention

~Le moteur et le boitier de commande pesent environ 15 kg. Veiller ace qu'ilsne tombent pas sur vos pieds lorsque vous les posez ou les deposez de Ia table de travail.

A A Attention

V Veiller a bien serrer les ecrous. S'ilsne sont pas correctement serres, Ia machine pourrait se mettre a vibrer ou a changer de position d'arretde l'aiguilleen cours de couture.

A A Atenci6n

V No instalar Ia maquina de coser cerca de fuentes e ruido fuertes como un soldador de alta frecuencia. Su instalaci6n en estas condiciones puede resultar en un malfuncionamiento de Ia maquina de coser.

A AAtenci6n

V Desconectar siempre el enchufe del tomacorriente antes de empezar cualquier trabajo de instalaci6n.

A\ A Atenci6n

~El motor y Ia caja de controles pesan aproximadamente 15 kg. No permitir que estas piezas caigan sobre sus pies durante Ia instalaci6n o su desmontaje de Ia mesa de trabajo.

A

V

A Atenci6n

Asegurarse de apretar las tuercas con seguridad. Si no estan bien seguras, Ia maquina podrfa vibrar o cambiar Ia posicion de parada de Ia aguja durante Ia costura.

From the library of: Superior- Sewing1- Machine & Supply LLC

*Insert the bolts 8 into holes A, 8, and C in the work table 0 and then secure the motor 0 to the work table 0 by tightening the motor mounting brackets 0 to the work table 0 with the plain washers 8, spring washer 0 and nuts 0 shown in the illustration.

*The dimensional relation of the holes A, B and C in the work table 0 are as shown below.

*Stecken Sie die Schrauben 8 in die Locher A, B und C des Nahtisches 0 und befestigen Sie den Motor 0 an dem Nahtisch 0, indem die Motorhalterung 0 mit den Unterlegscheiben 8, Federscheiben 0 und Muttern 0 wie in der Abbildung gezeigt am Nahtisch 0 angebracht wird.

*Der maBiiche Zusammenhang der Locher A, B und C im Nahtisch 0 ist nachfolgend gezeigt.

*lnserer les boulons 8 dans les trous A, B et C de Ia table de travail 0, puis fixer le moteur 0 sur Ia table de travail 0 en serrant les supports 0 de montage du moteur sur Ia table de travail 0 aI'aide des rondelles plates 8, de Ia rondelle a ressort 0 et des ecrous 0, comme indique sur !'illustration.

*Les rapports de dimensions des trous A, B et C de Ia table de travail 0 sont indiques ci-dessous.

*Colocar los pernos 8 en los orificios A, B y C en Ia mesa de trabajo 0 y asegurar el motor 8 en Ia mesa de trabajo 0 apretando las abrazaderas 0 de montaje de motor a Ia mesa de trabajo 0 utilizando las arandelas planas 8, arandela de resorte 0 y tuercas 0 tal como se indica en Ia figura.

*La relaci6n entre los tamaiios de los orificios A, B y C en Ia mesa de trabajo 0 es Ia que aparece en Ia figura a continuacion.

l

/3-+8.5

 

 

 

 

-- _l.

 

 

 

 

 

 

I

~

 

 

 

+

~

~-

 

 

I

1.0

 

 

 

 

 

 

 

159 --

 

1.0

 

 

 

 

J'~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

~

 

 

 

 

I

 

 

From the library of: Superior Sewing-2- Machine & Supply LLC

1.2 Attaching the belt

1.2 Montage des Riemens

1.2 Fixation de Ia courroie

1.2 lnstalaci6n de Ia correa

A A Caution

V Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury.

A ACaution

V Tilt the machine head back gently, otherwise it may fall down, which could cause injury.

A\ A Caution

~Keep your fingers away from the needle bar when raising or lifting the sewing machine head, otherwise your fingers may get caught.

!(:\ A Caution

\Y Do not put your hand into the opening between the belt and the pulley while installing the belt, otherwise your fingers may get caught.

A V

AAchtung

Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, weil sonst der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet warden und Verletzungen verursachen kann.

A AAchtung

V Neigen Sie das Maschineneoberteilleicht nach hinten, weil es sonst umfallen und Verletzungen verursachen kann.

A\ AAchtung

~Halten Sie lhre Finger entfernt von der Nadelstange, wenn der Nahmaschinenkopf angehoben wird, da sonst lhre Finger eingeklemmt werden konnen.

!(:\ A Achtung

\Y Halten Sie beim Anbringen des Riemens die Hand nicht zwischen den Riemen und die Riemenscheibe, weil Sie sich die Finger einklemmen konnen.

A V

A V

A Attention

Mettre l'interrupteurprincipal en position d'arretavant d'entreprendreIa couture, sinon le moteur pourra de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.

A Attention

Incliner Ia tete de machine doucement vers l'arriere,sinon elle pourra tomber, ce qui risque de provoquer des blessures.

A\ A Attention

~Eloigner les doigts de Ia barre aaiguille lorsqu'oneleve ou qu'onsouleve Ia tete de machine, sinon on risquera de se coincer les doigts.

!(:\ A Attention

\Y Ne pas introduire Ia main dans l'ouvertureentre Ia courroie et Ia poulie lors de !'installationde Ia courroie, sinon on risquera de se faire happer les doigts.

A V

AAtenci6n

Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el motor podria comenzar a funcionar, lo que podria resultar en heridas.

A AAtenci6n

V lnclinar Ia cabeza de Ia maquina suavemente, de lo contrario se podria caer, lo que podria resultar en heridas.

A\ A Atenci6n

~No acercar sus dedos a Ia barra de agujas cuando se Ia levanta o se sube Ia cabeza de Ia maquina de coser porque sus dedos pueden quedar atrapados.

!(:\ A Atenci6n

\Y No colocar Ia mano porIa abertura entre Ia correa y Ia polea al instalar Ia correa, de lo contrario podrla atraparse los dedos.

From the library of: Superior-Sewing3- Machine & Supply LLC

* Tilt back the machine head and place the belt 0 onto the motor pulley 8 and machine pulley 8.

* Press belt 0 with a finger (force of 5 N), and adjust the nut 8 so that there is a deflection of 13 to 16 mm.

Note:

* While using the machine, the belt will conform to the pulley and cause the belt tension to loosen. If the belt tension is too loose the following faults could occur.

a. The stopping position may shift,

b. The needle bar may drift when the machine stops,

c. An extra stitch may be sewing when the machine stops,

d. An abnormal noise may be heard due to belt slipping, and

e. The belt may become too loose and contact with the cover.

* Neigen Sie das Maschinenoberteil nach hinten und bringen Sie den Riemen 0 an der Motorriemenscheibe 8 und der Nahmaschinenriemenscheibe 8 an.

* Drucken Sie mit einem Finger gegen den Riemen 0 (Kraft von 5 N) und stellen sie die Mutter 8 so ein, daB die Ausweichung des Riemens 13 bis 16 mm betragt.

Hinweis:

*Nach einer gewissen Betriebszeit paBt sich der Riemen an die Riemenscheiben an, so daB sich die Riemenspannung verringert. Falls die Riemenspannung zu gering ist, kann es zu den folgenden Fehlern kommen.

a.Die Stopposition kann sich verschieben.

b.Die Nadelstange kann sich verschieben, wenn die Maschine stoppt.

c.Ein zusatzlicher Stich kann genaht werden, wenn die Maschine stoppt.

d.Aufgrund eines durchrutschenden Riemens kann es zu einem ungewohnlichen Betriebsgerausch kommen.

e.Der Riemen kann zu locker werden und die Abdeckung beruhren.

*Incliner Ia tete de machine vers l'arriereet placer Ia courroie 0 sur Ia poulie de moteur 8 et Ia poulie de machine 8.

*Appuyer sur Ia courroie 0 avec un doigt (force de 5 N), et regler I'ecrou 8) de maniere que Ia courroie s'enfonce de 13

a16 mm.

Remarque:

*Lorsqu'onutilise Ia machine, Ia courroie s'adapteraprogressivement a Ia poulie et Ia tension de Ia courroie diminuera alors. Si Ia tension de Ia courroie est trop faible, les anomalies suivantes risqueront de se produire.

a.La position d'arrtpourra se decaler,

b.La barre aaiguille pourra se decaler lorsque Ia machine s'arrete,

c.Un point supplementaire pourra tre cousu lorsque Ia machine s'arrete,

d.Un bruit anormal pourra tre emis lorsque Ia courroie glisse, et

e.La courroie pourra se detendre excessivement et entrer en contact avec le couvercle.

* Incline hacia atras Ia cabeza de Ia maquina y coloque Ia correa 0 en Ia polea del motor 8 y en Ia polea de Ia maquina

*

••

0

con un dedo (con una fuerza de 5 N), y ajuste Ia tuerca

8

de tal forma que se produzca una defle-

 

Oprima Ia correa

 

 

xion de 13 a 16 mm.

Nota:

*Cuando se utiliza Ia maquina, Ia correa se adaptara a Ia forma de Ia polea y Ia tension de Ia correa disminuira. Si Ia correa queda demasiado floja, pueden producirse los siguientes problemas.

a.La posicion de parada puede cambiar,

b.La barra de agujas puede correrse al parar Ia maquina,

c.Puede coserse una puntada adicional al parar Ia maquina,

d.Puede escucharse un ruido anormal debido a que Ia correa patina, y

e.La correa puede aflojarse demasiado y entrar en contacto con Ia cubierta.

From the library of: Superior Sewing-4- Machine & Supply LLC

1.3 Installing the belt cover

1.3 Installation du couvercle de courroie

1.3 Montage der Riemenschutzes

1.3 lnstalaci6n de Ia cubierta de Ia correa

A

A

Caution

V

Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury.

A

AAchtung

V

Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, weil sonst der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet war-

A

den und Verletzungen verursachen kann.

A

Attention

V

Mettre l'interrupteurprincipal en position d'arretavant d'entreprendreIa couture, sinon le moteur pourra de se

A

mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.

A

Atenci6n

V

Desconectar el interrupter principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el motor podrla comenzar a fun-

 

 

cionar, lo que podrla resultar en heridas.

 

 

 

 

 

* Secure the belt cover 0 to the motor 0 with the four

 

 

0

 

 

 

 

 

screws 8 as shown in the illustration. At this time, posi-

 

 

 

 

 

tion the belt cover 0 so that it does not touch the belt.

 

 

 

 

 

* A belt casting prevention guide and finger guard are

 

 

 

 

 

provided on the belt cover so refer to section "2.1 Ad-

 

 

 

 

 

justing the belt cover safety mechanism" on page 16.

 

 

 

 

 

* Die Riemenabdeckung 0 mit den vier in der Abbildung

 

 

 

 

 

gezeigten Schrauben 8 am Motor 0 anbringen. Dabei

 

 

 

 

 

die Riemenabdeckung so ausrichten, daB sie den Ria-

 

 

 

 

 

men nicht beruhrt.

 

 

 

 

 

* Eine Riemenschutzfuhrung und ein Fingerschutz sind an

 

 

 

 

 

der Riemenabdeckung angebracht; beachten Sie daher

Abschnitt "2.1 Einstellen der Riemenschutz-Sicherheitsvorichtung" auf Seite 16.

* Fixer le couvercle 0 de courroie sur le moteur 0 al'aidedes quatre vis 8 comme indique sur !'illustration.Ace moment, placer le couvercle 0 de courroie de maniere qu'iln'entrepas en contact avec Ia courroie.

*Un guide de prevention de saute de courroie et un protege-doigts sont fixes sur le couvercle de courroie; se reporter a Ia section "2.1 Reglage du dispositif de securite du couvercle de courroie" aIa page 17.

*Asegurar Ia cubierta 0 de Ia correa en el motor 0 con los cuatro tornillos 8 tal como se indica en Ia figura. En este momenta, instalar Ia cubierta 0 de Ia correa de tal forma que no toque Ia correa.

*Hay una gula de prevencion de salida de Ia correa y una proteccion para dedos en Ia cubierta de Ia correa; consultar Ia seccion "2.1 Ajuste del mecanisme de seguridad de Ia cubierta de Ia correa" en Ia pagina 17.

1.4 Connecting the connecting rod

 

1.4 Branchement de Ia tige de connexion

1.4 Montage der Zwischenstange

 

1.4 Conexi6n de Ia biela

 

 

 

 

* Pass the connecting rod joint 0 through hole A in the

 

 

 

 

 

 

 

 

treadle lever 8, and tighten it with the spring washer 0

 

 

 

 

*

and nut G.

 

 

 

 

Adjust the position of the machine treadle plate so that

 

 

 

 

 

the connecting rod is perpendicular to the treadle plate.

 

 

 

 

Note:

 

 

 

 

*

The treadle pressure is adjusted to the position of hole

 

 

 

 

 

A at the time of shipment from the factory. Refer to "2.2

 

 

 

 

 

Adjusting the treadle" on page 18.

 

 

 

 

* Stecken Sie das Zwischenstangengelenk 0 in das Loch

 

 

 

 

 

A des Pedalhebels 8 und befestigen Sie es mit der fe-

 

 

 

 

*

derscheibe 0 und der Mutter G.

 

 

 

 

Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so ein,

 

 

 

 

 

daB die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte ange-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ordnet ist.

Hinweis:

*Bei der Auslieferung wurde der Pedaldruck auf die Position des Loches A eingestellt. Fur die Einstellung wird auf den Abschnitt "2.2 Einstellen des Pedals" auf Seite 18 verwiesen.

*Faire passer le raccord 0 de Ia tige de connexion atravers le trou A du levier 8 de pedale, puis le serrer aI'aide de Ia rondelle aressort 8 et de l'ecrouG.

*Regier Ia position de Ia plaque de pedale de machine de maniere que Ia tige de connexion soit perpendiculaire aIa pla-

que de pedale.

Remarque:

*La pression de Ia pedale est reglee aIa position du trou A au moment de I'expedition de l'usine.Se reporter aIa section "2.2 Reglage de Ia pedale" aIa page 19.

*Pasar Ia junta de Ia biela 0 a traves del orificio A en Ia palanca del pedal 8 y apretarla con Ia arandela de resorte 0 y Ia tuerca 8.

*Ajustar Ia posicion de Ia placa del pedal de Ia maquina de tal forma que Ia biela este perpendicular a Ia placa del pedal.

Nota:

*La presion del pedal ha sido ajustada a Ia posicion del orificio A antes de salir de Ia fabrica. Para mas informacion. Consultar Ia seccion "2.2 Ajuste del pedal" en Ia pagina 19.

From the library of: Superior-Sewing5- Machine & Supply LLC

1.5 Connecting the cords 1.5. AnschluB der Kabel

A A Caution

V Turn off the power switch before connecting and disconnecting the power cord, otherwise damage to the control box may result.

A

V

8

e

A

V

A Caution

Confirm that the plug is not disconnected or loosened before turning on the power switch.

A Caution

Secure the cords so that they do not touch the belt, otherwise the cord insulation may become damaged while the machine is operating, which could cause damage to the control box.

A Caution

Always ground the power supply of the 3-phase motor and single-phase 220 V to 240 V motors. Incomplete grounding could lead to electric shocks.

AAchtung

Schalten Sie den Netzschalter vor dem AnschlieBen und Losen des Netzkabels aus, weil sonst der Schaltkasten beschadigt werden kann.

A AAchtung

V Vor dem Einschalten des Netzschalters ist darauf zu achten, daB der Netzstecker richtig angesteckt ist.

A AAchtung

V Sichern Sie die Kabel, so daB sie den Keilriemen nicht beruhren konnen. Eine durchgescheuerte Kabelisolation kann zu Beschadigungen des Schaltkastens fuhren.

e AAchtung

lmmer die Stromversorgung des dreiphasigen Motors und des einphasigen Motors (220 V bis 240 V) erden. Unzureichende Erdung kann zu elketrischen Schlagen fuhren.

*Pass the connectors through the hole in the work table, and connect them with the binding band as shown in the illustration to prevent loosening.

*Ziehen Sie die Stecker durch das Loch im Nahtisch und schlieBen Sie sie mit dem Befestigungsband wie gezeigt an, urn ein Losen zu verhindern.

Binding band

Befestigungsband 12-pin plug

12 poliger Stecker

12-pin plug

12 poliger Stecker

I

6-pin plug

6 poliger Stecker

.J

SynchronizerSynchronlsatorlcabe~cord _1j

From the library of: Superior Sewing-6- Machine & Supply LLC

Loading...
+ 39 hidden pages