BLENDER POWERMIX SILENT MODEL SB4xx
D • GR • NL • F • GB
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 1 |
2009-10-27 15:21:53 |
D |
Anleitung.................................. |
3–14 |
|
Vor der ersten Inbetriebnahme |
|
|
des Geräts lesen Sie bitte die |
|
|
Sicherheitshinweise auf Seite 4. |
|
|
Garantieabschnitt..................................... |
21 |
|
Garantieabschnitt Österreich. |
...........26 |
GR |
Εγχειρίδιο Οδηγιών............. |
3–14 |
|
Πριν χρησιμοποιήσετε τη |
|
|
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά- |
|
|
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη |
|
|
σελίδα 4. |
|
|
Ενότητα «Εγγύηση»......................... |
22–23 |
NL |
Gebruiksaanwijzing............ |
3–14 |
|
Lees het veiligheidsadvies op pagina |
|
|
5 voordat u het apparaat voor het |
|
|
eerst gebruikt. |
|
|
Garantievoorwaarden................... |
24–25 |
F |
Mode d’emploi...................... |
3–14 |
|
Avant d’utiliser cet appareil pour la |
|
|
première fois, veuillez lire les consi- |
|
|
gnes de sécurité en page 5. |
|
|
België |
|
|
Waarborgvoorwaarden................ |
27–28 |
|
Belgique |
|
|
Déclaration de conditions |
|
|
de garantie........................................... |
28–29 |
GB |
Instruction book................ |
15–20 |
|
Before using the appliance for the |
|
|
first time, please read the safety |
|
|
advice on page 16 carefully. |
|
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 2 |
2009-10-27 15:21:53 |
D
C
B
A K
L E
J
F
G
H
I
D |
GR |
NL |
F |
Teile |
Εξαρτήματα |
Onderdelen |
Éléments |
||||
A. Behälter |
A. Κανάτα |
A. Kan |
A. Bol |
||||
B. |
Ausgusstülle |
B. |
Κάδος |
B. |
Tuit |
B. |
Bec verseur |
C. Abdeckung mit |
C. Καπάκι με οπή |
C. |
Deksel met vulgat |
C. Couvercle avec orifice de |
|||
|
Einfüllöffnung |
|
πλήρωσης |
D. |
Maatbeker |
|
remplissage |
D. Messbecher |
D. Δοχείο μέτρησης |
E. |
Meshouder, afneembaar |
D. Bouchon doseur |
|||
E. |
Klingenaggregat, |
E. |
Λεπίδες, αποσπώμενες |
F. |
Motorbehuizing |
E. |
Couteau, amovible |
|
abnehmbar |
F. |
Περίβλημα κινητήρα |
G. Snelheidsregelaar en |
F. |
Bloc moteur |
|
F. |
Motorgehäuse |
G. Επιλογέας ταχύτητας και |
|
knop PULSE |
G. Sélecteur de vitesse et |
||
G. Drehzahlwahlschalter |
|
κουμπί PULSE |
H. Opberging voor |
|
bouton PULSE (Turbo) |
||
|
und Taste PULSE |
H. Χώρος αποθήκευσης |
|
netsnoer (onderkant |
H. Rangement du cordon |
||
H. Kabelaufwicklung |
|
καλωδίου (κάτω από τη |
|
apparaat) |
|
d'alimentation (sous |
|
|
(auf der Unterseite |
|
συσκευή) |
I. |
Antislipvoetjes |
|
l'appareil) |
|
des Geräts) |
I. |
Αντιολισθητικά άκρα |
J. |
Filter* |
I. |
Pieds antidérapants |
I. |
Rutschfeste Füße |
|
στήριξης |
K. |
Filtervergrendeling* |
J. |
Filtre* |
J. |
Filter* |
J. |
Φίλτρο* |
L. |
Minichopper* |
K. |
Loquet de filtre* |
K. |
Filterverriegelung* |
K. |
Ασφάλεια φίλτρου* |
|
|
L. |
Mini-hachoir* |
L. |
Mini-Zerkleinerer* |
L. |
Μικρή συσκευή |
|
|
|
|
|
|
|
τεμαχισμού* |
|
|
|
|
*Je nach Modell |
*Ανάλογα με το μοντέλο |
*Afhankelijk van het model |
*Selon le modèle |
D
GR
NL
F
GB
3
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 3 |
2009-10-27 15:21:54 |
Sicherheitshinweise / Υποδείξεις ασφαλείας
|
|
|
Lesen Sie sich die folgenden An- |
|
|
• |
Das Gerät darf nur mit einer ge- |
|
• Das Gerät nicht inWasser oder an- |
|
||
|
D |
|
|
N |
||||||||
|
|
weisungen sorgfältig durch, bevor |
|
|
|
erdeten Steckdose verbunden |
|
dere Flüssigkeiten eintauchen. |
||||
|
|
|
Sie das Gerät zum ersten Mal ver- |
|
|
|
werden. Falls notwendig kann ein |
|
• Den Mixer mit schweren Zutaten |
|
||
|
|
|
wenden. |
|
|
|
Verlängerungskabel für 10 A ver- |
|
nicht länger als 2 Minuten am Stück |
|
||
|
|
|
• Personen (einschließlich Kindern) |
|
|
|
wendet werden. |
|
laufen lassen. Nach 2-minütigem |
|
||
|
|
|
mit eingeschränkten körperlichen, |
|
|
• |
Wenn das Gerät oder das Netzkabel |
|
Betrieb mit schweren Zutaten muss |
|
||
|
|
|
sensorischen oder geistigen |
|
|
|
beschädigt ist, muss es zur Vermei- |
|
sich der Mixer mindestens 10 Minu- |
|
||
|
|
|
Fähigkeiten oder mit fehlender |
|
|
|
dung von Gefahren vom Hersteller, |
|
ten lang abkühlen. |
|
||
|
|
|
Erfahrung und Kenntnissen dürfen |
|
|
|
vom Kundendienst oder von einer |
|
• Die auf den Geräten angegebene |
|
||
|
|
|
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder |
|
|
|
entsprechend qualifizierten Person |
|
maximale Füllhöhe nicht über- |
|
||
|
|
|
nach Anleitung durch eine für ihre |
|
|
|
ausgetauscht werden. |
|
schreiten. |
|
||
|
|
|
Sicherheit verantwortliche Person |
|
|
• |
Das Gerät immer auf eine ebene |
|
• Nie heiße Flüssigkeiten verarbeiten |
|
||
|
|
|
benutzen. |
|
|
|
Fläche stellen. |
|
(max. 90 Grad). |
|
||
|
|
|
• Kinder müssen beaufsichtigt wer- |
|
|
• |
Das Gerät vor dem Zusammenset- |
|
• Das Gerät darf nicht zum Umrühren |
|
||
|
|
|
den, um zu verhindern, dass sie mit |
|
|
|
zen, Auseinandernehmen, Reinigen |
|
von Farbe verwendet werden. Vor- |
|
||
|
|
|
dem Gerät spielen. |
|
|
|
oder wenn es unbeaufsichtigt ist, |
|
sicht, Explosionsgefahr! |
|
||
|
|
|
• Das Gerät darf nur an eine Strom- |
|
|
|
immer von der Stromversorgung |
|
• Das Gerät nie ohne Abdeckung be- |
|
||
|
|
|
versorgung angeschlossen werden, |
|
|
|
trennen. |
|
treiben. |
|
||
|
|
|
deren Spannung und Frequenz mit |
|
|
• |
Die Klingen oder Einsätze nie mit |
|
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz |
|
||
|
|
|
den Angaben auf dem Typenschild |
|
|
|
der Hand oderWerkzeugen berüh- |
|
im Haushalt geeignet. Der Her- |
|
||
|
|
|
übereinstimmt! |
|
|
|
ren, wenn das Gerät noch einge- |
|
steller übernimmt keine Haftung |
|
||
|
|
|
• Das Gerät niemals verwenden, |
|
|
|
steckt ist. |
|
für durch unsachgemäßen Einsatz |
|
||
|
|
|
wenn– das Netzkabel oder– das |
|
|
• |
Die Klingen und Einsätze sind sehr |
|
verursachte mögliche Schäden. |
|
||
|
|
|
Gehäuse beschädigt ist. |
|
|
|
scharf! Verletzungsgefahr! Vorsicht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
beim Zusammensetzen, Auseinan- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dernehmen nach Verwendung und |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bei der Reinigung! Das Gerät muss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vom Stromnetz getrennt sein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω |
|
|
• |
Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνο |
|
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή |
|
||
|
GR |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για |
|
|
|
σεγειωμένηπρίζα.Ανχρειαστεί, |
|
σε άλλο υγρό. |
|
|||
|
|
|
πρώτη φορά τη συσκευή. |
|
|
|
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο |
|
• Μη χρησιμοποιείται το μπλέντερ για |
|
||
|
|
|
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται |
|
|
|
προέκτασης κατάλληλο για 10 A. |
|
πάνω από 2 λεπτά κάθε φορά όταν |
|
||
|
|
|
για χρήση από άτομα (συμπερι- |
|
|
• |
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή |
|
περιέχει μεγάλη ποσότητα τροφών. |
|
||
|
|
|
λαμβανομένων και παιδιών) με |
|
|
|
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει |
|
Μετά τη χρήση του μπλέντερ για |
|
||
|
|
|
μειωμένες σωματικές, αισθητη- |
|
|
|
να αντικατασταθεί από τον κατα- |
|
πάνω από 2 λεπτά και ενώ περιέχει |
|
||
|
|
|
ριακές ή πνευματικές ικανότητες ή |
|
|
|
σκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις |
|
μεγάλη ποσότητα τροφών, αφήστε |
|
||
|
|
|
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, |
|
|
|
ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για |
|
το να κρυώσει για τουλάχιστον 10 |
|
||
|
|
|
εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν |
|
|
|
την αποφυγή κινδύνου. |
|
λεπτά. |
|
||
|
|
|
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση |
|
|
• |
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε |
|
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο |
|
||
|
|
|
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο |
|
|
|
επίπεδη, λεία επιφάνεια. |
|
πλήρωσης που αναγράφεται στις |
|
||
|
|
|
για την ασφάλειά τους. |
|
|
• |
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή |
|
συσκευές. |
|
||
|
|
|
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά |
|
|
|
από την παροχή ρεύματος, εάν δεν |
|
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ καυτά |
|
||
|
|
|
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν |
|
|
|
επιτηρείται και πριν τη συναρμολό- |
|
υγρά (μέγ. θερμοκρασία 90 βαθ- |
|
||
|
|
|
παίζουν με τη συσκευή. |
|
|
|
γηση, την αποσυναρμολόγηση και |
|
μούς) |
|
||
|
|
|
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο |
|
|
|
τον καθαρισμό. |
|
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη |
|
||
|
|
|
σε παροχή ρεύματος του οποίου η |
|
|
• |
Να μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ή |
|
συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. |
|
||
|
|
|
τάση και η συχνότητα συμμορφώ- |
|
|
|
τις υποδοχές με τα χέρια ή με εργα- |
|
Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί |
|
||
|
|
|
νονται με τις προδιαγραφές που |
|
|
|
λεία όταν η συσκευή είναι συνδεδε- |
|
έκρηξη! |
|
||
|
|
|
αναγράφονται στην πλακέτα με τα |
|
|
|
μένη στο ρεύμα. |
|
• Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη |
|
||
|
|
|
χαρακτηριστικά της συσκευής! |
|
|
• |
Οι λεπίδες και οι υποδοχές είναι |
|
συσκευή χωρίς καπάκι. |
|
||
|
|
|
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην |
|
|
|
πολύ αιχμηρές! Κίνδυνος τραυμα- |
|
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο |
|
||
|
|
|
πιάνετε τη συσκευή εάν |
|
|
|
τισμού! Να είστε ιδιαίτερα προσε- |
|
για οικιακή χρήση. Ο κατασκευα- |
|
||
|
|
|
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει |
|
|
|
χτικοί κατά τη συναρμολόγηση, την |
|
στής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχό- |
|
||
|
|
|
φθαρεί, |
|
|
|
αποσυναρμολόγηση μετά τη χρήση |
|
μενη ζημιά που προκλήθηκε από |
|
||
|
|
|
– το περίβλημα έχει φθαρεί. |
|
|
|
ή κατά τον καθαρισμό! Βεβαιωθείτε |
|
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμέ- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
νη στην πρίζα. |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd |
4 |
|
2009-10-27 15:21:54 |
|
|
||||||
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL
F
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
Lees de volgende instructies zorg- |
|
• Als het apparaat of de voedingska- |
|
• Laat de blender nooit langer dan |
|
|
|||
vuldig door voordat u het apparaat |
|
bel is beschadigd, moet de vervan- |
|
2 minuten achter elkaar draaien |
voor het eerst gebruikt. |
|
ging door de fabrikant, de service- |
|
onder zware belasting. Nadat de |
• Dit apparaat mag niet worden ge- |
|
vertegenwoordiger of een andere |
|
blender 2 minuten heeft gedraaid |
bruikt door personen (met inbegrip |
|
gekwalificeerde persoon worden |
|
onder zware belasting, dient u de |
van kinderen) met beperkte licha- |
|
uitgevoerd om risico's te vermijden. |
|
blender minstens 10 minuten te |
melijke, zintuiglijke of geestelijke |
|
• Plaats het apparaat altijd op een |
|
laten afkoelen. |
vermogens, of personen zonder |
|
horizontale, vlakke ondergrond. |
|
• Overschrijd nooit het maximale vul- |
ervaring of kennis, tenzij zij worden |
|
• Haal altijd de stekker van het ap- |
|
volume dat op de apparaten wordt |
begeleid bij of zijn geïnstrueerd |
|
paraat uit het stopcontact als er |
|
aangegeven. |
over het gebruik van het apparaat |
|
niemand bij het apparaat is en |
|
• Verwerk nooit hete vloeistoffen |
door iemand die de verantwoorde- |
|
voordat u het apparaat in elkaar zet, |
|
(max. 90 graden). |
lijkheid draagt voor hun veiligheid. |
|
uit elkaar haalt of reinigt. |
|
• Gebruik dit apparaat niet voor het |
• Let op dat kinderen niet met het |
|
• Raak de messen of inzetstukken |
|
mengen van verf. Dit is gevaarlijk |
apparaat spelen. |
|
nooit met uw hand of met gereed- |
|
en kan tot een explosie leiden! |
• Het apparaat mag alleen worden |
|
schap aan als het apparaat op het |
|
• Gebruik het apparaat nooit zonder |
aangesloten op een stopcontact |
|
stopcontact is aangesloten. |
|
deksel. |
met een voltage en frequentie die |
|
• De messen en inzetstukken zijn erg |
|
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor |
overeenkomen met de specificaties |
|
scherp! U loopt kans op letsel!Wees |
|
huishoudelijk gebruik. De fabrikant |
op het modelplaatje. |
|
voorzichtig bij het in elkaar zetten, |
|
aanvaardt geen aansprakelijkheid |
• Gebruik het apparaat niet en til het |
|
uit elkaar halen na gebruik en bij de |
|
voor mogelijke schade vanwege |
niet op als - het netsnoer is bescha- |
|
reiniging. Controleer of het appa- |
|
oneigenlijk of onjuist gebruik. |
digd, - de behuizing is beschadigd. |
|
raat is ontkoppeld van de netspan- |
|
|
• Het apparaat mag alleen worden |
|
ning. |
|
|
aangesloten op een geaard stop- |
|
• Dompel het apparaat nooit onder |
|
|
contact. Indien nodig kunt u een |
|
in water of andere vloeistoffen. |
|
|
verlengkabel gebruiken die ge- |
|
|
|
|
schikt is voor 10 A. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les instructions suivantes doivent |
|
• L'appareil doit être branché à une |
|
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau |
être lues attentivement avant d'utili- |
|
prise électrique reliée à la terre. Une |
|
ou tout autre liquide. |
ser la machine pour la première fois. |
|
rallonge électrique adaptée à une |
|
• Ne pas laisser le mixeur fonctionner |
• Cet appareil n'est pas destiné à être |
|
intensité de 10 A peut être utilisée |
|
pendant plus de 2 minutes d'affilée |
utilisé par des personnes (y compris |
|
si nécessaire. |
|
avec une charge lourde. Après 2 mi- |
des enfants) dont les capacités |
|
• Si l'appareil ou le cordon d'alimen- |
|
nutes d'utilisation avec une charge |
physiques, sensorielles ou mentales |
|
tation est endommagé, il doit être |
|
lourde, laisser le mixeur refroidir |
sont diminuées, ou qui ne dispo- |
|
remplacé par le fabricant, l'un de |
|
pendant au moins 10 minutes. |
sent pas des connaissances ou de |
|
ses réparateurs ou toute autre per- |
|
• Ne pas dépasser le volume de |
l'expérience nécessaires, à moins |
|
sonne dûment qualifiée afin d'éviter |
|
remplissage maximum indiqué sur |
qu'elles n'aient été formées ou |
|
tout danger. |
|
l'appareil. |
encadrées pour l'utilisation de cet |
|
• L'appareil doit toujours être placé |
|
• Ne pas mixer des liquides chauds |
appareil par une personne respon- |
|
sur une surface de travail plane et |
|
(90 degrés maximum). |
sable de leur sécurité. |
|
horizontale. |
|
• Ne pas utiliser l'appareil pour re- |
• Les enfants doivent être surveillés |
|
• Toujours débrancher l'appareil de |
|
muer de la peinture. Danger, risque |
afin qu'ils ne puissent pas jouer |
|
l'alimentation s'il est laissé sans |
|
d'explosion ! |
avec cet appareil. |
|
surveillance et avant assemblage, |
|
• Ne jamais faire fonctionner l'appa- |
• L'appareil doit être branché sur un |
|
démontage ou nettoyage. |
|
reil sans couvercle. |
réseau électrique correspondant |
|
• Ne jamais toucher les lames ou |
|
• Cet appareil est destiné à un usage |
à la tension et à la fréquence d'ali- |
|
autres accessoires, que ce soit avec |
|
domestique uniquement. Le fabri- |
mentation indiquées sur la plaque |
|
la main ou un outil, pendant que |
|
cant décline toute responsabilité en |
signalétique. |
|
l'appareil est branché. |
|
cas de dommages résultant d'une |
• Ne jamais utiliser ou mettre en mar- |
|
• Les lames et autres accessoires sont |
|
utilisation incorrecte ou inadaptée |
che l'appareil si – le cordon d'ali- |
|
très coupants ! Danger de blessure ! |
|
de l'appareil. |
mentation est endommagé ; – le |
|
Prudence lors de l'assemblage, du |
|
|
corps de l'appareil est endommagé. |
|
démontage après utilisation et du |
|
|
|
|
nettoyage ! S'assurer que l'appareil |
|
|
|
|
est débranché de la prise secteur. |
|
|
|
|
|
|
|
d GR NL F
GB
5
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 5 |
2009-10-27 15:21:54 |
Erste Schritte / Ξεκινώντας /
Het eerste gebruik / Première utilisation
A B
D1. Vor der ersten Verwendung des Mixers alle Teile außer dem Motorgehäuse reinigen. Zusammensetzen:
die Gummidichtung auf das Klingenaggregat legen und (A) bei nach unten gehaltenem Mixer einsetzen. Mit dem Messbecher (B) im Uhrzeigersinn drehen, um das Klingenaggregat zu befestigen. Vorsicht! Die Klingen sind sehr scharf!
GR |
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέ- |
|
ντερ για πρώτη φορά, πλύνετε όλα τα |
||
|
||
|
εξαρτήματα εκτός από το περίβλημα |
|
|
του κινητήρα. Συναρμολόγηση: |
|
|
τοποθετήστε το πλαστικό κάλυμμα |
|
|
πάνω στις λεπίδες και (A) εισαγάγετέ το |
|
|
κρατώντας το μπλέντερ προς τα κάτω. |
|
|
Χρησιμοποιήστε το δοχείο μέτρησης |
|
|
και (B) περιστρέψτε δεξιόστροφα για |
|
|
να ασφαλίσετε τις λεπίδες. Προσοχή! |
|
|
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! |
|
NL |
1. Was voordat u de blender voor |
|
het eerst gebruikt alle onderdelen |
||
|
||
|
af behalve de motorbehuizing. Het |
|
|
apparaat in elkaar zetten: plaats de |
|
|
rubberen afdichting op de meshou- |
|
|
der en (A) plaats deze in de blender |
|
|
terwijl u de blender omlaag houdt. |
|
|
Gebruik de maatbeker en (B) draai |
|
|
deze rechtsom om de meshouder |
|
|
vast te zetten. Waarschuwing! De |
|
|
messen zijn erg scherp! |
|
F |
1. Avant la première utilisation du |
|
blender, nettoyer toutes les pièces à |
||
|
||
|
l'exception du bloc moteur. Assem- |
|
|
blage : placer le joint en caoutchouc |
|
|
sur le couteau et (A) l'insérer en te- |
|
|
nant le blender vers le bas. Utiliser le |
|
|
bouchon doseur et (B) tourner dans |
|
|
le sens des aiguilles d'une montre |
|
|
pour fixer le couteau. Attention ! Les |
|
|
lames sont très coupantes ! |
2.Den Mixer auf eine ebene Fläche stellen und den Behälter auf dem Motorgehäuse einrasten lassen. Die
Zutaten in den Behälter füllen. (Die maximale Füllmenge von 1,75 Litern darf nicht überschritten werden.)
2.Τοποθετήστε το μπλέντερ σε μια
επίπεδη επιφάνεια και ασφαλίστε την κανάτα στη θέση της πάνω στο περίβλημα του κινητήρα. Προσθέστε τα συστατικά στην κανάτα. (Η ποσό-
τητα των συστατικών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,75 λίτρα).
2.Plaats de blender op een vlak oppervlak en vergrendel de kan op de motorbehuizing. Doe de ingrediënten in de kan. (Overschrijd nooit de maximumcapaciteit van 1,75 liter.)
2.Placer le blender sur une surface plane et enclencher le bol sur le bloc moteur. Ajouter les ingrédients dans bol. (Ne pas remplir le bol au-delà de sa capacité maximale de 1,75 litres).
6
B
A
3.Die Abdeckung schließen und (A) den Messbecher in die Einfüllöffnung einsetzen und (B) einrasten lassen. (Mit dem Messbecher können
Zutaten hinzugefügt werden, während der Mixer läuft. Um Spritzer zu vermeiden, die Einfüllöffnung danach sofort wieder verschließen.)
Vorsicht! Zur Verarbeitung heißer Flüssigkeiten siehe Absatz 4.
3.Κλείστε το καπάκι και (A) τοποθετήστε το δοχείο μέτρησης μέσα στην οπή πλήρωσης και (B) ασφαλίστε το στη θέση του. (Μπορείτε να χρησιμο-
ποιήσετε το δοχείο μέτρησης για να προσθέσετε συστατικά, ενώ το μπλέντερ βρίσκεται σε λειτουργία. Κλείστε
την οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα.) Προσοχή!
Για επεξεργασία καυτών υγρών, ανατρέξτε στην παράγραφο 4.
3.Sluit het deksel en (A) plaats de maatbeker in het vulgat en (B) vergrendel deze. (Met de maatbeker kunt u ingrediënten toevoegen terwijl de blender in werking is. Sluit het vulgat direct weer, om spetters te voorkomen.) Waarschuwing! Zie paragraaf 4 voor de verwerking van hete vloeistoffen.
3.Fermer le couvercle et (A) insérer le bouchon doseur dans l'orifice de remplissage puis (B) verrouiller. (Il est possible d'utiliser la le bouchon doseur pour ajouter des ingrédients pendant que le blender fonctionne. Fermer l'orifice de remplissage immédiatement après ajout, pour
éviter les éclaboussures.) Attention !
Pour la préparation des liquides chauds, voir le paragraphe 4.
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 6 |
2009-10-27 15:21:56 |
Max
90 °C
4.Verarbeitung heißer Flüssigkeiten:
Heiße Flüssigkeiten abkühlen lassen und lauwarm in den Behälter füllen. Den Behälter nur zur Hälfte füllen und die Verarbeitung mit geringer
Geschwindigkeit beginnen. Der Mixerbehälter kann sehr warm werden.
Hände schützen und Dampf durch die
Einfüllöffnung entweichen lassen. Vor derVerwendung immer die Abdeckung aufsetzen.
4.Επεξεργασία καυτών υγρών: αφήστε τα καυτά υγρά να κρυώσουν ελαφρώς
προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα. Γεμίστε την κανάτα μέχρι τη μέση και ξεκινήστε την επεξεργασία σε χαμηλή
ταχύτητα. Η κανάτα του μπλέντερ ενδέχεται να θερμανθεί αρκετά. –
προστατεύστε τα χέρια σας και φροντίστε ώστε να ο ατμός να εξέρχεται από
την οπή πλήρωσης. Να τοποθετείτε
πάντα το καπάκι πριν τη χρήση.
4.Verwerking van hete vloeistoffen: laat hete vloeistoffen afkoelen totdat ze lauw zijn voordat u deze in de kan giet. Vul de kan slechts voor de helft en laat de blender op lage snelheid draaien. De kan van de blender kan heel heet worden – bescherm uw handen en zorg dat er stoom uit het vulgat kan ontsnappen. Plaats het deksel altijd op de blender voordat u deze gebruikt.
4.Préparation des liquides chauds : laisser les liquides chauds refroidir jusqu'àcequ'ilssoienttièdesavantde remplir le bol. Remplir le bol uniquementàmoitiéetcommenceràvitesse lente. Le bol du blender peut atteindre une température élevée :se protéger les mains et prendre garde
àlavapeurs'échappantdel'orifi ce de remplissage. Avant utilisation, toujours remettre le couvercle en place.
5.Den Mixer starten, indem der Drehzahlwahlschalter nach rechts gedreht wird. Mit einer geringen Geschwindigkeit beginnen und diese falls erforderlich steigern. Zur
Verwendung der PULSE-Funktion den Drehzahlwahlschalter auf die Position PULSE drehen und die Taste PULSE drücken.
5.Θέστε σε λειτουργία το μπλέντερ
περιστρέφοντας προς τα δεξιά τον επιλογέα ταχύτητας. Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και έπειτα αυξήστε
την ταχύτητα, εάν απαιτείται. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία PULSE, περιστρέψτε τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση PULSE και πιέστε το κουμπί PULSE.
5.Start de blender door de snelheidsregelaar naar rechts te draaien. Begin op een lage snelheid en zet de blender vervolgens indien nodig op een hogere snelheid. Zet als u de functie PULSE wilt gebruiken, de snelheidsregelaar op de positie PULSE en druk op de knop PULSE.
5.Mettre le blender en marche en tournant le sélecteur de vitesse vers la droite. Commencer par une vitesse lente, puis augmenter la vitesse si nécessaire. Pour utiliser la fonction PULSE (Turbo), tourner le sélecteur de vitesse sur PULSE (Turbo) et appuyer sur le bouton PULSE (Turbo).
D
GR
NL
F
GB
6.Zerkleinerung von Eis: Die Taste PULSE mehrmals 3–5 Sekunden lang drücken, bis das gewünschte Ergebnis erreicht wurde. Über die Einfüll-
öffnung kann mehr Eis hinzugefügt werden, während der Mixer läuft.
6.Θρυμματισμός πάγου: πιέστε το κουμπί PULSE για 3-5 δευτερόλεπτα
αρκετές φορές έως ότου επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα. Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερο πάγο μέσω της οπής πλήρωσης, ενώ το μπλέντερ
βρίσκεται σε λειτουργία.
6.IJs vermalen: druk enkele malen 3-5 seconden lang op de knop PULSE totdat u tevreden bent over het resultaat. U kunt meer ijs toevoegen via het vulgat terwijl de blender in werking is.
6.Fonction glace pilée appuyer sur le bouton PULSE (Turbo) pendant 3
à 5 secondes plusieurs fois jusqu'à l'obtention d'un résultat satisfaisant.
Il est possible d'ajouter plus de glace par l'orifice de remplissage lorsque le blender est en marche.
7
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 7 |
2009-10-27 15:21:56 |
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα / Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
D1. Schnelle Reinigung: WarmesWasser in den Behälter füllen und ein paar Tropfen Spülmittel hinzufügen.
Wasser und Spülmittel durch kurzes
Drücken der Taste PULSE mischen. Danach den Behälter unter flie-
ßendemWasser ausspülen.
GR |
1. Γρήγορος καθαρισμός: Γεμίστε την |
|
κανάτα με χλιαρό νερό και προσθέ- |
||
|
||
|
στε λίγες σταγόνες απορρυπαντικού. |
|
|
Ανακατέψτε για λίγο το νερό με το |
|
|
απορρυπαντικό πατώντας το κουμπί |
|
|
PULSE.Τέλος, ξεβγάλτε την κανάτα |
|
|
με τρεχούμενο νερό. |
1. Snelle reiniging: giet warm water
NL in de kan en voeg enkele druppels afwasmiddel toe. Meng water en afwasmiddel door kort op de knop
PULSE te drukken. Spoel de kan ten slotte onder stromend water uit.
1. Nettoyage rapide : Verser de l'eau
F chaude dans le bol avec quelques gouttes de produit nettoyant. Mélanger l'eau et le produit nettoyant en appuyant sur le bouton PULSE (Turbo) pendant quelques secondes.
Enfi n, rincer le bol à l'eau courante.
8
2.Gründliche Reinigung: Den Mixer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Motorgehäuse nie in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen!
2.Καθαρίστε καλά: Απενεργοποιήστε το μπλέντερ και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε το πε-
ρίβλημα του κινητήρα με ένα νωπό ύφασμα. Μη βυθίζετε ποτέ το περί-
βλημα του κινητήρα σε νερό ούτε να το καθαρίζετε με τρεχούμενο
νερό!
2.Grondige reiniging: schakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact. Veeg de motorbehuizing met een vochtige doek af.
Dompel de motorbehuizing nooit in water en spoel deze nooit af onder stromend water!
2.Nettoyage en profondeur : Éteindre le blender et débrancher le cordon d'alimentation. Nettoyer le bloc moteur avec un chiffon humide. Ne jamais immerger le bloc moteur dans l'eau ou le nettoyer à l'eau courante !
3.Abdeckung und Behälter abnehmen.
Das Klingenaggregat gegen den Uhrzeigersinn drehen und mithilfe des Messbechers herausnehmen.
Das Klingenaggregat mitWasser und Spülmittel reinigen. Vorsicht!
Vorsichtig anfassen, die Klingen sind sehr scharf! Abdeckung, Behälter und Messbecher können im Geschirrspüler gereinigt werden.
3.Αφαιρέστε το καπάκι και την κανάτα. Γυρίστε αριστερόστροφα τις λεπίδες και αφαιρέστε τις χρησιμοποιώντας
το δοχείο μέτρησης. Πλύνετε τις λεπίδες με νερό και απορρυπαντικό.
Προσοχή! Χειριστείτε τις λεπίδες
με προσοχή καθώς είναι πολύ αιχμηρές! Το καπάκι, η κανάτα και
το δοχείο μέτρησης πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
3.Verwijder het deksel en de kan. Draai de meshouder tegen de klok in en verwijder deze met de maatbeker. Spoel de meshouder af in een sopje van afwasmiddel. Waarschuwing!
Wees voorzichtig, de messen zijn erg scherp! Het deksel, de kan en de maatbeker mogen in de vaatwasmachine.
3.Retirer le couvercle et le bol. Tourner le couteau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer
à l'aide du bouchon doseur. Rincer le couteau à l'eau courante avec un peu de produit nettoyant. Attention ! Manipuler avec précaution,
les lames sont très coupantes !
Le couvercle, le bol et le bouchon doseur peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 8 |
2009-10-27 15:21:57 |
Zusatzfunktionen / Πρόσθετα χαρακτηριστικά / Extra functies / Fonctions supplémentaires
1.Den Mini-Zerkleinerer* mit passenden Zutaten befüllen. Klingenaggregat daraufsetzen und einrasten lassen. Den Mini-Zerkleinerer-
Behälter und das Klingenaggregat nach der Verwendung reinigen. (Der Mini-Zerkleinerer ist nicht spülmaschinenfest.) Vorsicht! Die Klingen sind sehr scharf!
1.Γεμίστε τη μικρή συσκευή τεμαχισμού* με επαρκή συστατικά.Τοπο-
θετήστε τις λεπίδες στο επάνω μέρος και ασφαλίστε το στη θέση του. Μετά τη χρήση, καθαρίστε το δοχείο της
μικρής συσκευής τεμαχισμού και τις
λεπίδες. (Η μικρή συσκευή τεμαχι-
σμού δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων). Προσοχή! Οι λεπίδες είναι
πολύ αιχμηρές!
1.Vul de minichopper* met daarvoor geschikte ingrediënten. Plaats de meshouder boven op de minichopper en vergrendel deze. Reinig de bak en de meshouder van de minichopper na gebruik. (De minichopper mag niet in de vaatwasmachine.)
Waarschuwing! De messen zijn erg scherp!
1.Remplir le mini-hachoir* d'ingrédients choisis. Placer le couteau sur le dessus, et le verrouiller. Après utilisation, nettoyer le bol du minihachoir et le couteau. (Le minihachoir ne peut pas être passé au lave-vaisselle). Attention ! Les lames sont très coupantes !
2.Saftherstellung: Vor der Verwendung den Filter* einsetzen (siehe Bedienung des Filters). Die Filterverriegelung auf den Filter setzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn einrasten lassen. Den Filter mit der Verriegelung nach oben in den Behälter setzen. Sicherstellen, dass er sich in der richtigen Position befindet. Obst in den Filter füllen (den Mixer nicht zum Zerkleinern großer Kerne wie in Pflaumen oder Avocados verwenden).
2.Για να παρασκευάσετε χυμό:Τοποθετήστετοφίλτρο*(ανατρέξτεστονΟδη-
γό φίλτρου για την τοποθέτηση) πριν τη
χρήση.Τοποθετήστετηνασφάλειαφίλ-
τρου στο φίλτρο και ασφαλίστε την περι-
στρέφονταςδεξιόστροφα.Τοποθετήστε
το φίλτρο στην κανάτα με την ασφάλεια προς τα επάνω. Βεβαιωθείτε ότι εφαρ-
μόζεισωστά.Προσθέστεταφρούταστο
φίλτρο (μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για να λιώσετε μεγάλα κουκούτσια όπως από δαμάσκηνο ή αβοκάντο).
2.Sap maken: plaats het filter* in de blender voordat u deze gebruikt (zie "Instructies voor het filter" voor de positie). Plaats de filtervergrendeling op het filter en vergrendel deze door de vergrendeling met de klok mee te draaien. Plaats het filter in de kan met de vergrendeling omhoog. Controleer of het filter goed past. Doe fruit in het filter. (De blender is niet geschikt voor het pureren van grote pitten, zoals die van pruimen of avocado's).
2.Pour réaliser des jus de fruits :
Insérer le filtre* (voir le Guide du filtre pour le positionnement) avant utilisation. Placer le loquet du filtre sur le filtre et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller. Placer le filtre dans le bol, loquet positionné vers le haut. S'assurer qu'il est correctement mis en place. Ajouter des fruits dans le filtre
(ne pas utiliser le blender pour mixer des noyaux de grande taille comme ceux des prunes ou des avocats).
D
GR
NL
F
GB
3.Reinigungsanleitung, Filter: Die Filterverriegelung herausnehmen. Die
Filterverriegelung und den Filter reinigen und unter fl ießendemWasser abspülen. (Filter und Filterverriegelung sind nicht spülmaschinenfest.)
3.Οδηγίες καθαρισμού του φίλτρου:
Αφαιρέστε την ασφάλεια φίλτρου.
Καθαρίστε την ασφάλεια φίλτρου και το φίλτρο και ξεπλύνετέ τα με τρεχούμενο νερό (το φίλτρο και η ασφάλεια φίλτρου δεν πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων).
3.Reinigingsinstructie, filter: Haal de filtervergrendeling uit de blender. Reinig de filtervergrendeling en het filter en spoel deze onder stromend water af. (Het filter en de filtervergrendeling mogen niet in de vaatwasmachine.)
3.Instructions de nettoyage du filtre : Retirer le loquet du filtre, le nettoyer, ainsi que le filtre, et rincer ces éléments à l'eau courante. (Le filtre et le loquet filtre ne peuvent pas
êtrepasséaulave-vaisselle.)
*Je nach Modell |
*Ανάλογα με το μοντέλο |
*Afhankelijk van het model |
*Selon le modèle |
9
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 9 |
2009-10-27 15:21:58 |
Fehlersuche, Bedienung des Mixers und der Zusatzfunktionen
D |
|
Fehlersuche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
Symptom |
Ursache |
|
|
Lösung |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
Der Mixer lässt sich nicht |
Die Teile sind nicht richtig miteinander ver- |
Sicherstellen, dass alle Teile richtig einge- |
|
|
|||||||
|
|
einschalten. |
bunden. |
|
|
rastet sind. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
Der Drehzahlwahlschalter ist nicht in der |
Die entsprechende Geschwindigkeit auswäh- |
|
|
||||||
|
|
|
|
richtigen Position. |
|
|
len. Zum Verwenden der PULSE-Funktion |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den Drehzahlwahlschalter auf die Position |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PULSE drehen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Der Behälter ist überfüllt. |
|
|
Den Behälter leeren, sodass die maximale |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Füllmenge (1,75 Liter) nicht überschritten |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wird. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
Der Stecker ist nicht richtig mit der Steckdose |
Den Sitz des Steckers in der Steckdose |
|
|
||||||
|
|
|
|
verbunden. |
|
|
überprüfen oder eine andere Steckdose |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
verwenden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Stromausfall. |
|
|
Warten, bis der Stromausfall behoben wurde. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Funktionales Problem. |
|
|
Kontakt mit dem autorisierten Kundendienst |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aufnehmen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Empfohlene Mixgeschwindigkeit |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Einstellung 1 |
|
Einstellung 2 |
Einstellung 3 |
|
PULSE |
|
|
||||
|
|
(Geschwindigkeit 1–3*/ |
|
(Geschwindigkeit 4–6*/ |
(Geschwindigkeit 7–8*/ |
• |
Eiswürfel |
|
|||||
|
|
langsam) |
|
mittel) |
schnell) |
|
• |
Gefrorene Lebensmittel |
|
||||
|
|
• |
Sahne schlagen |
|
• |
Smoothies mit Obst |
• |
Cocktails |
|
• |
Fleisch |
|
|
|
|
• |
Obst und Gemüse |
|
• |
Suppen |
• |
Laksapasten |
• |
Paniermehl |
|
||
|
|
|
pürieren |
|
• |
Rohes Gemüse |
• |
Milchshakes |
• |
Kekse |
|
||
|
|
• |
Currypasten |
|
• |
Kuchenteig |
|
|
|
• |
Fein gemahlene Nüsse |
|
|
|
|
• |
Kaffeebohnen |
|
|
|
|
|
|
• |
Schokolade |
|
|
|
|
• |
Mayonnaise |
|
|
|
|
|
|
• |
Selbstreinigung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
des Geräts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bedienung des Mini-Zerkleinerers*
Mit dem Mini-Zerkleinerer können kleine Mengen, zum Beispiel Babymahlzeiten, problemlos und sauber zubereitet werden. Mit dem Zerkleinerer können auch beispielsweise Gewürze gemahlen und zerkleinert werden.
Bedienung des Filters* |
|
|
|
|
|
Der Filter kann in drei unterschiedlichen Posi- |
|
B |
tionen verwendet werden: |
|
|
|
|
|
A. Schaumabscheider: In dieser Position wird |
|
|
der Saft vom Schaum getrennt. Dadurch wird |
|
|
der Saft leichter und schmeckt besser. |
A |
C |
B. Teilabscheider: Trennt den Inhalt teilweise. |
||
C. Vollständig geöffnet: Der Saft wird beim |
|
|
Ausgießen nicht getrennt. |
|
|
Bitte beachten: Es muss eine Position ausge- |
|
|
wählt werden, bevor der Filter in den Behälter |
|
|
eingesetzt wird. |
|
|
|
|
|
*Je nach Modell
10
ELX12757_IFU_Beethoven_Blender_AEG_5lang.indd 10 |
2009-10-27 15:21:58 |