BEWS18-230BL
Original instructions |
Instrukcją oryginalną |
Originalbetriebsanleitung |
Eredeti használati utasítás |
Notice originale |
Izvirna navodila |
Istruzioni originali |
Originalne pogonske upute |
Manual original |
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ |
Manual original |
Originali instrukcija |
Oorspronkelijke |
Algupärane kasutusjuhend |
gebruiksaanwijzing |
• •• ••••• -€•• ‚• |
Original brugsanvisning |
ƒ•-‚ • € „ |
Original bruksanvisning |
• …•••• -€•• † |
Bruksanvisning i original |
••-‚ • € „ ‡ |
Alkuperäiset ohjeet |
Instrucţiuni de folosire originale |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήση |
• ‚ ‰ • † Š•€ |
Orijinal i letme talimatı |
‹ ‹ -€ ••„‹Œ † ••-‚ • € „‹Œ |
Původním návodem k používání |
|
Pôvodný návod na použitie |
|
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, |
Please read and save |
|
|
|
|
English |
19 |
|
|
||
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols |
these instructions! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, |
Bitte lesen und |
|
|
|
|
Deutsch |
23 |
|
|
||
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole |
aufbewahren! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux |
A lire et à conserver |
|
|
|
|
Français |
28 |
|
|
||
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles |
soigneusement |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, |
Si prega di leggere e |
|
|
|
|
Italiano |
33 |
|
|
||
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli |
conservare le istruzioni! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, |
Lea y conserve estas |
|
|
|
|
Español |
38 |
|
|
||
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos |
instrucciones por favor! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, |
Por favor leia e conserve |
|
|
|
|
Português |
43 |
|
|
||
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole |
em seu poder! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het |
Lees en let goed op deze |
Nederlands |
48 |
|
|
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen |
adviezen! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, |
Vær venlig at læse |
|
|
|
|
Dansk |
53 |
|
|
||
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler |
og Opbevare! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, |
|
|
|
|
|
Vennligst les og oppbevar! |
Norsk |
58 |
|
|
|
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, |
|
|
|
|
|
Läs igenom och spara! |
Svenska |
62 |
|
|
|
CEFörsäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, |
|
|
|
|
|
Lue ja säilytö! |
Suomi |
67 |
|
|
|
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό |
|
|
|
|
|
|
Ελληνικά |
72 |
|
|
|
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, |
|
|
|
|
|
Lütfen okuyun ve saklayın |
Türkçe |
77 |
|
|
|
Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, |
|
|
|
|
|
Po přečtení uschovejte |
Česky |
82 |
|
|
|
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov, |
|
|
|
|
|
Prosím prečítať a uschovať! |
Slovensky |
87 |
|
|
|
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne z |
Należy uważnie przeczytać i |
|
|
|
|
Polski |
92 |
|
|
||
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole |
zachować do wglądu! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, |
|
|
|
|
|
Olvassa el és őrizze meg |
Magyar |
97 |
|
|
|
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, |
Prosimo preberite |
|
|
|
|
Slovensko |
102 |
|
|
||
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli |
in shranite! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, |
|
|
|
|
|
Molimo pročitati i sačuvati |
Hrvatski |
107 |
|
|
|
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, |
|
|
|
|
|
Pielikums lietošanas pamācībai |
Latviski |
112 |
|
|
|
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti, |
Prašome perskaityti |
|
|
|
|
Lietuviškai |
117 |
|
|
||
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai |
ir neišmesti! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, |
|
|
|
|
|
Palun lugege läbi ja hoidke alal! |
Eesti |
122 |
|
|
|
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, |
Пожалуйста прочтите и |
|
|
|
|
Pусский |
126 |
|
|
||
Использование, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы |
сохраните эту инструкцию. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Техническиданни,Специалниуказаниязабезопасност,Използванепопредназначение, |
|
|
|
|
|
Моля прочетете и запазете! |
Български |
132 |
|
|
|
СЕ-Декларациязасъответствие,Свързванекъммрежата,Поддръжка,Символи |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate, |
Va rugăm citiţi şi păstraţi |
|
|
|
|
Română |
137 |
|
|
||
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri |
aceste instrucţiuni |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На |
Ве мoлиме прочитаjте го и |
|
|
|
|
Мaкeдohcки |
142 |
|
|
||
Употреба, Еу-деклараци¼а За Сообразност, БАТЕРИИ, Одржување, Симболи |
чувајте го ова упатство! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням, |
Прочитайте та збережіть |
|
|
|
|
Українська |
147 |
|
|
||
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Підключення до мережі, Обслуговування, Символи |
цю інструкцію. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
ةقباطملانلاعإ,ةيسيئرلاتلاصوملاليصوت,ةد دحملاَّمادختسلااطورش,ةملاسلاتاميلعت |
هذه ظفحو ةءارق ىجريُ |
|
|
|
|
|
155 |
|
|
||
زومرلا,ةنايصلا,يبورولأاداحتلاا- |
!تاميلعتلا |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
I
II
III
IV
I
IV |
VII |
X |
II |
V |
VIII
III
VI
IX |
Accessory |
|||
Zubehör |
|||
Accessoires |
|||
Accessorio |
|||
Accessorio |
|
Acessório |
|
Toebehoren |
Tilbehør |
||
Tilbehør |
|
Tillbehör |
|
Lisälaite |
|
Εξαρτήματα |
|
Aksesuar Příslušenství |
|||
Príslušenstv |
Wyposażenie |
||
Azokat a tartozékokat |
|||
Oprema |
|
Piederumi |
|
Priedas |
|
Tarvikud |
|
Дополнитель Аксесоари |
|||
Accesoriu |
ополнителна |
||
опрема |
Комплектуючі |
||
قحلملا |
|
|
|
I
3
1. |
2. |
II
90° |
90° |
0°
4
III |
1. |
2. |
3. |
4. |
|
1 |
2
5
|
|
60 |
60 |
° |
0° |
|
30° |
° |
|
|
|
|
|
|
° |
|
|
IV |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0° |
|
|
|
|
|
30° |
30° |
60° |
60° |
6
Use only spindle nuts as provided by the manufacturer. Do not use any keyless nuts!
Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgesehene Spannmutter. Verwenden Sie keine Schnellspannmuttern!
Utilizzare soltanto il dado di bloccaggio previsto dal produttore. Non usare dadi di bloccaggio rapido!
Utilice solamente la tuerca de apriete prevista por el fabricante. ¡No utilice ninguna tuerca de apriete rápido!
Somente uso a porca tensora prevista pelo fabricante. Nunca use porcas tensoras rápidas!
Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven spanmoer. Gebruik géén snelspanmoeren.
Benyt kun spændemøtrikken, som producenten angiver. Anvend ikke hurtigspændemøtrikker!
Bruk bare spennmuttere som er godkjent av produsenten. Bruk aldri hurtigspennmuttere!
Använd endast spännmuttrar som tillhandahålls av tillverkaren. Använd inga snabbspännmuttrar!
Käytä vain valmistajan määräämiä kiinnitysmuttereita. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!
Χρησιμοποιείτε μόνο το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή παξιμάδι σύσφιξης. Μη χρησιμοποιείτε παξιμάδια ταχείας σύσφιξης!
Sadece imalatçı tarafından öngörülen germe somunlarını kullanınız.
Hızlı germe somunları kullanmayınız!
Používejte pouze upínací matku určenou výrobcem. Nepoužívejte žádné rychloupínací matice!
Použite len výrobcom určenú upínaciu maticu. Nepoužívajte žiadne rýchloupínacie matice!
Stosować jedynie nakrętkę mocującą, przewidzianą przez producenta.
Nie stosować szybkozaciskowych nakrętek mocujących!
Csak a gyártó által javasolt szorítóanyát használja. Ne használjon gyorsszorító anyát!
Uporabljajte zgolj s strani proizvajalca predvidene vpenjalne
matice. V Ne uporabljajte hitrovpenjalnih matic!
Koristite samo od strane proizvođača predviđenu zateznu maticu. Nemojte koristiti nikakve brzopritezne matice!
Izmantojiet tikai vārpstu uzgriežņus, kā to paredz ražotājs. Neizmantojiet uzgriežņus bez atslēgas palīdzības
Naudokite tik gamintojo nurodytą įtempimo veržlę.
Kasutage ainult tootja ettenähtud võllimutreid. Ärge kasutage kiirmutreid!
Используйте только предусмотренные производителем натяжные гайки. Не используйте быстронатяжные гайки!
Използвайте само предвидените от производителя затягащи гайки.
Не използвайте бързозатягащи гайки!
Utilizaţi numai piuliţele de strângere recomandate de către producător.
Nu utilizaţi niciodată piuliţe de strângere rapidă!
Употребувајте само разделна навртка што е предвидена од страна на производителот. Не употребувајте брзи разделни навртки!
Використовуйте тільки передбачені виробником натяжні гайки.
لا .زوجلا ةعنصملا ةكرشلا اهرفوت يتلا كلت ىوس مدختست لا
!عيرسلا جارفلإا زوجلا مدختست
7
1. |
2. |
V
3. |
4. |
|
< 6 mm |
|
> 6 mm |
8 |
|
1. |
2. |
V
3.
9
1. |
2. |
VI
1. |
2. |
10
VI
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
<10 %
11
Start
VII
1
Stop
2
Switch cannot be locked |
Vypínač je nie aretovateľný |
Schalter ist nicht arretierbar |
Przełącznik nie daje się zablokować |
Le commutateur ne peut pas être verrouillé |
A kapcsoló nem rögzíthető |
L'interruttore non si può bloccare |
Stikalo ni nastavljivo |
El interruptor no se puede bloquear. |
Prekidač se ne može aretirati |
O interruptor não pode ser bloqueado |
Slēdzis nav labojams |
Schakelaar is niet vastzetbaar |
Jungiklis negali būti užblokuojamas |
Afbryder kan ikke fikseres |
Lüliti ei ole fikseeritav |
Bryter kan ikke låses |
Нефиксируемый переключатель |
Brytaren kan inte arreteras. |
Превключвателят не може да се фиксира |
Katkaisinta ei voi lukita. |
Comutatorul nu poate fi blocat |
Ο διακόπτης δεν μπορεί να ασφαλιστεί |
Прекинувачот не може да се заклучи |
Şalter ayarlanamaz |
Перемикач без замком |
Vypínač není aretovatelný |
حاتفملالفقنكميلا |
|
|
|
|
|
|
12
1. |
Start |
|
|
|
|
A |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
VII |
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
1 |
|
|
2. |
Steady Red |
|
Jatkuva Punainen |
|
Nepertraukiamai dega |
|
Kontinuierlich Rot |
|
Μονόχρωμο Κόκκινο |
|
Pidev Raudona |
|
Fixe Rouge |
|
Sağlam Kırmızı |
|
Горит Punane Красный |
|
Fisso Rosso |
|
Nepřerušované Červená |
||
|
|
Свети постоянно Червено |
|||
|
Encendido Rojo |
|
Neprerušované červené |
||
|
Sólido Vermelho |
|
Światło stałe Czerwony |
Solid Roșu |
|
|
Continu Rood |
|
Folyamatos Vörös |
|
Eднобојно Црвено |
|
Lyser konstant Rød |
|
Neprekinjeno Rdeča |
|
|
|
|
|
Горить Червоний |
||
|
Konstant Rødt |
|
Trajno Crveno |
|
|
|
Enfärgad Röd |
|
Vienkrāsains Sarkans |
|
رمحأ تباث |
3. |
Stop |
4. |
Start |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
|
|
|
|
|
|
13 |
VII
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flashing Red |
Miganie Czerwony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkend Rot |
Villogó Vörös |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bouton clignotant Rouge |
Utripajoče Rdeča |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intermittente Rosso |
Trepereće Crveno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parpadeante Rojo |
Mirgošana Sarkans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Luz intermitente Vermelho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mirksi Raudona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Knipperend Rood |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vilkuv Punane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinker Rød |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мигает Красный |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinker Rødt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Премигва Червено |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkande Röd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pâlpâire Roșu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vilkkuva Punainen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Трепкаво Црвено |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Αναβοσβήνει Κόκκινο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yanıp sönme Kırmızı |
Блимає Червоний |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blikající Červená |
رمحأ ضيمو |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blikajúce červené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auto Stop |
Start
1
2
14
TIP
< 30° |
TIP
VIII
15
|
|
|
|
Accessory |
Tilbehør |
Príslušenstv |
Aksessuaarid |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Zubehör |
Tilbehør |
Wyposażenie |
Дополнитель |
|
|
|
|
Accessoires |
Tillbehör |
Tartozékokat |
Аксесоари |
|
|
|
|
Accessorio |
Lisälaite |
Oprema |
Accesoriu |
|
|
|
|
Accessorio |
Εξαρτήματα |
Piederumi |
Додатоци |
|
|
|
|
Acessório |
Aksesuar |
Prieda |
Комплектуючі |
|
|
|
|
Toebehoren |
Příslušenství |
Tarvikud |
قحلملا |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
2. |
IX
1. |
2. |
16
|
|
|
|
Accessory |
Tilbehør |
Príslušenstv |
Aksessuaarid |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Zubehör |
Tilbehør |
Wyposażenie |
Дополнитель |
|
|
|
|
Accessoires |
Tillbehör |
Tartozékokat |
Аксесоари |
|
|
|
|
Accessorio |
Lisälaite |
Oprema |
Accesoriu |
|
|
|
|
Accessorio |
Εξαρτήματα |
Piederumi |
Додатоци |
|
|
|
|
Acessório |
Aksesuar |
Prieda |
Комплектуючі |
|
|
|
|
Toebehoren |
Příslušenství |
Tarvikud |
قحلملا |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
2. |
IX
1. |
1. |
17
|
|
|
|
Accessory |
Tilbehør |
Príslušenstv |
Aksessuaarid |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Zubehör |
Tilbehør |
Wyposażenie |
Дополнитель |
|
|
|
|
Accessoires |
Tillbehör |
Tartozékokat |
Аксесоари |
|
|
|
|
Accessorio |
Lisälaite |
Oprema |
Accesoriu |
|
|
|
|
Accessorio |
Εξαρτήματα |
Piederumi |
Додатоци |
|
|
|
|
Acessório |
Aksesuar |
Prieda |
Комплектуючі |
|
|
|
|
Toebehoren |
Příslušenství |
Tarvikud |
قحلملا |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
2. |
IX |
1. |
2. |
18
TECHNICAL DATA |
|
|
BEWS18-230BL |
|
|
|||||||||
Cordless Angle Grinder |
|
|
|
|
|
|||||||||
Production code |
|
|
4672 50 01 ... |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
000001-999999 |
|
|
Battery voltage |
|
|
18 V |
|
|
|||||||||
Rated speed |
|
|
5500 min-1 |
|
|
|||||||||
D= Grinding disk diameter max. |
|
|
230 mm |
|
|
|||||||||
d= Grinding disk hole diameter |
|
|
22,2 mm |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Cutting disk thickness min. / max. |
|
|
1,9 / 3 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Grinding disk thickness max. |
|
|
8 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Grinding surface diameter max. |
|
|
230 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Wiring brush diameter max. |
|
|
100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thread of work spindle |
|
|
M 14 |
|
|
|||||||||
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah) |
|
5,2 kg ... 7,1 kg |
|
|
||||||||||
|
|
GB |
||||||||||||
|
|
|||||||||||||
Recommended Ambient Operating Temperature |
|
|
-18°C ... +50°C |
|
||||||||||
Recommended battery types |
|
|
L18... |
|
|
|||||||||
Recommended charger |
|
|
AL1218... / BL 1218... |
|
|
|||||||||
Noise information |
|
|
|
|
|
|||||||||
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: |
|
|
|
|||||||||||
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) |
|
|
86,0 dB(A) |
|
|
|||||||||
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) |
|
|
97,0 dB(A) |
|
|
|||||||||
Wear ear protectors! |
|
|
|
|
|
|||||||||
Vibration information |
|
|
|
|
|
|||||||||
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745 |
7,0 m/s2 |
|
|
|||||||||||
Surface grinding (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Vibration emission value a |
h,AG |
|
|
|||||||||||
Uncertainty K= |
|
1,5 m/s2 |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
Disk sanding (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Vibration emission value a |
h,DS |
|
2,5 m/s2 |
|
|
|||||||||
Uncertainty K= |
|
1,5 m/s2 |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.
WARNING!
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accesso-
ries running faster than their rated speed can break and fly apart.
English
19
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hard-
ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on GB application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive CuttingOff Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
English
20
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
Additional Safety and Working Instructions
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
Avoid flying sparks and sanding dust hit your body.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find out the cause.
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the arbour and vulcanized fibre grinding disk), significant contamination can build up on the inside of the angle grinder.
Do not let any metal parts enter the airing slots - danger of short circuit!
WARNING! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or al-low a fluid to flow inside them.
Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Use only System GBS chargers for charging System GBS battery packs. Do not use battery packs from other systems.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone and ceramic materials as well as sanding and wire brushing.
Use the cutting guard from the accessories range for cutting application.
Please refer to the instructions supplied by the accessory manufacturer.
The machine is suitable only for working without water.
WORKING INSTRUCTIONS |
|
For accessories intended to be fitted with threaded hole wheel, |
|
ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the |
|
spindle length. |
GB |
Always use and store the cutting and grinding disks according to the manufacturer‘s instructions.
Always use the correct guard for cutting and grinding.
The grinding surface of the centre depressed disks must be mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip.
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
Always use the auxiliary handle.
The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never move the workpiece towards the rotating disk by hand.
BATTERIES
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after use. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:, Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture, Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition, Every six months of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. AEG Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further requirements.
English
21
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
RESTART CUTOUT
A zero-voltage switch prevents the machine from restarting after a power cut (Battery change).
When resuming work, switch the machine off and then switch it back on again.
SMOOTH START
Electronic smooth start for save use prevents jerky run-up of the GB machine.
MAINTENANCE
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives
2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used. EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +A13:2015 EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2018-01-30
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear gloves!
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
ANTI Vibration System
Do not use force.
Only for cutting work.
Only for grinding.
Accessory - Not included in standard equipment, availa-
ble as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
n Rated speed
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
English
22
TECHNISCHE DATEN |
|
|
BEWS18-230BL |
|
|
|||||||||
Akku-Winkelschleifer |
|
|
|
|
|
|||||||||
Produktionsnummer |
|
|
4672 50 01 ... |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
000001-999999 |
|
|
Spannung Wechselakku |
|
|
18 V |
|
|
|||||||||
Nenndrehzahl |
|
|
5500 min-1 |
|
|
|||||||||
D= Schleifscheibendurchmesser max. |
|
|
230 mm |
|
|
|||||||||
d= Bohrungsdurchmesser |
|
|
22,2 mm |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Trennscheibendicke min. / max. |
|
|
1,9 / 3 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Schleifscheibendicke max. |
|
|
8 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Schleifflächendurchmesser max. |
|
|
230 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Topfbürstendurchmesser max. |
|
|
100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spindelgewinde |
|
|
M 14 |
|
|
|||||||||
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah) |
|
|
5,2 kg ... 7,1 kg |
|
|
|||||||||
|
|
|
D |
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb |
|
|
-18°C ... +50°C |
|
||||||||||
Empfohlene Akku Typen |
|
|
L18... |
|
|
|||||||||
Empfohlene Ladegeräte |
|
|
AL1218... / BL 1218... |
|
|
|||||||||
Geräuschinformation |
|
|
|
|
|
|||||||||
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: |
|
|
||||||||||||
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) |
|
|
86,0 dB(A) |
|
|
|||||||||
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) |
|
|
97,0 dB(A) |
|
|
|||||||||
Gehörschutz tragen! |
|
|
|
|
|
|||||||||
Vibrationsinformationen |
|
|
|
|
|
|||||||||
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. |
7,0 m/s2 |
|
|
|||||||||||
Oberflächenschleifen (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Schwingungsemissionswert a |
h,AG |
|
|
|
||||||||||
Unsicherheit K= |
|
1,5 m/s2 |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
Schleifen mit Schleifblatt (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Schwingungsemissionswert a |
h,DS |
2,5 m/s2 |
|
|
||||||||||
Unsicherheit K= |
|
1,5 m/s2 |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Deutsch
23
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahmeflansch des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
Ddie nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Deutsch
24
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elekt-
rowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson
vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elek-
trowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, |
|
|
sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleif- |
|
|
blattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, |
|
|
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen |
|
|
der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. |
|
|
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit |
|
|
Drahtbürsten: |
|
|
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des |
|
|
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie |
|
|
die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende |
|
|
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die |
|
|
Haut dringen. |
|
|
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass |
|
|
|
D |
|
sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- |
||
und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte |
|
|
ihren Durchmesser vergrößern. |
|
|
Weitere Sicherheitsund Arbeitshinweise |
|
|
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, |
|
|
dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr |
|
|
dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenflugbereich |
|
|
befinden. Keine Staubabsaugung verwenden. |
|
|
Vermeiden Sie, dass Funkenflug und Schleifstaub den Körper |
|
|
treffen. |
|
|
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen. |
|
|
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt |
|
|
werden. |
|
|
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen |
|
|
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie |
|
|
die Maschine, um die Ursache festzustellen. |
|
|
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von |
|
|
Metallen mit Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe) kann |
|
|
sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers |
|
|
(Metallablagerungen) aufbauen. |
|
|
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungs- |
|
|
schlitze gelangen. |
|
|
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr |
|
|
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen |
|
|
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder |
|
|
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass |
|
|
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodie- |
|
|
rende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte |
|
|
Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel |
|
|
enthalten, können einen Kurzschluss verursachen. |
|
|
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen |
|
|
Räumen lagern. Vor Nässe schützen. |
|
|
Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des Systems |
|
|
GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden. |
|
Deutsch
25
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Steinund Keramikwerkstoffen sowie zum Sandpapierschleifen und Arbeiten mit Drahtbürsten.
Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.
ARBEITSHINWEISE
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Trennund Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche mind. 2 mm unter der Ebene des Schutzhaubenrandes endet.
DDie Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
AKKUS
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:, Akku bei ca. 27°C und trocken lagern., Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern., Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsor- gung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WIEDERANLAUFSCHUTZ
Nullspannungsschalter verhindert ein Wiederanlaufen der Maschine nach einer Stromunterbrechung (Batteriewechsel).
Bei erneuter Arbeitsaufnahme Maschine ausschalten und wieder einschalten.
SANFTANLAUF
Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung verhindert beim Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der Maschine.
WARTUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinien
2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EG 2014/30/EU
und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +A13:2015 EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2018-01-30
Alexander Krug / Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Deutsch
26
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
ANTI Vibrations System
Keine Kraft anwenden.
Nur für Trennarbeiten.
Nur für Schleifarbeiten.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte
und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n Nenndrehzahl
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
D
Deutsch
27
|
|
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES |
|
|
BEWS18-230BL |
|||||||||
|
|
Meuleuse d‘Angle sans fil |
|
|
|
|||||||||
|
|
Numéro de série |
|
|
4672 50 01 ... |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
000001-999999 |
|
|
Tension accu interchangeable |
|
|
18 V |
|||||||||
|
|
Vitesse de rotation nominale |
|
|
5500 min-1 |
|||||||||
|
|
D= Diamètre de meule max. |
|
|
230 mm |
|||||||||
|
|
d= Diamètre de perçage |
|
|
22,2 mm |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Épaisseur disque de coupe. min. / max. |
|
|
1,9 / 3 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b= Epaisseur disque polisseur max. |
|
|
8 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Diamètre surface de meulage max. |
|
|
230 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D= Diamètre brosse métallique max. |
|
|
100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filetage de l’arbre |
|
|
M 14 |
|||||||||
|
|
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah) |
|
|
5,2 kg ... 7,1 kg |
|||||||||
Fr |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Température ambiante conseillée pour le fonctionnement |
|
|
-18°C ... +50°C |
||||||||||
|
|
Batteries conseillées |
|
|
L18... |
|||||||||
|
|
Chargeurs conseillés |
|
|
AL1218... / BL 1218... |
|||||||||
|
|
Informations sur le bruit |
|
|
|
|||||||||
|
|
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : |
||||||||||||
|
|
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) |
|
|
86,0 dB(A) |
|||||||||
|
|
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) |
|
|
97,0 dB(A) |
|||||||||
|
|
Toujours porter une protection acoustique! |
|
|
|
|||||||||
|
|
Informations sur les vibrations |
|
|
|
|||||||||
|
|
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745. |
7,0 m/s2 |
|||||||||||
|
|
Meulage surfacique (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Valeur d’émission vibratoire a |
h,AG |
|
||||||||||
|
|
Incertitude K= |
|
1,5 m/s2 |
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Polissage avec feuille abrasive (Li-Ion 1 x 1,5Ah…2 x 9,0Ah): Valeur d’émission vibratoire a |
h,DS |
2,5 m/s2 |
||||||||||
|
|
Incertitude K= |
|
1,5 m/s2 |
||||||||||
|
|
|
|
Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse à fils métalliques !
AVERTISSEMENT!
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE D‘ANGLE
Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métalliques le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies
Français
28