Zelmer CK1400 User Manual

CK1400-001_v01
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
instrukcja
użytkowania
user
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1400
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1400
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1400
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1400 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1400
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1400
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas CK1400
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips CK1400
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp CK1400
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1400
UA EN
LT
BG ET
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–30
31–33
34–36
37–39
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
PL
Termowskaźnik.
CZ
Termo ukazatel.
SK
Termoindikátor.
HU
Termő kijelző.
RO
Termo indicator.
RU
Термо указатель.
BG
Термо индикатор.
UA
Термо вказівник.
EN
Thermo Indicator.
PL
Plastikowa osłona dzióbka ograniczająca parowanie.
CZ
Plastový kryt nálevky omezující vypařování.
SK
Plastový kryt výlevky zabraňujúcej úniku vodnej pary.
HU
A gőzölést korlátozó, műanyag kiöntőnyílás-fedél.
RO
Elementul din plastic pentru protecţia ciocului care limitează
ieşirea aburilor.
RU
Пластиковая защита носика ограничивающая пар.
BG
Пластмасов предпазител на чучура ограничаващ
излизането на парата.
UA
Пластиковий захист носика, що обмежує пару.
EN
Plastic spout protection reducing steam release.
PL
Podświetlany wskaźnik poziomu wody.
CZ
Osvětlený ukazatel hladiny vody.
SK
Osvetlený indikátor úrovne vody.
HU
Megvilágított vízszintjelző.
RO
Indicatorul iluminat pentru nivelul apei.
RU
Подсвечиваемый указатель уровня воды.
BG
Осветен индикатор за нивото на водата.
UA
Вказівник рівня води з підсвіткою.
EN
Illuminated water gauge.
4 CK1400-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko­wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści­wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci
elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napię­ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewmątrz
pomieszczeń. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika. Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu. Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz. Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci. Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
rękami. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego ZELMER. Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika. Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzch-
nia urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego wyłączeniu. Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać. Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego. Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie
ostygnąć.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
10
3
7
4
6
9
11
5
8
5CK1400-001_v01
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk (6) i otwórz pokrywę czajnika.
2
Umieść ltr (9) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (4)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (4).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (5).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
wskażnik poziomu wody (4).
Podczas gotowania wody termo-wskaźnik
zmieni kolor z brązowego na czerwony. Kolor ten informuje o gorącej powierzchni urządzenia.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz­nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej – wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod­stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić i włączyć czajnik naciskając włącznik (7). Osty­gnięcie czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra. Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Dzióbek
2
Plastikowa osłona dzióbka – steam protect
3
Obudowa
4
Wskaźnik poziomu wody
5
Obrotowa podstawka zasilająca
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Dźwignia włączenia (0-I)
8
Rączka
9
Filtr antyosadowy
10
Schowek na przewód przyłączeniowy
11
Termo-wskaźnik
Plastikowa osłona dzióbka – steam protect (2)
zabezpiecza przed wydostawaniem się pary wodnej podczas gotowania. Osłona zmniejsza również straty energii, utrzymując dłużej tem­peraturę wody w czajniku.
6 CK1400-001_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (9) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil­żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minera­łów naturalnie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo­wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma dzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (9) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
7CK1400-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumitelné.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel. Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice. Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uva-
ření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
blízkosti. Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody. V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání. K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí. Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte. Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět pouze proško-
lený perzonál. Neodborně provedená oprava může být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť. Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha spotřebiče je
horká i po jeho vypnutí. Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, v oka-
mžiku varu může horká voda vystříknout z konvice. Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
a zástrčky. Buďte opatrní na horkou párku, která vychází z kon-
vice v průběhu varu. Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte přívodní kabel
ze zásuvky elektrické sítě. Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome­zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo­třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou­ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
8 CK1400-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Objem 1,7 l. Konvice je spotřebič I třídy, vybavený kabelem s ochranným
vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem. Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem. Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt nálevky – steam protect
3
Plášť
4
Stupnice hladiny vody
5
Otočný napájecí podstavec
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Páčka pro zapnutí (0-I)
8
Rukojeť
9
Filtr proti usazeninám
10
Schránka na přívodní šňůru
11
Termo-ukazatel
Plastový kryt nálevky – steam protest (2) zame-
zuje úniku vodní páru během varu. Kryt mimo jiné snižuje ztrátu energie a déle udržuje tep­lotu vody v konvici.
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvice (Obr. B)
1
Stiskněte tlačítko (6) a otevřete víko konvice.
2
Pokud jste vytáhli ltr (9), nasaďte jej zpět na své místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (4)).
Nevařte menší množství vody než znázorňuje
spodní část stupnice (4).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (5).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím páčky zapněte konvici (7) – rozsvítí se
vodoznak (4).
Během varu vody termo-ukazatel změní barvu
z hnědé na červenou. Tato barva informuje o horkém povrchu spotřebiče.
8
Po uvaření vody se konvice automaticky vypne, páčka vypínače se vrátí do původní polohy – ukazatel napájení zhasane.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat zástrčku ze zásuvky.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objem konvice během nalévání vody.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod­stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na podstavec a zapněte konvici vypínačem. Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do ní nalejete studenou vodu.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistěte pouze zcela vychladlou konvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (9) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed­kem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar­vení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního kamene”.
9
CK1400-001_v01
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6). Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut. Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (9), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně
ho vložte na své místo. Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte. Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže, je nutné celý proces opakovat.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen, může dojít k jejímu poškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso­bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
10 CK1400-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú­čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy­chickými schopnosťami alebo osobám, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboz­námené s používaním tohto zariadenia, s výnimkou, že vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom inej osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča v prítomnosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Osobitnú pozornosť venujte deťom, aby sa so zaria-
dením nehrali.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rov-
nom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie
potiahnutím za prívodový kábel. Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných
priestoroch. Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča. Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti. Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody. V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automa­tický spínač nie je aktívny.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas práce s rýchlo-
varnou kanvicou v prítomnosti detí. Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prípade, že prívodový
kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené. Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poškodený, vymeňte
ho priamo u výrobcu, v špecializovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu rýchlovarnej kanvice
počas varenia – kanvicu prenášajte iba za jej držiak. Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí. Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad úroveň
„max” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodového kábla
neodstala voda. Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou zo spotre-
biča počas varenia. Pred čistením, by kanvica mala byť dostatočne
chladná. Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť prívodový
kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
11CK1400-001_v01
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu spotrebiča
Spotrebič je určený pre domáce účely. V prípade používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné pod­mienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačidlo (6) a otvorte veko kanvice.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (9) – v prípade, že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (4)).
Vodu nevarte v prípade, že jej hladina sa nachá-
dza pod úrovňou dolnej alebo nad úrovňou hornej hranice indikátora vody (4).
4
Zatvorte veko.
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (5).
6
Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
7
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (7) – rozsvieti sa vodoznak (4).
Pri varení vody, termoidikátor zmení farbu
z hnedej na červenú. Táto farba Vás upozorní na to, že povrch kanvice je horúci.
8
Po zovretí vody, sa kanvica automaticky vypne, vypínač sa vráti do svojej pôvodnej polohy – indikátor napätia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja napätia.
Pri nalievaní vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili maximálny objem kanvice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre­ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly, naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (7). Chla­denie rýchlovarnej kanvice môžete urýchliť tak, že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba (Obr. C)
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja napätia.
2
Vytiahnite lter (9) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier­kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou..
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.
Objem 1,7 litra. Rýchlovarná kanvica je spotrebičom I triedy, ktorý je vyba-
vený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzemnenie a bezpečnostnou zástrčkou.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt výlevky – steam protect
3
Vonkajší plášť
4
Indikátor úrovne hladiny vody
5
Otáčaví stredový konektor
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
Vypínač (0-I)
8
Držiak
9
Filter na usadeniny
10
Úložný priestor na prívodový kábel
11
Termoindikátor
Plastový kryt výlevky – steam protect (2) zabra-
ňuje úniku vodnej pary počas varenia. Kryt rovnako prispieva k šetreniu spotrebovanej energie a udržiava stálu teplotu vody v kanvici po dlhší čas.
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím rýchlovarnej kanvice, ju
dôkladne umyte zvnútra (postup je opísaný v nasledujúcej časti návodu), naplňte ju vodou po ukazovateľ úrovne „max”, vodu štyrikrát za sebou prevarte (vodu po každom prevarení vymeňte) a nakoniec kanvicu opláchnite.
12 CK1400-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod­nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné­zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí­pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí­vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6). Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo­varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút. Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (9) a umyte ho pod tečúcou vodou. Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte. V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi­tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso­benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč­ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
13CK1400-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö­zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö­nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz­nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették.
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem hasz­nálhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy részéről a készülék használatára vonatkozóan oktattást kaptak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak
a készülékkel.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva. A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni. A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe. A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni. A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni. Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
HU
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
vül óvatosan. Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati
dugaszolóaljzatba. Ha a xen bekötött tápkábel sérült, a balesetek meg-
előzése céljából a cserével a készülék gyártóját, szak­szervizt vagy a szakembert kell megbízni.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén forduljon a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját. Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felü-
letei még a kikapcsolás után is forrók maradnak. Nem szabad a tartályt a „max” felirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal. Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati
vezeték dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
14 CK1400-001_v01
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l. A készülék az I. szigetelési osztályba tartozik, védőérrel és
biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak. A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése (A. ábra)
1
Csőr
2
Műanyag kiöntőnyílás-fedél – steam protect
3
Ház
4
Vízszínt jelző
5
Forgó, áramellátó alátét
6
Fedőnyitó gomb
7
Bekapcsoló kar (0-I)
8
Fogantyú
9
Lerakodás ellenes vízszűrő
10
Tápkábel-tartó
11
Termo-kijelző
Műanyag kiöntőnyílás-fedél – steam protect (2)
megakadályozza, hogy forralás közben a víz­pára kijöjjön. A burkolat csökkenti az energia­veszteséget is, hosszabb ideig melegen tartva a vizet a vízforralóban.
A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további részében), töltse fel a készü­lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése (B. ábra)
1
Nyomja meg a (6) gombot, és nyissa ki a vízforraló
fedelét.
2
Helyezze bele a szűrőt (9) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (4)).
Ne forraljon a vízszintjelző (4) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (5).
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel­szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (7) – a vízszintjelző világít (4).
A víz forralása közben a termo kijelző a színét
barnáról vörösre változtatja. Ez a szín jelzi, hogy a készülék felülete forró.
8
A víz felforrása után a vízforraló automatikusan kikap­csol, a kapcsoló karja visszatér kiinduló helyzetbe – a tápfe­szültség jelzése kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük­séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást.
Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15 perc), az ismé-
telt bekapcsolásához le kell venni a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni, és a kap­csoló megnyomásával be kell kapcsolni (7). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (9) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí­nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyi­ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő­oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell távolítani.
Loading...
+ 26 hidden pages