Zelmer CK1400 User Manual

Page 1
CK1400-001_v01
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
instrukcja
użytkowania
user
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1400
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1400
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1400
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1400 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1400
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1400
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas CK1400
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips CK1400
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp CK1400
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1400
UA EN
LT
BG ET
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–30
31–33
34–36
37–39
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
PL
Termowskaźnik.
CZ
Termo ukazatel.
SK
Termoindikátor.
HU
Termő kijelző.
RO
Termo indicator.
RU
Термо указатель.
BG
Термо индикатор.
UA
Термо вказівник.
EN
Thermo Indicator.
PL
Plastikowa osłona dzióbka ograniczająca parowanie.
CZ
Plastový kryt nálevky omezující vypařování.
SK
Plastový kryt výlevky zabraňujúcej úniku vodnej pary.
HU
A gőzölést korlátozó, műanyag kiöntőnyílás-fedél.
RO
Elementul din plastic pentru protecţia ciocului care limitează
ieşirea aburilor.
RU
Пластиковая защита носика ограничивающая пар.
BG
Пластмасов предпазител на чучура ограничаващ
излизането на парата.
UA
Пластиковий захист носика, що обмежує пару.
EN
Plastic spout protection reducing steam release.
PL
Podświetlany wskaźnik poziomu wody.
CZ
Osvětlený ukazatel hladiny vody.
SK
Osvetlený indikátor úrovne vody.
HU
Megvilágított vízszintjelző.
RO
Indicatorul iluminat pentru nivelul apei.
RU
Подсвечиваемый указатель уровня воды.
BG
Осветен индикатор за нивото на водата.
UA
Вказівник рівня води з підсвіткою.
EN
Illuminated water gauge.
Page 2
4 CK1400-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko­wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści­wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci
elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napię­ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewmątrz
pomieszczeń. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika. Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu. Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz. Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci. Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
rękami. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego ZELMER. Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika. Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzch-
nia urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego wyłączeniu. Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać. Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego. Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie
ostygnąć.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
10
3
7
4
6
9
11
5
8
Page 3
5CK1400-001_v01
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk (6) i otwórz pokrywę czajnika.
2
Umieść ltr (9) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (4)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (4).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (5).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
wskażnik poziomu wody (4).
Podczas gotowania wody termo-wskaźnik
zmieni kolor z brązowego na czerwony. Kolor ten informuje o gorącej powierzchni urządzenia.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz­nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej – wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod­stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić i włączyć czajnik naciskając włącznik (7). Osty­gnięcie czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra. Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Dzióbek
2
Plastikowa osłona dzióbka – steam protect
3
Obudowa
4
Wskaźnik poziomu wody
5
Obrotowa podstawka zasilająca
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Dźwignia włączenia (0-I)
8
Rączka
9
Filtr antyosadowy
10
Schowek na przewód przyłączeniowy
11
Termo-wskaźnik
Plastikowa osłona dzióbka – steam protect (2)
zabezpiecza przed wydostawaniem się pary wodnej podczas gotowania. Osłona zmniejsza również straty energii, utrzymując dłużej tem­peraturę wody w czajniku.
Page 4
6 CK1400-001_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (9) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil­żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minera­łów naturalnie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo­wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma dzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (9) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 5
7CK1400-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumitelné.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel. Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice. Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uva-
ření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
blízkosti. Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody. V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání. K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí. Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte. Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět pouze proško-
lený perzonál. Neodborně provedená oprava může být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť. Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha spotřebiče je
horká i po jeho vypnutí. Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, v oka-
mžiku varu může horká voda vystříknout z konvice. Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
a zástrčky. Buďte opatrní na horkou párku, která vychází z kon-
vice v průběhu varu. Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte přívodní kabel
ze zásuvky elektrické sítě. Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome­zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo­třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou­ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Page 6
8 CK1400-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Objem 1,7 l. Konvice je spotřebič I třídy, vybavený kabelem s ochranným
vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem. Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem. Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt nálevky – steam protect
3
Plášť
4
Stupnice hladiny vody
5
Otočný napájecí podstavec
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Páčka pro zapnutí (0-I)
8
Rukojeť
9
Filtr proti usazeninám
10
Schránka na přívodní šňůru
11
Termo-ukazatel
Plastový kryt nálevky – steam protest (2) zame-
zuje úniku vodní páru během varu. Kryt mimo jiné snižuje ztrátu energie a déle udržuje tep­lotu vody v konvici.
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvice (Obr. B)
1
Stiskněte tlačítko (6) a otevřete víko konvice.
2
Pokud jste vytáhli ltr (9), nasaďte jej zpět na své místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (4)).
Nevařte menší množství vody než znázorňuje
spodní část stupnice (4).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (5).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím páčky zapněte konvici (7) – rozsvítí se
vodoznak (4).
Během varu vody termo-ukazatel změní barvu
z hnědé na červenou. Tato barva informuje o horkém povrchu spotřebiče.
8
Po uvaření vody se konvice automaticky vypne, páčka vypínače se vrátí do původní polohy – ukazatel napájení zhasane.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat zástrčku ze zásuvky.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objem konvice během nalévání vody.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod­stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na podstavec a zapněte konvici vypínačem. Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do ní nalejete studenou vodu.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistěte pouze zcela vychladlou konvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (9) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed­kem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar­vení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního kamene”.
Page 7
9
CK1400-001_v01
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6). Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut. Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (9), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně
ho vložte na své místo. Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte. Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže, je nutné celý proces opakovat.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen, může dojít k jejímu poškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso­bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
Page 8
10 CK1400-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú­čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy­chickými schopnosťami alebo osobám, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboz­námené s používaním tohto zariadenia, s výnimkou, že vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom inej osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča v prítomnosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Osobitnú pozornosť venujte deťom, aby sa so zaria-
dením nehrali.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rov-
nom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie
potiahnutím za prívodový kábel. Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných
priestoroch. Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča. Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti. Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody. V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automa­tický spínač nie je aktívny.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas práce s rýchlo-
varnou kanvicou v prítomnosti detí. Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prípade, že prívodový
kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené. Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poškodený, vymeňte
ho priamo u výrobcu, v špecializovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu rýchlovarnej kanvice
počas varenia – kanvicu prenášajte iba za jej držiak. Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí. Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad úroveň
„max” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodového kábla
neodstala voda. Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou zo spotre-
biča počas varenia. Pred čistením, by kanvica mala byť dostatočne
chladná. Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť prívodový
kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
Page 9
11CK1400-001_v01
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu spotrebiča
Spotrebič je určený pre domáce účely. V prípade používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné pod­mienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačidlo (6) a otvorte veko kanvice.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (9) – v prípade, že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (4)).
Vodu nevarte v prípade, že jej hladina sa nachá-
dza pod úrovňou dolnej alebo nad úrovňou hornej hranice indikátora vody (4).
4
Zatvorte veko.
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (5).
6
Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
7
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (7) – rozsvieti sa vodoznak (4).
Pri varení vody, termoidikátor zmení farbu
z hnedej na červenú. Táto farba Vás upozorní na to, že povrch kanvice je horúci.
8
Po zovretí vody, sa kanvica automaticky vypne, vypínač sa vráti do svojej pôvodnej polohy – indikátor napätia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja napätia.
Pri nalievaní vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili maximálny objem kanvice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre­ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly, naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (7). Chla­denie rýchlovarnej kanvice môžete urýchliť tak, že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba (Obr. C)
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja napätia.
2
Vytiahnite lter (9) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier­kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou..
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.
Objem 1,7 litra. Rýchlovarná kanvica je spotrebičom I triedy, ktorý je vyba-
vený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzemnenie a bezpečnostnou zástrčkou.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt výlevky – steam protect
3
Vonkajší plášť
4
Indikátor úrovne hladiny vody
5
Otáčaví stredový konektor
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
Vypínač (0-I)
8
Držiak
9
Filter na usadeniny
10
Úložný priestor na prívodový kábel
11
Termoindikátor
Plastový kryt výlevky – steam protect (2) zabra-
ňuje úniku vodnej pary počas varenia. Kryt rovnako prispieva k šetreniu spotrebovanej energie a udržiava stálu teplotu vody v kanvici po dlhší čas.
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím rýchlovarnej kanvice, ju
dôkladne umyte zvnútra (postup je opísaný v nasledujúcej časti návodu), naplňte ju vodou po ukazovateľ úrovne „max”, vodu štyrikrát za sebou prevarte (vodu po každom prevarení vymeňte) a nakoniec kanvicu opláchnite.
Page 10
12 CK1400-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod­nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné­zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí­pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí­vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6). Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo­varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút. Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (9) a umyte ho pod tečúcou vodou. Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte. V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi­tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso­benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč­ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Page 11
13CK1400-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö­zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö­nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz­nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették.
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem hasz­nálhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy részéről a készülék használatára vonatkozóan oktattást kaptak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak
a készülékkel.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva. A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni. A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe. A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni. A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni. Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
HU
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
vül óvatosan. Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati
dugaszolóaljzatba. Ha a xen bekötött tápkábel sérült, a balesetek meg-
előzése céljából a cserével a készülék gyártóját, szak­szervizt vagy a szakembert kell megbízni.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén forduljon a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját. Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felü-
letei még a kikapcsolás után is forrók maradnak. Nem szabad a tartályt a „max” felirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal. Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati
vezeték dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
Page 12
14 CK1400-001_v01
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l. A készülék az I. szigetelési osztályba tartozik, védőérrel és
biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak. A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése (A. ábra)
1
Csőr
2
Műanyag kiöntőnyílás-fedél – steam protect
3
Ház
4
Vízszínt jelző
5
Forgó, áramellátó alátét
6
Fedőnyitó gomb
7
Bekapcsoló kar (0-I)
8
Fogantyú
9
Lerakodás ellenes vízszűrő
10
Tápkábel-tartó
11
Termo-kijelző
Műanyag kiöntőnyílás-fedél – steam protect (2)
megakadályozza, hogy forralás közben a víz­pára kijöjjön. A burkolat csökkenti az energia­veszteséget is, hosszabb ideig melegen tartva a vizet a vízforralóban.
A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további részében), töltse fel a készü­lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése (B. ábra)
1
Nyomja meg a (6) gombot, és nyissa ki a vízforraló
fedelét.
2
Helyezze bele a szűrőt (9) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (4)).
Ne forraljon a vízszintjelző (4) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (5).
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel­szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (7) – a vízszintjelző világít (4).
A víz forralása közben a termo kijelző a színét
barnáról vörösre változtatja. Ez a szín jelzi, hogy a készülék felülete forró.
8
A víz felforrása után a vízforraló automatikusan kikap­csol, a kapcsoló karja visszatér kiinduló helyzetbe – a tápfe­szültség jelzése kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük­séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást.
Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15 perc), az ismé-
telt bekapcsolásához le kell venni a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni, és a kap­csoló megnyomásával be kell kapcsolni (7). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (9) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí­nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyi­ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő­oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell távolítani.
Page 13
15
CK1400-001_v01
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet használni.
A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet. Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre. Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (9), és mossa el folyó víz alatt, majd tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet. Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez. Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez: a karton cso­magolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek a környezetre.
Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
Page 14
16 CK1400-001_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti­lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţelese.
Înainte de a începe curăţarea dispozitivului, întot-
deauna trebuie să scoateţi cablul de alimentare din priză.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către per
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească dispozitivul, în afara cazului în care folosirea acestuia are loc sub supravegherea sau în conformitate cu instrucţiunea de utilizare a dispozitivului, care le-a fost transmisă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, pentru ca aceştia să
nu se joace cu dispozitivul.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare. Dispozitivul poate  folosit numai în interiorul
încăperilor. Fierbătorul electric poate  folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut pentru tipul respectiv de dispozitive.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
pot  degajaţi vapori erbinţi de apă. Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora. Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate. În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat. Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces­tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
RO
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi erbătorul în
preajma copiilor. Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale.
Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare având
mâinile umede. Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de service specializat sau de către perso­nal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile dispozitivului pot  efectuate numai de
către personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utili­zatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi­vă punctului specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispozitivului în timp ce
apa erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pentru a-l muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Suprafaţa dispozitivu-
lui este erbinte chair şi după ce acesta a fost oprit. Nu umpleţi erbătorul peste nivelul „max” marcat pe
vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi mar­ginile vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
răcească complet. Nu se recomandă ridicarea capacului în momentul în
care apa erbe.
Page 15
17CK1400-001_v01
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas­tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spă­lare este descris în continuarea instruckcju­nii), umpleţi erbătorul cu apă până la nivelul «max», erbeţi de patru ori apă (de ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi-l din nou.
Deservirea şi funcţionarea erbătorului (Desen B)
1
Apăsaţi butonul (6) şi deschideţi capacul ceainicului.
2
Aşezaţi ltrul (9) în erbător – dacă a fost scos mai înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator (4)).
Nu erbeţi apa într-o cantitate care se aă sub
sau deasupra nivelului de pe indicatorul de (4).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (5).
6
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţe­lei electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (7) – se va aprinde indcatorul nivelului de apă (4).
În timpul erberii apei, termo-indicatorul îşi va
schimba culoarea din maro în roşu. Această culoare ne informează că, suprafaţa dispoziti­vului este erbinte.
8
După ce apa a ert, ceainicul se va opri automat, butonul pentru pornire se va reîntoarce la poziţia de ieşire – indicato­rul de alimentare se va stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric, nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Trebuie să ţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea
maximală a ceainicului atunci când turnaţi apă în acesta.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbăto-
rul gol, va avea loc decuplarea automată a ten­siunii cu ajutorul întrerupătorului termic.
Pentru a porni din nou ceainicul după ce acesta
s-a răcit (circa 15 minute), trebuie să îl daţi la o parte de pe baza detaşabilă de alimentare, turnaţi apă, puneţi-l la loc pe baza de alimen­tare şi puneţi în funcţiune ceainicul prin apă­sarea întrerupătorului (7). Răcirea erbătorului electric poate  grăbită turnându-se în el apă rece.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l. Fierbătorul electric este un dispozitiv de clasa I, echipat cu
un conductor de racordare cu cablu de protecţie şi ştecher cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Construcţia erbătorului electric (Desen A)
1
„Ciocul” vasului
2
Element din plastic pentru protecţia ciocului – steam
protect
3
Carcasă
4
Indicator pentru nivelul apei
5
Bază de alimentare detaşabilă
6
Buton pentru deschiderea capacului
7
Comutator pentru punerea în funcţiune (0-I)
8
Mâner
9
Filtru împotriva depunerilor de calcar
10
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
11
Termo-indicator
Element din plastic pentru protecţia ciocului
– steam protect (2) nu permite ieşirea aburilor erbinţi de apă în timpul procesului de erbere. Elementul protector micşorează, de asemenea, pierderea de energie menţinând pentru o peri­oadă mai lungă de timp temperatura apei din ceainic.
Page 16
18 CK1400-001_v01
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în containerul pentru plastic.
Dispozitivul uzat duceţi-l la punctul de colectare corespun­zător deaorece componentele periculoase care se găsesc în interiorul dispoizitivului pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu gunoiul menajer!!!
Curăţarea şi conservarea dispozitivului (Desen C)
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (9) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de asemenea, pot să plutească deasupra apei din ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care sunt prezente în mod natural în apă (calciu, magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei mai mari acumulări de depuneri, acestea tre­buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul „Dizolvarea pietrei”.
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto­rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (6). Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute. După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată. Scoateţi ltrul (9) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos. Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător. În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto­rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Ne-îndepărtarea depunerilor de calcar din er-
bător poate conduce la deteriorarea acestuia.
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
Page 17
CK1400-001_v01 19
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству­ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни­мание на указания по безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна­комьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа­ния понятны.
Не следует открывать крышку, если вода кипит.
Перед очисткой прибора всегда выньте провод пи-
тания из розетки. Данный прибор не предназначен для применения
лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими спо­собностями, а также лицами, не обладающими опытом или знаниями, как пользоваться прибором, без присмотра или предоставления им инструк­ций по применению лицами, отвечающими за их безопасность.
Не разрешайте детям пользоваться прибором или
относиться к нему как к игрушке.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает порчей имущества
Прибор всегда подключайте к розетке электросети
(только переменного тока) с напряжением, соот­ветствующим напряжению, указанному на щитке прибора.
Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; провод питания не должен висеть над краем стола или плиты или прикасаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Прибор должен быть использован исключительно
внутри помещений. Чайник может использоваться только с приложен-
ным основанием для электропитания, предназна­ченным для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром. Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них. Не погружайте чайника и основания в воду во вре-
мя мойки или наполнения. В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или основание, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо тща­тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто-
матический выключатель не сработает. Не рекомендуется использовать для мойки корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть информационные гра­фические символы: шкалы, маркировку, предупре­ждающие знаки и т.п.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
RU
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает повреждениями
Соблюдайте особую осторожность если во время
работы прибора рядом находятся дети. Не включайте прибор, если провод питания или
корпус имеют видимые повреждения. Не подключайте штепсель в розетку электросети
мокрыми руками. В случае повреждения неотделяемого провода пи-
тания, провод должен заменяться производителем, специализированным сервисным центром либо квалифицированным лицом во избежание возник­новения опасности.
Ремонт прибора должен выполняться только квали-
фицированными специалистами. Неправильно вы­полненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае неполадок обратитесь в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Не прикасайтесь к металлическому корпусу чайни-
ка во время кипячения – для переноса прибора ис­пользуйте исключительно ручку чайника.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Поверх-
ность прибора остается горячей даже после его выключения.
Не заливайте воду выше отметки «max» – если
чайник переполнен, кипящая вода может перелить­ся через край.
Обратите внимание, чтобы вода не попала на вил-
ку провода питания. Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой чайник должен полностью остыть.
Page 18
CK1400-001_v0120
Указания
Информация о продукте и указания по эксплуатации
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него применения. В случае использования прибора в профессиональном гастрономическом бизнесе, условия гарантии изменяются.
Не применяйте чайник без фильтра.
Принцип действия и обслуживание чайника (Рис. B)
1
Нажмите кнопку (6) и откройте крышку чайника.
2
Вставьте в чайник фильтр (9), если он был ранее вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды, об­ращая внимание на указатель уровня воды (4)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
и выше максимальной отметки на указа­теле уровня воды (4).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на основание (5).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку с заземлением.
7
Включите чайник выключателем (7) – загорится указа­тель уровня воды (4).
Во время кипячения воды термо-указатель
изменит цвет из бронзового на красный. Цвет информирует о горячей поверхно­сти прибора.
8
После кипячения воды чайник выключится автомати­чески, кнопка включения вернется в исходную позицию – указатель питания погаснет.
Если собираетесь продолжать пользоваться чайником, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из ро­зетки питающей сети.
Следует обращать внимание на то, что-
бы не превышать максимальные объем чайника во время наливания воды.
В случае включения пустого чайника сра-
ботает термический выключатель и от­ключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять с под­ставки, налить воды, повторно поста­вить его туда и включить чайник, нажимая включатель (7). Процесс можно ускорить, наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку провода питания из розетки.
2
Снимите фильтр (9) и промойте его под струей воды.
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпоч­кой со средством для мытья посуды.
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен­них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж­ненной уксусом.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Объем: 1,7 литра. Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление. Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих стандартов. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95EC. Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE, находя­щимся на щитке.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Носик
2
Пластиковая защита носика – steam protect
3
Корпус
4
Указатель уровня воды
5
Вращающееся основание
6
Кнопка, открывающая крышку чайника
7
Выключатель (0-I)
8
Ручка
9
Сетчатый фильтр для очистки воды
10
Отсек для провода питания
11
Термо-указатель
Пластиковая защита носика - steam protect
(2) защищает перед прохождением водного пара во время кипячения. Защита также уменьшает энергопотребление, удерживая дольше температуру воды в чайнике.
Подготовка чайника к работе
Перед первым применением чайника его не-
обходимо вымыть внутри (способ мойки описан в разделе «Очистка и консервация»), наполнить водой до максимального уров­ня, a затем четыре раза вскипятить в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Page 19
CK1400-001_v01
21
4
Прополощите чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, чер­ные, которые также могут подниматься на воде. Это происходит в связи с нали­чием минералов, естественным образом выступающих в воде (кальций, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не вызва­ны плохой работой прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего нагромождения осадков следует их устранить согласно с пунктом «Удале­ние накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, на­кипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-про­центный уксус или лимонная кислота.
Откройте крышку с помощью кнопки (6). Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды. Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут. Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
водой. Выньте фильтр (9) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место. Наполните чайник свежей водой, повторно вскипяти-
те, а потом вылейте воду. Если в приборе остался еще какой-нибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с отходами до­машнего хозяйства!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 20
22 CK1400-001_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продуктите Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са добре разбрани.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно инструкци­ята за употреба на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Винаги включвайте уреда към контакт на електри-
ческата мрежа (само променлив ток) с напрежение съгласно с данните намиращи се в табелката на уреда.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
и плоска повърхност; захранващият кабел не може да виси над край на масата или на плота нито да се докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Уреда е предназначен за употреба в закрити
помещения. Каната може да се употребява само с приложената
захранваща подставка, предназначена за дадения тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на
водата – кондензираната водна пара може да изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях. Не потапяйте каната или захранващата й основа
във вода по време на напълване или миене. В случай на заливане с вода на вътрешните
електрически елементи, както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към елек­трическото захранване, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв
случай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
За миене на корпуса не използвайте прекалено
силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
BG
Опасност! / Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
Бъдете особено внимателни по време на работа
с каната в присъствието на деца. Не включвайте каната, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса. Не включвайте щепсела в контакта с мокри ръце.
Ако постоянния захранващ кабел се повреди,
следва да бъде заменен от производителя, в спе­циализирано ремонтно предприятие или от квали­фицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде ремонтиран само от обучени
специалисти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сериозна опасност за потреби­теля. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз.
Не докосвайте металния корпус на каната по време
на варенето – при пренасяне използвайте изключи­телно дръжката на каната.
Не докосвайте горещите повърхности. Корпуса на
уреда е горещ дори след неговото изключване. Не препълвайте каната над нивото „max” – по
време на кипене врящата вода може да пръска. Внимавайте да не намокрите щепсела на захран-
ващия кабел. Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
Преди почистване каната трябва изцяло да
изстине. Не отваряйте капака по време на варене на
водата. Преди да започнете чистенето на уреда, винаги
изваждайте щепсела от захранващия контакт.
Page 21
23CK1400-001_v01
Указание
Информация за продукта и указания каса­ещи неговото използване
Уредът е предназначен за ползване в домашни
условия. В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или
след продължителен период, в който не е използвана, тя трябва да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка „Почист­ване и поддръжка”), напълнете каната с вода до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете водата (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Употреба и работа на каната (Рис. B)
1
Натиснете бутона (6) и отворете капака на каната.
2
Поставете филтъра (9) в каната – ако е бил изваден преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода (нивото се вижда на индикатора (4).
Не варете вода, ако нейното количество
е под долното или над горното ниво на индикатора (4).
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (5).
6
Включете щепсела на захранващия кабел в електри­чески контакт със заземяване.
7
Включете каната с натискане на превключвателя (7) – ще светне индикаторът на нивото на водата (4).
По време на варенето на водата термо
индикатора ще промени цвета си от кафяв на червен. Този цвят предупреждава, че повърхността на уреда е гореща.
8
След завирането на водата, каната се изключва автоматично, бутона за включване се връща на изходна позиция – датчика за захранването изгасва.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек­трическия контакт.
Обърнете внимание по време на вливането
на водата да не бъде премината границата на максималната вместимост на каната.
В случай, че включите каната когато
е празна, терморелето автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната, след като
изстине (около 15 минути), свалете я от основата, влейте вода, сложете я на осно­вата и я включете натискайки бутона (7). Изстиването на каната може да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Технически данни
Техническите параметри се намират в информационната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра. Каната е уред I клас, оборудвана със свързващ
кабел от защитен проводник и щепсел за контакт със заземяване.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
За ниско напрежение (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Устройство на електрическата кана (Рис. A)
1
Устие
2
Пластмасов предпазител на чучура – steam protect
3
Корпус
4
Индикатор за нивото на водата
5
Въртяща се захранваща основа
6
Бутон за отваряне на капака
7
Превключвател (0-I)
8
Дръжка
9
Филтър срещу утайки
10
Място за захранващия кабел
11
Термо индикатор
Пластмасовият предпазител на чучура
- steam protect (2) предотвратява излиза­нето на парата по време на варенето на водата. Предпазителят намалява също количеството на използваната енергия, поддържайки по-дълго температурата на водата в каната.
Page 22
24 CK1400-001_v01
Екология – Грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Износения уред предайте в съответния пункт за прие­мане на износени електрически уреди, понеже елемен­тите, които се съдържат в устройството могат да бъдат сериозна заплаха за околната среда.
Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Почистване и поддръжка (Рис. C)
Почиствайте каната само когато
е студена!
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2
Извадете филтъра (9) и го измийте под течаща вода.
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове. За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Вътре в каната могат да се появят раз-
лични утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат да плуват във водата. Това става във връзка с естест­веното съдържание на минерали във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не се появяват поради лошата работа на уреда и не пречат при неговото използване. Ако утайките се натрупат в по-големи количества, премахнете ги така като е описано в точка „Отстраня­ване на котлен камък”.
Отстраняване на котления камък
В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 6-10 процентов оцет или лимонена киселина.
Отворете капака с помощта на бутона (6). Влейте в каната 0,5 л оцет или сипете в каната 40 г
лимонена киселина и напълнете каната с вода. Вклю­чете уреда.
Кипнете така приготвения разтвор и оставете
в каната за около 30 минути. Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода.
Извадете филтъра (9) и го измийте под течаща вода, след което го сложете отново на неговото място.
Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я
излейте. Ако в уреда е останала още някаква утайка, изчис-
тете я с кърпа и измийте с вода уреда, ако това не помага, повторете целият процес.
Ако котленият камък не бъде отстраня-
ван от каната, това може да доведе до повредата и.
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, не съответстващ на неговото предназначение, или неправил­ната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 23
25CK1400-001_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з викорис­тання. Особливу увагу необхідно звернути на правила безпеки. Збережіть будь ласка інструкцію, щоб у разі необхідності скористатися нею підчас подальшого корис­тування приладом.
Правила безпеки і відповідного користування електричним чайником
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зрозумілі.
Не слід відкривати кришку підчас кипіння води..
Перед чисткою приладу завжди виймайте кабель
живлення із гнізда мережі. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або вмінь, якщо вони не перебувають під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке проводиться осо­бами відповідальними за їхню безпеку.
Не дозволяйте дітям грати з приладом.
Увага!
Недотримання може призвести до пошко­дження майна
Завжди підключайте прилад до гнізда електромережі
(виключно змінного струму) із напругою, що відпові­дає вказаній на інформаційному щитку приладу.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас-
кій поверхні; кабель живлення не може звисати над краєм стола або кухонної стільниці, а також не може торкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки, тримаючись за
кабель. Прилад повинен використовуватись виключно все-
редині приміщень. Електричний чайник можна використовувати тільки
разом з підставкою живлення, що входить у комп­лект, призначеною для даного типу.
Використовуйте чайник виключно для кип’ятіння
води. Не відкривайте кришку безпосередньо після
кип’ятіння води – конденсована водяна пара може стікати по зовнішній поверхні чайника і призвести до опіків.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів. Не занурюйте електричний чайник і підставку жив-
лення у воду під час наповнення або миття. У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повтор­ним включенням електричного чайника до мережі старанно їх висушіть.
Не вмикайте електричний чайник, у якому немає
води. Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює. Для миття корпусу не використовуйте агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути наявні інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе­реджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання може призвести до травмування
Будьте особливо обережні під час використання
чайника в присутності дітей. Не вмикайте обладнання, якщо мережевий кабель
або корпус пошкоджені. Не підключайте вилку в гніздо електромережі
мокрими руками. Якщо буде пошкоджений стаціонарний кабель жив-
лення, його повинен замінити виробник або спеці­алізована ремонтна майстерня, або кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки ква-
ліфікованим персоналом. Неправильно проведений ремонт може призвести до виникнення серйоз­ної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа­лізованого сервісного центру.
Підчас кипіння не торкайтесь металевого корпусу
чайника – для переміщення використовуйте лише ручку чайника.
Не торкайтеся нагрітих поверхонь. Поверхня приладу
залишається гарячою навіть після його виключення. Не переповнюйте електричний чайник понад
рівень „max” – під час кипіння чайника вода може розбризкуватись.
Будьте уважні, щоб не намочити вилку приєдну-
вального кабелю. Уникайте контакту з парою, що виходить під час
кипіння. Перед очищуванням, зачекайте до повного охоло-
дження чайника.
Page 24
26 CK1400-001_v01
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки з експлуатації
Обладнання призначене для домашнього викорис-
тання. У випадку його використання для підпри­ємницької діяльності у сфері громадського харчу­вання, умови гарантії змінюються.
Не використовуйте електричний чайник без вста-
новленого фільтра.
Підготовка електричного чайника до роботи
Перед першим використанням електрич-
ного чайника або після довготривалої пере­рви у користуванні, потрібно промити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті «Очищення та зберігання»), наповнити водою до максимального рівня, a потім чотири рази закип’ятити воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно промити.
Обслуговування і робота чайника (Мал. B)
1
Натисніть кнопку (6) та відкрийте кришку чайника.
2
Установіть фільтр (9) в електричному чайнику – якщо раніше він був вийнятий.
3
Наповніть чайник необхідною кількістю води (рівень знаходиться на індикаторі (4)).
Не кип’ятіть воду у кількості нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індика­торі (4).
4
Закрийте кришку.
5
Встановіть чайник на підставку живлення (5).
6
Вставте вилку кабелю живлення до розетки із заземленням.
7
Увімкніть чайник натискаючи важіль (7) – загориться індикатор рівня води (4).
Під час кип’ятіння води термо-вказівник
змінить колір з бронзового на червоний. Колір інформує про гарячу поверхню приладу.
8
Після кип’ятіння води чайник виключиться автома­тично, кнопка включення повернеться до вихідної позиції – вказівник живлення згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку кабелю живлення з розетки.
Слід звертати увагу на те, щоб не пере-
вищувати максимальний об’єм чайника під час наливання води.
У разі включення порожнього чайника від-
бувається автоматичне відключення напруги термічним вимикачем.
З метою включення чайника після охоло-
дження (біля 15 хв.) слід зняти з підставки, налити води, повторно поставити його туди та включити чайник, натискаючи вмикач (7). Охолодження можна прискорити, наповнюючи чайник холодною водою.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Номінальний об’єм 1,7 л. Чайник належить до І класу ізоляції і обладнаний прово-
дом живлення з захисною жилою і штепселем з захисним контактом.
Електричний чайник ZELMER відповідає вимогам діючих стандартів.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC
Продукт позначений знаком CE на щитку.
Складові частини електричного чайника (Мал. A)
1
Носик
2
Пластиковий захист носика – steam protect
3
Корпус
4
Індикатор рівня води
5
Підставка живлення, що обертається
6
Кнопка для відкриття кришки
7
Важіль включення (0-I)
8
Ручка
9
Фільтр проти осаду
10
Відсік для кабелю живлення
11
Термо-вказівник
Пластиковий захист носика - steam protect
(2) захищає перед проходженням водної пари під час кип’ятіння. Захист також зменшує енергоспоживання, утримуючи довше температуру води в чайнику.
Page 25
27
CK1400-001_v01
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення запако-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
ських приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150. Умови складання виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання незгідно з його призначен­ням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування його до юридичних норм, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, комерційними, естетичним та іншими причинами.
Очищення і зберігання (Мал. C)
Очищувати тільки холодний чайник!
1
Вийміть вилку кабелю живлення з розетки.
2
Витягніть фільтр (9) та промийте його під проточною
водою.
3
Зовнішні поверхні очищуйте за допомогою м’якої ган-
чірки, зволоженої засобом для миття посуду. Для видалення водяного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, необхідно протерти їх ганчіркою, зволо­женою оцтом.
4
Промити чайник чистою водою.
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чор­ного кольору, які також можуть потра­пляти у воду. Це відбувається у зв’язку із наявністю мінералів, що природнім чином виступають у воді (кальцій, магній, залізо і т.п.). Такі плями не спричинені поганою роботою приладу і не становлять пере­шкоди в його використанні. У випадку нагромадження великої кількості осаду, слід усунути його згідно пункту «Вида­лення накипу».
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чай­ника, необхідно видалити накип. З цією метою викорис­товується 6-10-процентний оцет або лимонна кислота.
Відкрийте кришку за допомогою кнопки (6). Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника
40 г лимонної кислоти і долийте воду до максималь­ного рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали-
шіть в чайнику на близько 30 хвилин. Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
Вийміть фільтр (9) і вимийте під проточною водою, після чого вкладіть його на попереднє місце.
Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть,
а потім вилийте воду. Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його
витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду не вдається усунути таким чином, необхідно повто­рити весь процес.
Несвоєчасне видалення накипу може при-
вести до пошкодження електричного чайника.
Page 26
28 CK1400-001_v01
Gerbiamieji klientai!
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti ir vadovautisi šia naudojimosi instrukcija. Ypatingą dėmesį prašome atkreipti į darbo sau­gumo nurodymus. Išsaugokite naudojimosi instrukciją, kad prireikus galėtumėte ja vadovautis gaminio tolimesniame eksploatavime.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo instrukcijos nuorodos
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos sąlygomis.
Būtina įsitikinti ar gerai supratote žemiau pateiktus norodymus.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
su ribotais ziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais, neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens, atsakingo už jų saugumą ir laikantis prietaiso naudo­jimo instrukcijos.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu.
Dėmesio!
Darbo ir saugumo taisyklių nesilaikymas gali sukelti įrengimo gedimą!
Įrengimą visada prijunkite prie elektros tinklo lizdo (kei-
čiamo (AC) prie įtampos srovės, atitinkančios tik nuro­dytoje įrengimo lentelėje).
Virdulį visada statykite ant stabilaus, lygaus ir plokš-
čio paviršiaus; maitinimo laidas negali kaboti nusviręs nuo stalo ar darbinio paviršiaus ar liestis prie karšto paviršiaus.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Įrengimas gali būti naudojamas tik patalpų viduje.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu
maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso tipui.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo –
garų kondensato lašai gali ištekėti ant virdulio išorinio paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo
pagrindo į vandenį. Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti-
nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl galima naudotis virduliu.
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet
nesuveiks automatinis išjungiklis. Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų
ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panai­kinti ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
Nurodymas
Informacija apie produktus ir naudojimosi instrukcija
Prietaisas yra skirtas vartoti namų ūkyje. Vartojant jį gastronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos keičiasi.
Nenaudokite virdulio be ltro.
LT
Pavojus! / Įspėjimai!
Saugumo sąlygų nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Būtina laikytis ypatingų atsargumo priemonių, naudo-
jantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas
ar jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista. Nejunkite elektros maitinimo laido kištuko į elektros
lizdą šlapiomis rankomis. Sugedus instaliuotam maitinimo laidui, saugumo sume-
timais jis turi būti keičiamas gamintojo, specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto, siekiant išvengti galimo pavojaus.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus gedimams, prašome kreiptis į specializuotą ZELMER punktą.
Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso
– norėdami perkelti virdulį į kitą vietą, laikykite jį už rankėlės.
Neliesti įkaitintų paviršių. Įrenginio paviršius lieka karš-
tas ir po jo išjungimo. Nepripildykite vandens aukščiau atžymos „max” arba
virš pažymėtos maksimalios talpos atžymos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Dėmesio, saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo
laido kištuko. Dėmesio, saugokitės, kad virimo metu neižsiveržtų
garai. Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs.
Negalima atidarinėti dangtelio, jeigu vanduo verda.
Prieš valant įrengimą visada reikia išjungti elektros
laidą iš elektros tiklo lizdo.
Page 27
29CK1400-001_v01
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokštelėje.
Nominalus tūris: 1,7 l. Virdulys yra I klasės prietaisas, turintis instaliuotą maitinimo
laidą su apsaugine žarnele bei kištuką su apsauginiu kontaktu. Elektrinis virdulys ZELMER atitinka galiojančių normų
reikalavimus. Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos prietaisai (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) – 2004/108/EC.
Gaminys yra pažymėtas CE ženklu, kuris pavaizduotas žen­klinimo plokštelėje.
Virdulio aprašymas (A brėž.)
1
Snapelis
2
Snapelio plastikinis uždengimas – steam protect
3
Korpusas
4
Vandens lygio indikatorius
5
Sukamasis maitinimo pagrindas
6
Dangtelio atvėrimo mygtukas
7
Įjungimo svirnelė (0-I)
8
Rankenėlė
9
Nuosėdų ltras
10
Maitinimo laido vieta
11
Termo-rodiklis
Stapelio plastikinis uždengimas – steam pro-
tect (2) apsaugo prieš vandens garų išėjimą virimo metu. Uždengimas taip pat apsaugo nuo energijos nuostolingo išnaudojimo, išlaikyda­mas temperatūrą arbatinuke ilgesnį laiką.
Virdulio parengimas darbui
Prieš naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite
jo vidų (plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus užvirinkite vandenį (kas­kart pripilkite švarų vandenį) ir vėl išplaukite.
Virdulio aptarnavimas ir darbas (B brėž)
1
Paspauskite mygtuką (6) ir atidarykite arbatinuko dangtelį.
2
Įdėkite į virdulį ltrą (9) – jeigu prieš tai jis buvo išimtas.
3
Pripildykite virdulį reikiamu kiekiu vandens (vandens
lygis matomas skalėje (4)).
Nevirinkite vandens žemiau apatinės ar aukš-
čiau skalės atžymos (4).
4
Uždarykite dangtelį.
5
Pastatykite virdulį ant maitinimo pagrindo (5).
6
Įkiškite laido kištuką į tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
7
Įjunkite virdulį tuo tikslu įspaudžiant jungiklį (7) – užsi­degs vandens lygio rodiklis (4).
Vandens virimo metu termo-rodiklis pakeičia
spalvą iš rudos į raudoną. Ši spalva informuoja apie įrengimo įkaitusį paviršių.
8
Po vandens užvirimo, arbatinukas išsijungia automa­tiškai, įjungimo svertas grįžta į pradinę poziciją – išsijungia įtampos tiekimo rodiklis.
Jeigu ketinate toliau naudotis virduliu, nebūtina ištraukti mai­tinimo laido kištuko iš lizdo.
Reikia atkreipti dėmesį, kad nebūtų perpildytas
maksimalus vandens kiekis, pildant arbatinuką vandeniu.
Įjungus tuščią virdulį, suveikia automatinis
temperatūrinis išjungiklis ir prietaisas automa­tiškai išsijungia.
Siekiant iš naujo įjungti arbatinuką po ataušimo
( maždaug 15 min.) reikia nuimti arbatinuką nuo pagrindo, pripildyti vandeniu, vėl pastatyti ant pagrindo ir įjungti jį, paspaudžiant mygtuką (7). Virdulį galima atvėsint greičiau, pripylus į jį šalto vandens.
Valymas ir priežiūra (C brėž)
Valykite tiktai šaltą virdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (9) ir nuplaukite jį tekančiu vandeniu.
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkintu indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Arbatinuko viduje gali atsirasti įvairių nuosėdų:
panašios į rudis, pieno, juodos ,kurios taip pat gali buti ir vandenyje. Taip atsitinka dėl natura­liai esančių mineralų vandenyje (kalkės, gele­žis, magnis ir t.t.). Šios nosėdos atsiranda ne dėl blogo įrenginio darbo, ir nedaro problemos įrenginio naudojimui. Tuo atveju, kai atsiranda daugiau nuosėdų, reikia jas pašalinti pagal ins­trukcijos punktą “Nuosėdų šalinimas”.
Page 28
30 CK1400-001_v01
Nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius akmenis reikia pašalinti. Šiam tikslui naudojamas 6-10 pro­centų actas arba citrinos rūgštis.
Paspauskite mygtuką ir atidarykite dangtelį (6). Įpilkite į arbatinuką 0,5 l acto, arba pridėkite 40 g citrinos
rūgšties ir pripilkite iki pilno vandens. Įjunkite abatinuką. Užvirkite taip paruoštą tirpinį arbatinuke ir palikite jį taip
apie 30 minučių. Išpilkite tirpinį, o arbatinuką išplaukite švariu vandeniu.
Išimkite ltrą (9) ir nuplaukite jį po tekančiu vandeniu, o paskui įdėkite jį atgal į tą pačią vietą.
Pripildykite arbatinuką švariu vandeniu, dar kartą užvirin-
kite ir išpilkite vandenį. Jeigu įrenginyje dar liko kokios nuosėdos, reikia jas išimti
virtuvine kempine ir gerai išplauti dar kartą, jeigu tai nepadeda, visą procesą pakartoti .
Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali per-
kaisti ir sugęsti.
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos. Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu. Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie­tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį ati­duokite į atitinkamą atliekų surinkimo punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos medžia­gos gali kenkti aplinkai.
Nešalinti kartu su buitinėmis atliekomis!!!
Importuotojas/gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Importuotojas/gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išanksti­nio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
Page 29
31CK1400-001_v01
Cienījamie Pircēji!
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet drošības norādījumiem. Lietošanas instrukciju lūdzam saglabāt, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Elektriskās tējkannas drošības un pareizas lietošanas norādījumi
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Pārliecinieties, vai drošības noteikumu norādes Jums ir skaidras un saprotamas.
Uzmanību!
Neievērošanas gadījumā var izraisīt kaitējumus Jūsu īpašumam
Ierīci drīkst pieslēgt tikai pie maiņstrāvas elektrības
tīkla ar spriegumu atbilstošu norādītam uz ierīces nominālas tabuliņas.
Tējkanna jāuzstāda uz stabilas, līdzenas un plakanas
virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai darba virsmas malai, un pieskarties karstai virsmai.
Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
Ierīce var būt lietota tikai telpu iekšā.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo
pamatni. Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks
var plūst no tējkannas. Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to
tuvumā. Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša-
nas un tīrīšanas laikā. Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze
samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžā­vējiet tos.
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens.
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz-
slēdzas automātiski. Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nekā-
dus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas līdzekļus. Ar to jūs varat noplēst svarīgu informāciju no tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus utt.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Norādījums
Informācija par produktu un lietošanas pamācība
Ierīce ir paredzēta mājas lietošanai. Ja ierīce ir lietota gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi mainās.
Neizmantojiet tējkannu bez ltra.
LV
Bīstami! / Uzmanību!
Neievērošanas gadījumā var rasties veselības traucējumi
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu bērnu klātbūtnē.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, vai apakšda-
ļai ir redzami bojājumi. Nedrīkst pieslēgt kontaktdakšu ar mitrām rokām.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam,
specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvai­rītos no bīstamām situācijām. Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope.
Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope.
Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkan­nai ir kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa punktu.
Nepieskarieties tējkannas metāla korpusam izmanto-
šanas laikā – celiet tējkannu aiz tās roktura. Nepieskarieties pie karstām virsmām. Tējkannas virs-
mas ir karstas arī pēc ierīces izslēgšanas. Neiepildiet tējkannā ūdenī virs maksimālā līmeņa norā-
des „max” – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi. Uzmanieties, lai neievietotu kontaktdakšu uz
šķidrumu. Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens iet kārsti tvaiki!
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
Nedrīkst atvērt vāku ūdens vārīšanas laikā.
Pirms ierīces tīrīšanas atslēdziet kontaktdakšu no
ligzdas. Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar zis-
kiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietie­kamu pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzrau­dzības vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu drošību atbildīgai personai.
Pārliecinieties, ka bērni nerotaļājas ar ierīci.
Tehniskie dati
Tehniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē. Tilpums: 1,7 l. Tējkanna ir I klases ierīce, kam ir padeves vads ar drošinā-
tāju un kontaktdakša ar drošinātāju. ZELMER tējkanna atbilst spēkā esošo direktīvu prasībām. Ierīce atbilst direktīvu prasībām:
Elektriska zemsprieguma ierīce (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC.
Produkts atzīmēts ar CE zīmi datu plāksnītē.
Page 30
32 CK1400-001_v01
Tējkannas uzbūve (Zīm. A)
1
Snīpis
2
Tējkannas snīpja plastmasas aizsegs – steam protect
3
Apvalks
4
Ūdens līmeņa rādītājs
5
Piruetveida pamatne
6
Vāciņa atvēršanas poga
7
Ieslēgšanas svira (0-I)
8
Rociņa
9
Filtrs pret nosēdumiem
10
Elektrības vada nodalījums
11
Termo-indikators
Tējkannas snīpja plastmasas aizsegs – steam
protect (2) aizsargā pret tvaika izdalīšanos vārīšanās laikā. Aizsegs samazina arī enerģi­jas zudumu, ilgāk uzturot ūdens temperatūru tējkannā.
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirms izmantošanas izmazgājiet tējkannu iekšā
(tīrīšanas apraksts tālākā instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz “max” līmenim, uzvāriet ūdeni četras reizes (ikreiz jaunu porciju) un vēlreiz izmazgājiet.
Tējkannas ieslēgšana un darbošanās (Zīm. B)
1
Nospiediet pogu (6), lai atvērtu elektriskās tējkannas
vāciņu.
2
Novietojiet ltru (9) tējkannā – ja agrāk tika izņemts.
3
Ielejiet ūdeni līdz nepieciešamajām līmenim (līmenis ir
redzams rādītājā (4)).
Nevāriet ūdeni daudzumā zem apakšējā vai
augšējā līmeņa rādītājā (4).
4
Aizveriet vāciņu.
5
Uzstādiet tējkannu uz barošanas bāzes (5).
6
Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu kontaktligzdai
ar strāvas drošinātāju.
7
Ieslēdziet tējkannu, spiežot sviru (7) – iedegsies ūdens
līmeņa atzīmes rādītājs (4).
Ūdens vārīšanās laikā, termo indikators mainīs
krāsu no brūnas uz sarkanu. Šī krāsa signalizē par ierīces karsto virsmu.
8
Pēc ūdens uzvārīšanās, tējkanna automātiski izslēgsies, ieslēgšanās svira atgriezīsies sākotnējā stāvoklī, bet strāvas sprieguma indikators būs nodzisis.
Ja paredzēta tālāka tējkannas lietošana, nevajag izņemt elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Jāievēro, lai ūdens iepildīšanas laikā nepār-
sniegtu maksimālo ūdens tilpuma atzīmi.
Ja tējkanna tiek ieslēgta, kad tā ir tukša, termis-
kais slēdzis automātiski to izslēgs.
Lai pēc atdzišanas ierīci atkal ieslēgtu (apm., 15
min), noņemiet tējkannu no pamatnes, piepil­diet ar ūdeni, novietojiet uz pamatnes un ieslē­dziet ierīci ar ieslēgšanas slēdzi (7). Tējkannas atdzišanu var paātrināt, ielejot aukstu ūdeni.
Tīrīšana un konservācija (Zīm. C)
Mazgājiet tējkannu tikai kad tā atvēsinās!
1
Atvienojiet elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla.
2
Noņemiet ltru (9) un izmazgājiet zem tekoša ūdens.
3
Ārējas virsmas mazgājiet ar mīkstu drānu, kas ir samitri-
nāta ar trauku mazgāšanas līdzekli. Lai likvidētu ūdens nosēdumus iekšējās un ārējās tējkannas
sienās, noslaukiet tos ar drānu samitrinātu ar etiķi.
4
Tējkannu izskalojiet ar tīru ūdeni.
Tējkannā var rasties dažāda veida nosēdumi:
rūsgani, pienbalti, melni, nosēdumi var peldēt arī pa ūdens virsmu. Tas saistīts ar dabīgo minerālvielu klātbūtni ūdenī (kalcijs, magnijs, dzelzs u. tml.). Nosēdumus nav izraisījusi nepa­reiza ierīces darbība un tie nesamazina tējkan­nas darba efektivitāti. Lai likvidētu pārmērīgu nosēdumu aplikumu, rīkojieties kā norādīts punktā „Kaļķakmens attīrīšana”.
Katlakmens šķīdināšana
Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi akmens jālik­vidē. Lietojiet 6-10 procentu etiķi vai citronskābi.
Atveriet vāciņu ar pogu (6). Pielejiet uz tējkannu 0,5 l etiķa vai pieberiet 40 g cit-
ronskābes un uzpildiet tējkannu līdz maksimālam līme­nim. Ieslēdziet tējkannu.
Tā sagatavotu šķīdinājumu uzvāriet un atstājiet tējkannā
uz apm. 30 minūtēm. Izlejiet šķīdinājumu un noskalojiet tējkannu ar tīru ūdeni.
Izņemiet ltru (9) un nomazgājiet zem tekoša ūdens. Pēc tam ievietojiet ltru atpakaļ iepriekšējā vietā.
Uzpildiet tējkannu ar tīru ūdeni, uzvāriet un izlejiet ūdeni.
Gadījumā, ja ierīcē atstāja kaut kādi nogulsnējumi,
noberzējiet tējkannu ar sūkli un nomazgājiet ar ūdeni, un ja rezultāts nebūs apmierinošs, atkārtojiet visu procesu.
Katlakmens noņemšanas nolaidība var novest
līdz tējkannas bojāšanai.
Page 31
33
CK1400-001_v01
Ekoloģija – vides aizsardzība
Katrs lietotājs var palīdzēt saudzēt apkārtējo vidi. Tas ir ne grūts un ne dārgs. Ar šo mērķi:
Kartona iepakojumus nododiet makulatūrā. Polietilēna maisus (PE) metiet ārā konteinerā, kurš ir domāts priekš plastikāta. Nevajadzīgu aparātu atdodiet attiecīgajā utilizācijas punktā, jo saturošie aparātā kaitīgie komponenti var radīt draudus apkārtējai videi.
Nemetiet ārā ierīci kopā ar komunāliem atkritumiem!!!
Importētājs/ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierī­ces ekspluatācijas.
Importētājs/ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jeb­kurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ieve­šanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
Page 32
34 CK1400-001_v01
Lugupeetud Kliendid!
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame kasutada ainult ettevõtte Zelmer originaalvaruosi. Need on projektee­ritud spetsiaalselt selle toote tarvis.
Palume käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi lugeda. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutusnõuetele. Kasutusjuhend palume toote edaspidiste kasutuste korraks säilitada.
Elektrilise veekeetja ohutust ja õiget kasutamist käsitlevad juhtnöörid
Enne masina kasutamise alustamist tutvuge kogu kasutusjuhendi sisuga.
Tuleb veenduda, et alljärgnevatest juhtnööridest on aru saadud.
Tähelepanu!
Eiramine võib põhjustada varalisi kahjusid
Ühendage seade alati vooluvõrgu (ainult vahelduv-
vool) pessa, mille pinge vastab seadme andmeplaadil esitatule.
Asetage veekeetja alati stabiilsele, ühtlasele ja tasa-
sele pinnale; toitejuhe ei või rippuda laua või tööpinna ääre kohal ega puutuda kuumade pindade vastu.
Ärge tõmmake pistikut võrgupesast juhetpidi välja.
Seadet võib kasutada ainult siseruumides.
Veekeetjat võib kasutada ainult koos sellele seadme-
tüübile ette nähtud kaasasoleva toitealusega. Kasutage veekeetjat ainult vee keetmiseks.
Ärge avage kaant vahetult peale vee keetmist - kon-
denseerunud veeaur võib voolata veekeetjast välja. Ärge asetage veekeetjat kuumadele esemetele ja
nende lähedusse. Ärge kastke veekeetjat ega toitealust, täitmise või
pesemise ajal, vette. Väliste elektrielementide ja toitealuse veega ülevala-
mise korral tuleb veekeetja, enne järgmist vooluvõrku ühendamist, hoolikalt kuivatada.
Ärge käivitage ilma veeta veekeetjat.
Ärge kasutage avatud kaanega veekeetjat - auto-
maatne väljalülitus ei hakka tööle. Korpuse pesemiseks ärge kasutage agressiivseid
pesuvahendeid emulsiooni, piima, pasta jms. kujul. Need võivad muuhulgas eemaldada informatsioonili­sed graalised sümbolid, nii nagu: alajaotused, märgis­tused, hoiatavad märgid, jms.
Seade ei ole ette nähtud tööks koos väliste aeglülitite
või eraldiasetseva reguleerimissüsteemiga.
Märkus
Informatsioon toote kohta ja kasutamist käsit­levad märkused
Seade on ette nähtud kodukasutuseks. Selle kasuta­misel gastronoomiliseks äritegevuseks garantiitingimu­sed muutuvad.
Ärge kasutage veekeetjat ilma ltrita.
ET
Oht! / Hoiatus!
Eiramine võib põhjustada vigastusi
Olge eriti ettevaatlikud veekeetjat laste läheduses
kasutades. Ärge käivitage seadet kui toitejuhe või korpus on silm-
nähtavalt vigastatud. Ärge sisestage pistikut võrgupessa märgade kätega.
Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe saab vigastada,
tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või spet­siaalses parandusettevõttes kvalitseeritud isiku poolt välja vahetada.
Seadme parandamist võib teostada ainult väljaõpe-
tatud personal. Valesti teostatud parandus võib olla kasutajale tõsiseks ohuallikaks. Vigade ilmnemisel pöörduge ZELMER-i spetsialiseeritud teeninduspunkti.
Ärge puutuge veekeetja metallkorpust keetmise ajal -
kandmiseks kasutage ainult veekeetja käepidet. Ärge puutuge kuumutatud pindu. Seadme pind püsib
kuumana isegi peale väljalülitamist. Ärge täitke veekeetjat üle taseme „max” – keetmise
ajal võib keev vesi välja pritsida. Jälgige, et ühendusjuhtme pistik märjaks ei saaks.
Olge ettevaatlik keetmise ajal eralduva auru suhtes.
Enne puhastamist peab veekeetja olema täiesti jahtunud.
Vee keemise ajal ei tohi kaant avada.
Enne masina puhastamist võtke ühendusjuhe alati võr-
gupesast välja. Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piira-
tud füüsiliste või psüühiliste võimetega isikutele (seal­hulgas lapsed), või isikutele, kellel puuduvad kogemu­sed või teadmised seadme kasutamiseks, või toimub see järelevalve all või vastavuses seadme kasutusju­hendiga, nende inimeste turvalisuse eest vastutava isiku juhendamisel.
Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
Tehnilised andmed
Tehnilised näitajad on esitatud toote andmeplaadil. Maht 1,7 liitrit Veekeetja on turvasoonega ühendusjuhtme ja maandatud
pistikuga varustatud I klassi seade. Veekeetja ZELMER vastab kehtivate normide nõuetele. Seade on kooskõlas järgmiste direktiivide nõuetega:
Madalpinge elektriseade (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC.
Toode on andmeplaadil märgistatud CE tähisega.
Page 33
35CK1400-001_v01
Veekeetja ehitus (Joon. A)
1
Tila
2
Tila plastkate – steam protect
3
Korpus
4
Veetaseme näidik
5
Pöörlev toitealus
6
Kaane avamise nupp
7
Lülitihoob (0-I)
8
Käepide
9
Filter
10
Ühendusjuhtme peidik
11
Temperatuuri näidik
Tila plastkate – steam protect (2) kaitseb keet-
mise ajal aurukõrvetuste eest. Säilitades vee­temperatuuri keetjas kauem, vähendab kate ka veekeetja energiakulu.
Veekeetja tööks ettevalmistamine
Enne veekeetja esimest kasutust tuleb selle
sisemus pesta (pesemine on kirjeldatud juhendi edaspidises osas), täita veega tasemeni „max”, keeta seejärel neli korda läbi (iga kord värske veega) ja pesta uuesti.
Veekeetja kasutamine ja toimimine (Joon. B)
1
Vajutage nupule (6) ja avage veekeetja kaas.
2
Paigaldage veekeetjasse lter (9) – kui see on eelnevalt välja võetud.
3
Täitke veekeetja vajaliku veekogusega (tase on nähtav näidikul (4)).
Ärge keetke näidiku (4) alumisest märgist väik-
semat või ülemist märki ületavat veekogust.
4
Sulgege kaas.
5
Asetage veekeetja toitealusele (5).
6
Sisestage ühendusjuhtme pistik maandusega võrgupessa.
7
Lülitage veekeetja sisse vajutades lülitile (7) – süttib vee­taseme näidik (4).
Vee keetmise ajal muutub temperatuurinäidiku
värvus pruunist punaseks. Värvimuutus teavi­tab seadme kuumenemisest.
8
Peale vee keema minekut lülitub veekeetja automaatselt välja, lüliti liigub algasendisse - toitenäidik kustub.
Veekeetja edasise kasutamise korral ei ole ühendusjuhtme toitepesast eemaldamine tingimata vajalik.
Pöörake tähelepanu sellele, et veega täitmise
ajal ei ületataks veekeetja maksimaalset mahtu.
Tühja veekeetja ühendamise korral lülitab ter-
molüliti pinge automaatselt välja.
Veekeetja uueks sisselülitamiseks peale jah-
tumist (umb 15 min), tuleb see aluselt eemal­dada, täita veega, asetada uuesti alusele ja lülitada, hoovale (7) vajutades, sisse. Veekeetja jahtumist võib, sellesse külma vett valades, kiirendada.
Puhastamine ja hooldamine (Joon. C)
Puhastage ainult jahtunud veekeetjat!
1
Võtke ühendusjuhtme pistik toitepesast välja.
2
Võtke välja lter (9) ja peske see voolava vee all.
3
Välispind puhastage pehme, nõudepesuvahendiga niisu-
tatud lapiga. Veesette eemaldamiseks veekeetja sise- ja välisseinalt püh-
kige need üle äädikaga niisutatud lapiga.
4
Loputage veekeetja puhta veega.
Veekeetja sees võivad esineda erinevad, veega
kaasnevad setted: roostetaolised, piima, mus­tad. See toimib seoses looduslikult vees esi­nevate mineraalidega (kaltsium, magneesium, raud jms.). Taolised värvimuutused ei ole tingitud seadme väärast töötamisest ja ei ole selle kasutamisel probleemiks. Setete suurema kogunemise korral tuleb need eemaldada vas­tavalt punktile „Katlakivi lahustamine”.
Katlakivi lahustamine
Veekeetja põhjal ilmnev katlakivi tuleb eemaldada. Selleks kasutatakse 6-10 protsendilist äädikat või sidrunhapet.
Avage nupu (6) abil kaas. Kallake veekeetjasse 0,5 l äädikat või valage sellesse
40 g sidrunhapet ja täitke veega. Lülitage veekeetja sisse.
Keetke sel viisil valmistatud lahus ja jätke umbes 30
minutiks seisma. Valage lahus välja ja loputage veekeetja puhta veega.
Eemaldage lter (9), peske voolava vee all ja paigaldage seejärel tagasi.
Täitke veekeetja värske veega, ajage see keema ja
valage vesi seejärel välja. Kui seadmesse on ikka veel mingeid setteid jäänud tuleb
see nuustikuga üle pühkida ja veega läbi pesta, kui ka see ei aita, tuleb kogu toimingut korrata.
Katlakivi eemaldamata jätmine võib põhjustada
seadme kahjustusi.
Page 34
36 CK1400-001_v01
Ökoloogia – Hoolitseme looduskeskkonna eest
Iga kasutaja võib osaleda looduskeskkonna kaitses. See ei ole ei raske ega kulukas. Selleks: viige papist pakend vana­paberi vastuvõttu, kilekotid (polüetüleen) visake plastjäät­mete konteinerisse.
Kasutatud seade andke vastavasse uti­liseerimise punkti, sest selles sisalduvad ohtlikud komponendid võivad ohustada looduskeskkonda.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega!!!
Maaletooja/tootja ei kanna vastutust seadme mittesihtotstarbelisest kasutamisest või selle ebaõigest teenindamisest tulenevate võimalike kahjustuste eest.
Maaletooja/tootja jätab endale seadme moditseerimise õiguse vabaltvalitud hetkel, ilma eelneva hoiatamiseta, kohandamaks seda õiguslike ettekirjutustega, normidega, direktiividega või konstruktsioo­nilistel, kaubanduslikel, esteetilistel ja muudel eesmärkidel.
Page 35
37CK1400-001_v01
Dear Customers,
Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best results, we recommend using only original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Special attention should be paid to the safety precautions. Please keep this manual safe for future reference.
Safety precautions and instructions on the proper use of the electric kettle
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Make sure that you understand the below safety precautions.
Warning!
Risk of property damage
Always plug the appliance to the mains (AC only) with
voltage corresponding to that indicated on the rating plate.
Always place the kettle on a stable, smooth, at
surface; the power cord must not hang loosely off the edge of a table (or any other work surface) or touch a heated surface.
Do not remove the plug from the mains by pulling by
the cord. This appliance is intended for indoor use only.
The kettle can only be operated with the original power
base (each base is type-specic). Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid right after the water has boiled –
steam might condense and appear on the exterior of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water
when lling or washing the electric kettle. If water gets into any electric elements inside the kettle
or onto the base, carefully dry these elements before plugging the kettle to the mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open – the automatic
shut off will not work then. Do not use any abrasive cleaning agents – such as
emulsions, creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols, such as scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control system.
Tip
Product information and tips on use
The appliance is intended for domestic use. In case it is used for food business purposes, the warranty conditions change.
Do not use the kettle without the lter.
EN
Danger! / Warning!
Risk of injury
Special attention should be kept when using the kettle
in the presence of children. Do not operate the kettle if the power cord is damaged
or if there is any visible damage to the kettle body. Do not plug the power cord with wet hands.
If the non-detachable power cord is damaged, it should
be replaced by the manufacturer, an authorised service point or a qualied person in order to avoid any hazards.
Only qualied staff may repair the appliance. Improper
repair may cause a serious threat to the user. In case of any defects, contact an authorised ZELMER service point.
Do not touch the metal body of the kettle when in use;
move the kettle only using the handle. Do not touch any hot surfaces of the kettle. Surfaces
remain hot even after the device is switched off. Do not ll the kettle beyond the maximum ll indicator
"max” – water might spatter out of the kettle. Be careful not to wet the plug of the power cord.
Steam coming out of the kettle when the water is
boiling may cause scalding. Allow the kettle to cool completely before cleaning.
Do not open the lid while the water is boiling.
Always remove the plug from the mains before cleaning
the kettle. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Page 36
38 CK1400-001_v01
Technical data
The technical parameters are given on the rating plate of the product.
1.7 litre capacity. The kettle is built in insulation class I and is equipped with
a power cord provided with a grounding wire and a grounding plug.
The kettle meets the requirements of valid standards. The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with the CE mark on the rating plate.
Kettle elements (Fig. A)
1
Spout
2
Plastic spout protection – steam protect
3
Kettle body
4
Water level indicator
5
360° swivel base
6
Lid release button
7
On/off switch (0-I)
8
Handle
9
Anti-deposit lter
10
Cord storage
11
Termo-wskaźnik
Plastic spout protection – steam protect (2)
prevents the steam from being released when water is boiled. The protection also reduces energy losses, maintaining the heat inside the kettle for a longer time.
Preparing the kettle for operation
Before rst use, wash the kettle inside (for
washing instructions see the “Cleaning and maintenance” section), ll it with water up to the “max” level, boil water four times (each time use fresh water) and wash the kettle inside again.
Operating the kettle (Fig. B)
1
Press the button (6) and open the lid.
2
Place the lter (9) in the kettle (if it is not in place).
3
Fill the kettle with the desired amount of water (the level is visible on the indicator (4)).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the indicator (4).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the base (5).
6
Plug the kettle to a socket provided with an earth pin.
7
Turn the kettle on by pressing the switch (7) – the water
level indicator will light up (4).
When water is boiled, the thermo-indicator will
turn from brown to red. The red colour informs that the appliance is hot.
8
After the water is boiled, the kettle will switch off automatically, the lever switch will return to its starting position and the power indicator will go off.
If you plan to use the kettle again soon, it is not necessary to remove the plug from the mains.
Make sure that the maximum kettle capacity
is not exceeded when the kettle is lled with water.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off automatically by a thermal device.
To switch on the kettle after it has cooled down
(about 15 min), remove it from the base, ll with water, replace on the base and switch on by pressing the switch (7). The cooling down of the kettle can be accelerated by pouring cold water into the kettle.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
Always allow the kettle to cool down completely
before cleaning!
1
Unplug the kettle from the mains.
2
Remove the lter (9) and rinse it under running water.
3
Clean the outside surfaces with a soft damp cloth and washing-up liquid.
In order to remove the build-up of hard water lm from the outside and inside walls of the kettle, wipe them with a damp cloth and vinegar.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on the water. This is caused by minerals occurring naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discoloration is not caused by faulty operation of the appliance and does not affect its use. In case of substantial accumulation of mineral deposits, proceed as described in the “Descaling” section.
Page 37
39
CK1400-001_v01
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. For this purpose use 6-10% vinegar or citric acid.
Open the lid by pressing the lid release button (6). Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the kettle
with water up to the maximum level. Switch on the kettle. Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for
30 minutes. Empty the kettle and rinse it with fresh water.
Remove the lter (9) and rinse it under running water. Replace the lter.
Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty
the kettle. If sediment is still visible in the kettle, remove it with
a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful, repeat the descaling process.
The kettle should be descaled periodically to
avoid its possible damage.
Ecology – environment protection
Each user can help protect the environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it, remember to discard the cardboard packing into a recycling paper container and the polyethylene (PE) bags into a container for plastics.
Dispose of the worn out appliance by handing it over to a local disposal centre, as the dangerous elements of this appliance can be hazardous to the environment.
Do not dispose the appliance together with other domestic wastes!!!
The importer/manufacturer is not liable for any damages resulting from improper use or handling of the appliance.
The importer/manufacturer reserves the right to modify the product at any time and without prior notice in order to adjust it to valid law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons.
Page 38
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...