Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania. Krajalnica służy do użytku w gospodarstwie
domowym. Jest urządzeniem, przy pomocy którego można
szybko i bez wysiłku pokroić: pieczywo, wędliny, mięso bez
kości, sery, owoce i warzywa.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania krajalnicy
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Nie dociskaj małych produktów ręką.
●
Do dociskania końcówek krojonego produktu (np. koń-
●
cowe kromki chleba) oraz małych kawałków (o wymiarach do 60 mm), stosuj wyłącznie dociskacz.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zachowaj szczególną ostrożność przy demontażu,
●
myciu i montażu noża.
Włączając krajalnicę zwróć szczególną uwagę na pra-
●
widłowe ułożenie lewej dłoni na obudowie i poprawne
wciśnięcie przycisku wyłącznika.
Nie zdejmuj resztek pozostałych na nożu przy włączo-
●
nym urządzeniu.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Krajalnicę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
●
230 V.
Nie zanurzaj krajalnicy w wodzie ani nie myj jej pod
●
bieżącą wodą.
Zwracaj uwagę na przewód przyłączeniowy, który nie
●
może przylegać do ciepłych powierzchni, np. kuchenek
gazowych czy elektrycznych.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź poprawność
●
założenia noża.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością kro-
●
jonego produktu ani silnym jego przyciskaniem
(dociskaczem).
Używaj krajalnicy wyłącznie do krojenia żywności.
●
Nie używaj krajalnicy do krojenia: suchego pieczywa,
●
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, owoców z twardymi pestkami (np. moreli, śliw, itp.), produktów
zawiniętych w folię aluminiową lub folię z tworzywa
sztucznego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Do czyszczenia noża używaj miękkiej szczoteczki lub
●
pędzelka.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowa-
●
nia krajalnicy w obecności dzieci.
Nigdy nie blokuj przycisku wyłącznika. Stwarza to nie-
●
bezpieczeństwo okaleczenia jak również grozi uszkodzeniem urządzenia.
Przed czyszczeniem krajalnicy zawsze wyjmij przewód
●
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
294-139_v01
1234
5678
B
1234
D
A
1867
3954
4
2
5678
5
Wskazówka
294-139_v01
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Krajalnica nie jest przeznaczona do użytku w zakła-
●
dach zbiorowego żywienia.
Krajalnica musi być używana z wykorzystaniem śli-
●
zgowego stołu podajnika (wózka) i dociskacza, chyba
że jest to niemożliwe z uwagi na wielkość i kształt
produktu.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●
z gniazdka sieci.
Oczyść krajalnicę po każdorazowym jej użyciu.
●
Typy krajalnic ZELMER
Typ krajalnicy
294.5 NP
NastawiakTackaStolikWózek
Tworzywo Aluminium Tworzywo
Blacha
chromoniklowa
+–+–+––+–○
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Zakres grubości krojenia: od 0 do 15 mm
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 10 minut
Czas przerwy przed ponownym użyciem: 30 minut
Hałas urządzenia (LWA): 75 dB/A
Krajalnice typ: 294.5, 294.6 zbudowane są w II klasie izola-
cji, nie wymagają uziemienia.
Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
StałySkładany Ukośny stały Tworzywo
Blacha
chromoniklowa
Nóż do
szynki
294.5 NM
294.6
– dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach
○
–++–+––
–++–+–––++
Opis urządzenia (Rys. A)
Krajalnica do krojenia produktów spożywczych składa się z:
Układu napędowego, w którego skład wchodzi:
1
Korpus.
2
Stolik z blokadą wózka.
3
Przycisk wyłącznika z blokadą wyłącznika.
4
Nastawiak z pokrętłem do nastawiania grubości
krojenia.
5
Nóż krążkowy z uchwytem zaciskowym (do zamoco-
wania noża w napędzie) wykonany ze stali nierdzewnej o ząbkowanej krawędzi charakteryzujący się dużą
sztywnością i twardością oraz pozwalający kroić różne
produkty z jednakowo dobrym skutkiem.
oraz pozostałych elementów:
6
Wózka z tworzywa sztucznego (z elementami chromo-
niklowymi dla typu 294.5 NM-silver line, 294.6). Wózek
jest łatwo zdejmowalny ze stolika krajalnicy.
+
– (silver line)–+ (silver line)
7
Dociskacza, który służy do podtrzymywania produktów
o niewielkich rozmiarach. Podobnie jak wózek, dociskacz zabezpiecza dłoń obsługującego przed dostępem
do obracającego się noża.
8
Tacki wykonanej z tworzywa sztucznego, umieszczanej
podczas krojenia obok krajalnicy tak, aby ukrojone plastry swobodnie się na niej układały.
9
Krajalnica typ 294.6, wyposażona jest w specjalny nóż
do szynki.
○
Przygotowanie krajalnicy do pracy (Rys. B)
Ustaw krajalnicę w miejscu zapewniającym jej wygodną
obsługę, w pobliżu gniazdka sieci tak, aby wyłącznik można
było naciskać kciukiem lewej ręki, a jednocześnie w prawej
trzymać produkt do krojenia lub dociskacz przytrzymujący
ten produkt. Blat powinien być suchy o dobrej przyczepności. Krajalnica nie może przesuwać się podczas pracy.
1
Nastawiak ustaw w położeniu odpowiadającym nastawie
grubości krojenia równej 0 mm.
6
2
294-139_v01
Zgodnie ze schematem gracznym umieszczonym na
stoliku, wsuń wózek w prowadnice stolika.
3
Dosuń wózek do górnej powierzchni stolika przodem do
linii z opisem „ZAKŁADANIE”.
4
Po wpadnięciu przedniej pary wpustów prowadzących
w szczeliny prowadnic przesuń wózek do przodu, aż do
momentu wpadnięcia w szczeliny prowadnic tylnej pary wpustów prowadzących.
5
Połóż produkt przeznaczony do krojenia na wózku.
6
Na wózku zamontuj dociskacz.
7
Nastaw żądaną grubość krojenia przy pomocy pokrętła
w zakresie od 0 do 15 mm.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
Uruchomienie krajalnicy (Rys. C)
1
Kciukiem lewej ręki pchnij blokadę wyłącznika do przodu,
aż do oporu.
2
Po zwolnieniu blokady przesuń w dół przycisk wyłącznika i włącz krajalnicę.
3
Prawą ręką, dociskając produkt, przesuwaj go wraz
z wózkiem (i dociskaczem) od siebie do końca zasięgu
wózka, po czym powróć i czynność powtarzaj w zależności
od przewidzianej do pokrojenia ilości plastrów lub kromek.
Rady dotyczące krojenia
Produkt przeznaczony do krojenia układaj na wózku
●
w położeniu zapewniającym uzyskanie plastrów o żądanym kształcie (np. ukośnie).
Produkty zbyt dużych rozmiarów (nie mieszczące się
●
na wózku) potnij na mniejsze części, które łatwo można
popychać dociskaczem, eliminując w ten sposób niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem.
Przed krojeniem żółtego sera przetrzyj nóż mokrą ście-
●
reczką (unikając kontaktu dłoni z ostrzem). Podczas tej
czynności krajalnica musi być bezwzględnie wyłączona. Ser nie będzie przyklejał się do noża.
Orientacyjne grubości krojenia określają symbole
●
umieszczone przy nastawiaku (pieczywo, ser, wędliny).
Producent krajalnicy zaleca krojenie poszczególnych
produktów w następujący sposób:
pieczywo na kromki o grubości ok. 10 mm, ●
sery i wędliny półtwarde (kiełbasy: żywiecka, jałow-●
cowa, krakowska) na plastry o grubości ok. 3 mm,
szynka, baleron na plastry o grubości ok. 2 mm, ●
wędliny twarde, salami, sucha krakowska na plastry ●
o grubości ok. 1 mm.
O użyteczności decyduje w znacznym stopniu stan noża.
●
Unikaj krojenia twardych produktów. Powoduje to szybkie tępienie noża.
Nie wolno używać krajalnicy do krojenia:
●
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, ●
owoców z twardymi pestkami, np. moreli, śliwek, itp., ●
produktów zawiniętych w folię aluminiową lub folię ●
z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. D)
1
Po zakończeniu pracy wyłącz krajalnicę i wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
2
Pokrętłem ustaw nastawiak w położeniu odpowiadającym nastawie grubości krojenia równej 0 mm. Takie ustawienie zabezpiecza przed przypadkowym dostępem do noża.
Krajalnicę po każdorazowym użyciu należy wyczyścić
●
i wytrzeć do sucha.
Napęd przetrzyj wilgotną szmatką płynem do mycia
●
naczyń. Nie wolno zanurzać go w wodzie ani myć pod
bieżącą wodą.
Szczególnie po krojeniu: sera, wędlin i warzyw umyj ele-
●
menty urządzenia:
części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem ●
płynu do mycia naczyń,
części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem ●
płynu do mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
●
Jeżeli zachodzi konieczność dokładnego wyczyszczenia
●
krajalnicy należy uprzednio dokonać demontażu noża,
wózka i nastawiaka. Demontaż tych części odbywa się
w odwrotny sposób do ich montażu.
W przypadku demontażu wózka ze stolika należy:
3
Dosunąć wózek po prowadnicach stolika tylną częścią
do linii z napisem „ZDEJMOWANIE”.
4
Wyjąć na zewnątrz tylną parę nabek prowadzących
wózek ze szczelin prowadnic stolika.
5
Przesunąć wózek tak, aby jego przód zrównał się z linią z
napisem „ZAKŁADANIE” i wyjąć na zewnątrz przednią parę
nabek prowadzących wózek ze szczelin prowadnic stolika.
6
Nóż zdemontuj obracając uchwyt w prawo aż do oporu
i pociągnij „go” do siebie.
Po zdjęciu noża pędzelkiem należy usunąć resztki żyw-
●
ności pozostałe na nim.
Pozostałości tłuszczu lub inne zabrudzenia widoczne na
●
nożu myj szczoteczką pod bieżącą wodą trzymając nóż
za uchwyt.
Po umyciu bardzo ostrożnie wytrzyj nóż do sucha.
●
Ostrza noża są bardzo ostre.
Czysty nóż zamontuj w korpusie poprzez włożenie go do
●
gniazda i obrócenie uchwytu noża w lewo aż do wyczuwalnego oporu.
7
Nastawiak zdemontuj wykręcając pokrętło krajalnicy do
momentu całkowitego wysunięcia się nastawiaka z korpusu.
8
Po oczyszczeniu nastawiaka zamontuj go w korpusie
krajalnicy. Montaż nastawiaka odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
294-139_v01
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
294-139_v01
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze.
Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento
návod doporučujeme uschovat pro případ dalšího použití. Kráječ je určen pro použití v domácnosti. Používá se
k rychlému a jednoduchému krájení pečiva, uzenin, masa
bez kostí, sýrů, ovoce a zeleniny.
Vážení zákazníci!
Zvlášť opatrně přistupujte k demontáži, mytí a montáži
●
nože.
Před zapnutím kráječe dbejte na vhodné položení levé
●
ruky na krytu kráječe a správné zmáčknutí tlačítka
vypínače.
Neodstraňujte zbytky zachycené na noži v případě, že
●
je přístroj zapnutý.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Pokyny pro bezpečně a správné používání
kráječe
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny
srozumitelné.
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nezapínejte spotřebič v případě, že přívodní šňůra je
●
poškozená nebo je viditelně poškozen kryt spotřebiče.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Buďte zvlášť opatrní při práci s kráječem v přítomnosti
●
dětí.
Nikdy neblokujte tlačítko vypínače. Můžete si způsobit
●
úraz nebo poškodit kráječ.
Před přistoupením k čištění, vždy vyjměte zástrčku ze
●
síťové zásuvky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
●
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nepřisouvejte malé kousky krájených produktu rukou.
●
K přisouvání malých kousků (např. konečků salámu
●
a chleba – do 60 mm) používejte vždy tlačítko.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od
napájení.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte škubnutím za pří-
●
vodní šňůru.
Kráječ připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V.
●
Neponořujte kráječ ve vodě ani jej neomývejte pod
●
tekoucí vodou.
Dbejte na přívodní šňůru, aby se nedotýkala horkých
●
povrchů, např. varných ploch elektrických nebo plynových sporáku.
Před uvedením kráječe do chodu, zkontrolujte, je li
●
správně nasazen nůž.
Nepřetěžujte kráječ nadměrným množstvím krájeného
●
produktu nebo silným přítlakem.
Kráječ používejte pouze ke krájení potravin.
●
Nepoužívejte kráječ ke krájení suchého pečiva, mraže-
●
ných potravin, masa s kostí, ovoce s tvrdými peckami
(např. meruněk, broskvi apod.), produktů zabalených
do alobalu a plastové fólie.
Při čištění krytu kráječe nepoužívejte agresivní čisticí
●
prostředky, jako emulze, pasty apod. Mohlo by dojít
např. k odstranění popisů na přístroji, grackých značek apod.
K čištění nože použijte měkký kartáček nebo štětec.
●
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
●
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce
způsobují na kovových částech kráječe tmavé skvrny.
Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků
na mytí nádobí.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Kráječ není určen pro použití v gastronomických
●
zařízeních.
Kráječ musí být používán zároveň s vozíkem a tlačít-
●
kem, toto neplatí v případě, že to znemožňuje velikost
nebo tvar krájeného produktu.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku ze síťové
●
zásuvky.
Čistěte kráječ po každém použití.
●
9
Typy kráječů ZELMER
294-139_v01
Typ kráječe
294.5 NP
Nastavitelná deskaTácekStolekVozík
Umělá
hmota
+–+–+––+–○
Slitina
hliníku
Umělá
hmota
Chromniklová
ocel
PevnýSkládací Šikmý pevný Umělá hmota
Chromniklová
ocel
Nůž na
krájení
šunky
294.5 NM
294.6
– doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči
○
–++–+––
–++–+–––++
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku produktu.
Rozsah tloušťky krájení 0 až 15 mm
Přípustná doba nepřetržitého provozu 10 minut
Minimální přestávka před dalším použitím 30 minut
Hlučnost: (LWA): 75 dB/A
Kráječe typ 294.5, 294.6 jsou konstruovány v izolační třídě II
a nevyžadují zemnění.
Kráječe ZELMER splňují požadavky platných norem.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Kráječ ke krájení potravinových výrobků se skládá z:
Pohonné jednotky, kterou tvoří:
1
Korpus
2
Stolek se zarážkou pro vozík.
3
Tlačítko vypínače s pojistkou vypínače.
4
Nastavitelná deska s knoíkem pro nastavení tloušťky
plátků.
5
Nůž – krájecí kotouč s upevňovacím prvkem (pro
upevnění nože v pohonné jednotce) vyroben z nerezové
oceli s ozubeným okrajem, je tvrdý a pevný, umožňuje
krájet různé produkty se stejně dobrým výsledkem.
a ostatního vybavení:
6
Umělohmotného vozíku (s prvky z chromniklové oceli –
typ 294.5 NM-silver line, 294.6), vozík lze snadno sejmout ze stolku kráječe.
7
Tlačítka, které slouží k přisouvání malých kousků. Tla-
čítko, stejně jako vozík, chrání ruku před nebezpečím
poranění otáčejícím se nožem.
8
Plastového tácku umísťovaného během krájení vedle
kráječe tak, aby krájené plátky se vršily na něj.
9
Kráječ typ 294.6 je vybaven speciálním nožem na krájení
šunky.
+
– (silver line)–+ (silver line)
○
Příprava kráječe k použití (Obr. B)
Postavte kráječ na místě, kde budete mít k němu volný
přístup, v blízkosti elektrické zásuvky. Kráječ umístěte tak,
aby jste mohli palcem levé ruky zmáčknout tlačítko a zároveň pravou rukou držet krájený produkt nebo tlačítkem přisouvat krájený produkt k noži. Povrch musí být suchý a dobře
přilnavý. Kráječ se při krájení nesmí pohybovat po povrchu
stolu.
1
Nastavitelnou desku nastavte do polohy odpovídající tloušťce řezu 0 mm.
2
Podle grackého znázornění umístěného na stolku
nasaďte vozík do vodicích drážek stolku.
3
Posuňte vozík k horní hraně stolku, předem ke značce
s popisem „PUT ON”.
4
Jakmile zapadnou přední vodicí prvky do vodicí drážky,
posuňte vozík dopředu tak, aby i zadní vodicí prvky zapadly
do vodicí drážky.
5
Položte produkt určený ke krájení na vozíku.
6
K vozíku připojte přítlačný díl.
7
Nastavte požadovanou tloušťku plátku v rozmezí 0 mm
až 15 mm.
8
Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky.
Uvedení kráječe do provozu (Obr. C)
1
Palcem levé ruky přesuňte vypínač blokády dopředu, až
na doraz.
2
Po uvolnění pojistky zatlačte tlačítko vypínače dolů
a zapněte kráječ.
3
Pravou rukou přisuňte produkt k noži a přesouvejte jej
zároveň s vozíkem (a tlačítkem) směrem od sebe až na
konec, pak přesuňte vozík dopředu a úkon opakujte podle
potřeby a požadovaného množství plátku nebo krajíců.
Doporučení pro krájení
Produkt určený ke krájení položte na vozík tak, aby byl
●
zaručen požadovaný tvar plátku (např. zešikma).
Produkty příliš velké, které by se nevešly na vozík, roz-
●
krojte na menší části, které lze snadno přisouvat tlačítkem. Zmenšíte tak riziko poranění otáčejícím se nožem.
Než začnete krájet tvrdý sýr, potřete nůž vlhkým hadří-
●
kem (nedotýkejte se rukou nože). Při tomto úkonu musí
být kráječ bezpodmínečně vypnutý. Sýr se nebude lepit
k noži.
Symboly umístěné vedle nastavitelné desky určují přibliž-
●
nou tloušťku řezu (pečivo, sýr, uzeniny). Výrobce kráječe
doporučuje krájet potraviny následujícím způsobem:
pečivo na krajíčky o tloušťce 10 mm, ●
sýry a poloměkké uzeniny (klobásky) na plátky o tlo-●
ušťce 3 mm,
šunka, šunkový apod. na plátky o tloušťce 2 mm, ●
tvrdé uzeniny, debrecinka, krkovička, uzené rolky na ●
plátky o tloušťce 1 mm.
Na kvalitu řezu má vliv ostří nože, vyvarujte se proto krá-
●
jení tvrdých produktů, způsobilo by to rychlé otupení nože.
Kráječ nelze používat ke krájení:
●
mražených produktů, masa s kostí, ●
ovoce s tvrdými peckami např. meruňky, švestky, atd., ●
produktů zabalených do alobalu nebo do fólie. ●
Čištění a údržba (Obr. D)
1
Po ukončení práce vypněte kráječ a vytáhněte přívodní
šňůru ze zásuvky.
2
Knoíkem nastavte desku do polohy odpovídající tloušťce krájení 0 mm. Toto nastavení znemožňuje přístup
k noži a tím i případné poranění.
Kráječ po každém použití vyčistěte a usušte.
●
Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s použi-
●
tím prostředku na mytí nádobí. Kráječ není dovoleno
ponořovat do vody ani omývat pod tekoucí vodou.
Zvláště když jste krájeli sýr, uzeniny a zeleninu, je nutné
●
umýt části kráječe:
umělohmotné části umyjte v teplé vodě s použitím ●
prostředku na mytí nádobí,
kovové části myjte v horké vodě s použitím prostředku ●
na mytí nádobí.
Umyté části důkladně osušte.
●
Pokud je nutno kráječ důkladně vyčistit, je nutno nejdříve
●
odmontovat nůž, vozík a nastavitelnou desku. Demontáž
těchto části proveďte v opačným sledu k montáži.
Při demontáži vozíku postupujte takto:
3
Posuňte vozík ve vodicích drážkách až ke značce
„TAKE OFF”.
4
Vyjměte zadní pár vodicích prvků z vodicí drážky stolku.
5
Posuňte vozík tak, aby jeho přední část byla na úrovni
značky „PUT ON” a vyjměte přední pár vodicích prvků
z vodicí drážky stolku.
6
Nůž odmontujete tak, že otočíte úchytku nože doprava
až na doraz a potáhnete směrem k sobě.
Po sejmutí, odstraňte z nože pomoci štětečku zbytky
●
potravin.
Zbytky tuku a jiné nečistoty myjte pod tekoucí vodou
●
a nůž přitom držte za úchyt.
Po umytí opatrně osušte nůž. ●Pozor, ostří nože je velmi
ostré.
Čistý nůž umístěte v korpusu, vložte jej do pouzdra
●
a otočte úchyt nože vlevo až na doraz.
7
Nastavitelnou desku odmontujete otáčením knoíku pro
nastavení tloušťky řezu až do okamžiku úplného vysunutí
desky z korpusu.
8
Po očištění nastavitelné desky ji opět namontujte. Montáž proveďte v opačným sledu k demontáži.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce neručí za případné škody způsobené použitím přístroje
v rozporu z jeho určením nebo nevhodným použitím či obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn a to bez dřívějšího
upozornění v rámci modernizace, přizpůsobení se normám, právním předpisům, nařízením nebo z konstrukčních důvodů, z důvodů
obchodních, estetických a jiných.
10
294-139_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporúčame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným
pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo
možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Krájač je určený na použitie v domácnostiach. Je zariadením, ktorým je možné krájať rýchlo a bez zbytočného úsilia:
pečivo, údeniny, mäso bez kosti, syry, ovocie a zeleninu.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania krájača
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
●
dená alebo kryt je poškodený viditeľným spôsobom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Osobitnú ostražitosť venujte práci s krájačom v prítom-
●
nosti detí.
Nikdy neblokujte tlačidlo vypínača. Vzniká nebezpečen-
●
stvo poranenia, ako aj hrozí poškodenie zariadenia.
Pred čistením krájača vždy vyberte prívodnú šnúru zo
●
sieťovej zásuvky.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Nepritláčajte malé produkty rukou.
●
Na pritláčanie koncov rezaného produktu (napríklad
●
konce chleba) a malých kúskov (s rozmerom do 60
mm) používajte výlučne pritláčajúcu časť.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania,
zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Buďte zvlášť pozorní pri demontáži, umývaní a mon-
●
táži noža.
Pri zapínaní krájača venujte osobitnú pozornosť správ-
●
nemu uloženiu ľavej dlane na kryte, ako aj správnemu
zatlačeniu tlačidla vypínača.
Nevyberajte zvyšky, ktoré ostali na noži pri zapnutom
●
zariadení.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
prívodnú šnúru.
Krájač zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
●
Neponárajte krájač do vody a ani ho neumývajte pod
●
tečúcou vodou.
Dávajte pozor na prívodnú šnúru, ktorá sa nesmie
●
dotýkať teplých povrchov, napríklad plynových alebo
elektrických sporákov.
Pred začatím práce skontrolujte, či je nôž správne
●
namontovaný.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom krá-
●
janého produktu, ani jeho príliš silným pritláčaním (pritláčajúcou časťou).
Krájač používajte výlučne na krájanie potravín.
●
Nepoužívajte krájač na krájanie: suchého pečiva,
●
mrazených potravín, mäsa s kosťou, ovocia s tvrdými
kôstkami (napr. marhule, slivky atď.), produktov zabalených do hliníkovej fólie alebo plastovej fólie.
Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
●
vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu okrem
iného odstrániť nanesené informačné gracké symboly
také ako: stupnice, označenia, výstražné znaky a pod.
Na čistenie noža používajte mäkkú kefku alebo štetec.
●
Neumývajte kovové časti v umývačkách riadu. Agre-
●
sívne čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí.
Umývajte ručne použitím tradičných saponátových
prostriedkov na umývanie riadu.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
spotrebiča
Krájač nie je určený na používanie v prevádzkach
●
verejného stravovania.
Krájač sa musí používať spolu s klzným stolom podá-
●
vača (vozíka) a pritláčajúcej časti, jedine že to nie je
možné vzhľadom na veľkosť a tvar produktu.
Po ukončení práce vyberte prívodnú šnúru zo sieťovej
●
zásuvky.
Po každom použití krájač očistite.
●
294-139_v01
11
12
Typy krájačov ZELMER
294-139_v01
Typ krájača
294.5 NP
NastavovačPodnosStolíkVozík
Plast
+–+–+––+–○
Zliatina
hliníka
Plast
Chróm-niklový
plech
PevnýSkladací
S úkosom,
pevný
Plast
Chróm-niklový
plech
Nôž na
krájanie
šunky
294.5 NM
294.6
– doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi
○
–++–+––
–++–+–––++
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Rozsah hrúbky krájania od 0 do 15 mm
Dovolený čas nepretržitej práce 10 minút
Doba prestávky pred opätovným používaním 30 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Krájače typ: 294.5, 294.6 sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Krájače Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis zariadenia (Obr. A)
Krájač na krájanie potravinárskych produktov pozostáva z:
Pohonu – ktorý pozostáva z:
1
Krytu.
2
Stolíka s blokádou vozíka.
3
Tlačidlo vypínača s poistkou vypínača.
4
Otočného nastavovača pre nastavenie hrúbky krájania.
5
Kotúčového noža s držiakom na upínanie (pre montáž
noža na pohon), zhotoveného z nehrdzavejúcej ocele
s ozubenou hranou charakteristickou veľkou pevnosťou
a tvrdosťou, dovoľujúcim krájať rôzne produkty s rovnako dobrým účinkom.
aj ostatných prvkov:
6
Plastového vozíka (s prvkami z chróm – niklového ple-
chu u typu 294.5 NM-silver line, 294.6). Vozík sa zo stolíka krájača ľahko demontuje.
7
Pritláčajúcej časti, ktorá je určená na pridržiavanie produk-
tov malej veľkosti. Podobne ako vozík, pritláčajúca časť
chráni dlaň obsluhy pred zásahom otáčajúceho sa noža.
8
Umelohmotnej tácky, ktorá sa počas krájania nachádza
vedľa spotrebiča tak, aby sa na nej jednotlivé plátky
voľne ukladali.
+
– (silver line)–+ (silver line)
9
Krájač typ 294.6, je vybavený špeciálnym nožom na
šunku.
○
Príprava krájača na prácu (Obr. B)
Uložte krájač na miesto umožňujúce pohodlnú obsluhu
v blízkosti sieťovej zásuvky, aby vypínač bolo možné zatláčať palcom ľavej ruky a súčasne v pravej ruke držať produkt určený na krájanie alebo pritláčajúcu časť pridržiavajúcu
tento produkt. Doska stolíka musí byť suchá a mať dobrú priľnavosť. Krájač sa nesmie počas práce presúvať.
1
Nastavovač nastavte do polohy hrúbky rezania rovnej
0 mm.
2
Podľa grackej schémy umiestnenej na stolíku zasuňte
vozík do vedenia stolíka.
3
Prisuňte vozík k hornému povrchu stolíka, prednou časťou k čiare s nápisom „PUT ON”.
4
Po zapadnutí predného páru vodiacich výstupkov do
drážky vedenia, presuňte vozík dopredu až do momentu
zapadnutia do drážky vedenia zadného páru vodiacich
výstupkov.
5
Položte produkt určený na krájanie na vozík.
6
Na vozík namontujte pritáčajúcu časť.
7
Otočným nastavovačom nastavte žiadanú hrúbku krájania v rozsahu od 0 do 15 mm.
8
Zasuňte zástrčku prívodnej šnúry do sieťovej zásuvky.
Zapnutie krájača (Obr. C)
1
Palcom ľavej ruky presuňte blokádu vypínača dopredu
až na doraz.
2
Po uvoľnení poistky posuňte tlačidlo vypínača smerom
dole a zapnite krájač.
3
Pravou rukou pritláčajúc produkt posúvajte ho spolu
s vozíkom (a pritláčajúcou časťou) v smere od seba do
konca dosahu vozíka a následne sa vráťte, pričom činnosť
opakujte v závislosti od predpokladaného množstva plátkov
alebo krajcov na pokrájanie.
13
Odporúčania týkajúce sa krájania
294-139_v01
Produkt určený na krájanie uložte na vozík do polohy
●
zaručujúcej dosiahnutie plátkov požadovaného tvaru
(napr. šikmo).
Produkty príliš veľkých rozmerov (ktoré sa nezmestia na
●
vozík) pokrájajte na menšie kúsky, ktoré je možné ľahko
pritláčať pritláčajúcou časťou, vylučujúc tým nebezpečenstvo poranenia nožom.
Pred krájaním tvrdého syra pretrite nôž mokrou utierkou
●
(predchádzať kontaktu dlane s ostrím noža). Počas tejto
činnosti krájač musí byť bezpodmienečne vypnutý.
Syr sa nebude lepiť na nôž.
Orientačné hrúbky krájania určujú symboly umiestnené
●
vedľa nastavovača (pečivo, syr, údeniny). Výrobca krájača doporučuje krájať jednotlivé produkty nasledujúcim
spôsobom:
pečivo na krajce hrúbky cca 10 mm, ●
syry a polotvrdé údeniny na kolieska hrúbky cca 3 mm, ●
šunka, rolovaná šunka na plátky hrúbky 2 mm, ●
tvrdé údeniny, salámy, suché klobásy na plátky hrúbky ●
1 mm.
O užitočnosti rozhoduje vo veľkej miere stav noža. Vyhý-
●
bajte sa krájaniu tvrdých produktov. Spôsobuje to rýchle
otupovanie noža.
Krájač sa nesmie používať na krájanie:
●
mrazených potravín, mäsa s kosťami, ●
ovocia s tvrdými kôstkami, napr. marhule, slivky atď., ●
produkty zabalené do hliníkovej alebo plastovej fólie. ●
Čistenie a údržba (Obr. D)
1
Po ukončení práce vypnite krájač a vytiahnite prívodnú
šnúru zo sieťovej zásuvky
2
Otočným nastavovačom nastavte ho do polohy zodpovedajúcej nastaveniu hrúbky krájania rovnej 0 mm. Takéto
nastavenie chráni pred prípadným prístupom k nožu.
Krájač po každom použití je potrebné vyčistiť a vytrieť
●
dosucha.
Pohon pretrite vlhkou utierkou so saponátom na umý-
●
vanie riadu. Nesmie sa ponárať do vody, ani umývať
pod tečúcou vodou.
Hlavne po krájaní: syra, údenín a zeleniny umyť časti
●
zariadenia:
plastové časti umývajte v teplej vode s prísadou sapo-●
nátu na umývanie riadu,
kovové časti umývajte v horúcej vode s prísadou ●
saponátu na umývanie riadu.
Umyté časti dôkladne vysušte.
●
Ak je potrebné dôkladné vyčistenie krájača, je potrebné
●
predtým zdemontovať nôž, vozík a nastavovač. Demontáž týchto častí sa uskutočňuje opačným spôsobom, ako
ich montáž.
V prípade demontáže vozíka zo stola je potrené:
3
Prisunúť vozík po vedení stolíka zadnou časťou k čiare
s nápisom „TAKE OFF“.
4
Vybrať von zadný pár výstupkov vodiacich vozík z vodia-
cich drážok stolíka.
5
Presuňte vozík tak, aby jeho predná časť bola v jednej
priamke s nápisom „PUT ON“ a vyberte von predný pár
výstupkov vodiacich vozík z vodiacich drážok stolíka.
6
Nôž zdemontujte otáčaním držiaka vpravo na doraz
a potiahnite ho k sebe.
Po vybratí noža je potrebné štetcom odstrániť zvyšky
●
potravín, ktoré na ňom ostali.
Zvyšky tuku alebo iné nečistoty viditeľné na noži umyte
●
kefkou pod tečúcou vodou držiac nôž za držiak.
Po umytí veľmi opatrne vytrite nôž dosucha. ●Ostrie noža
je veľmi ostré.
Čistý nôž namontujte do telesa vložením do hniezda
●
a otočením držiaka noža vľavo až na citeľný doraz.
7
Nastavovač zdemontujte jeho vytáčaním do momentu
celkového vysunutia nastavovača z telesa.
8
Po očistení nastavovača namontujte ho do telesa krájača. Montáž nastavovača sa vykonáva opačným postupom
ako demontáž.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
14
RO
294-139_v01
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
În special indicaţiile privind mijloacele de siguranţă. Instrucţiunile de folosire trebuie păstrate, în aşa fel încât întotdeauna
să vă e la îndemână ca să le puteţi reciti. Maşina de tăiat
este folosită în gospodăria casnică. Cu ajutorul ei puteţi în
scurt timp să taiaţi fără probleme: pâine, mezeluri, carnea
fără os, brânzeturi, fructe şi zarzavaturi.
Stimaţi clienţi!
Privind măsurile de siguranţă şi folosirea
corespunzătoare a feliatorului de alimente
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine
înţelese.
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu pune în funcţiune feliatorul în cazul când cablul este
●
defectat, sau se vede că carcasa este defectă.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către per-
●
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Păstrează o mare prudenţă în timpul folosirii feliatoru-
●
lui în special când sunt copii în apropiere.
Nu bloca niciodată comutatorul. Acest lucru poate pro-
●
voca răniri cât şi distrugerea feliatorului.
Înainte să curăţaţi feliatorul, scoateţi întotdeauna cablul
●
din contact.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●
aparatul.
Nu apăsa produsele de mărime mică cu mâna.
●
Pentru apăsarea capetelor produselor tăiate (de ex.
●
ultimele felii de pâine) sau bucăţile mici (de mărime
până în 60 mm) trebuie folosit apăsătorul.
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
●
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi
aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Fii atent în special în timpul demontării, spălării şi mon-
●
tării cuţitului.
Înainte de a pune feliatorul în mişcare i atent cum
●
aşezi mâna stângă pe carcasă şi la apăsarea corectă
a butonului de pornire.
Nu înlătura resturile de pe cuţit, când feliatorul este
●
pus în funcţiune.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Nu scoate ştecărul din priză, trăgând de cablu.
●
Feliatorul trebuie să e conectat la curent 230 V.
●
Nu introduceţi feliatorul în apă şi nu spălaţi-l sub jetul
●
de apă.
Fii atent ca cablul de alimentare, să nu intre în contact cu
●
suprafeţele calde, de ex. aragazul sau aragazul electric.
Înainte de a începe lucrul, verică dacă cuţitul este
●
corect introdus.
Nu supraîncărca dispozitivul cu o cantitate mare de
●
produs şi nici nu apăsa prea tare cu apăsătorul.
Foloseşte feliatorul numai la tăierea produselor
●
alimentare.
Nu folosi feliatorul pentru tăierea pâinii uscate, alimen-
●
telor îngheţate, cărnii cu os, fructelor cu sâmburi tari
(de ex. caise, prune etc), produselor învelite în folie de
aluminiu sau folie din materiale plastice.
La spălarea carcasei, nu folosi detergenţi agresivi sub
●
formă de emulsii, paste etc. Prin folosirea lor se pot
şterge simbolurile grace – de ex. liniuţele gradate,
însemnările, semnele de avertizare.
Pentru curăţarea cuţitului foloseşte o pensulă sau
●
o periuţă moale.
Nu spăla porţiunile de metal în maşina de spălat vase.
●
Detergenţii agresivi, provoacă închiderea la culoare
a acestor elemente. Spălarea lor trebuie efectuată
manual, prin folosirea mijloacelor tradiţionale de spălat
vase.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Feliatorul nu este destinat pentru a folosit în instituţi-
●
ile de alimentaţie publică.
Feliatorul trebuie folosit împreună cu masa de alune-
●
care (căruciorul) şi apăsătorul, dacă acest lucru este
posibil luând în vedere mărimea şi forma produsului.
După terminarea lucrului, deconectează cablul din
●
priză.
Curăţă feliatorul după ecare întrebuinţare.
●
15
Tipurile de feliatoare ZELMER
294-139_v01
Tipul
de maşină
294.5 NP
ReglajTăviţaMăsuţaCăruciorul
Material
Aluminiu
plastic
+–+–+––+–○
Material
plastic
Tablă
crom-nichel
FixăPliantă Oblică xă
Material
plastic
Tablă
crom-nichel
Cuţit
pentru
şuncă
294.5 NM
294.6
– echipament suplimentar care poate cumpărat în magazine
○
–++–+––
–++–+–––++
Informaţii tehnice
Parametri tehnici sunt evidenţiaţi pe tăbliţa caracteristică
a produsului.
Posibilitatea de tăiere – grosimea dela 0 la15 mm
Perioada de lucru neîntreruptă 10 minute
Perioada de pauză înainte de următoarea folosire 30 minute
Nivelul zgomotului (LWA): 75 dB/A
Feliatoarele de tipul: 294.5, 294.6 sunt construite în clasa II
de izolare, nu au nevoie de izolare la sol.
Feliatoarele ZELMER sunt în conformitate cu normele în
vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu directivele:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul a fost marcat cu semnul CE pe tăbliţa
caracteristică.
Descrierea dispozitivului (Desen A)
Feliatoarul pentru produsele alimentare se compune din:
Sistemul de propulsie, în cadrul căruia intră:
1
Carcasa.
2
Măsuţa cu blocajul căruciorului.
3
Comutator cu blocare de întrerupător.
4
Regulatorul cu mâner pentru limitarea grosimii tăierii.
5
Cuţit circular cu mâner de strângere (pentru xarea cuţi-
tului în sistemul de propulsie), executat din oţel inoxidabil
cu o suprafaţă dinţată. Îl caracterizează o mare duritate
şi rigiditate, ceea ce permite tăierea diferitelor produse
cu aceeaşi exactitate.
şi alte elemente:
6
Căruciorul din material plastic (cu elemente crom-nichel
pentru tipurile 294.5 NM-silver line, 294.6). Căruciorul
poate uşor dat jos de pe măsuţa maşinii de tăiat.
7
Apăsătorul, care serveşte la ţinerea produselor de mărimi
reduse. La fel ca şi căruciorul, apăsătorul nu permite ca
mâna utilizatorului să aibă acces la cuţitul circular.
8
Tavă din material plastic, amplasată în timpul tranşării în
aşa fel încât feliile tăiate să cadă liber pe ea.
+
– (silver line)–+ (silver line)
9
Tăietor de alimente tip 294.6, dotat cu cuţit special pen-
tru şuncă.
○
Pregătirea feliatorului pentru
întrebuinţare (Desen B)
Aşează feliatorul astfel încât să ai un loc confortabil de
muncă, în apropierea unei prize, în aşa fel, ca degetul mare
al mâinii stângi să poată apăsa întrerupătorul, iar totodată cu
dreapta să poţi ţine produsul de tăiat sau apăsătorul de ţinut
produsul. Blatul trebuie să e uscat şi aderent. Maşina nu
poate să se mişte în timpul lucrului.
1
Regulatorul trebuie pus în poziţia grosimii de tăiere
0 mm.
2
Conform cu schema gracă, care se găseşte pe măsuţă,
intruduceţi căruciorul în calea de ghidare a mesei.
3
Împinge căruciorul în partea de sus a măsuţei, cu faţa
înspre inscripţia „PUT ON”.
4
După ce prima pereche de falţuri intră în oriciile ghidării,
împinge căruciorul înainte, până la momentul când, în oriciu
cad falţurile posterioare ale căi de ghidare.
5
Aşează produsul destinat tăierii pe cărucior.
6
Montează apăsătorul pe cărucior.
7
Fixează grosimea de tăiere dorită cu ajutorul mânerului
de la 0 la 15 mm.
8
Introduceţi cablul electric în priză.
Punerea în funcţiune a feliatorului
de alimente (Desen C)
1
Cu degetul mare a mâini stângi împinge blocajul comutatorului până la capăt.
2
După lansarea blocadei deplasaţi în jos butonul întrerupătorului şi porniţi tăietorul.
3
Cu mâna dreaptă apăsând produsul şi deplasază-l
împreună cu căruciorul de la tine până la capătul maxim al
căruciorului, după care reîntoarcete şi repetă mişcările în
funcţie de cantitatea de felii dorite.
Sfaturi în privinţa tăierii
Produsul de tăiat, trebuie aşezat pe cărucior în poziţia
●
care permite obţinerea de felii cu forma dorită (de ex.
oblică).
Produsele prea mari (care nu încap pe cărucior), trebuie
●
porţionate, astfel încât să poată cu uşurinţă apăsate cu
apăsătorul, în felul acesta eliminând pericolul de rănire
cu cuţitul.
Înaintea tăierii caşcavalului, şterge cuţitul cu o cârpă
●
umedă (ai grijă să nu atingi lama cuţitului). În timpul
acestei operaţiuni feliatorul trebuie să e decuplat. Caşcavalul nu o să se lipească de cuţit.
Grosimile orientative de tăiere sunt prezentate de sim-
●
bolurile care sunt înscrise pe regulator (produsele de
panicaţie, brânzeturile, mezelurile). Producătorul feliatorului recomandă tăierea următoarelor produse în
modul următor:
pâinea în felii cu o grosime de cca 10 mm, ●
brânzeturile şi mezelurile semitari, în felii cu grosimea ●
de cca 3 mm,
şunca, muşchiul ţigănesc în felii cu grosimea de cca ●
2 mm,
mezelurile tari, salami, mezelurile uscate în felii cu ●
grosimea de cca 1 mm.
Despre utilitatea feliatorului decide şi în mod special
●
starea cuţitului. Feriţi-vă să tăiaţi produsele rigide. Acest
lucru produce tocirea cuţitului.
Nu aveţi voie să folosiţi feliatorul pentru a tăia:
●
alimentele îngheţate, cărnea cu os, ●
fructele cu sâmburi tari, de ex. prune, caise etc., ●
produsele învelite în folie de aluminiu sau folie din ●
materiale plastice.
Curăţarea şi conservarea (Desen D)
1
După terminarea tăierii şi terminarea lucrului, decuplaţi
feliatorul şi scoateţi cablul din contact.
2
Cu ajutorul mânerului, aşează regulatorul astfel încât
grosimea tăierii să e 0 mm. În acest fel nu veţi avea acces
la cuţit.
Feliatorul, după ecare folosire trebuie curăţat şi şters
●
până la uscare.
Sistemul de propulsie ştergeţi-l cu o cârpă umedă, înmu-
●
iată într-un detergent de spălat vase. Nu este permis să
introduceţi feliatorul în apă sau sub jetul de apă.
În special după tăierea brânzeturilor, a mezelurilor şi
●
a zarzavaturilor, trebuie spălate:
porţiunile din materiale plastice spală-le cu apă căl-●
duţă cu un adaos de detergent de spălat vase,
porţiunile din metal spală-le în apă erbinte cu adaos ●
de detergent de spălat vase.
Elementele spălate trebuie bine uscate.
●
Dacă este necesară curăţarea exactă a feliatorului,
●
atunci demontaţi cuţitul, căruciorul şi regulatorul. Demontarea acestor părţi este inversă montajului.
În cazul demontării căruciorului trebuie:
3
Să împingeţi căruciorul pe calea de ghidare până la linia
unde scrie „TAKE OFF”.
4
Scoateţi partea posterioară a şinelor care mişcă cărucio-
rul din oriciul măsuţei.
5
Împingeţi căruciorul în aşa fel, ca începutul lui să e la
acelaş nivel cu inscripţie „PUT ON” şi scoateţi în exterior
parte anterioară a perechiei de ştifturi pe care se mişcă căruciorul din şinele căi de ghidare a măsuţei.
6
Cuţitul se demonteză învârtind mânerul înspre dreapta
până la capăt şi apoi trage „de el” către tine.
După demontarea cuţitului, cu o pensulă trebuie înlătu-
●
rate toate resturile de alimente de pe el.
Resturile de grăsime sau de murdărie de pe cuţit, trebuie
●
spălate cu o periuţă sub un jet de apă, ţinând cuţitul de
mâner.
După spălare, şterge cuţitul cu atenţie. ●Lama cuţitului
este foarte tăioasă.
Cuţitul curăţat trebuie montat în carcasă, aşezându-l în
●
cuibul săuşi învârtirea mânerului cuţitului în stânga, până
simţiţi o rezistenţă.
până la momentul ieşirii lui în întregime din carcasă.
8
După curăţirea regulatorului montaţi-l în corpul dispozitivului. Montajul este executat în sensul invers al
demontajului.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului
înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În
acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în
container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.
16
294-139_v01
RU
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветствуем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим Вас внимательно прочитать настоящую инструкцию по эксплуатации. Особенное внимание следует
уделить указаниям по безопасности. Инструкцию по эксплуатации просим Вас сохранить, чтобы Вы могли ней
пользоваться также в ходе дальнейшей эксплуатации.
Саморезка предназначена для использования в домашнем хозяйстве. Она является устройством, с помощью
которого можна быстро и без усилий порезать: хлеб, копчёности, мясо без кости, сыры, фрукты и овощи.
Уважаемые Клиенты!
Указания по безопасности и надлежащей
эксплуатации саморезки
ны и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
●
прибором.
Не дожимайте маленькие продукты рукой.
●
Для дожимания концов продукта, которые режете
●
(например, конечные кромки хлеба), а также маленьких кусков (размерами до 60 мм) используйте
исключительно прижим.
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
●
жущимся частям следует выключить устройство
и отключить его от питания.
Будьте особенно осторожными во время демонта-
●
жа, мытья и установки ножа.
Включая саморезку, особое внимание обратите на
●
правильное положение левой ладони на корпусе
и правильное нажатие на кнопку выключателя.
Не снимайте остатков, которые остались на ноже,
●
при включённом устройстве.
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указания понятны.
вреждён или корпус имеет видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пи-
●
тания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключитель-
●
но специально обученный персонал. Неправильно
проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Будьте особенно осторожны во время использова-
●
ния саморезки в присутствии детей.
Никогда не блокируйте кнопки выключателя. Это
●
создает опасность нанесения увечья, а также грозит повреждением устройства.
Перед очисткой саморезки всегда выньте из розет-
●
ки электросети соединителный провод.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и ли-
●
цам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обуче-
гая за провод.
Саморезку подключайте только к электросети с пе-
●
ременным током 230 V.
Не погружайте в воду и мойте её под проточной
●
водой.
Обращайте внимание на соединительный провод,
●
который не может прилегать к тёплым поверхностям, например, газовых или электрических плит.
Перед началом работы проверьте правильность
●
установки ножа.
Не перегружайте устройство слишком большим
●
количеством резанного продукта, а также его сильным прижиманием (дожиманием).
Используйте саморезку только для резания пищи.
●
Не используйте саморезки для резания: сухого хле-
●
ба, мороженных продуктов, мяса с костями, фруктов с твёрдыми косточками (например, абрикосов,
слив и др.), продуктов, завёрнутых в алюминиевую
фольгу или фольгу из пластика.
Для мытья корпуса не используйте агрессивные де-
●
тергенты в виде эмульсии, молочка, пасты и др. Они
могут, среди прочего, удалить нанесённые информационные графические символы, такие как шкала,
обозначения, предупредительные знаки и др.
Для чистки ножа используйте мягкую щётку или
●
кисточку.
Не мойте металлические части в автоматических
●
мойках. Агрессивные чистящие средства, используемые в этих устройствах, вызывают потемнение
вышеуказанных частей. Мойте их вручную с использованием традиционных жидкостей для посуды.
294-139_v01
17
18
Указания
294-139_v01
Информация о продукте и указания по
эксплуатации
Саморезка не предназначена для использования
●
на предприятиях общественного питания.
Саморезка должна эксплуатироваться с использо-
●
ванием скользящего стола подавателя (тележки)
и прижима, разве что это невозможно в связи с размером и формой продукта.
После окончания работы соединительный провод
●
выньте из розетки электросети.
Очищайте саморезку после каждого её
●
использования.
Типы саморезок ZELMER
Тип саморезки
294.5 NP
ЗадатчикПодносСтоликТележка
Пласт-
масса
Алюминий
Пласт-
масса
Хромонике-
левая жесть
+–+–+––+–○
Технические характеристики
Технические характеристики указаны на щитке изделия.
Диапазон толщины резания: от 0 до 15 мм
Допустимое время беспрерывной работы: 10 минут
Время перерыва перед повторным
использованием: 30 минут
Шумность устройства (LWA): 75 dB/A
Саморезки типов: 294.5, 294.6 построены во II классе
изоляции, не требуют заземления.
Саморезки ZELMER отвечают требованиям действую-
щих норм.
Устройство отвечает требованиям директив:
– дополнительное оснащение, которое можно приобрести в магазине
○
–++–+––
–++–+–––++
Описание устройства (Рис. A)
Саморезка для резания пищевых продуктов состоит из:
Приводной системы, в состав которой входят:
1
Корпус.
2
Столик с блокадой тележки.
3
Кнопка выключателя с блокировкой.
4
Задатчик с поворотной ручкой для установки толщи-
ны резания.
5
Дисковой нож с зажимным держателем (для за-
крепления ножа в приводе), изготовленный из нержавеющей стали с зубчатой кромкой, который
отличается жёсткостью и твёрдостью, а также позволяющий резать разные продукты с одинаково хорошим результатом.
и остальных элементов:
6
Тележки из пластмассы (с хромоникелевыми эле-
ментами для типов 294.5 NM-silver line, 294.6).
Тележка является легко демонтируемой со столика
саморезки.
7
Прижима, который предназначен для поддержания
продуктов небольших размеров. Так же, как и теле-
+
– (silver line)–+ (silver line)
жка, прижим защищает ладонь обслуживающего от
доступа к крутящемуся ножу.
8
Приемного пластикового лотка, на который аккуратно
складываются ломтики нарезанного продукта.
9
Ломтерезка тип 294.6 оснащена специальным ножом
для нарезки ветчины.
○
Подготовка саморезки к работе (Рис. B)
Установите саморезку в месте, обеспечивающем её выгодное обслуживание, поблизости от розетки электросети так, чтобы на выключатель можна было нажимать
большим пальцем левой руки, а одновременно в правой держать продукт для резания или прижим, придерживающий этот продукт. Столешница должна быть сухой
с хорошей прицепностью. Саморезка не может передвигаться во время работы.
1
Задатчик установите в положении, отвечающем установленной толщине резания, равной 0 мм.
2
Согласно графической схеме, помещённой на столике, установите тележку в направляющую столика.
3
Придвиньте тележку к верхней поверхности столика,
передом к линии с надписью „PUT ON”.
19
4
294-139_v01
После попадания передней пары направляющих
пазов в отверстия направляющих передвиньте тележку
вперёд, вплоть до момента попадания в отверстия направляющих задней пары направляющих пазов.
5
Положите продукт, предназначенный для резания,
на тележку.
6
На тележке закрепите прижим.
7
Установите требуемую толщину резания с помощью
поворотной ручки в диапазоне от 0 до 15 мм.
8
Вставьте вилку соединительного провода в розетку
электросети.
Включение саморезки (Рис. C)
1
Большим пальцем левой руки передвиньте блокаду
выключателя вперёд до упора.
2
Отблокируйте выключатель, передвиньте кнопку
вниз и включите ломтерезку.
3
Правой рукой прижать продукт, передвигая его вместе с тележкой (и прижимом) от себя до конца радиуса
действия тележки, после чего вернуться и действия повторить в зависимости от предвиденного для нарезки
количества ломтей или кромок.
Советы относительно резания
Продукт, предназначенный для резания, положите на
●
тележку в положении, обеспечивающем получение
кромок требуемой формы (например, наискось).
Продукты слишком больших размеров (которые не
●
помещаются на тележке) порежьте на меньшие части,
которые легко можна дожимать прижимом, исключая
тем самым опасность получения увечий от ножа.
Перед резанием голландского сыра протрите нож
●
мокрой тряпкой (избегая контакта ладони с остриём).
Во время этого действия саморезка безусловно
должна быть выключена. Сыр не будет прилипать
к ножу.
Приблизительную толщину резания определяют сим-
●
волы, которые находятся около задатчика (хлеб, сыр,
копчёности). Производитель саморезки рекомендует
резать отдельные продукты следующим способом:
хлеб на кромки толщиной ок. 10 мм, ●
сыры и копчёности полутвёрдые (колбаса „Живец-●
ка”, „Яловцова”, „Краковска”) на кромки толщиной
ок. 3 мм,
ветчина, рулет на кромки толщиной ок. 2 мм, ●
твёрдые копчёности, салями, сухую колбасу на ●
кромки толщиной ок. 1 мм.
О пригодности решает в значительной степени со-
●
стояние ножа. Избегайте резания твёрдых продуктов.
Это вызывает быстрое затупление ножа.
Нельзя использовать саморезку для резания:
●
замороженных продуктов, мяса с костями, ●
фруктов с твёрдыми косточками, например, абри-●
косов, слив и др.,
продуктов, завёрнутых в алюминиевую фольгу ●
или фольгу из пластика.
Чистка и консервация (Рис. D)
1
После окончания работы выключите саморезку и выньте соединительный провод из розетки
электросети.
2
Регулировочной ручкой установите задатчик в положении, отвечающему установке толщины резания
равной 0 мм. Такая установка защищает от случайного
доступа к ножу.
Саморезку после каждого использования следует по-
●
чистить и вытереть насухо.
Привод протрите влажной тряпкой с жидкостью для
●
мытья посуды. Нельзя погружать его в воду, а также мыть в проточной воде.
Особенно после резания: сыра, копчёностей и ово-
●
щей вымойте элементы устройства:
части из пластика мойте в тёплой воде с додава-●
нием жидкости для мытья посуды,
металлические части мойте в горячей воде с до-●
даванием жидкости для мытья посуды.
Тщательно высушите помытые части.
●
Если возникает необходимость тщательной чистки
●
саморезки, следует сначала произвести демонаж
ножа, тележки и задатчика. Демонтаж этих частей
производится способом, противоположным к их
монтажу.
В случае демонтажа тележки со столика следует:
3
Передвинуть тележку по направляющих столика задней частью к линии с надписью „TAKE OFF”.
4
Вынуть наружу заднюю пару ведущих пазов тележки
из отверстий направляющих столика.
5
Передвинуть тележку так, чтобы её передняя сторона поравнялась с линией с надписью „PUT ON” и вынуть
наружу переднюю пару ведущих пазов тележки из отверстий направляющих столика.
6
Нож демонтировать, поворачивая зажим вправо
вплоть до упора и потянуть его „на себя”.
После снятия ножа кисточкой следует удалить остат-
●
ки продуктов, которые на нём накопились.
Остатки жира или другие видимые загрязьнения на
●
ноже смойте щёткой под проточной водой, держа
нож за зажим.
После мытья очень осторожно вытрите нож насухо.
●
Острие ножа является очень острым.
Чистый нож вмонтируйте в корпус путём его установ-
●
ки в гнездо и поворота зажима ножа влево пока не
почувствуете упор.
7
Задатчик демонтируйте, выкручивая регулировочную
ручку саморезки до момента полного выдвижения задатчика из корпуса.
8
После чистки задатчика установите его в корпусе
саморезки. Монтаж задатчика производится в обратной
последовательности к демонтажу.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте
в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые
мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с отходами домашнего хозяйства!!!
Производитель не несёт ответственности за возможный
ущерб, причинённый эксплуатацией устройства не по назначению или ненадлежащим обслуживанием.
Производитель оставляет за собой право модифицировать
изделие в любое время, без предварительного уведомления,
с целью приведения в соответствие с юридическими нормами,
нормами, директивами или в связи с конструкторскими, торговыми, эстетическими или другими причинами.
20
294-139_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Скиборізка призначена для застосування у домашньому
господарстві. За допомогою цього приладу можна швидко
і без особливих зусиль нарізати хліб, копчені ковбаси,
м’ясо без кістки, сир, овочі і фрукти.
Шановні клієнти!
Рекомендації щодо безпечної та
правильної експлуатації скиборізки
Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки
зрозумілі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання може призвести до
травмування
Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим
●
проводом живлення або корпусом.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
●
живлення, то його повинен замінити виробник
або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення
небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
●
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Слід бути особливо обережним при використанні
●
скиборізки в присутності дітей.
Забороняється блокувати кнопку вимикача. Це
●
може призвести до поранень користувача та пошкодження пристрою.
Перед чищенням скиборізки слід обов’язково витяг-
●
нути провід живлення з електророзетки.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
●
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають
досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Забороняється притискати малі продукти рукою.
●
Щоб притиснути залишки продукту, що нарізається
●
(напр. окраєць хліба) та маленькі шматочки (розміром до 60 мм) слід обов’язково використовувати
дотискач.
Перед заміною елементів або при контакті з час-
●
тинами, які перебувають у русі під час експлуатації, слід вимкнути прилад та відключити його від
електромережі.
Слід зберігати особливу обережність знімаючи,
●
миючи і монтуючи ніж.
Включаючи скиборізку, слід звернути особливу
●
увагу на правильне положення лівої долоні на корпусі та правильне натискання кнопки вимикача.
Забороняється знімати рештки, що залишилися на
●
ножі, при ввімкненому пристрої.
Увага!
Недотримання може призвести до пошкодження майна
Забороняється витягати штепсель з електроро-
●
зетки, тягнучи за провід.
Скиборізку можна підключати лише до електроме-
●
режі змінного струму 230 В.
Забороняється занурювати скиборізку у воді та
●
мити її під проточною водою.
Звертайте увагу на провід живлення, який не пови-
●
нен прилягати до гарячих поверхонь, напр. газових
або електричних плит.
Перед початком роботи необхідно перевірити, чи
●
правильно встановлений ніж.
Забороняється перевантажувати пристрій, подаючи
●
надмірну кількість продукту або занадто сильно
тиснучи на дотискач.
Скиборізку можна використовувати виключно для
●
нарізання харчових продуктів.
Забороняється використовувати скиборізку для
●
нарізання: сухого хлібу, заморожених продуктів,
м’яса з кістками, фруктів з твердими кістками (напр.
абрикос, слив тощо), продуктів, загорнутих в алюмінієву фольгу або поліетиленову плівку.
Для чищення корпуса не застосовувати їдкі миючі
●
засоби (емульсії, креми, пасти тощо). Вони можуть
пошкодити нанесені на корпус інформаційні графічні символи: шкали, позначки, застережні знаки
тощо.
Для чищення ножа слід використовувати м’які
●
щіточки або пензлі.
Забороняється мити металеві елементи в посудо-
●
мийній машині. Їдкі миючі засоби, що застосовуються для цього, спричиняють потемніння. Тому
металеві елементи слід мити вручну зі звичайною
рідиною для миття посуду.
294-139_v01
21
22
Вказівки
294-139_v01
Інформація про продукт і вказівки
з експлуатації
Скиборізка не призначена для використання
●
в закладах громадського харчування.
Користуватися скиборізкою слід за допомогою рухо-
●
мого стола (візка) і дотискача, якщо це дозволяє
розмір і форма продукту.
Після завершення роботи вийміть кабель живлення
●
із гнізда електромережі.
Скиборізку слід чистити після кожного
●
використання.
Моделі хліборізок ZELMER
Модель
скиборізки
294.5 NP
РегуляторПідносСтоликВізок
Пласт-
маса
Алюмінієвий
сплав
Пласт-
маса
Хромонікелева бляха
+–+–+––+–○
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
пристрою.
Товщина нарізки від 0 до 15 мм
Допустимий час безперервної роботи 10 хвилин
Тривалість перерви перед повторним
використанням 30 хвилин
Гучність пристрою (LWA): 75 дБ/А
Моделі скиборізки 294.5, 294.6 належать до ІІ класу ізо-
ляції, не вимагають заземлення.
Скиборізка “ZELMER” відповідає вимогам стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
На номінальній панелі прилад позначений символом СЕ.
Стаціонарний Складений
Скісний
стаціонар-ний
Пласт-маса
Хромонікелева бляха
Ніж для
в’язких
продуктів
294.5 NM
294.6
– додаткове оснащення, можна купити в магазинах електропобутової техніки
○
–++–+––
–++–+–––++
Опис пристрою (Мал. A)
Скиборізка для нарізання продуктів складається з:
Привідної системи, до складу якої входять:
1
Корпус.
2
Столик з блокуванням візка.
3
Кнопка вимикача з блокадою вимикача.
4
Регулятор з ручкою-коліщатком для встановлення
товщини нарізки.
5
Дисковий ніж із затискним тримачем (для кріплення
ножа на приводі), виготовлений з нержавіючої сталі,
що має зубчастий край, характеризується високою
міцністю і твердістю та дозволяє нарізати різні продукти з однаково відмінним результатом.
та інших елементів:
6
Пластмасового візка (з хромонікелевими елементами
– модель 294.5 NM-silver line, 294.6). Візок легко знімається зі столика скиборізки.
7
Дотискача, що служить для притримування продуктів
невеликого розміру. Так як і візок, дотискач захищає долоню користувача від контактів з ножем, що
обертається.
+
– (silver line)–+ (silver line)
8
Таці, виготовленої з плаcтмаси, розміщеної під час
різання біля різальної машини так, щоб порізані
шматки свобідно укладалися на ній.
9
Різальна машина тип 294.6, оснащена спеціальним
ножем для шинки.
○
Підготовка скиборізки до роботи (Мал. B)
Скиборізку слід поставити в місці, що забезпечує
її зручну експлуатацію, біля розетки електромережі
таким чином, щоби вимикач можна було натискати
великим пальцем лівої руки, а правою одночасно
тримати продукт, який треба різати, або дотискач,
що притримує цей продукт. Поверхня столу має бути
сухою, з хорошим зчепленням – скиборізка не повинна
рухатися під час роботи.
1
Встановити регулятор в положення, що відповідає
товщині нарізки 0 мм.
2
Згідно з графічною схемою, намальованою на столику, вставити візок у напрямні столика.
3
Всунути візок до верхньої поверхні столика, передом
до лінії з описом „PUT ON”.
4
Після співпадіння передньої пари напрямних шпонок
23
з напрямними виїмками, слід просунути візок вперед до
294-139_v01
моменту співпадіння з виїмками задньої пари шпонок.
5
Покласти на візок продукт, призначений для нарізання.
6
На візку становити дотискач.
7
Виставити бажану товщину нарізання від 0 до 15 мм
за допомогою ручки-коліщатка.
8
Штепсель проводу живлення увімкнути в розетку.
Запуск скиборізки (Мал. C)
1
Великим пальцем лівої руки пересунути блокування
вимикача вперед до упору.
2
Після звільнення блокади пересуньте униз кнопку
вимикача і включіть різальну машину.
3
Дотискаючи продукт правою рукою, слід пересувати
його разом з візком (і дотискачем) від себе до кінця ходу
візка, після чого повернутися назад, і повторювати процес в залежності від бажаної кількості нарізаних скибок.
Поради щодо нарізання
Продукт, призначений для нарізання, слід класти на
●
візок в положенні, що забезпечить отримання скибок
бажаної форми (напр. скісної).
Продукти занадто великого розміру (що не поміща-
●
ються на візку) слід порізати на менші частини, котрі
можна легко штовхати дотискачем, уникаючи таким
чином небезпеки порізатися ножем.
Перед нарізанням твердого сиру ніж слід протерти
●
мокрою ганчіркою (уникаючи контакту долоні з лезом).
В цей момент скиборізка має бути обов’язково
вимкнена. Сир не буде приклеюватися до ножа.
Орієнтовну товщину нарізання позначають символи,
●
намальовані біля регулятора (хліб, сир, копчені ковбаси). Виробник скиборізки рекомендує такі варіанти
нарізання окремих продуктів:
хліб скибками товщиною бл.10 мм, ●
сири і напівтверді ковбаси (ковбаси: живецька, ●
ялівцева, краківська) – скибками товщиною бл.
3 мм,
шинку, рулет скибками товщиною бл. 2 мм, ●
тверді ковбаси, салямі, суху краківську скибками ●
товщиною 1 мм.
Ефективність пристрою в значній мірі визначає стан
●
ножа. Слід уникати нарізання твердих продуктів. Це
призводить до швидкого отупіння ножа.
Забороняється застосовувати скиборізку для
●
нарізання:
заморожених продуктів, м’яса з кістками, ●
фруктів з твердими кісточками (абрикосів, слив ●
тощо).,
продуктів, загорнутих у алюмінієву фольгу або ●
поліетиленову плівку.
Чищення і консервація (Мал. D)
1
Вимкнути скиборізку і витягнути провід живлення
з електророзетки.
2
За допомогою коліщатка встановити регулятор
в положення, що відповідає товщині нарізки 0 мм. Таке
положення захищає від випадкового контакту з ножем.
Щоразу після використання скиборізку слід вичистити
●
і витерти на сухо.
Привід протерти вологою ганчіркою з рідиною для
●
миття посуду. Забороняється занурювати привід
у воду або мити його під проточною водою.
Особливо після нарізання: сиру, ковбас і овочів
●
помити елементи пристрою:
пластмасові елементи слід мити у теплій воді ●
з рідиною для миття посуду,
металеві елементи - у гарячій воді з рідиною для ●
миття посуду
Добре висушити вимиті елементи.
●
В разі необхідності ретельного чищення скиборізки
●
слід попередньо демонтувати ніж, візок та регулятор.
Демонтаж відбувається у зворотній послідовності
монтажу.
У випадку демонтажу візка зі столика:
3
ПІдтягнути задню частину візка по напрямних столика
до лінії з написом „TAKE OFF”.
Посунути візок так, щоб його перед зрівнявся з лінією
з написом „PUT ON” і витягнути назовні передню пару
напрямних шпонок візка з напрямних виїмок столика.
6
Демонтувати ніж, повертаючи тримач вправо до
упору, і потягнувши його “до себе”.
Після демонтажу ножа пензликом усунути рештки
●
продуктів, що залишилися на ньому.
Рештки жиру або інші забруднення на ножі слід мити
●
щіточкою під проточною водою, тримаючи ніж за
тримач.
Після миття дуже обережно витерти ніж досуха.
●
Чистий ніж встановити на корпус, вставляючи його
●
у гніздо і повертаючи тримач ножа вліво до відчутного упору.
7
Регулятор демонтується шляхом відкручування
ручки-коліщатка скиборізки до моменту повного витягання регулятора з корпуса.
8
Після чищення регулятора встановити його на корпус
скиборізки. Монтаж відбувається у зворотній послідовності демонтажу.
Екологія – давайте дбати про довкілля!
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури та викинути поліетиленові
пакети у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Забороняється викидати разом з комунальними
відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, спричинені
застосуванням пристрою не за призначенням або неправильною експлуатацією.
Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без
попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу
з метою забезпечення його відповідності нормативним актам,
стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних, естетичних та інших причин.
24
294-139_v01
EN
Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best results, we recommend using only
original Zelmer accessories. They have been specially
designed for this product.
Please read the instruction manual carefully. Pay particular
attention to safety instructions. Keep this instruction, so that
you may be able to use it later. The slicer is designed to use
in the house-hold. With his equipment you can quickly and
effortlessly slice bread, cured meat, meat, cheese, fruit and
vegetables.
Dear Customers!
Instructions for safety and proper use of the
slicer
Read this entire manual carefully before using the
appliance.
Make sure that you understand the below safety
precautions.
Danger! / Warning!
Risk of injury
Do not start operating the device if the power main is
●
damaged or the casing is noticeably damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
●
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
●
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
Exercise special caution while using the slicer in the
●
presence of children.
Never block the switch button. It poses a risk of injury
●
as well as device damage.
Before cleaning the slicer always disconnect the
●
connecting cord.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
●
not play with the appliance.
Do not press small products with your hand.
●
Use only the clamp to press on ends of sliced product
●
(e.g. end slices of bread) and small pieces (up to 60 mm).
Turn off the device and unplug it from an outlet before
●
replacing the equipment or approaching moving parts
during use.
Exercise special caution while dismantling, cleaning
●
and installation of the knife.
Turning the slicer on pay special attention to proper
●
position of left hand on the casing and proper pressing
the switch button.
Do not remove the leftovers from the knife when the
●
device is on.
Warning!
Risk of property damage
Do not pull the plug out the socket by the cord.
●
The slicer may only be connected to alternating current
●
230 V.
Do not immerse the slicer in water and do not clean it
●
with running water.
Pay attention to connecting cord, which should not
●
touch warm surfaces, e.g. electric or gas cookers.
Check whether the knife is properly installed before
●
you start to work.
Do not overload the device with excessive load of
●
sliced product or hard pressing (with a clamp).
Use the slicer only for food.
●
Do not use the slicer to slice: stale bread, frozen food,
●
meat with bones, fruit with hard stones (apricots,
plums, etc.), products wrapped in foil or plastic wrap.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
●
milk or polish to clean the casing. They may, among
other things, remove informa-tion graphical symbols
such as scales, markings, warning signs.
Use soft brush to clean the knife.
●
Do not wash the metal parts in dishwasher. Aggressive
●
cleaning substances used in dishwashers cause
darkening of those parts. Clean the parts manually with
traditional washing-up liquids.
Tip
Product information and tips on use
The slicer is not intended to use in cafeterias or
●
restaurants.
The slicer must be used together with sliding table
●
feeder (carriage) and clamp, unless it is impossible
because of the prod-uct’s shape and size.
After nishing work disconnect the connecting cord.
●
Clean the slicer after every use.
●
294-139_v01
25
26
ZELMER Slicer types
294-139_v01
Slicer type
294.5 NP
RegulatorTrayTableCarriage
Material Aluminium Material
+–+–+––+–○
Chromium-nickel
sheet
Constant Folding
Oblique
constant
Material
Chromium-nickel
sheet
Ham
knife
294.5 NM
294.6
– additional equipment, which you can buy in shops
○
–++–+––
–++–+–––++
Technical data
Technical parameters are given on product data plate.
Thickness slice range from 0 to 15 mm
Maximum uninterrupted working time 10 minutes
Break time before repeated use 30 minutes
Noise of device (LWA): 75 dB/A
Slicer types: 294.5, 294.6 are build in isolation class II, they
do not require ground.
ZELMER slicers meet the requirements of bind-ing norm.
The device is in agreement with the following directives:
Regulator with a crank to regulate the thickness of
slicing.
5
Circular knife with clamp handle (for mounting the knife
in a drive) made from stainless steel, with serrate edge,
very stiff and hard, which can slice different products with
equally good effect.
and other components:
6
Plastic carriage (with chromium-nickel ele-ments for
types 294.5 NM-silver line, 294.6). The carriage can be
easily removed from sli-cer table.
7
Clamp, that serves for holding small products. Similarly
to carriage, the clamp protects user’s hand from rotating
knife.
8
Plastics tray, located during slicing next to the slicer, so
that the cut slices can easily lay on it..
9
The slicer type 294.6 is equipped with special knife for
slicing ham.
+
– (silver line)–+ (silver line)
○
Preparing the slicer for work (Fig. B)
Put the slicer in a place comfortable to operate it, near the
socket, so that the switch button can be pressed with left tumb, and a product or the clamp can be held in right hand.
Kitchen countertop should be dry and have good grip. The
slicer cannot move while working.
1
Set the regulator in a position corresponding to thickness
of slicing 0 mm.
2
According to graphical scheme shown on the table insert
the carriage into table guides.
3
Move the carriage closer to upper surface of the table,
face to the line with „PUT ON” inscription.
4
After falling the front pair of leading keys into guides’
apertures, move the carriage forward until the back pair of
leading keys falls into guides’ apertures.
5
Put the product on the carriage.
6
Install the clamp on the carriage.
7
Set the required thickness of slicing within the range
0-15 mm using the crank.
8
Put the plug of connecting cord into socket.
Starting the slicer (Fig. C)
1
Push the switch blockade forward with left thumb until
resistance.
2
After the lock is released move down the ON/OFF switch
and switch on the slicer.
3
Pressing the product with right hand move it together with
the carriage (and clamp) from you until the end of carriage
range, move it back and repeat the activity as many times as
many slices you want to have.
Directions for slicing
Put the product on the carriage in such position so as to
●
obtain slices of required shape (e.g. obliquely).
Too big products (which cannot be placed on the
●
carriage) cut into smaller parts, which may be easily
pushed with a clamp, what eliminates the risk of injury
from the knife.
27
Before slicing cheese wipe the knife with wet cloth
294-139_v01
●
(avoiding touching the knife with your hands). During
wiping the slicer must always be disconnected.
Cheese will not stick to the knife.
Approximate thickness of slicing is dened by symbols
●
next to the regulator (bread, cheese, cured meat).
Manufacturer of the slicer recommends slicing products
as follows:
bread into slices about 10 mm thick, ●
cheese and semi-soft cured meats into slices about ●
3 mm,
ham, ham sausage into slices about 2 mm thick, ●
hard cured meats, salami into slices about 1 mm ●
thick.
Usability of the device is mostly based on knife condition.
●
Avoid slicing hard products as it causes quick blunting
of the knife.
The slicer must not be used for slicing:
●
frozen food, meat with bones, ●
fruit with hard stones e.g. apri-cots, plums, etc., ●
products wrapped in foil or plastic wrap. ●
Cleaning and maintenance (Fig. D)
1
After nishing work turn the slicer off and disconnect the
connecting cord.
2
Set the regulator in a position corre-sponding to thickness
of slicing 0 mm. Such setting prevents from accidental
access to the knife.
After every use the slicer should be cleaned and dried.
●
Wipe the drive with damp cloth and washing-up liquid.
●
It must not be immersed in water or washed in
running water.
After slicing cheese, cured meats and vegeta-bles
●
especially wash the following elements:
Plastic parts wash in warm water and washing-up ●
liquid,
Metal parts wash in hot water and washing-up liquid. ●
Dry the washed parts carefully.
●
If the slicer should be thoroughly cleaned you must
●
rst disassemble the knife, carriage and regulator.
Disassembly is done in reverse order than the assembly.
To disassembly the carriage from the table you should:
3
Move the carriage closer back along the table guides
until the line with „TAKE OFF” inscrip-tion.
4
Take out the back pair of carriage leading keys from table
guide apertures.
5
Move the carriage so that its front is on the line with
„PUT ON” inscription and take out the front pair of carriage
leading keys from table guide apertures.
6
Dismantle the knife turning the handle right until
resistance and pull ‘it’ towards yourself.
After dismantling the knife you should remove the
●
leftovers with a brush.
Wash remnants of fat or other stains visible on the knife
●
using brush and running water holding the knife by the
handle.
Dry the knife carefully after washing. ●Knife blades are
very sharp.
Install the clean knife into the body by putting it into
●
socket and turning knife handle left until noticeable
resistance.
7
Disassembly the regulator by removing slicer crank until
the regulator slides away from the body.
8
After cleaning the regulator install it to the slicer’s body.
Disassembly of the regulator is done in reverse order than
the assembly.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.