Zelmer Alexis Young 294.6 User Manual [nl]

294-139_v01
Krajalnica
Slicer
Alexis Young
instrukcja
użytkowania
user
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KRAJALNICA
Typ 294
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÝ KRÁJEČ
Typ 294
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÝ KRÁJAČ
Typ 294
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
DISPOZITIV DE TĂIERE PENTRU
ALIMENTE Tip 294
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УНИВЕPCAЛЬНАЯ ЛOМТEPEЗКA Tип 294
RO UA
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
УНIВEPCAЛЬНA OВOЧEPIЗКА
Тип 294
USER MANUAL
ELECTRIC SLICER
Type 294
RU EN
4–7
8–10
11–13
14–16
17–20
21–24
25–27
Krajalnica
Slicer
Alexis Young
A
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
1 2 3
4
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania. Krajalnica służy do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządzeniem, przy pomocy którego można szybko i bez wysiłku pokroić: pieczywo, wędliny, mięso bez kości, sery, owoce i warzywa.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania krajalnicy
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Nie dociskaj małych produktów ręką.
Do dociskania końcówek krojonego produktu (np. koń-
cowe kromki chleba) oraz małych kawałków (o wymia­rach do 60 mm), stosuj wyłącznie dociskacz.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zachowaj szczególną ostrożność przy demontażu,
myciu i montażu noża. Włączając krajalnicę zwróć szczególną uwagę na pra-
widłowe ułożenie lewej dłoni na obudowie i poprawne wciśnięcie przycisku wyłącznika.
Nie zdejmuj resztek pozostałych na nożu przy włączo-
nym urządzeniu.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Krajalnicę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
230 V. Nie zanurzaj krajalnicy w wodzie ani nie myj jej pod
bieżącą wodą. Zwracaj uwagę na przewód przyłączeniowy, który nie
może przylegać do ciepłych powierzchni, np. kuchenek gazowych czy elektrycznych.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź poprawność
założenia noża. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością kro-
jonego produktu ani silnym jego przyciskaniem (dociskaczem).
Używaj krajalnicy wyłącznie do krojenia żywności.
Nie używaj krajalnicy do krojenia: suchego pieczywa,
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, owoców z twar­dymi pestkami (np. moreli, śliw, itp.), produktów zawiniętych w folię aluminiową lub folię z tworzywa sztucznego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Do czyszczenia noża używaj miękkiej szczoteczki lub
pędzelka. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowa-
nia krajalnicy w obecności dzieci. Nigdy nie blokuj przycisku wyłącznika. Stwarza to nie-
bezpieczeństwo okaleczenia jak również grozi uszko­dzeniem urządzenia.
Przed czyszczeniem krajalnicy zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
294-139_v01
1 2 3 4
5 6 7 8
B
1 2 3 4
D
A
1 867
3954
4
2
5 6 7 8
5
Wskazówka
294-139_v01
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Krajalnica nie jest przeznaczona do użytku w zakła-
dach zbiorowego żywienia. Krajalnica musi być używana z wykorzystaniem śli-
zgowego stołu podajnika (wózka) i dociskacza, chyba że jest to niemożliwe z uwagi na wielkość i kształt produktu.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci. Oczyść krajalnicę po każdorazowym jej użyciu.
Typy krajalnic ZELMER
Typ krajalnicy
294.5 NP
Nastawiak Tacka Stolik Wózek
Tworzywo Aluminium Tworzywo
Blacha
chromoniklowa
+ + + +
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Zakres grubości krojenia: od 0 do 15 mm Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 10 minut Czas przerwy przed ponownym użyciem: 30 minut Hałas urządzenia (LWA): 75 dB/A Krajalnice typ: 294.5, 294.6 zbudowane są w II klasie izola-
cji, nie wymagają uziemienia. Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Stały Składany Ukośny stały Tworzywo
Blacha
chromoniklowa
Nóż do
szynki
294.5 NM
294.6
– dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach
+ + +
+ + + + +
Opis urządzenia (Rys. A)
Krajalnica do krojenia produktów spożywczych składa się z:
Układu napędowego, w którego skład wchodzi:
1
Korpus.
2
Stolik z blokadą wózka.
3
Przycisk wyłącznika z blokadą wyłącznika.
4
Nastawiak z pokrętłem do nastawiania grubości
krojenia.
5
Nóż krążkowy z uchwytem zaciskowym (do zamoco-
wania noża w napędzie) wykonany ze stali nierdzew­nej o ząbkowanej krawędzi charakteryzujący się dużą sztywnością i twardością oraz pozwalający kroić różne produkty z jednakowo dobrym skutkiem.
oraz pozostałych elementów:
6
Wózka z tworzywa sztucznego (z elementami chromo-
niklowymi dla typu 294.5 NM-silver line, 294.6). Wózek jest łatwo zdejmowalny ze stolika krajalnicy.
+
(silver line)–+ (silver line)
7
Dociskacza, który służy do podtrzymywania produktów
o niewielkich rozmiarach. Podobnie jak wózek, doci­skacz zabezpiecza dłoń obsługującego przed dostępem do obracającego się noża.
8
Tacki wykonanej z tworzywa sztucznego, umieszczanej
podczas krojenia obok krajalnicy tak, aby ukrojone pla­stry swobodnie się na niej układały.
9
Krajalnica typ 294.6, wyposażona jest w specjalny nóż
do szynki.
Przygotowanie krajalnicy do pracy (Rys. B)
Ustaw krajalnicę w miejscu zapewniającym jej wygodną obsługę, w pobliżu gniazdka sieci tak, aby wyłącznik można było naciskać kciukiem lewej ręki, a jednocześnie w prawej trzymać produkt do krojenia lub dociskacz przytrzymujący ten produkt. Blat powinien być suchy o dobrej przyczepno­ści. Krajalnica nie może przesuwać się podczas pracy.
1
Nastawiak ustaw w położeniu odpowiadającym nastawie
grubości krojenia równej 0 mm.
6
2
294-139_v01
Zgodnie ze schematem gracznym umieszczonym na
stoliku, wsuń wózek w prowadnice stolika.
3
Dosuń wózek do górnej powierzchni stolika przodem do
linii z opisem „ZAKŁADANIE”.
4
Po wpadnięciu przedniej pary wpustów prowadzących w szczeliny prowadnic przesuń wózek do przodu, aż do momentu wpadnięcia w szczeliny prowadnic tylnej pary wpu­stów prowadzących.
5
Połóż produkt przeznaczony do krojenia na wózku.
6
Na wózku zamontuj dociskacz.
7
Nastaw żądaną grubość krojenia przy pomocy pokrętła w zakresie od 0 do 15 mm.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
Uruchomienie krajalnicy (Rys. C)
1
Kciukiem lewej ręki pchnij blokadę wyłącznika do przodu, aż do oporu.
2
Po zwolnieniu blokady przesuń w dół przycisk wyłącz­nika i włącz krajalnicę.
3
Prawą ręką, dociskając produkt, przesuwaj go wraz z wózkiem (i dociskaczem) od siebie do końca zasięgu wózka, po czym powróć i czynność powtarzaj w zależności od przewidzianej do pokrojenia ilości plastrów lub kromek.
Rady dotyczące krojenia
Produkt przeznaczony do krojenia układaj na wózku
w położeniu zapewniającym uzyskanie plastrów o żąda­nym kształcie (np. ukośnie).
Produkty zbyt dużych rozmiarów (nie mieszczące się
na wózku) potnij na mniejsze części, które łatwo można popychać dociskaczem, eliminując w ten sposób niebez­pieczeństwo skaleczenia się nożem.
Przed krojeniem żółtego sera przetrzyj nóż mokrą ście-
reczką (unikając kontaktu dłoni z ostrzem). Podczas tej czynności krajalnica musi być bezwzględnie wyłą­czona. Ser nie będzie przyklejał się do noża.
Orientacyjne grubości krojenia określają symbole
umieszczone przy nastawiaku (pieczywo, ser, wędliny). Producent krajalnicy zaleca krojenie poszczególnych produktów w następujący sposób:
pieczywo na kromki o grubości ok. 10 mm, sery i wędliny półtwarde (kiełbasy: żywiecka, jałow-
cowa, krakowska) na plastry o grubości ok. 3 mm, szynka, baleron na plastry o grubości ok. 2 mm, wędliny twarde, salami, sucha krakowska na plastry
o grubości ok. 1 mm.
O użyteczności decyduje w znacznym stopniu stan noża.
Unikaj krojenia twardych produktów. Powoduje to szyb­kie tępienie noża.
Nie wolno używać krajalnicy do krojenia:
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, owoców z twardymi pestkami, np. moreli, śliwek, itp., produktów zawiniętych w folię aluminiową lub folię
z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. D)
1
Po zakończeniu pracy wyłącz krajalnicę i wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
2
Pokrętłem ustaw nastawiak w położeniu odpowiadają­cym nastawie grubości krojenia równej 0 mm. Takie ustawie­nie zabezpiecza przed przypadkowym dostępem do noża.
Krajalnicę po każdorazowym użyciu należy wyczyścić
i wytrzeć do sucha. Napęd przetrzyj wilgotną szmatką płynem do mycia
naczyń. Nie wolno zanurzać go w wodzie ani myć pod bieżącą wodą.
Szczególnie po krojeniu: sera, wędlin i warzyw umyj ele-
menty urządzenia:
części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń,
części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
Jeżeli zachodzi konieczność dokładnego wyczyszczenia
krajalnicy należy uprzednio dokonać demontażu noża, wózka i nastawiaka. Demontaż tych części odbywa się w odwrotny sposób do ich montażu.
W przypadku demontażu wózka ze stolika należy:
3
Dosunąć wózek po prowadnicach stolika tylną częścią do linii z napisem „ZDEJMOWANIE”.
4
Wyjąć na zewnątrz tylną parę nabek prowadzących wózek ze szczelin prowadnic stolika.
5
Przesunąć wózek tak, aby jego przód zrównał się z linią z napisem „ZAKŁADANIE” i wyjąć na zewnątrz przednią parę nabek prowadzących wózek ze szczelin prowadnic stolika.
6
Nóż zdemontuj obracając uchwyt w prawo aż do oporu i pociągnij „go” do siebie.
Po zdjęciu noża pędzelkiem należy usunąć resztki żyw-
ności pozostałe na nim. Pozostałości tłuszczu lub inne zabrudzenia widoczne na
nożu myj szczoteczką pod bieżącą wodą trzymając nóż za uchwyt.
Po umyciu bardzo ostrożnie wytrzyj nóż do sucha.
Ostrza noża są bardzo ostre.
Czysty nóż zamontuj w korpusie poprzez włożenie go do
gniazda i obrócenie uchwytu noża w lewo aż do wyczu­walnego oporu.
7
Nastawiak zdemontuj wykręcając pokrętło krajalnicy do momentu całkowitego wysunięcia się nastawiaka z korpusu.
8
Po oczyszczeniu nastawiaka zamontuj go w korpusie krajalnicy. Montaż nastawiaka odbywa się w odwrotnej kolej­ności do demontażu.
7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
294-139_v01
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
294-139_v01
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod doporučujeme uschovat pro případ dalšího pou­žití. Kráječ je určen pro použití v domácnosti. Používá se k rychlému a jednoduchému krájení pečiva, uzenin, masa bez kostí, sýrů, ovoce a zeleniny.
Vážení zákazníci!
Zvlášť opatrně přistupujte k demontáži, mytí a montáži
nože. Před zapnutím kráječe dbejte na vhodné položení levé
ruky na krytu kráječe a správné zmáčknutí tlačítka vypínače.
Neodstraňujte zbytky zachycené na noži v případě, že
je přístroj zapnutý.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Pokyny pro bezpečně a správné používání kráječe
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumitelné.
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nezapínejte spotřebič v případě, že přívodní šňůra je
poškozená nebo je viditelně poškozen kryt spotřebiče. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Buďte zvlášť opatrní při práci s kráječem v přítomnosti
dětí. Nikdy neblokujte tlačítko vypínače. Můžete si způsobit
úraz nebo poškodit kráječ. Před přistoupením k čištění, vždy vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy­chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Nepřisouvejte malé kousky krájených produktu rukou.
K přisouvání malých kousků (např. konečků salámu
a chleba – do 60 mm) používejte vždy tlačítko. Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte škubnutím za pří-
vodní šňůru. Kráječ připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V.
Neponořujte kráječ ve vodě ani jej neomývejte pod
tekoucí vodou. Dbejte na přívodní šňůru, aby se nedotýkala horkých
povrchů, např. varných ploch elektrických nebo plyno­vých sporáku.
Před uvedením kráječe do chodu, zkontrolujte, je li
správně nasazen nůž. Nepřetěžujte kráječ nadměrným množstvím krájeného
produktu nebo silným přítlakem. Kráječ používejte pouze ke krájení potravin.
Nepoužívejte kráječ ke krájení suchého pečiva, mraže-
ných potravin, masa s kostí, ovoce s tvrdými peckami (např. meruněk, broskvi apod.), produktů zabalených do alobalu a plastové fólie.
Při čištění krytu kráječe nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky, jako emulze, pasty apod. Mohlo by dojít např. k odstranění popisů na přístroji, grackých zna­ček apod.
K čištění nože použijte měkký kartáček nebo štětec.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způsobují na kovových částech kráječe tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Kráječ není určen pro použití v gastronomických
zařízeních. Kráječ musí být používán zároveň s vozíkem a tlačít-
kem, toto neplatí v případě, že to znemožňuje velikost nebo tvar krájeného produktu.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku ze síťové
zásuvky. Čistěte kráječ po každém použití.
9
Typy kráječů ZELMER
294-139_v01
Typ kráječe
294.5 NP
Nastavitelná deska Tácek Stolek Vozík Umělá
hmota
+ + + +
Slitina hliníku
Umělá hmota
Chromniklová
ocel
Pevný Skládací Šikmý pevný Umělá hmota
Chromniklová
ocel
Nůž na krájení
šunky
294.5 NM
294.6
– doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči
+ + +
+ + + + +
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku produktu. Rozsah tloušťky krájení 0 až 15 mm Přípustná doba nepřetržitého provozu 10 minut Minimální přestávka před dalším použitím 30 minut Hlučnost: (LWA): 75 dB/A Kráječe typ 294.5, 294.6 jsou konstruovány v izolační třídě II
a nevyžadují zemnění. Kráječe ZELMER splňují požadavky platných norem. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis přístroje (Obr. A)
Kráječ ke krájení potravinových výrobků se skládá z:
Pohonné jednotky, kterou tvoří:
1
Korpus
2
Stolek se zarážkou pro vozík.
3
Tlačítko vypínače s pojistkou vypínače.
4
Nastavitelná deska s knoíkem pro nastavení tloušťky
plátků.
5
Nůž – krájecí kotouč s upevňovacím prvkem (pro
upevnění nože v pohonné jednotce) vyroben z nerezové oceli s ozubeným okrajem, je tvrdý a pevný, umožňuje krájet různé produkty se stejně dobrým výsledkem.
a ostatního vybavení:
6
Umělohmotného vozíku (s prvky z chromniklové oceli –
typ 294.5 NM-silver line, 294.6), vozík lze snadno sej­mout ze stolku kráječe.
7
Tlačítka, které slouží k přisouvání malých kousků. Tla-
čítko, stejně jako vozík, chrání ruku před nebezpečím poranění otáčejícím se nožem.
8
Plastového tácku umísťovaného během krájení vedle
kráječe tak, aby krájené plátky se vršily na něj.
9
Kráječ typ 294.6 je vybaven speciálním nožem na krájení
šunky.
+
(silver line)–+ (silver line)
Příprava kráječe k použití (Obr. B)
Postavte kráječ na místě, kde budete mít k němu volný přístup, v blízkosti elektrické zásuvky. Kráječ umístěte tak, aby jste mohli palcem levé ruky zmáčknout tlačítko a záro­veň pravou rukou držet krájený produkt nebo tlačítkem přiso­uvat krájený produkt k noži. Povrch musí být suchý a dobře přilnavý. Kráječ se při krájení nesmí pohybovat po povrchu stolu.
1
Nastavitelnou desku nastavte do polohy odpovídající tlo­ušťce řezu 0 mm.
2
Podle grackého znázornění umístěného na stolku nasaďte vozík do vodicích drážek stolku.
3
Posuňte vozík k horní hraně stolku, předem ke značce s popisem „PUT ON”.
4
Jakmile zapadnou přední vodicí prvky do vodicí drážky, posuňte vozík dopředu tak, aby i zadní vodicí prvky zapadly do vodicí drážky.
5
Položte produkt určený ke krájení na vozíku.
6
K vozíku připojte přítlačný díl.
7
Nastavte požadovanou tloušťku plátku v rozmezí 0 mm až 15 mm.
8
Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky.
Uvedení kráječe do provozu (Obr. C)
1
Palcem levé ruky přesuňte vypínač blokády dopředu, až na doraz.
2
Po uvolnění pojistky zatlačte tlačítko vypínače dolů a zapněte kráječ.
3
Pravou rukou přisuňte produkt k noži a přesouvejte jej zároveň s vozíkem (a tlačítkem) směrem od sebe až na konec, pak přesuňte vozík dopředu a úkon opakujte podle potřeby a požadovaného množství plátku nebo krajíců.
Doporučení pro krájení
Produkt určený ke krájení položte na vozík tak, aby byl
zaručen požadovaný tvar plátku (např. zešikma). Produkty příliš velké, které by se nevešly na vozík, roz-
krojte na menší části, které lze snadno přisouvat tlačít­kem. Zmenšíte tak riziko poranění otáčejícím se nožem.
Než začnete krájet tvrdý sýr, potřete nůž vlhkým hadří-
kem (nedotýkejte se rukou nože). Při tomto úkonu musí být kráječ bezpodmínečně vypnutý. Sýr se nebude lepit k noži.
Symboly umístěné vedle nastavitelné desky určují přibliž-
nou tloušťku řezu (pečivo, sýr, uzeniny). Výrobce kráječe doporučuje krájet potraviny následujícím způsobem:
pečivo na krajíčky o tloušťce 10 mm, sýry a poloměkké uzeniny (klobásky) na plátky o tlo-
ušťce 3 mm, šunka, šunkový apod. na plátky o tloušťce 2 mm, tvrdé uzeniny, debrecinka, krkovička, uzené rolky na
plátky o tloušťce 1 mm.
Na kvalitu řezu má vliv ostří nože, vyvarujte se proto krá-
jení tvrdých produktů, způsobilo by to rychlé otupení nože. Kráječ nelze používat ke krájení:
mražených produktů, masa s kostí, ovoce s tvrdými peckami např. meruňky, švestky, atd., produktů zabalených do alobalu nebo do fólie.
Čištění a údržba (Obr. D)
1
Po ukončení práce vypněte kráječ a vytáhněte přívodní
šňůru ze zásuvky.
2
Knoíkem nastavte desku do polohy odpovídající tlo­ušťce krájení 0 mm. Toto nastavení znemožňuje přístup k noži a tím i případné poranění.
Kráječ po každém použití vyčistěte a usušte.
Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s použi-
tím prostředku na mytí nádobí. Kráječ není dovoleno ponořovat do vody ani omývat pod tekoucí vodou.
Zvláště když jste krájeli sýr, uzeniny a zeleninu, je nutné
umýt části kráječe:
umělohmotné části umyjte v teplé vodě s použitím prostředku na mytí nádobí,
kovové části myjte v horké vodě s použitím prostředku na mytí nádobí.
Umyté části důkladně osušte.
Pokud je nutno kráječ důkladně vyčistit, je nutno nejdříve
odmontovat nůž, vozík a nastavitelnou desku. Demontáž těchto části proveďte v opačným sledu k montáži.
Při demontáži vozíku postupujte takto:
3
Posuňte vozík ve vodicích drážkách až ke značce „TAKE OFF”.
4
Vyjměte zadní pár vodicích prvků z vodicí drážky stolku.
5
Posuňte vozík tak, aby jeho přední část byla na úrovni značky „PUT ON” a vyjměte přední pár vodicích prvků z vodicí drážky stolku.
6
Nůž odmontujete tak, že otočíte úchytku nože doprava až na doraz a potáhnete směrem k sobě.
Po sejmutí, odstraňte z nože pomoci štětečku zbytky
potravin. Zbytky tuku a jiné nečistoty myjte pod tekoucí vodou
a nůž přitom držte za úchyt.
Po umytí opatrně osušte nůž. Pozor, ostří nože je velmi
ostré.
Čistý nůž umístěte v korpusu, vložte jej do pouzdra
a otočte úchyt nože vlevo až na doraz.
7
Nastavitelnou desku odmontujete otáčením knoíku pro nastavení tloušťky řezu až do okamžiku úplného vysunutí desky z korpusu.
8
Po očištění nastavitelné desky ji opět namontujte. Mon­táž proveďte v opačným sledu k demontáži.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce neručí za případné škody způsobené použitím přístroje v rozporu z jeho určením nebo nevhodným použitím či obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn a to bez dřívějšího upozornění v rámci modernizace, přizpůsobení se normám, práv­ním předpisům, nařízením nebo z konstrukčních důvodů, z důvodů obchodních, estetických a jiných.
10
294-139_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú­čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku. Krájač je určený na použitie v domácnostiach. Je zariade­ním, ktorým je možné krájať rýchlo a bez zbytočného úsilia: pečivo, údeniny, mäso bez kosti, syry, ovocie a zeleninu.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania krájača
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je poškodený viditeľným spôsobom. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Osobitnú ostražitosť venujte práci s krájačom v prítom-
nosti detí. Nikdy neblokujte tlačidlo vypínača. Vzniká nebezpečen-
stvo poranenia, ako aj hrozí poškodenie zariadenia. Pred čistením krájača vždy vyberte prívodnú šnúru zo
sieťovej zásuvky. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Nepritláčajte malé produkty rukou.
Na pritláčanie koncov rezaného produktu (napríklad
konce chleba) a malých kúskov (s rozmerom do 60 mm) používajte výlučne pritláčajúcu časť.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Buďte zvlášť pozorní pri demontáži, umývaní a mon-
táži noža. Pri zapínaní krájača venujte osobitnú pozornosť správ-
nemu uloženiu ľavej dlane na kryte, ako aj správnemu zatlačeniu tlačidla vypínača.
Nevyberajte zvyšky, ktoré ostali na noži pri zapnutom
zariadení.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Krájač zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Neponárajte krájač do vody a ani ho neumývajte pod
tečúcou vodou. Dávajte pozor na prívodnú šnúru, ktorá sa nesmie
dotýkať teplých povrchov, napríklad plynových alebo elektrických sporákov.
Pred začatím práce skontrolujte, či je nôž správne
namontovaný. Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom krá-
janého produktu, ani jeho príliš silným pritláčaním (pri­tláčajúcou časťou).
Krájač používajte výlučne na krájanie potravín.
Nepoužívajte krájač na krájanie: suchého pečiva,
mrazených potravín, mäsa s kosťou, ovocia s tvrdými kôstkami (napr. marhule, slivky atď.), produktov zaba­lených do hliníkovej fólie alebo plastovej fólie.
Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné gracké symboly také ako: stupnice, označenia, výstražné znaky a pod.
Na čistenie noža používajte mäkkú kefku alebo štetec.
Neumývajte kovové časti v umývačkách riadu. Agre-
sívne čistiace prostriedky používané v týchto zaria­deniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne použitím tradičných saponátových prostriedkov na umývanie riadu.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu spotrebiča
Krájač nie je určený na používanie v prevádzkach
verejného stravovania. Krájač sa musí používať spolu s klzným stolom podá-
vača (vozíka) a pritláčajúcej časti, jedine že to nie je možné vzhľadom na veľkosť a tvar produktu.
Po ukončení práce vyberte prívodnú šnúru zo sieťovej
zásuvky. Po každom použití krájač očistite.
294-139_v01
11
12
Typy krájačov ZELMER
294-139_v01
Typ krájača
294.5 NP
Nastavovač Podnos Stolík Vozík
Plast
+ + + +
Zliatina
hliníka
Plast
Chróm-niklový
plech
Pevný Skladací
S úkosom,
pevný
Plast
Chróm-niklový
plech
Nôž na
krájanie
šunky
294.5 NM
294.6
– doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi
+ + +
+ + + + +
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Rozsah hrúbky krájania od 0 do 15 mm Dovolený čas nepretržitej práce 10 minút Doba prestávky pred opätovným používaním 30 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Krájače typ: 294.5, 294.6 sú konštruované v II. triede izolá­cie, nevyžadujú uzemnenie.
Krájače Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis zariadenia (Obr. A)
Krájač na krájanie potravinárskych produktov pozostáva z:
Pohonu – ktorý pozostáva z:
1
Krytu.
2
Stolíka s blokádou vozíka.
3
Tlačidlo vypínača s poistkou vypínača.
4
Otočného nastavovača pre nastavenie hrúbky krájania.
5
Kotúčového noža s držiakom na upínanie (pre montáž
noža na pohon), zhotoveného z nehrdzavejúcej ocele s ozubenou hranou charakteristickou veľkou pevnosťou a tvrdosťou, dovoľujúcim krájať rôzne produkty s rov­nako dobrým účinkom.
aj ostatných prvkov:
6
Plastového vozíka (s prvkami z chróm – niklového ple-
chu u typu 294.5 NM-silver line, 294.6). Vozík sa zo sto­líka krájača ľahko demontuje.
7
Pritláčajúcej časti, ktorá je určená na pridržiavanie produk-
tov malej veľkosti. Podobne ako vozík, pritláčajúca časť chráni dlaň obsluhy pred zásahom otáčajúceho sa noža.
8
Umelohmotnej tácky, ktorá sa počas krájania nachádza
vedľa spotrebiča tak, aby sa na nej jednotlivé plátky voľne ukladali.
+
(silver line)–+ (silver line)
9
Krájač typ 294.6, je vybavený špeciálnym nožom na
šunku.
Príprava krájača na prácu (Obr. B)
Uložte krájač na miesto umožňujúce pohodlnú obsluhu v blízkosti sieťovej zásuvky, aby vypínač bolo možné zatlá­čať palcom ľavej ruky a súčasne v pravej ruke držať pro­dukt určený na krájanie alebo pritláčajúcu časť pridržiavajúcu tento produkt. Doska stolíka musí byť suchá a mať dobrú pri­ľnavosť. Krájač sa nesmie počas práce presúvať.
1
Nastavovač nastavte do polohy hrúbky rezania rovnej 0 mm.
2
Podľa grackej schémy umiestnenej na stolíku zasuňte vozík do vedenia stolíka.
3
Prisuňte vozík k hornému povrchu stolíka, prednou čas­ťou k čiare s nápisom „PUT ON”.
4
Po zapadnutí predného páru vodiacich výstupkov do drážky vedenia, presuňte vozík dopredu až do momentu zapadnutia do drážky vedenia zadného páru vodiacich výstupkov.
5
Položte produkt určený na krájanie na vozík.
6
Na vozík namontujte pritáčajúcu časť.
7
Otočným nastavovačom nastavte žiadanú hrúbku krája­nia v rozsahu od 0 do 15 mm.
8
Zasuňte zástrčku prívodnej šnúry do sieťovej zásuvky.
Zapnutie krájača (Obr. C)
1
Palcom ľavej ruky presuňte blokádu vypínača dopredu až na doraz.
2
Po uvoľnení poistky posuňte tlačidlo vypínača smerom dole a zapnite krájač.
3
Pravou rukou pritláčajúc produkt posúvajte ho spolu s vozíkom (a pritláčajúcou časťou) v smere od seba do konca dosahu vozíka a následne sa vráťte, pričom činnosť opakujte v závislosti od predpokladaného množstva plátkov alebo krajcov na pokrájanie.
13
Odporúčania týkajúce sa krájania
294-139_v01
Produkt určený na krájanie uložte na vozík do polohy
zaručujúcej dosiahnutie plátkov požadovaného tvaru (napr. šikmo).
Produkty príliš veľkých rozmerov (ktoré sa nezmestia na
vozík) pokrájajte na menšie kúsky, ktoré je možné ľahko pritláčať pritláčajúcou časťou, vylučujúc tým nebezpe­čenstvo poranenia nožom.
Pred krájaním tvrdého syra pretrite nôž mokrou utierkou
(predchádzať kontaktu dlane s ostrím noža). Počas tejto činnosti krájač musí byť bezpodmienečne vypnutý.
Syr sa nebude lepiť na nôž. Orientačné hrúbky krájania určujú symboly umiestnené
vedľa nastavovača (pečivo, syr, údeniny). Výrobca krá­jača doporučuje krájať jednotlivé produkty nasledujúcim spôsobom:
pečivo na krajce hrúbky cca 10 mm, syry a polotvrdé údeniny na kolieska hrúbky cca 3 mm, šunka, rolovaná šunka na plátky hrúbky 2 mm, tvrdé údeniny, salámy, suché klobásy na plátky hrúbky
1 mm.
O užitočnosti rozhoduje vo veľkej miere stav noža. Vyhý-
bajte sa krájaniu tvrdých produktov. Spôsobuje to rýchle otupovanie noža.
Krájač sa nesmie používať na krájanie:
mrazených potravín, mäsa s kosťami, ovocia s tvrdými kôstkami, napr. marhule, slivky atď., produkty zabalené do hliníkovej alebo plastovej fólie.
Čistenie a údržba (Obr. D)
1
Po ukončení práce vypnite krájač a vytiahnite prívodnú
šnúru zo sieťovej zásuvky
2
Otočným nastavovačom nastavte ho do polohy zodpo­vedajúcej nastaveniu hrúbky krájania rovnej 0 mm. Takéto nastavenie chráni pred prípadným prístupom k nožu.
Krájač po každom použití je potrebné vyčistiť a vytrieť
dosucha. Pohon pretrite vlhkou utierkou so saponátom na umý-
vanie riadu. Nesmie sa ponárať do vody, ani umývať pod tečúcou vodou.
Hlavne po krájaní: syra, údenín a zeleniny umyť časti
zariadenia:
plastové časti umývajte v teplej vode s prísadou sapo- nátu na umývanie riadu,
kovové časti umývajte v horúcej vode s prísadou saponátu na umývanie riadu.
Umyté časti dôkladne vysušte.
Ak je potrebné dôkladné vyčistenie krájača, je potrebné
predtým zdemontovať nôž, vozík a nastavovač. Demon­táž týchto častí sa uskutočňuje opačným spôsobom, ako ich montáž.
V prípade demontáže vozíka zo stola je potrené:
3
Prisunúť vozík po vedení stolíka zadnou časťou k čiare s nápisom „TAKE OFF“.
4
Vybrať von zadný pár výstupkov vodiacich vozík z vodia-
cich drážok stolíka.
5
Presuňte vozík tak, aby jeho predná časť bola v jednej
priamke s nápisom „PUT ON“ a vyberte von predný pár výstupkov vodiacich vozík z vodiacich drážok stolíka.
6
Nôž zdemontujte otáčaním držiaka vpravo na doraz
a potiahnite ho k sebe.
Po vybratí noža je potrebné štetcom odstrániť zvyšky
potravín, ktoré na ňom ostali. Zvyšky tuku alebo iné nečistoty viditeľné na noži umyte
kefkou pod tečúcou vodou držiac nôž za držiak. Po umytí veľmi opatrne vytrite nôž dosucha. Ostrie noža
je veľmi ostré.
Čistý nôž namontujte do telesa vložením do hniezda
a otočením držiaka noža vľavo až na citeľný doraz.
7
Nastavovač zdemontujte jeho vytáčaním do momentu
celkového vysunutia nastavovača z telesa.
8
Po očistení nastavovača namontujte ho do telesa krá­jača. Montáž nastavovača sa vykonáva opačným postupom ako demontáž.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklač­ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
14
RO
294-139_v01
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire. În special indicaţiile privind mijloacele de siguranţă. Instrucţi­unile de folosire trebuie păstrate, în aşa fel încât întotdeauna să vă e la îndemână ca să le puteţi reciti. Maşina de tăiat este folosită în gospodăria casnică. Cu ajutorul ei puteţi în scurt timp să taiaţi fără probleme: pâine, mezeluri, carnea fără os, brânzeturi, fructe şi zarzavaturi.
Stimaţi clienţi!
Privind măsurile de siguranţă şi folosirea corespunzătoare a feliatorului de alimente
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţelese.
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu pune în funcţiune feliatorul în cazul când cablul este
defectat, sau se vede că carcasa este defectă. Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per-
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Păstrează o mare prudenţă în timpul folosirii feliatoru-
lui în special când sunt copii în apropiere. Nu bloca niciodată comutatorul. Acest lucru poate pro-
voca răniri cât şi distrugerea feliatorului. Înainte să curăţaţi feliatorul, scoateţi întotdeauna cablul
din contact. Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul. Nu apăsa produsele de mărime mică cu mâna.
Pentru apăsarea capetelor produselor tăiate (de ex.
ultimele felii de pâine) sau bucăţile mici (de mărime până în 60 mm) trebuie folosit apăsătorul.
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Fii atent în special în timpul demontării, spălării şi mon-
tării cuţitului. Înainte de a pune feliatorul în mişcare i atent cum
aşezi mâna stângă pe carcasă şi la apăsarea corectă a butonului de pornire.
Nu înlătura resturile de pe cuţit, când feliatorul este
pus în funcţiune.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
Nu scoate ştecărul din priză, trăgând de cablu.
Feliatorul trebuie să e conectat la curent 230 V.
Nu introduceţi feliatorul în apă şi nu spălaţi-l sub jetul
de apă. Fii atent ca cablul de alimentare, să nu intre în contact cu
suprafeţele calde, de ex. aragazul sau aragazul electric. Înainte de a începe lucrul, verică dacă cuţitul este
corect introdus. Nu supraîncărca dispozitivul cu o cantitate mare de
produs şi nici nu apăsa prea tare cu apăsătorul. Foloseşte feliatorul numai la tăierea produselor
alimentare. Nu folosi feliatorul pentru tăierea pâinii uscate, alimen-
telor îngheţate, cărnii cu os, fructelor cu sâmburi tari (de ex. caise, prune etc), produselor învelite în folie de aluminiu sau folie din materiale plastice.
La spălarea carcasei, nu folosi detergenţi agresivi sub
formă de emulsii, paste etc. Prin folosirea lor se pot şterge simbolurile grace – de ex. liniuţele gradate, însemnările, semnele de avertizare.
Pentru curăţarea cuţitului foloseşte o pensulă sau
o periuţă moale. Nu spăla porţiunile de metal în maşina de spălat vase.
Detergenţii agresivi, provoacă închiderea la culoare a acestor elemente. Spălarea lor trebuie efectuată manual, prin folosirea mijloacelor tradiţionale de spălat vase.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare
Feliatorul nu este destinat pentru a  folosit în instituţi-
ile de alimentaţie publică. Feliatorul trebuie folosit împreună cu masa de alune-
care (căruciorul) şi apăsătorul, dacă acest lucru este posibil luând în vedere mărimea şi forma produsului.
După terminarea lucrului, deconectează cablul din
priză. Curăţă feliatorul după ecare întrebuinţare.
15
Tipurile de feliatoare ZELMER
294-139_v01
Tipul
de maşină
294.5 NP
Reglaj Tăviţa Măsuţa Căruciorul
Material
Aluminiu
plastic
+ + + +
Material
plastic
Tablă
crom-nichel
Fixă Pliantă Oblică xă
Material
plastic
Tablă
crom-nichel
Cuţit
pentru şuncă
294.5 NM
294.6
– echipament suplimentar care poate  cumpărat în magazine
+ + +
+ + + + +
Informaţii tehnice
Parametri tehnici sunt evidenţiaţi pe tăbliţa caracteristică a produsului.
Posibilitatea de tăiere – grosimea dela 0 la15 mm Perioada de lucru neîntreruptă 10 minute Perioada de pauză înainte de următoarea folosire 30 minute Nivelul zgomotului (LWA): 75 dB/A Feliatoarele de tipul: 294.5, 294.6 sunt construite în clasa II
de izolare, nu au nevoie de izolare la sol. Feliatoarele ZELMER sunt în conformitate cu normele în
vigoare. Dispozitivul este în conformitate cu directivele:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul a fost marcat cu semnul CE pe tăbliţa caracteristică.
Descrierea dispozitivului (Desen A)
Feliatoarul pentru produsele alimentare se compune din:
Sistemul de propulsie, în cadrul căruia intră:
1
Carcasa.
2
Măsuţa cu blocajul căruciorului.
3
Comutator cu blocare de întrerupător.
4
Regulatorul cu mâner pentru limitarea grosimii tăierii.
5
Cuţit circular cu mâner de strângere (pentru xarea cuţi-
tului în sistemul de propulsie), executat din oţel inoxidabil cu o suprafaţă dinţată. Îl caracterizează o mare duritate şi rigiditate, ceea ce permite tăierea diferitelor produse cu aceeaşi exactitate.
şi alte elemente:
6
Căruciorul din material plastic (cu elemente crom-nichel
pentru tipurile 294.5 NM-silver line, 294.6). Căruciorul poate  uşor dat jos de pe măsuţa maşinii de tăiat.
7
Apăsătorul, care serveşte la ţinerea produselor de mărimi
reduse. La fel ca şi căruciorul, apăsătorul nu permite ca mâna utilizatorului să aibă acces la cuţitul circular.
8
Tavă din material plastic, amplasată în timpul tranşării în
aşa fel încât feliile tăiate să cadă liber pe ea.
+
(silver line)–+ (silver line)
9
Tăietor de alimente tip 294.6, dotat cu cuţit special pen-
tru şuncă.
Pregătirea feliatorului pentru întrebuinţare (Desen B)
Aşează feliatorul astfel încât să ai un loc confortabil de muncă, în apropierea unei prize, în aşa fel, ca degetul mare al mâinii stângi să poată apăsa întrerupătorul, iar totodată cu dreapta să poţi ţine produsul de tăiat sau apăsătorul de ţinut produsul. Blatul trebuie să e uscat şi aderent. Maşina nu poate să se mişte în timpul lucrului.
1
Regulatorul trebuie pus în poziţia grosimii de tăiere 0 mm.
2
Conform cu schema gracă, care se găseşte pe măsuţă, intruduceţi căruciorul în calea de ghidare a mesei.
3
Împinge căruciorul în partea de sus a măsuţei, cu faţa înspre inscripţia „PUT ON”.
4
După ce prima pereche de falţuri intră în oriciile ghidării, împinge căruciorul înainte, până la momentul când, în oriciu cad falţurile posterioare ale căi de ghidare.
5
Aşează produsul destinat tăierii pe cărucior.
6
Montează apăsătorul pe cărucior.
7
Fixează grosimea de tăiere dorită cu ajutorul mânerului de la 0 la 15 mm.
8
Introduceţi cablul electric în priză.
Punerea în funcţiune a feliatorului de alimente (Desen C)
1
Cu degetul mare a mâini stângi împinge blocajul comuta­torului până la capăt.
2
După lansarea blocadei deplasaţi în jos butonul întreru­pătorului şi porniţi tăietorul.
3
Cu mâna dreaptă apăsând produsul şi deplasază-l împreună cu căruciorul de la tine până la capătul maxim al căruciorului, după care reîntoarcete şi repetă mişcările în funcţie de cantitatea de felii dorite.
Sfaturi în privinţa tăierii
Produsul de tăiat, trebuie aşezat pe cărucior în poziţia
care permite obţinerea de felii cu forma dorită (de ex. oblică).
Produsele prea mari (care nu încap pe cărucior), trebuie
porţionate, astfel încât să poată  cu uşurinţă apăsate cu apăsătorul, în felul acesta eliminând pericolul de rănire cu cuţitul.
Înaintea tăierii caşcavalului, şterge cuţitul cu o cârpă
umedă (ai grijă să nu atingi lama cuţitului). În timpul acestei operaţiuni feliatorul trebuie să e decuplat. Caş­cavalul nu o să se lipească de cuţit.
Grosimile orientative de tăiere sunt prezentate de sim-
bolurile care sunt înscrise pe regulator (produsele de panicaţie, brânzeturile, mezelurile). Producătorul feli­atorului recomandă tăierea următoarelor produse în modul următor:
pâinea în felii cu o grosime de cca 10 mm, brânzeturile şi mezelurile semitari, în felii cu grosimea
de cca 3 mm, şunca, muşchiul ţigănesc în felii cu grosimea de cca
2 mm, mezelurile tari, salami, mezelurile uscate în felii cu
grosimea de cca 1 mm.
Despre utilitatea feliatorului decide şi în mod special
starea cuţitului. Feriţi-vă să tăiaţi produsele rigide. Acest lucru produce tocirea cuţitului.
Nu aveţi voie să folosiţi feliatorul pentru a tăia:
alimentele îngheţate, cărnea cu os, fructele cu sâmburi tari, de ex. prune, caise etc., produsele învelite în folie de aluminiu sau folie din
materiale plastice.
Curăţarea şi conservarea (Desen D)
1
După terminarea tăierii şi terminarea lucrului, decuplaţi
feliatorul şi scoateţi cablul din contact.
2
Cu ajutorul mânerului, aşează regulatorul astfel încât grosimea tăierii să e 0 mm. În acest fel nu veţi avea acces la cuţit.
Feliatorul, după ecare folosire trebuie curăţat şi şters
până la uscare. Sistemul de propulsie ştergeţi-l cu o cârpă umedă, înmu-
iată într-un detergent de spălat vase. Nu este permis să introduceţi feliatorul în apă sau sub jetul de apă.
În special după tăierea brânzeturilor, a mezelurilor şi
a zarzavaturilor, trebuie spălate:
porţiunile din materiale plastice spală-le cu apă căl- duţă cu un adaos de detergent de spălat vase,
porţiunile din metal spală-le în apă erbinte cu adaos de detergent de spălat vase.
Elementele spălate trebuie bine uscate.
Dacă este necesară curăţarea exactă a feliatorului,
atunci demontaţi cuţitul, căruciorul şi regulatorul. Demon­tarea acestor părţi este inversă montajului.
În cazul demontării căruciorului trebuie:
3
Să împingeţi căruciorul pe calea de ghidare până la linia
unde scrie „TAKE OFF”.
4
Scoateţi partea posterioară a şinelor care mişcă cărucio-
rul din oriciul măsuţei.
5
Împingeţi căruciorul în aşa fel, ca începutul lui să e la
acelaş nivel cu inscripţie „PUT ON” şi scoateţi în exterior parte anterioară a perechiei de ştifturi pe care se mişcă căru­ciorul din şinele căi de ghidare a măsuţei.
6
Cuţitul se demonteză învârtind mânerul înspre dreapta
până la capăt şi apoi trage „de el” către tine.
După demontarea cuţitului, cu o pensulă trebuie înlătu-
rate toate resturile de alimente de pe el. Resturile de grăsime sau de murdărie de pe cuţit, trebuie
spălate cu o periuţă sub un jet de apă, ţinând cuţitul de mâner.
După spălare, şterge cuţitul cu atenţie. Lama cuţitului
este foarte tăioasă.
Cuţitul curăţat trebuie montat în carcasă, aşezându-l în
cuibul săuşi învârtirea mânerului cuţitului în stânga, până simţiţi o rezistenţă.
7
Demontează regulatorul învârtind maneta feliatorului
până la momentul ieşirii lui în întregime din carcasă.
8
După curăţirea regulatorului montaţi-l în corpul dis­pozitivului. Montajul este executat în sensul invers al demontajului.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la macu­latură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  pericu­loase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
16
294-139_v01
RU
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству­ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим Вас внимательно прочитать настоящую инструк­цию по эксплуатации. Особенное внимание следует уделить указаниям по безопасности. Инструкцию по экс­плуатации просим Вас сохранить, чтобы Вы могли ней пользоваться также в ходе дальнейшей эксплуатации. Саморезка предназначена для использования в домаш­нем хозяйстве. Она является устройством, с помощью которого можна быстро и без усилий порезать: хлеб, коп­чёности, мясо без кости, сыры, фрукты и овощи.
Уважаемые Клиенты!
Указания по безопасности и надлежащей эксплуатации саморезки
ны и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором. Не дожимайте маленькие продукты рукой.
Для дожимания концов продукта, которые режете
(например, конечные кромки хлеба), а также ма­леньких кусков (размерами до 60 мм) используйте исключительно прижим.
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
жущимся частям следует выключить устройство и отключить его от питания.
Будьте особенно осторожными во время демонта-
жа, мытья и установки ножа. Включая саморезку, особое внимание обратите на
правильное положение левой ладони на корпусе и правильное нажатие на кнопку выключателя.
Не снимайте остатков, которые остались на ноже,
при включённом устройстве.
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна­комьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа­ния понятны.
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает повреждениями
Не включайте устройство, если провод питания по-
вреждён или корпус имеет видимые повреждения. Если будет повреждён неотделяемый кабель пи-
тания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникно­вения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключитель-
но специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной се­рьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратить­ся в специализированный сервисный пункт.
Будьте особенно осторожны во время использова-
ния саморезки в присутствии детей. Никогда не блокируйте кнопки выключателя. Это
создает опасность нанесения увечья, а также гро­зит повреждением устройства.
Перед очисткой саморезки всегда выньте из розет-
ки электросети соединителный провод. Не разрешайте пользоваться прибором детям и ли-
цам с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опы­та и умения, до тех пор, пока они не будут обуче-
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает порчей имущества
Не вынимайте вилку из розетки электросети, дёр-
гая за провод. Саморезку подключайте только к электросети с пе-
ременным током 230 V. Не погружайте в воду и мойте её под проточной
водой. Обращайте внимание на соединительный провод,
который не может прилегать к тёплым поверхно­стям, например, газовых или электрических плит.
Перед началом работы проверьте правильность
установки ножа. Не перегружайте устройство слишком большим
количеством резанного продукта, а также его силь­ным прижиманием (дожиманием).
Используйте саморезку только для резания пищи.
Не используйте саморезки для резания: сухого хле-
ба, мороженных продуктов, мяса с костями, фрук­тов с твёрдыми косточками (например, абрикосов, слив и др.), продуктов, завёрнутых в алюминиевую фольгу или фольгу из пластика.
Для мытья корпуса не используйте агрессивные де-
тергенты в виде эмульсии, молочка, пасты и др. Они могут, среди прочего, удалить нанесённые инфор­мационные графические символы, такие как шкала, обозначения, предупредительные знаки и др.
Для чистки ножа используйте мягкую щётку или
кисточку. Не мойте металлические части в автоматических
мойках. Агрессивные чистящие средства, исполь­зуемые в этих устройствах, вызывают потемнение вышеуказанных частей. Мойте их вручную с исполь­зованием традиционных жидкостей для посуды.
294-139_v01
17
18
Указания
294-139_v01
Информация о продукте и указания по эксплуатации
Саморезка не предназначена для использования
на предприятиях общественного питания. Саморезка должна эксплуатироваться с использо-
ванием скользящего стола подавателя (тележки) и прижима, разве что это невозможно в связи с раз­мером и формой продукта.
После окончания работы соединительный провод
выньте из розетки электросети. Очищайте саморезку после каждого её
использования.
Типы саморезок ZELMER
Тип саморезки
294.5 NP
Задатчик Поднос Столик Тележка
Пласт-
масса
Алюминий
Пласт-
масса
Хромонике-
левая жесть
+ + + +
Технические характеристики
Технические характеристики указаны на щитке изделия. Диапазон толщины резания: от 0 до 15 мм Допустимое время беспрерывной работы: 10 минут Время перерыва перед повторным
использованием: 30 минут Шумность устройства (LWA): 75 dB/A Саморезки типов: 294.5, 294.6 построены во II классе
изоляции, не требуют заземления. Саморезки ZELMER отвечают требованиям действую-
щих норм. Устройство отвечает требованиям директив:
Устройство электрическое низкого напряжения (LVD) – – 2006/95/EC. Электромагнитная совместимость (EMC) – – 2004/108/EC.
Изделие обозначено знаком CE на щитке.
Стацио­нарный
Склад-
ной
Косой
стационарный
Пласт-масса
Хромонике-
левая жесть
Нож для ветчины
294.5 NM
294.6
– дополнительное оснащение, которое можно приобрести в магазине
+ + +
+ + + + +
Описание устройства (Рис. A)
Саморезка для резания пищевых продуктов состоит из:
Приводной системы, в состав которой входят:
1
Корпус.
2
Столик с блокадой тележки.
3
Кнопка выключателя с блокировкой.
4
Задатчик с поворотной ручкой для установки толщи-
ны резания.
5
Дисковой нож с зажимным держателем (для за-
крепления ножа в приводе), изготовленный из не­ржавеющей стали с зубчатой кромкой, который отличается жёсткостью и твёрдостью, а также позво­ляющий резать разные продукты с одинаково хоро­шим результатом.
и остальных элементов:
6
Тележки из пластмассы (с хромоникелевыми эле-
ментами для типов 294.5 NM-silver line, 294.6). Тележка является легко демонтируемой со столика саморезки.
7
Прижима, который предназначен для поддержания
продуктов небольших размеров. Так же, как и теле-
+
(silver line)–+ (silver line)
жка, прижим защищает ладонь обслуживающего от доступа к крутящемуся ножу.
8
Приемного пластикового лотка, на который аккуратно
складываются ломтики нарезанного продукта.
9
Ломтерезка тип 294.6 оснащена специальным ножом
для нарезки ветчины.
Подготовка саморезки к работе (Рис. B)
Установите саморезку в месте, обеспечивающем её вы­годное обслуживание, поблизости от розетки электро­сети так, чтобы на выключатель можна было нажимать большим пальцем левой руки, а одновременно в пра­вой держать продукт для резания или прижим, придер­живающий этот продукт. Столешница должна быть сухой с хорошей прицепностью. Саморезка не может передви­гаться во время работы.
1
Задатчик установите в положении, отвечающем уста­новленной толщине резания, равной 0 мм.
2
Согласно графической схеме, помещённой на столи­ке, установите тележку в направляющую столика.
3
Придвиньте тележку к верхней поверхности столика, передом к линии с надписью „PUT ON”.
19
4
294-139_v01
После попадания передней пары направляющих пазов в отверстия направляющих передвиньте тележку вперёд, вплоть до момента попадания в отверстия на­правляющих задней пары направляющих пазов.
5
Положите продукт, предназначенный для резания, на тележку.
6
На тележке закрепите прижим.
7
Установите требуемую толщину резания с помощью поворотной ручки в диапазоне от 0 до 15 мм.
8
Вставьте вилку соединительного провода в розетку электросети.
Включение саморезки (Рис. C)
1
Большим пальцем левой руки передвиньте блокаду выключателя вперёд до упора.
2
Отблокируйте выключатель, передвиньте кнопку вниз и включите ломтерезку.
3
Правой рукой прижать продукт, передвигая его вме­сте с тележкой (и прижимом) от себя до конца радиуса действия тележки, после чего вернуться и действия по­вторить в зависимости от предвиденного для нарезки количества ломтей или кромок.
Советы относительно резания
Продукт, предназначенный для резания, положите на
тележку в положении, обеспечивающем получение кромок требуемой формы (например, наискось).
Продукты слишком больших размеров (которые не
помещаются на тележке) порежьте на меньшие части, которые легко можна дожимать прижимом, исключая тем самым опасность получения увечий от ножа.
Перед резанием голландского сыра протрите нож
мокрой тряпкой (избегая контакта ладони с остриём).
Во время этого действия саморезка безусловно должна быть выключена. Сыр не будет прилипать
к ножу. Приблизительную толщину резания определяют сим-
волы, которые находятся около задатчика (хлеб, сыр, копчёности). Производитель саморезки рекомендует резать отдельные продукты следующим способом:
хлеб на кромки толщиной ок. 10 мм, сыры и копчёности полутвёрдые (колбаса „Живец-
ка”, „Яловцова”, „Краковска”) на кромки толщиной ок. 3 мм,
ветчина, рулет на кромки толщиной ок. 2 мм, твёрдые копчёности, салями, сухую колбасу на
кромки толщиной ок. 1 мм.
О пригодности решает в значительной степени со-
стояние ножа. Избегайте резания твёрдых продуктов. Это вызывает быстрое затупление ножа.
Нельзя использовать саморезку для резания:
замороженных продуктов, мяса с костями, фруктов с твёрдыми косточками, например, абри-
косов, слив и др.,
продуктов, завёрнутых в алюминиевую фольгу или фольгу из пластика.
Чистка и консервация (Рис. D)
1
После окончания работы выключите саморез­ку и выньте соединительный провод из розетки электросети.
2
Регулировочной ручкой установите задатчик в по­ложении, отвечающему установке толщины резания равной 0 мм. Такая установка защищает от случайного доступа к ножу.
Саморезку после каждого использования следует по-
чистить и вытереть насухо. Привод протрите влажной тряпкой с жидкостью для
мытья посуды. Нельзя погружать его в воду, а так­же мыть в проточной воде.
Особенно после резания: сыра, копчёностей и ово-
щей вымойте элементы устройства:
части из пластика мойте в тёплой воде с додава- нием жидкости для мытья посуды,
металлические части мойте в горячей воде с до- даванием жидкости для мытья посуды.
Тщательно высушите помытые части.
Если возникает необходимость тщательной чистки
саморезки, следует сначала произвести демонаж ножа, тележки и задатчика. Демонтаж этих частей производится способом, противоположным к их монтажу.
В случае демонтажа тележки со столика следует:
3
Передвинуть тележку по направляющих столика зад­ней частью к линии с надписью „TAKE OFF”.
4
Вынуть наружу заднюю пару ведущих пазов тележки из отверстий направляющих столика.
5
Передвинуть тележку так, чтобы её передняя сторо­на поравнялась с линией с надписью „PUT ON” и вынуть наружу переднюю пару ведущих пазов тележки из отвер­стий направляющих столика.
6
Нож демонтировать, поворачивая зажим вправо вплоть до упора и потянуть его „на себя”.
После снятия ножа кисточкой следует удалить остат-
ки продуктов, которые на нём накопились. Остатки жира или другие видимые загрязьнения на
ноже смойте щёткой под проточной водой, держа нож за зажим.
После мытья очень осторожно вытрите нож насухо.
Острие ножа является очень острым. Чистый нож вмонтируйте в корпус путём его установ-
ки в гнездо и поворота зажима ножа влево пока не почувствуете упор.
7
Задатчик демонтируйте, выкручивая регулировочную ручку саморезки до момента полного выдвижения задат­чика из корпуса.
8
После чистки задатчика установите его в корпусе саморезки. Монтаж задатчика производится в обратной последовательности к демонтажу.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с отходами до­машнего хозяйства!!!
Производитель не несёт ответственности за возможный ущерб, причинённый эксплуатацией устройства не по назначе­нию или ненадлежащим обслуживанием.
Производитель оставляет за собой право модифицировать изделие в любое время, без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с юридическими нормами, нормами, директивами или в связи с конструкторскими, торго­выми, эстетическими или другими причинами.
20
294-139_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Скиборізка призначена для застосування у домашньому господарстві. За допомогою цього приладу можна швидко і без особливих зусиль нарізати хліб, копчені ковбаси, м’ясо без кістки, сир, овочі і фрукти.
Шановні клієнти!
Рекомендації щодо безпечної та правильної експлуатації скиборізки
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зрозумілі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання може призвести до травмування
Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим
проводом живлення або корпусом. Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи ква­ліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа­лізованого сервісного центру.
Слід бути особливо обережним при використанні
скиборізки в присутності дітей. Забороняється блокувати кнопку вимикача. Це
може призвести до поранень користувача та пошко­дження пристрою.
Перед чищенням скиборізки слід обов’язково витяг-
нути провід живлення з електророзетки. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля­дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо­собу користування, яке ведеться особами відпові­дальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Забороняється притискати малі продукти рукою.
Щоб притиснути залишки продукту, що нарізається
(напр. окраєць хліба) та маленькі шматочки (роз­міром до 60 мм) слід обов’язково використовувати дотискач.
Перед заміною елементів або при контакті з час-
тинами, які перебувають у русі під час експлуата­ції, слід вимкнути прилад та відключити його від електромережі.
Слід зберігати особливу обережність знімаючи,
миючи і монтуючи ніж. Включаючи скиборізку, слід звернути особливу
увагу на правильне положення лівої долоні на кор­пусі та правильне натискання кнопки вимикача.
Забороняється знімати рештки, що залишилися на
ножі, при ввімкненому пристрої.
Увага!
Недотримання може призвести до пошко­дження майна
Забороняється витягати штепсель з електроро-
зетки, тягнучи за провід. Скиборізку можна підключати лише до електроме-
режі змінного струму 230 В. Забороняється занурювати скиборізку у воді та
мити її під проточною водою. Звертайте увагу на провід живлення, який не пови-
нен прилягати до гарячих поверхонь, напр. газових або електричних плит.
Перед початком роботи необхідно перевірити, чи
правильно встановлений ніж. Забороняється перевантажувати пристрій, подаючи
надмірну кількість продукту або занадто сильно тиснучи на дотискач.
Скиборізку можна використовувати виключно для
нарізання харчових продуктів. Забороняється використовувати скиборізку для
нарізання: сухого хлібу, заморожених продуктів, м’яса з кістками, фруктів з твердими кістками (напр. абрикос, слив тощо), продуктів, загорнутих в алюмі­нієву фольгу або поліетиленову плівку.
Для чищення корпуса не застосовувати їдкі миючі
засоби (емульсії, креми, пасти тощо). Вони можуть пошкодити нанесені на корпус інформаційні гра­фічні символи: шкали, позначки, застережні знаки тощо.
Для чищення ножа слід використовувати м’які
щіточки або пензлі. Забороняється мити металеві елементи в посудо-
мийній машині. Їдкі миючі засоби, що застосову­ються для цього, спричиняють потемніння. Тому металеві елементи слід мити вручну зі звичайною рідиною для миття посуду.
294-139_v01
21
22
Вказівки
294-139_v01
Інформація про продукт і вказівки з експлуатації
Скиборізка не призначена для використання
в закладах громадського харчування. Користуватися скиборізкою слід за допомогою рухо-
мого стола (візка) і дотискача, якщо це дозволяє розмір і форма продукту.
Після завершення роботи вийміть кабель живлення
із гнізда електромережі. Скиборізку слід чистити після кожного
використання.
Моделі хліборізок ZELMER
Модель
скиборізки
294.5 NP
Регулятор Піднос Столик Візок
Пласт-
маса
Алюмінієвий
сплав
Пласт-
маса
Хромоніке­лева бляха
+ + + +
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі пристрою.
Товщина нарізки від 0 до 15 мм Допустимий час безперервної роботи 10 хвилин Тривалість перерви перед повторним
використанням 30 хвилин Гучність пристрою (LWA): 75 дБ/А Моделі скиборізки 294.5, 294.6 належать до ІІ класу ізо-
ляції, не вимагають заземлення. Скиборізка “ZELMER” відповідає вимогам стандартів. Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – – 2004/108/EC.
На номінальній панелі прилад позначений символом СЕ.
Стаціонарний Складений
Скісний
стаціонар-ний
Пласт-маса
Хромоніке­лева бляха
Ніж для
в’язких
продуктів
294.5 NM
294.6
– додаткове оснащення, можна купити в магазинах електропобутової техніки
+ + +
+ + + + +
Опис пристрою (Мал. A)
Скиборізка для нарізання продуктів складається з:
Привідної системи, до складу якої входять:
1
Корпус.
2
Столик з блокуванням візка.
3
Кнопка вимикача з блокадою вимикача.
4
Регулятор з ручкою-коліщатком для встановлення
товщини нарізки.
5
Дисковий ніж із затискним тримачем (для кріплення
ножа на приводі), виготовлений з нержавіючої сталі, що має зубчастий край, характеризується високою міцністю і твердістю та дозволяє нарізати різні про­дукти з однаково відмінним результатом.
та інших елементів:
6
Пластмасового візка (з хромонікелевими елементами
– модель 294.5 NM-silver line, 294.6). Візок легко зні­мається зі столика скиборізки.
7
Дотискача, що служить для притримування продуктів
невеликого розміру. Так як і візок, дотискач захи­щає долоню користувача від контактів з ножем, що обертається.
+
(silver line)–+ (silver line)
8
Таці, виготовленої з плаcтмаси, розміщеної під час
різання біля різальної машини так, щоб порізані шматки свобідно укладалися на ній.
9
Різальна машина тип 294.6, оснащена спеціальним
ножем для шинки.
Підготовка скиборізки до роботи (Мал. B)
Скиборізку слід поставити в місці, що забезпечує її зручну експлуатацію, біля розетки електромережі таким чином, щоби вимикач можна було натискати великим пальцем лівої руки, а правою одночасно тримати продукт, який треба різати, або дотискач, що притримує цей продукт. Поверхня столу має бути сухою, з хорошим зчепленням – скиборізка не повинна рухатися під час роботи.
1
Встановити регулятор в положення, що відповідає товщині нарізки 0 мм.
2
Згідно з графічною схемою, намальованою на сто­лику, вставити візок у напрямні столика.
3
Всунути візок до верхньої поверхні столика, передом до лінії з описом „PUT ON”.
4
Після співпадіння передньої пари напрямних шпонок
23
з напрямними виїмками, слід просунути візок вперед до
294-139_v01
моменту співпадіння з виїмками задньої пари шпонок.
5
Покласти на візок продукт, призначений для нарізання.
6
На візку становити дотискач.
7
Виставити бажану товщину нарізання від 0 до 15 мм
за допомогою ручки-коліщатка.
8
Штепсель проводу живлення увімкнути в розетку.
Запуск скиборізки (Мал. C)
1
Великим пальцем лівої руки пересунути блокування
вимикача вперед до упору.
2
Після звільнення блокади пересуньте униз кнопку
вимикача і включіть різальну машину.
3
Дотискаючи продукт правою рукою, слід пересувати його разом з візком (і дотискачем) від себе до кінця ходу візка, після чого повернутися назад, і повторювати про­цес в залежності від бажаної кількості нарізаних скибок.
Поради щодо нарізання
Продукт, призначений для нарізання, слід класти на
візок в положенні, що забезпечить отримання скибок бажаної форми (напр. скісної).
Продукти занадто великого розміру (що не поміща-
ються на візку) слід порізати на менші частини, котрі можна легко штовхати дотискачем, уникаючи таким чином небезпеки порізатися ножем.
Перед нарізанням твердого сиру ніж слід протерти
мокрою ганчіркою (уникаючи контакту долоні з лезом). В цей момент скиборізка має бути обов’язково вимкнена. Сир не буде приклеюватися до ножа.
Орієнтовну товщину нарізання позначають символи,
намальовані біля регулятора (хліб, сир, копчені ков­баси). Виробник скиборізки рекомендує такі варіанти нарізання окремих продуктів:
хліб скибками товщиною бл.10 мм, сири і напівтверді ковбаси (ковбаси: живецька,
ялівцева, краківська) – скибками товщиною бл. 3 мм,
шинку, рулет скибками товщиною бл. 2 мм, тверді ковбаси, салямі, суху краківську скибками
товщиною 1 мм.
Ефективність пристрою в значній мірі визначає стан
ножа. Слід уникати нарізання твердих продуктів. Це призводить до швидкого отупіння ножа.
Забороняється застосовувати скиборізку для
нарізання:
заморожених продуктів, м’яса з кістками, фруктів з твердими кісточками (абрикосів, слив
тощо)., продуктів, загорнутих у алюмінієву фольгу або
поліетиленову плівку.
Чищення і консервація (Мал. D)
1
Вимкнути скиборізку і витягнути провід живлення
з електророзетки.
2
За допомогою коліщатка встановити регулятор в положення, що відповідає товщині нарізки 0 мм. Таке положення захищає від випадкового контакту з ножем.
Щоразу після використання скиборізку слід вичистити
і витерти на сухо. Привід протерти вологою ганчіркою з рідиною для
миття посуду. Забороняється занурювати привід у воду або мити його під проточною водою.
Особливо після нарізання: сиру, ковбас і овочів
помити елементи пристрою:
пластмасові елементи слід мити у теплій воді з рідиною для миття посуду,
металеві елементи - у гарячій воді з рідиною для миття посуду
Добре висушити вимиті елементи.
В разі необхідності ретельного чищення скиборізки
слід попередньо демонтувати ніж, візок та регулятор. Демонтаж відбувається у зворотній послідовності монтажу.
У випадку демонтажу візка зі столика:
3
ПІдтягнути задню частину візка по напрямних столика до лінії з написом „TAKE OFF”.
4
Витягнути назовні задню пару напрямних шпонок візка з напрямних виїмок столика.
5
Посунути візок так, щоб його перед зрівнявся з лінією з написом „PUT ON” і витягнути назовні передню пару напрямних шпонок візка з напрямних виїмок столика.
6
Демонтувати ніж, повертаючи тримач вправо до упору, і потягнувши його “до себе”.
Після демонтажу ножа пензликом усунути рештки
продуктів, що залишилися на ньому. Рештки жиру або інші забруднення на ножі слід мити
щіточкою під проточною водою, тримаючи ніж за тримач.
Після миття дуже обережно витерти ніж досуха.
Чистий ніж встановити на корпус, вставляючи його
у гніздо і повертаючи тримач ножа вліво до відчут­ного упору.
7
Регулятор демонтується шляхом відкручування ручки-коліщатка скиборізки до моменту повного витя­гання регулятора з корпуса.
8
Після чищення регулятора встановити його на корпус скиборізки. Монтаж відбувається у зворотній послідов­ності демонтажу.
Екологія – давайте дбати про довкілля!
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури та викинути поліетиленові пакети у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Забороняється викидати разом з комунальними відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, спричинені застосуванням пристрою не за призначенням або неправиль­ною експлуатацією.
Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерцій­них, естетичних та інших причин.
24
294-139_v01
EN
Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best results, we recommend using only original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read the instruction manual carefully. Pay particular attention to safety instructions. Keep this instruction, so that you may be able to use it later. The slicer is designed to use in the house-hold. With his equipment you can quickly and effortlessly slice bread, cured meat, meat, cheese, fruit and vegetables.
Dear Customers!
Instructions for safety and proper use of the slicer
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Make sure that you understand the below safety precautions.
Danger! / Warning!
Risk of injury
Do not start operating the device if the power main is
damaged or the casing is noticeably damaged. If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Exercise special caution while using the slicer in the
presence of children. Never block the switch button. It poses a risk of injury
as well as device damage. Before cleaning the slicer always disconnect the
connecting cord. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. Do not press small products with your hand.
Use only the clamp to press on ends of sliced product
(e.g. end slices of bread) and small pieces (up to 60 mm). Turn off the device and unplug it from an outlet before
replacing the equipment or approaching moving parts during use.
Exercise special caution while dismantling, cleaning
and installation of the knife. Turning the slicer on pay special attention to proper
position of left hand on the casing and proper pressing the switch button.
Do not remove the leftovers from the knife when the
device is on.
Warning!
Risk of property damage
Do not pull the plug out the socket by the cord.
The slicer may only be connected to alternating current
230 V. Do not immerse the slicer in water and do not clean it
with running water. Pay attention to connecting cord, which should not
touch warm surfaces, e.g. electric or gas cookers. Check whether the knife is properly installed before
you start to work. Do not overload the device with excessive load of
sliced product or hard pressing (with a clamp). Use the slicer only for food.
Do not use the slicer to slice: stale bread, frozen food,
meat with bones, fruit with hard stones (apricots, plums, etc.), products wrapped in foil or plastic wrap.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
milk or polish to clean the casing. They may, among other things, remove informa-tion graphical symbols such as scales, markings, warning signs.
Use soft brush to clean the knife.
Do not wash the metal parts in dishwasher. Aggressive
cleaning substances used in dishwashers cause darkening of those parts. Clean the parts manually with traditional washing-up liquids.
Tip
Product information and tips on use
The slicer is not intended to use in cafeterias or
restaurants. The slicer must be used together with sliding table
feeder (carriage) and clamp, unless it is impossible because of the prod-uct’s shape and size.
After nishing work disconnect the connecting cord.
Clean the slicer after every use.
294-139_v01
25
26
ZELMER Slicer types
294-139_v01
Slicer type
294.5 NP
Regulator Tray Table Carriage
Material Aluminium Material
+ + + +
Chromium-nickel
sheet
Constant Folding
Oblique
constant
Material
Chromium-nickel
sheet
Ham
knife
294.5 NM
294.6
– additional equipment, which you can buy in shops
+ + +
+ + + + +
Technical data
Technical parameters are given on product data plate. Thickness slice range from 0 to 15 mm Maximum uninterrupted working time 10 minutes Break time before repeated use 30 minutes Noise of device (LWA): 75 dB/A Slicer types: 294.5, 294.6 are build in isolation class II, they
do not require ground. ZELMER slicers meet the requirements of bind-ing norm. The device is in agreement with the following directives:
Low voltage electrical device (LVD) – 2006/95/EC. – Electro-magnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The device is marked with CE sign on data plate.
Device description (Fig. A)
The food slicer consists of:
Driving system which includes:
1
Body.
2
Table with carriage blockade.
3
ON/OFF switch including the switch lock.
4
Regulator with a crank to regulate the thickness of
slicing.
5
Circular knife with clamp handle (for mounting the knife
in a drive) made from stainless steel, with serrate edge, very stiff and hard, which can slice different products with equally good effect.
and other components:
6
Plastic carriage (with chromium-nickel ele-ments for
types 294.5 NM-silver line, 294.6). The carriage can be easily removed from sli-cer table.
7
Clamp, that serves for holding small products. Similarly
to carriage, the clamp protects user’s hand from rotating knife.
8
Plastics tray, located during slicing next to the slicer, so
that the cut slices can easily lay on it..
9
The slicer type 294.6 is equipped with special knife for
slicing ham.
+
(silver line)–+ (silver line)
Preparing the slicer for work (Fig. B)
Put the slicer in a place comfortable to operate it, near the socket, so that the switch button can be pressed with left tumb, and a product or the clamp can be held in right hand. Kitchen countertop should be dry and have good grip. The slicer cannot move while working.
1
Set the regulator in a position corresponding to thickness of slicing 0 mm.
2
According to graphical scheme shown on the table insert the carriage into table guides.
3
Move the carriage closer to upper surface of the table, face to the line with „PUT ON” inscription.
4
After falling the front pair of leading keys into guides’ apertures, move the carriage forward until the back pair of leading keys falls into guides’ apertures.
5
Put the product on the carriage.
6
Install the clamp on the carriage.
7
Set the required thickness of slicing within the range 0-15 mm using the crank.
8
Put the plug of connecting cord into socket.
Starting the slicer (Fig. C)
1
Push the switch blockade forward with left thumb until resistance.
2
After the lock is released move down the ON/OFF switch and switch on the slicer.
3
Pressing the product with right hand move it together with the carriage (and clamp) from you until the end of carriage range, move it back and repeat the activity as many times as many slices you want to have.
Directions for slicing
Put the product on the carriage in such position so as to
obtain slices of required shape (e.g. obliquely). Too big products (which cannot be placed on the
carriage) cut into smaller parts, which may be easily pushed with a clamp, what eliminates the risk of injury from the knife.
27
Before slicing cheese wipe the knife with wet cloth
294-139_v01
(avoiding touching the knife with your hands). During wiping the slicer must always be disconnected.
Cheese will not stick to the knife. Approximate thickness of slicing is dened by symbols
next to the regulator (bread, cheese, cured meat). Manufacturer of the slicer recommends slicing products as follows:
bread into slices about 10 mm thick, cheese and semi-soft cured meats into slices about
3 mm, ham, ham sausage into slices about 2 mm thick, hard cured meats, salami into slices about 1 mm
thick.
Usability of the device is mostly based on knife condition.
Avoid slicing hard products as it causes quick blunting of the knife.
The slicer must not be used for slicing:
frozen food, meat with bones, fruit with hard stones e.g. apri-cots, plums, etc., products wrapped in foil or plastic wrap.
Cleaning and maintenance (Fig. D)
1
After nishing work turn the slicer off and disconnect the
connecting cord.
2
Set the regulator in a position corre-sponding to thickness of slicing 0 mm. Such setting prevents from accidental access to the knife.
After every use the slicer should be cleaned and dried.
Wipe the drive with damp cloth and washing-up liquid.
It must not be immersed in water or washed in running water.
After slicing cheese, cured meats and vegeta-bles
especially wash the following elements:
Plastic parts wash in warm water and washing-up liquid,
Metal parts wash in hot water and washing-up liquid.
Dry the washed parts carefully.
If the slicer should be thoroughly cleaned you must
rst disassemble the knife, carriage and regulator. Disassembly is done in reverse order than the assembly.
To disassembly the carriage from the table you should:
3
Move the carriage closer back along the table guides until the line with „TAKE OFF” inscrip-tion.
4
Take out the back pair of carriage leading keys from table guide apertures.
5
Move the carriage so that its front is on the line with „PUT ON” inscription and take out the front pair of carriage leading keys from table guide apertures.
6
Dismantle the knife turning the handle right until resistance and pull ‘it’ towards yourself.
After dismantling the knife you should remove the
leftovers with a brush.
Wash remnants of fat or other stains visible on the knife
using brush and running water holding the knife by the handle.
Dry the knife carefully after washing. Knife blades are
very sharp.
Install the clean knife into the body by putting it into
socket and turning knife handle left until noticeable resistance.
7
Disassembly the regulator by removing slicer crank until
the regulator slides away from the body.
8
After cleaning the regulator install it to the slicer’s body. Disassembly of the regulator is done in reverse order than the assembly.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...