Zelmer Diana 887.5SY User Manual

887-003_v01
A
B
2 3
7
8
1
1a
1b
2
1211
9
56 4
3
1
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
887
meat mincer
MASZYNKA DO MIELENIA
887
meat mincer
MASZYNKA DO MIELENIA
887
PL
CZ
SK
RO
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MASZYNKA DO MIELENIA
NÁVOD K POUŽITÍ
MLECÍ STROJEK
NÁVOD NA OBSLUHU
MLYNČEK NA MÄSO
7–12
13–18
19–24
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
DISPOZITV PENTRU TOCAT
USER MANUAL
MEAT MINCER
PL RO
CZ
EN
SK
1. Szatkownica – zdrowe sałatki 2. Wyciskarka
do owoców – domowe przetwory 3. Nasadka
do napełniania kiełbas i formowania krokietów
4. Pojemna misa zasypowa
1. Struhadlo – zdravé saláty 2. Odšťavovač
ovoce - domácí šťáva 3. Nástavec na plnění klobás a výrobu kroket 4. Objemná násypná
miska
1. Strúhadlo – zdravé šaláty 2. Odšťavovač
ovocia – domáce zaváraniny 3. Nadstavec na
plnenie klobás a formovania krokiet 4. Objemná
násypová misa
1. Răzătoare – salate sănătoase 2. Storcător de
fructe – produse de casă 3. Accesoriu pentru umplut carnatii şi accesoriu crochete 4. Vas incapator
pentru tocat
1. Shredder – healthy salads 2. Juicer –
homemade juice preserves 3. Sausage stuffer and
croquettes former attachment 4. Large food tray
Niezawodna maszynka wielofunkcyjna
Reliable multi-function meat mincer
1
3
2
4
SYMBIO
product line
LINIA KOLORYSTYCZNA
25–30
31–36
LIME IVORY SILVER ECRU
C
1 2 3
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 5 6
H
1 2 3
1 2 3
1 2 3
4 5 6
I
1 2
J
K
1 2 3
4 5 6
1 2 3
D
F
E
15 6
7
8
1
4
3
2
„click”
„click”
„click”
„click”
„click”
56
1
3
9
2 111034
L
M
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
„click”
7
8
1 2 3
G
9
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Szanowni Klienci!
struowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się urządze-
niem. Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania gdy jest
pozostawione bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Urządzenie musi być używane tylko z misą zasypową.
Charakterystyka urządzenia
Maszynka do mielenia produktów spożywczych służy do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządzeniem wie­loczynnościowym, przy pomocy którego można zemleć szybko i bez zbytniego wysiłku: mięso, ser, jarzyny mak a także wytwarzać kiełbasy i wędliny. Przy zastosowaniu dodatkowego wyposażenia maszynki – szatkownicy można rozdrabniać warzywa na: surówki, sałatki i przetwory.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania maszynki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączany ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z maszynką w obecności dzieci. Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
Przechowuj urządzenie wraz z przewodem przyłącze­niowym poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ogra-
niczonej zdolności zycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poin-
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą­dzenia.
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę. Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie
innych przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem). Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony
zespół mielący powoduje niewłaściwą jakość miele­nia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka. Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wenty-
lacyjnych w obudowie. Maszynki nie stawiaj na mięk­kim podłożu.
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj
go pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko wysuwając go w otwór z którego jest wprowadzony, a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
serwisu.
7887-003_v01
8 887-003_v01
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył. Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi
być wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczo-
teczki. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 10 minut Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut Hałas urządzenia (LWA): 77 dB/A Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
uziemienia. Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
TYPY MASZYNEK ZELMER
Poniżej prezentowany jest asortyment wyposażenia maszynek do mielenia, których dotyczy niniejsza instrukcja.
Wyposażenie
Typ
887.5
887.54
887.8
887.83
887.84
887.89
Zespół mielący
Nr 5
Zespół mielący
Nr 8
Zestaw do ciastek
i makaronów
Szatkownica
Krajarka
do warzyw
○ ○ ● ○ ● ○ ● ○
– – – –
Wyciskarka
– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach, – – wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Opis urządzenia
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
1
Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przystoso-
wany jest do montażu każdego zespołu mielącego i szat­kownicy produkcji ZELMER. W tylnej wnęce schowka napędu 887 znajdują się otwory wentylacyjne
1a
Wyłącznik
1b
Przycisk blokady
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
2
Komora mielenia
3
Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
4
Nożyk dwustronny
5
Sitko z otworami 4 mm
6
Nakrętka
7
Miska
8
Popychacz
Wyposażenia, w którego skład wchodzi:
A
9
Sitko z otworami 8 mm
10
Sitko z otworami 2,7 mm
11
Nasadka masarska
12
Wkładka dystansowa
13
Przysłona
14
Tarcza
15
Sitko do makaronu wstążki
16
Sitko do makaronu nitki
17
Wypychacz
Mechaniczne zabezpieczenie silnika
1
Ślimak
2
Sprzęgło
3
Wkręt M5x20
B
9
887-003_v01
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napędo­wego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona (np. gdy do środka dostały się kości).
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt (3), usuń uszkodzone sprzęgło (2), załóż nowe sprzęgło (2) i dokręć je wkrętem (3).
Przygotowanie maszynki do pracy i jej uruchomienie
Wyciągnij ze schowka napędu (1) odpowiednią długość przewodu przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.
1
Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie.
Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy
wyposażenia. Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
2
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
3
Przyciskiem wyłącznika (1a) uruchom maszynkę.
Praca z zespołem mielącym
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) nożyk (4).
3
Sitko (np.5) tak, aby występ komory (2) wszedł w rowek na obwodzie sitka.
4
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
6
Nałóż miskę (7) na komorę mielenia (2).
Praca z nasadką masarską
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) wkładkę dystansową (12).
3
Nasadkę masarską (11).
4
Dokręć wszystkie elementy nakrętką (6) – mocno do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
6
Nałóż miskę (7) na komorę mielenia. Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją
w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
Na nasadkę masarską (11) nałóż mokrą kiełbaśnicę, zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzają­cych w nasadce.
C
D
H
Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być
„zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
Szatkownica z krajarką do warzyw
1
Tarka do drobnych wiórek
2
Tarka do grubych wiórek
3
Tarka do plastrów
4
Tarka do przecierania
5
Zatrzask
6
Komora
7
Miska zasypowa
8
Popychacz
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne i grube wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowanych buraków, itp.). Trzecia tarka służy do krojenia warzyw na pla­stry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy do przecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp.
9
Bęben krajarki
10
Wkładka krajarki
11
Popychacz krajarki
Krajarka do warzyw stanowi dodatkowe wyposażenie szat­kownicy. Służy do krojenia w kostkę tylko gotowanych warzyw: ziemniaków, buraków ćwikłowych, marchewki, selera, pietruszki itp. Przed rozpoczęciem użytkowania należy warzywa ugotować. Po ugotowaniu duże warzywa należy wstępnie pokroić aby mieściły się wewnątrz wkładki (10).
Praca z szatkownicą
1
Odchyl zatrzask (5) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do
środka komory.
2
Zatrzaśnij zatrzask (5).
3
Połącz komorę szatkownicy (6) tak, jak komorę mielenia
maszynki.
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez
trudu włożysz do komory. Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde
pestki. Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe
wewnątrz tarki lub w komorze.
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
EE
F
10 887-003_v01
Praca z krajarką do warzyw
Ostrza bębna krajarki są bardzo ostre, należy
zachować ostrożność.
1
Odchyl zatrzask (5) i włóż bęben (9) sprzęgłem do środka komory.
Zatrzaśnij zatrzask.
2
Załóż komorę szatkownicy na napęd maszynki i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
3
Zamontuj misę zasypową (7) i włóż wkładkę kra­jarki (10).
Po włożeniu warzywa należy dociskać popycha-
czem (11).
Popychacz nr 11 stosuj tylko z wkładką kra-
jarki. Zabronione jest używanie popychacza nr 11 bez umieszczonej wkładki krajarki (10) w komorze (6).
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki,
które bez trudu włożysz do wkładki krajarki (10).
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe
wewnątrz bębna krajarki lub we wkładce. Rozłóż elementy krajarki.
Wkładkę krajarki (10) wyciągniesz demontując
misę zasypową (7).
Zabronione jest krojenie surowych warzyw.
Przy zastosowaniu zbyt miękko ugotowanych
produktów efekt krojenia w kostkę może być mniej zadowalający.
Zestaw sitek do makaronu
G
I
Ciasto na makaron wyborowy
300 g mąki, 10 żółtek z jaj średniej wielkości, 3 łyżki oliwy z oliwek, pieprz (wg uznania), mielona papryka (wg uzna­nia), suszona mięta (wg uznania).
Ciasto wyrobić do uzyskania jednolitej masy. Właściwie wyrobione ciasto powinno być „twarde”. W czasie przygoto- wania ciasta nie dodawać wody! Tak przygotowane ciasto zaleca się schłodzić w zamrażalce przez ok. 10 min. Przed użyciem sitek do makaronu, należy je na chwilę zanurzyć w gorącej wodzie.
1
Umieścić wybrane sitko w komorze mielenia (2).
2
Cały zespół mielący założyć na napęd maszynki.
Odrywać małe porcje przygotowanego ciasta (wielko-
ści orzecha włoskiego) i ostrożnie wkładać je do wlotu komory mielenia.
Następny kawałek ciasta można wkładać do
komory mielenia tylko wtedy, gdy poprzedni został zabrany przez ślimak. W czasie poda­wania ciasta należy używać popychacza maszynki.
Wypadający z komory makaron można posypywać
mąką, aby zapobiec jego sklejaniu. Makaron wychodzący z maszynki można podzielić na
krótsze kawałki poprzez ucinanie go przy sitku. Można też pozostawić całą ilość do wyschnięcia i połamać na mniejsze kawałki dopiero przed użyciem.
3
Do odblokowania otworów w sitkach do makaronu służy
dołączony do zestawu wypychacz (17).
Maksymalny czas pracy maszynki podczas wyci-
skania makaronu nie może przekroczyć 2 min.
Ponowne wyciskanie makaronu jest możliwe
po całkowitym ostygnięciu napędu maszynki.
Zestaw do formowania ciastek
J
Ciasteczka kruche
500 g mąki, 1 kostka masła, 1 szklanka cukru, 1 jajko, 1 opa­kowanie cukru waniliowego.
Utrzeć masło z cukrem i cukrem waniliowym. Do masy dodać jajko, mąkę i całość wymieszać.
Tak przygotowane ciasto zaleca się schłodzić z zamrażalce przez ok. 40 min.
1
Umieścić w komorze zestaw do formowania ciastek.
2
Cały zespół mielący założyć na napęd maszynki.
Pokroić ciasto na kawałki i wkładać je do wlotu komory
mielenia.
Następny kawałek ciasta można wkładać do
komory mielenia tylko wtedy, gdy poprzedni został zabrany przez ślimak. W czasie podawa­nia ciasta należy używać popychacza maszynki.
Długość ciasteczek formować wg uznania. Ciastka ukła-
dać na natłuszczonej blasze i piec w piekarniku o tempe­raturze 180°C.
Czas pracy maszynki z komorą mielenia
z zamontowanym zestawem do formowania ciastek nie może przekroczyć 10 min.
Wyciskarka do owoców
Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy­nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak: maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wino­gron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie można stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie, itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).
L
11887-003_v01
Elementy wyciskarki:
1
Komora wyciskarki
2
Ślimak
3
Korpus
4
Nakrętka
5
Rynienka odprowadzająca sok
6
Śruba regulacyjna
7
Miska (z zespołu mielącego)
8
Popychacz (z zespołu mielącego)
9
Sitko – 2 szt.
Nr 1 – otwory mniejsze Nr 2 – otwory większe
10
Pierścień uszczelniający duży na korpus (3)
11
Pierścień uszczelniający mały na ślimak (2)
12
Haczyk
13
Szczotka
Do popychania owoców używaj wyłącznie
popychacza (8).
PRZYGOTOWANIE DO PRACY I OBSŁUGA WYCISKARKI
1
Upewnij się, że na korpusie (3) i ślimaku (2) są założone pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpusu i ślimaka).
2
Do korpusu (3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.
Do usunięcia sitka (9) z korpusu (3) bardzo
przydatne jest użycie haczyka (12). Haczyk (12) krótszym końcem włóż w otwór sitka (9) i pociągnij sitko (9) na zewnątrz.
3
Do komory wyciskarki (1) włóż ślimak (2).
4
Nałóż korpus z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwrócone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ komory wyciskarki.
5
Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką (4) do komory wyciskarki (1).
6
Wkręć śrubę regulacyjną (6) w korpus (3).
7
Nasuń na niego rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrzaśnięcia na korpusie (3) – „click”.
8
Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując identycznie jak w opisie komory mielącej.
9
Na gardziel zasypową nałóż miskę (7) i popychacz (8) – od zespołu mielącego.
10
Pod otwór wylotowy rynienki (5) i śruby regulacyjnej (6) ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.
11
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka sieci.
12
Uruchom maszynkę przyciskiem wyłącznika (13), następ- nie dozuj odpowiednio owoce popychając popychaczem.
M
Aby proces wyciskania owoców przebiegał pra-
widłowo, nie wkręcaj zbyt głęboko śruby regu­lacyjnej w początkowej fazie pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytłoczy­nach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wyciskarki.
W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy
robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik­nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.
Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju
i gatunku przetwarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo dojrzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych – śrubę wkręć nieco mniej.
Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej
skuteczności wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez wyciskarkę.
Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regu-
lacyjnej (3)) wytłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem napędu maszynki.
W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami
wyłącz maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otwo­rów sita. Odłącz wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy wyciskarki. Do mycia, szcze­gólnie sita, używaj dołączonej szczoteczki.
Po zakończeniu pracy
Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
1
Wyjmij popychacz (8) i zdejmij miskę z komory mielenia
(2) lub komory szatkownicy.
2
Naciśnij przyciski blokady (1b), zespół, mielący lub
komorę szatkownicy obróć w prawo i zdejmij ją.
3
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
masarską lub szatkownicę. Schowaj przewód, jak również umyte i wysuszone części do
schowka.
4
Umieszczanie sprzęgła we wnęce.
5
Umieszczanie sitka we wnęce.
6
Chowanie całego przewodu przyłączeniowego.
K
Czyszczenie i konserwacja
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
mycia naczyń. Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Dokładnie wysusz umyte części.
Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu
ochrony przed rdzewieniem. Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.
Potrawy z mięsa, warzyw i owoców
W celu zachowania jak największych wartości odżywczych potraw z warzyw i owoców, zapoznaj się ze sposobami ich sporządzania. Warzyw i owoców nie przetrzymuj w wodzie i rozdrabniaj bezpośrednio przed spożyciem.
Kotlety wieprzowe mielone
50 dag wieprzowiny, 6 dag czerstwej bułki, 5 dag cebuli, 2 dag tłuszczu, 1 jajo, 4 dag tartej bułki, tłuszcz do smażenia, sól i pieprz.
Bułkę namoczyć w wodzie i osączyć. Cebulę pakrajać w krążki, usmażyć na jasnozłoty kolor.
Mięso opłukać, pokrajać na kawałki. Bułkę, cebulę, mięso zemleć 2 razy w maszynce z sitkiem
o średnicy oczek 4 mm. Dadać jajo, sól, pieprz i starannie wyrobić na jednolitą masę. Uformować 8 owalnych kotletów o grubości 1,5 cm, które otaczać w bułce tartej. Smażyć na rozgrzanym tłuszczu.
Pasztet z mięsa mieszanego
50 dag wieprzowiny, 50 dag cielęciny, 40 dag słoniny, 50 dag wątroby wieprzowej, 30 dag cebuli, 20 dag bułki pszennej, 4 jaja, sól i pieprz, gałka muszkatołowa.
Mięso udusić ze słoniną i cebulą. Wątrobę opłukać, obrać z błon, pokroić w kostkę. Gdy mięso
jest miękkie, dodać wątrobę, bułkę i krótko razem poddusić, ostudzić i zemleć dwukrotnie w maszynce z sitkiem o śred­nicy oczek 4 mm.
Do przygotowanej masy dodać jaja, sól, pieprz, gałkę musz­katołową i starannie wyrobić.
Foremkę wysmarować smalcem, przełożyć masę paszte­tową i piec około 40 minut.
Kiełbasa domowa
Mięso wieprzowe średnio tłuste 4,5 kg, słonina 0,5 kg, wywar z kości – 1 szklanka, sól 6-7 łyżeczek, saletra 1 płaska łyżeczka, pieprz 1 łyżeczka (pieprz mielony), ziele angielskie 12-15 ziarenek (zemleć), czosnek 5-6 ząbków (posiekać), kiełbaśnica 7 m.
Mięso zemleć w maszynce z sitkiem o średnicy otworów 8 mm. Sól wymieszać z saletrą i przyprawami, dodać do mięsa, wymieszać i wyrobić jak ciasto, dodając stopniowo wywar. Odstawić w chłodne miejsce na 24 godz. Na komorę mielenia maszynki założyć nasadkę masarską. Napełnić kiełbaśnicę o długości około 1 m, formując odcinki 30-40 cm. Należy zwrócić uwagę, aby całkowicie nie zatkać otworów odpowietrzających nasadki.
Osuszyć kiełbasę przez 6 godz. Wędzić dymem ciepłym 14 godzin lub gorącym 2,5 godziny.
Surówka z czerwonej kapusty
40 dag czerwonej kapusty, 20 dag jabłek, 2 łyżki oleju, sok z cytryny, sól, cukier.
Kapustę oczyścić i rozdrobnić w szatkownicy za pomocą tarki do plastrów lub do grubych wiórek. Jabłka obrać i roz­drobnić na tarce na grube wiórki. Poszatkowaną kapustę wymieszać z rozdrobnionymi jabłkami doprawiając do smaku olejem, sokiem z cytryny, solą i cukrem.
Surówka z selera
40 dag selera, 20 dag jabłek, 2 łyżki oleju lub śmietany, sok z cytryny, sól, cukier.
Seler zetrzeć na drobne wiórki. Doprawić do smaku śmie­taną lub olejem. Dodać cukier, sok z cytryny i sól.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
12 887-003_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho mlecího strojku a vítáme vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj­šího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Charakteristika přístroje
Strojek na mletí potravinových produktů je určen pro použití v domácnosti. Je to víceúčelové zařízení, pomocí kterého můžete rychle a bez přílišné námahy pomlít maso, sýr, zele­ninu, mák nebo vyrobit klobásy a uzeniny. Při použití přídav­ného struhadla můžete strouhat zeleninu, sýr i ořechy.
Bezpečnostní pokyny a návod k použití přístroje
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
Nebezpečí!/Varování!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte šlehač, pokud je poškozen nebo pokud
je poškozena přívodní šňůra. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se strojkem v pří-
tomnosti dětí. Spotřebič by neměly používat děti. Uchovávejte spo-
třebič a přívodní šňůru mimo dosah dětí. Spotřebič mohou používat osoby s fyzickým, senzoric-
kým a mentálním omezením a osoby nemající zkuše­nosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohle­dem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají.
Před výměnou příslušenství nebo při manipulaci
s elementy, které jsou pohyblivé v průběhu používání, vypněte přístroj a odpojte ho ze zásuvky.
Vždy odpojte spotřebič z napájecího zdroje když se
nachází bez dozoru, a také před montáží, demontáží a čištěním.
Přístroj musí být používán pouze s plnící miskou.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete přístroj poškodit
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození strojku. K pěchování používejte vždy jen pěchovadlo. Použitím
jiných předmětů můžete poškodit strojek i jeho pohon. Nepřetěžujte mlýnek nadměrným množstvím ani sil-
ným pěchováním potravin. Důkladně provádějte montáž mlecí soustavy, špatné
smontování může být příčinou nedokonalého mletí a také může vést k otupení nožů a sítka. Tupý nožík a sítko vyměňte za nové.
Za provozu nezakrývejte ventilační mřížky strojku.
Strojek nepoužívejte na měkkém povrchu. Pohonnou jednotku strojku neponořujte do vody ani jej
neomývejte pod tekoucí vodou. Před mytím je nutno sundat příslušenství z pohonné
jednotky. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen­ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Po skončeni práce vytáhněte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatla­čením do otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte do schránky.
V případě, že strojek nelze uvést do chodu, odevzdejte
jej k servisní prohlídce. Z masa určeného k pomletí odstraňte kostí, chrupavky,
šlachy a žíly. Maso rozkrájejte na menší kousky tak, aby se vešly do
mlecí komory. Mak je nutné, před jeho pomletím, spařit a namáčet až
několik hodin. K mytí kovových části použijte měkké kartáčky.
Mlecí komoru, šnek a objímku nemyjte v myčce
nádobí, agresivní mycí prostředky způsobují černání těchto části. Umyjte je ručně s použitím klasických mycích prostředků na nádobí.
13887-003_v01
14 887-003_v01
TYPY STROJKŮ ZELMER
V této tabulce je prezentován sortiment příslušenství k mlecím strojkům, kterých se týká tento návod.
Vybavení
Typ
887.5
887.54
887.8
887.83
887.84
887.89
– základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči,
– vybavení nedostupné v daném provedení
Mlecí sada č. 5 Mlecí sada č. 8
○ ○ ● ○ ● ○ ● ○
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba nepřetržitého provozu 10 minut Přestávka před dalším použitím (minimálně) 30 minut Hlučnost přístroje (LWA): 77 dB/A Přístroje je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem-
nění. Strojek ZELMER splňuje české a evropské normy. Strojek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis přístroje
Mlecí strojek se skládá z:
1
Pohonné jednotky – každá pohonná jednotka je přizpů-
sobená tak, aby k ni bylo možné připojit kteroukoliv mlecí soustavu a struhadlo, vyrobené rmou ZELMER. V zad­ním výklenku schránky s pohonem 887 se nacházejí ventilační otvory.
1a
Vypínač
1b
Tlačítko blokády
Mlecí soustavy – její části jsou:
2
Mlecí komora
3
Šnek se spojkou
4
Oboustranný nůž
5
Sítko s otvory 4 mm
6
Objímka
7
Misky
8
Pěchovadlo
Příslušenství:
9
Sítko s otvory 8 mm
10
Sítko s otvory 2,7 mm
Sada na těstoviny
a cukrovi
– – – –
11 12 13 14 15 16 17
Struhadlo Kráječ na zeleninu Lis
Řeznický nástavec Distanční vložka Tvořítko Stínítko Sítko na výrobu širokých nudlí Sítko na výrobu vlasových nudlí Jehla
Mechanická ochrana motoru
1
Spirála
2
Hřídel
3
Šroub M5x20
A
Strojky jsou vybaveny mechanickou ochranou, která zabra­ňuje poškození pohonné jednotky – pokud by došlo k přetí­žení strojku (např. když se do strojku dostanou kosti), vylá­mou se zoubky spojky, která pohání šnek.
Poškozenou spojku vyměňte za novou:
u šneku se zničenou spojkou odšroubujte šroub,
odstraňte poškozenou spojku,
nasaďte novou spojku a dotáhněte šroub.
Příprava strojku a uvedení do provozu
Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu a odpovídající přslušenství.
1
Pohonnou jednotku postavte na tvrdý suchý povrch
(na stůl nebo kuchyňskou linku), poblíž elektrické zásuvky.
Před prvním použitím umyjte všechny díly příslušenství.
Smontujte vybrané části a připojte k pohonné jednotce.
2
Vložte zástrčku do zásuvky el. proudu.
3
Vypínačem zapněte strojek.
B
C
15
887-003_v01
Mlecí soustava
Do mlecí komory vložte postupně:
1
Šnek se spojkou směrem dovnitř.
2
Na spirálu nasaďte (3) nožík (4).
3
Sítko vložte do mlecí komory tak, aby drážka na okraji
sítka zapadla do výstupku v komoře.
4
Součástky mlecí soustavy pevně dotáhněte objímkou až
na doraz.
5
Vložte smontovanou komoru na hlavici pohonné jednotky
a otočte ji do pozice, ve které uslyšíte cvaknutí pojistky.
6
Nasaďte misku na mlecí komoru.
Řeznický nástavec
Do mlecí komory vložte postupně:
1
Šnek se spojkou směrem dovnitř.
2
Na třmen šneku nasaďte distanční vložku.
3
Řeznický nástavec.
4
Součástky mlecí soustavy pevně dotáhněte objímkou až
na doraz.
5
Vložte smontovanou komoru na hlavici pohonné jednotky
a otočte ji do pozice, ve které uslyšíte cvaknutí pojistky.
6
Nasaďte misku na mlecí komoru.
Salámová střívka namočte před navlečením asi 10 minut v teplé vodě.
Na řeznický nástavec nasaďte střívko. Při natahovaní
střívka dbejte na to, aby jste úplně nezakryli odvzdušňo­vací otvory nástavce.
Rozemletá hmota, kterou plníte střívka nesmí
být „příliš řídká“. Při větším množství tekutin by mohlo dojit k jejích přetečení a zalití strojku.
Krouhač s kráječem na zeleninu
1
Struhadlo pro jemné strouhání
2
Struhadlo pro hrubé strouhání
3
Struhadlo plátkové
4
Struhadlo pro pasírování
5
Pojistka
6
Komora
7
Mísa
8
Péchovadlo
Součástí vybavení jsou dvě struhadla s jemnými a hrubými drábky, které strouhají na jemná nebo silnější vlákna tvrdý sýr, mrkev, celer nebo vařenou červenou řepu. Třetí struha­dlo je určeno ke krájení zeleniny na plátky. Může zpracová­vat brambory, okurky, cibuli atd. Čtvrté struhadlo je určeno ke tření brambor, řepy, mrkve, ovoce atd.
9
Buben kráječe
10
Nástevec kráječe
11
Pěchovadlo kráječe
D
H
E
Kráječ na zeleninu je doplňujícím vybavením struhadla. Slouží ke krájení na kostičky pouze uvařené zeleniny: bram­bor, červené řepy, mrkve, celeru, petržele atd. Před použitím zeleninu uvařte. Po uvaření velkou zeleninu předem nakrá­jejte, aby se vešla do nástavce (10).
Použití struhadla
1
Otevřete zámek a vložte zvolené struhadlo spojkou
dovnitř komory.
2
Zavřete zámek.
3
Spojte komoru struhadla s pohonnou jednotkou stejným
způsobem jako mlecí komoru.
Produkty určené ke zpracování nejdříve nakrájejte na
menší kousky tak, aby se vešly do komory. Nedoporučujeme zpracovávat měkké nebo peckové
ovoce. Vyjměte zástrčku ze zásuvky el. proudu.
Potraviny, které uvízly uvnitř struhadla odstraňte dřevě-
nou lžící.
Ostří struhadel nevyžadují regeneraci.
Práce se kráječem na zeleninu
Ostří bubnu kráječe je velmi ostré, dbejte zvý-
šené opatrnosti.
1
Odklopte západku (5) a vložte buben (9) hřídelí dovnitř
komory.
Zaklapněte západku.
2
Nasaďte komoru struhadla na pohonnou jednotku mlýnku
a otočte do polohy, ve které uslyšíte„click” blokády.
3
Nasaďte násypku (7) a vložte nástavec kráječe (10).
Po vložení zeleniny ji upěchujte pěchovadlem (11).
Pěchovadlo č. 11 používejte pouze s násadou
kráječe. Je zakázáno používat pěchovadlo č. 11 bez umístění vložky kráječe (10) v komoře (6).
Velké potraviny předem nakrájejte na menší
kousky, které bez problému vložíte do nástavce kráječe (10).
Po ukončení práce vypněte mlýnek a vyjměte přívodní
šňůru z elektrické zásuvky. Odstraňte dřevěnou špachtlí zbytky produktů, které
zůstaly uvnitř bubnu kráječe a v nástavci. Demontujte elementy kráječe.
Násadu kráječe (10) vyjmete tak, že demontu-
jete te násypku (7).
Je zakázáno krájet syrovou zeleninu.
F
G
Loading...
+ 23 hidden pages