Zelmer CK1000 User Manual [ru]

GW17-060_v02
Czajnik Elektryczny
Electric kettle
CK1000
instrukcja
użytkowania
user
manual
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
CK1000
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1000
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1000
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1000
4–7
8–11
12–15
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1000 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1000
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1000
16–18
19–22
23–26
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1000
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1000
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1000
27–30
31–34
35–38
UA
EN
BG
Czajnik Elektryczny
Electric kettle
Regulacja ilości gotowanej wody w zakresie 150-300 ml.
Adjustment of the quantity of boiling water in the range of 150-300 ml.
Možnost nastavení množství vařené vody v rozsahu 150-300 ml.
Možnosť nastavenia množstva horúcej vody v rozsahu 150-300 ml.
150-300 ml vizmennyiség között főzés szabályozás.
Reglarea cantităţii de apă fi artă în intervalul de 150-300 ml.
Регулировка количества кипятимой воды в диапазоне 150-300 мл.
Регулация на количеството приготвяна вода в диапазон от 150-300 мл.
Регулювання кількості води для кип‘ятіння в діапазоні 150-300 мл.
Funkcja STOP zatrzymania gotowania wody.
STOP function to abort the process of boiling.
Funkce STOP umožňuje kdykoli přerušit ohřívání vody.
Funkcia STOP umožňuje kedykoľvek prerušiť ohrievanie vody.
Főzés leállitás STOP funkcióval.
Funcţia STOP de oprire fi erbere apă.
Функция СТОП остановки кипячения воды.
Функция СТОП за спиране на приготвяне на водата.
Функція СТОП зупинки кип‘ятіння води.
Pojemność zbiornika na wodę 2 l.
The volume of water tank 2 l.
Objem nádoby na vodu 2 l.
Objem nádoby na vodu 2 l.
A viztartály térfogata 2 l.
Volumul rezervorului de apă 2 l.
Объём резервуара для воды 2 л.
Вместимост на резервоара за вода 2 л.
Об‘єм резервуару для води 2 л.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
GW17-060_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko­wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści­wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą­dzenia.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu. Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci. Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” – w cza-
sie gotowania wrząca woda może z niego wypryski­wać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego. Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
gnąć. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
5 6 7 8
1 2 3 4
1 2 3 4
A
C
7 8
5 6
3 4
1 2
B
D
1
10
9
7
6
5
8
11
2
4
3
5
GW17-060_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność: 2 litry. Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Zdejmowana tacka ociekowa
2
Zdejmowana pokrywa tacki ociekowej ze stali nierdzewnej
3
Dysza dozująca
4
Przycisk Stop
5
Przycisk Start
6
Suwak zmiany objętości
7
Pokrywa
8
Przycisk otwierania pokrywki
9
Zbiornik wody ze wskaźnikiem poziomu
10
Komora grzewcza
11
Podstawa zasilająca
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij ostrożnie czajnik z pudełka. Usuń
wszelkie opakowania oraz materiały promo­cyjne i ustaw na suchej, poziomej powierzchni roboczej, z dala od krawędzi.
Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami
dotyczącymi korzystania z czajnika i wylej pięć pierwszych miarek gotującej się wody (tj. pierwszy pełny zbiornik wody). Spowoduje to usunięcie wszelkich pozostałości, które mogą wystąpić po procesie produkcyjnym.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
Zawsze umieszczaj czajnik w taki sposób, żeby
przycisk Start nie mógł zostać przypadkowo naciśnięty, zwłaszcza przez dzieci. Podczas używania czajnika, pewna część wody zago­towanej zostanie przeniesiona z powrotem do zbiornika wody. Oznaczać to będzie, że zbior­nik może stać się gorący. Zawsze obchodź się ostrożnie z czajnikiem.
1
Naciśnij przycisk otwierania pokrywki.
2
Napełnij zbiornik zimną wodą. Poziom wody powinien
być pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX.
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku.
3
Zamknij pokrywę i naciśnij przycisk Stop. Pozwoli to upewnić się, że czajnik nie rozpocznie natychmiast cyklu gotowania po umieszczeniu go na podstawie.
4
Postaw czajnik na podstawie zasilającej.
5
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieci z kołkiem ochronnym.
6
Umieść odpowiednią szklankę lub pojemnik z torebką herbaty, kawą, cukrem poniżej dyszy dozowania. Nigdy nie używaj czajnika bez odpowiedniego pojemnika umieszczo­nego poniżej dyszy dozowania. Wyreguluj poziom objęto­ści za pomocą suwaka objętości zgodnie z wymaganym ustawieniem. Powoduje to regulowanie ilości wrzącej wody dozowanej przez czajnik. Dla małych liżanek jak liżanki
do herbaty, ustaw przełącznik w położeniu MIN (około 150 ml); dla większych liżanek jak kubki, ustaw przełącz-
nik w położeniu MAX (około 300 ml). Jeśli nie jesteś pewny, jakie ustawienia wykorzystać, najlepiej jest użyć niż­szych ustawień, do czasu zdobycia doświadczenia.
7
Naciśnij przycisk Start. Przycisk zaświeci się na czer­wono a czajnik rozpocznie gotowanie.
8
Wybrana ilość gotującej się wody zostanie nalana do liżanki i czajnik automatycznie się wyłączy. Czajnik jest gotowy do ponownego użycia. Może być konieczne pocze­kanie kilka sekund na zresetowanie urządzenia.
Wyłączanie czajnika
Jeśli rozpocząłeś procedurę gotowania i następnie z jakie­gokolwiek powodu zdecydujesz się przerwać działanie czajnika, to naciśnij przycisk Stop. Można również zatrzy­mać wodę, która jest dozowana przez naciśnięcie przycisku Stop. Zagotowana woda zostanie bezpiecznie przeniesiona z powrotem do zbiornika wody.
Opróżnianie czajnika (Rys. C)
1
Po całkowitym ostudzeniu czajnika, wyjmij wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej.
2
Naciśnij przycisk zwalniający pokrywę.
3
Przytrzymaj czajnik nad zlewem i wylej wodę.
4
Nadal trzymając czajnik nad zlewem, należy go we wła­ściwy sposób obrócić i pozwolić wypłynąć całości wody przez dyszę dozowania. Jeśli z dyszy nie wypływa już woda, może to być spowodowane naciśnięciem przycisku stop. Naciśnij przycisk Start, aby umożliwić wypływ wody z dyszy.
Powtórz kroki 3 i 4, aż całość wody została opróżniona z czajnika.
Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy okres, zaleca się najpierw jego opróżnienie. Przed rozpoczęciem korzystania z czajnika, należy ponownie przeprowadzić kilka cykli gotowania, za każdym razem wylewając wodę.
6
GW17-060_v02
2
Czyszczenie
Zawsze wyłączaj i odłączaj czajnik od zasilania oraz pozo-
staw go do całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem. Nigdy nie zanurzaj podstawy zasilającej, przewodu zasi-
lającego lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach. Powierzchnie zewnętrzne czajnika czyść wilgotną
szmatką, a następnie wytrzyj je do sucha miękką, suchą szmatką.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących
i szorstkich materiałów czyszczących.
Odkamienianie (Rys. D)
Celem utrzymania prawidłowej pracy, czajnik wymaga odka­mieniania raz na trzy miesiące lub częściej. Częstsze usu­wanie kamienia z czajnika, może być konieczne, jeśli miesz­kasz w obszarze z bardzo twardą wodą.
1
Napełnij czajnik do poziomu MAX i umieść pustą li­żankę na tacce ociekowej. Wybierz odpowiednie ustawienie suwakiem objętości i naciśnij przycisk Start. Poczekaj, aż cała woda zostanie podana do liżanki.
Dodaj odpowiedni produkt do usuwania kamienia, na bazie kwasku cytrynowego, do kubka z ciepłą wodą i wymie­szaj.
3
Wlej zawartość kubka do zbiornika wody czajnika i zamknij pokrywę.
4
Umieść pustą liżankę na tacce ociekowej i naciśnij przy­cisk Start.
5
Poczekaj, aż cała woda zostanie podana do liżanki.
6
Wylej wodę z liżanki.
7
Powtórz kroki 4, 5 i 6 aż do osiągnięcia poziomu wody MIN. Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody. Wypłucz czajnik, napełniając je czystą wodą i wylej ją do zlewu. Napełnij czajnik świeżą wodą do poziomu MAX i umieść pusty kubek na tacce ociekowej.
8
Naciśnij przycisk Start i poczekaj, aż woda zostanie wlana do liżanki.
Wylej wodę z liżanki.
Powtórz kroki 8 i 9, aż do osiągnięcia poziomu wody
MIN. Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody do zlewu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Przycisk Start nie pozostaje w położeniu On (włączone).
Zbiornik wody nie jest oświetlony i czajnik nie dozuje gotującej się wody.
Czajnik nie dozuje pełnej liżanki wody. W czajniku zebrała się nadmierna ilość
Czajnik wytwarza nadmierną ilość pary, ale nie dozuje gotującej się wody.
Urządzenie generuje hałas i słychać brzę­czący dźwięk przy końcu dozowania wody.
Woda kapie z dyszy dozującej po zakończe­niu cyklu gotowania.
Para wydostaje się w obszarze z tyłu przyci­sku start i dyszy dozującej.
Zbiornik wody staje się gorący. Gorąca woda wraca do zbiornika wody. Jest to działanie normalne.
Czajnik włącza się niezwłocznie po posta­wieniu na podstawie zasilającej.
Czajnik nie przestawił się po cyklu gotowa­nia.
Czajnik nie jest podłączony do zasilania. Czajnik nie jest prawidłowo ustawiony na
podstawie zasilającej. Czajnik wygotował wodę.
kamienia. Suwak objętości może być ustawiony na
zbyt małą objętość.
Poziom wody spadł poniżej MIN.
W czajniku zebrała się nadmierna ilość kamienia.
Jest to dźwięk wewnętrznego zaworu działa­jącego po zakończeniu cyklu gotowania.
Po zakończeniu cyklu gotowania, wewnątrz czajnika znajduje się pozostałość wody.
Para jest odprowadzana w kontrolowany sposób przez przeznaczone do tego otwory.
Czajnik jest już włączony. Naciśnij przycisk stop.
Jest wciąż zbyt gorący po ostatnim cyklu gotowania. Przed następną próbą, odczekaj kilka sekund na ochłodzenie.
Sprawdź czy jest podłączony do gniazdka sieci zasilającej i włączony.
Sprawdź czy dysza dozująca jest usta- wiona centralnie nad tacką ociekową.
Pozwól, aby ochłodził się całkowicie, następnie napełnij go wodą.
Wykonaj odkamienianie.
Ustaw odpowiednio suwak objętości.
Napełnij wodą pomiędzy znakami MIN i MAX, następnie ponownie uruchom cykl gotowania.
Wykonaj odkamienianie.
Jest to działanie normalne.
Jest to działanie normalne.
Jest to działanie normalne.
7
GW17-060_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
8
GW17-060_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu­mitelné.
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí. Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť. Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, může
to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
a zástrčky. Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice
horká pára, hrozí nebezpečí opaření. Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy­chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
ZELMER určeným k danému typu konvice. Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo kon­vici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti. Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody. V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání. K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Varná konvice je určená pouze pro použití v domác-
nosti.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Menovitý objem 2 l. Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským normám. Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
9
GW17-060_v02
Popis konvice Hot Cup (Obr. A)
1
Vyjímatelná odkapávací miska
2
Vyjímatelný kryt odkapávací misky z nerez oceli
3
Dávkovací tryska
4
Tlačítko Stop
5
Tlačítko Start
6
Přepínač pro nastavení objemu
7
Poklice
8
Tlačítko otevírání víka
9
Nádoba na vodu s ukazatelem hladiny
10
Ohřívací komora
11
Napájecí podstavec
Před prvním použitím
Vyjměte konvici Hot Cup opatrně z krabice.
Odstraňte všechny obaly a propagační materi­ály a postavte přístroj na suchou, vodorovnou pracovní plochu, v bezpečné vzdálenosti od hrany stolu.
Postupujte podle následujících pokynů pro
obsluhu konvice Hot Cup a vylijte pět prvních odměrek vařící vody (tzn. celou první várku vody). Odstraníte tak všechny zbytky, které mohly v konvici zůstat po ukončení výrobního procesu.
Obsluha a funkce konvice Hot Cup (Obr. B)
Konvici Hot Cup stavějte vždy tak, aby nemohlo
dojít k náhodnému stisknutí tlačítka Start, zejména dětmi. Během provozu konvice je určitá část převařené vody převedená zpět do nádoby na vodu. Znamená to, že nádoba se může silně zahřát. S konvicí zacházejte vždy opatrně.
1
Stiskněte tlačítko otevírání víka.
2
Naplňte nádobu studenou vodou. Hladina vody by měla
být mezi značkami MIN a MAX.
Nepřevařujte vodu v množství menším než
ukazuje dolní nebo větším než ukazuje horní značka hladiny na ukazateli.
3
Zavřete víko a stiskněte tlačítko Stop. Ujistíte se tak, že Hot Cup nezačne s vařením vody ihned po umístění na pod­stavci.
4
Postavte konvici Hot Cup na napájecím podstavci.
5
Zapojte vidlici přívodního kabelu do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
6
Pod dávkovací trysku postavte vhodnou sklenici nebo nádobu se sáčkem čaje, kávou, cukrem. Nikdy nepoužívejte
Hot Cup bez vhodné nádoby umístěné pod dávkovací trys­kou. Přepínačem pro nastavení objemu upravte množství vařící vody dávkované konvicí Hot Cup na požadovanou hodnotu. Pro malé nádoby, jako jsou např. čajové šálky,
nastavte přepínač do polohy MIN (cca 150 ml); pro větší nádoby jako jsou kelímky nastavte přepínač do polohy
MAX (cca 300 ml). Pokud si nejste jisti, jaké nastavení použít, začněte od menšího objemu než získáte zkušenosti.
7
Stiskněte tlačítko Start. Tlačítko se červeně rozsvítí a Hot
Cup začne vařit.
8
Konvice nalije zvolené množství vody do šálku a auto­maticky se vypne. Hot Cup je pak připraven k dalšímu pou­žití. Někdy je nutné vyčkat několik vteřin až Hot Cup provede reset.
Vypínání Hot Cup
Pokud jste již zahájili proces vaření a z nějakého důvodu jste se rozhodli přerušit práci konvice Hot Cup, stiskněte tlačítko Stop. Stisknutím tohoto tlačítka můžete také zastavit dávko­vání vody. Převařená voda pak bude bezpečně převedena zpět do nádoby na vodu.
Vyprázdnění Hot Cup (Obr. C)
1
Po úplném vychladnutí Hot Cup vyjměte vidlici ze síťové zásuvky.
2
Stiskněte tlačítko otevírání víka.
3
Podržte Hot Cup nad dřezem a vylijte vodu.
4
Držte Hot Cup pořád nad dřezem, vhodně jej obraťte a nechte vytéci zbytek vody dávkovací tryskou. Pokud z trysky nevytéká žádná voda, může to být způsobeno před­cházejícím stisknutím tlačítka Stop. Stisknutím tlačítka Start umožníte vodě, aby z trysky vytekla.
Opakujte body 3 a 4 tak dlouho, dokud nevyprázdníte všechnu vodu z konvice.
Pokud nebude konvici Hot Cup delší dobu používat, doporu­čujeme ji před uskladněním vyprázdnit. Před použitím kon­vice po delší přestávce opět proveďte několik cyklů vaření a vodu vždy vylijte.
Čištění
Před čištěním konvici Hot Cup vždy vypněte a odpojte od
napájení a pak ji nechte stát, dokud úplně nevychladne. Nikdy neponořujte napájecí podstavec, přívodní kabel
ani vidlici do vody nebo jiných tekutin. Venkovní plochy konvice čistěte vlhkým hadříkem a pak
je vytřete do sucha měkkou, suchou utěrkou. Nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ani žádné drsné
čisticí prostředky.
10
GW17-060_v02
4
Odstraňování vodního kamene (Obr. D)
Aby konvice Hot Cup mohla bezvadně pracovat, je nutno ji jednou za tři měsíce nebo častěji zbavit vodního kamene. Častější odstraňování vodního kamene může být nezbytné, pokud bydlíte v oblasti s velmi tvrdou vodou.
1
Naplňte konvici Hot Cup do úrovně MAX a na odkapá­vací misku umístěte prázdný šálek. Přepínačem pro nasta­vení objemu nastavte příslušný objem a stiskněte tlačítko Start. Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
2
Do šálku s horkou vodou přidejte vhodný přípravek na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citronové a pořádně zamíchejte.
3
Obsah šálku nalijte do nádoby na vodu v konvici Hot Cup a zavřete víko.
Na odkapávací misku umístěte prázdný šálek a stiskněte
tlačítko Start.
5
Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
6
Vylijte vodu z šálku.
7
Opakujte body 4, 5 a 6, dokud hladina vody nedosáhne úrovně MIN. Otevřete víko a vylijte z konvice zbytek vody. Vypláchněte konvici Hot Cup tak, že ji naplníte čistou vodou a vylijte ji do dřezu. Naplňte konvici čerstvou vodou po značku MAX a na odkapávací misku umístěte prázdný šálek.
8
Stiskněte tlačítko Start a počkejte, až se šálek naplní vodou.
Vylijte vodu z šálku.
Opakujte body 8 a 9, dokud hladina vody nedosáhne
úrovně MIN. Pak otevřete víko a vylijte zbytek vody z konvice do dřezu.
Zjišťování a odstraňování závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Tlačítko Start se nepřepíná do polohy On (zapnuto).
Nádoba na vodu není osvětlená a Hot Cup nenalévá vařící vodu.
Hot Cup nenalévá plný šálek vody. V konvici se usadilo příliš velké množství
Hot Cup vytváří velké množství páry, ale nenalévá vařící vodu.
Hot Cup pracuje hlučně i ke konci nalévání vařící vody je slyšet zvonivý zvuk.
Po ukončení cyklu vaření kape z dávkovací trysky voda.
V okolí tlačítka Start a dávkovací trysky uniká pára.
Nádoba na vodu se zahřívá. Horká voda je převáděna zpět do nádoby
Konvice Hot Cup začíná pracovat ihned po umístění na napájecím podstavci.
Hot Cup dosud neprovedl reset po cyklu vaření.
Konvice Hot Cup není připojena k napá- jení.
Konvice Hot Cup není správně umístěna na napájecím podstavci.
Voda v Hot Cup se vyvařila.
vodního kamene. Přepínač pro nastavení objemu může být
nastaven na příliš malý objem.
Hladina vody klesla pod značku MIN.
V konvici se usadilo příliš velké množství vodního kamene.
Jde o zvuk vnitřního ventilu, který se zavírá po ukončení cyklu vaření.
Po ukončení cyklu vaření zůstalo uvnitř kon­vice trochu vody.
Pára je odváděna kontrolovaným způsobem určenými otvory.
na vodu.
Konvice Hot Cup je již zapnutá. Stiskněte tlačítko Stop.
Hot Cup je dosud příliš horký po posledním cyklu vaření. Před dalším pokusem počkejte několik vteřin, až vychladne.
Zkontrolujte, zda je konvice zapojená do síťové zásuvky a zapnutá.
Zkontrolujte, zda je dávkovací tryska umístěna nad středem odkapávací misky.
Nechte konvici Hot Cup úplně vychlad- nout a pak ji opět naplňte vodou.
Odstraňte z konvice vodní kámen.
Nastavte přepínač pro nastavení objemu do správné polohy.
Doplňte vodu tak, aby hladina byla mezi značkami MIN a MAX. Pak opět spusťte cyklus vaření.
Odstraňte z konvice vodní kámen.
Je to normální jev.
Je to normální jev.
Je to normální jev.
Je to normální jev.
11
GW17-060_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
12
GW17-060_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú­čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča.
Vážený zákazník!
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
prítomnosti detí. Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená izolácia. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice. Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho
kábla. Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva
von. Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr­chov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
cou podložkou, určenou pre daný typ. Kanvicu používaj iba na varenie vody.
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj­šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
blízkosti. Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
počas napĺňania alebo umývania. V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
nebude fungovať automatický vypínač. Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup­nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu spotrebiča
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Menovitý objem: 2 l. Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom. Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
13
GW17-060_v02
Popis kanvice Hot Cup (Obr. A)
1
Zásuvka na prebytočnú vodu
2
Vyberateľná odkvapkávacia mriežka z nehrdzavejucej
ocele
3
Výtokova tryska
4
Tlačidlo Stop
5
Tlačidlo Štart
6
Posúvač na zmenu objemu
7
Veko
8
Tlačidlo na otvorenie veka kanvice
9
Ukazovateľ hladiny vody
10
Telo kanvice
11
Podstavec
Pred prvým uvedením do prevádzky
Opatrne vytiahnite kanvicu Hot Cup z obalu.
Odstaňte všetky obaly a propagačné materiály a postavte kanvicu na suchu a stabilnú pra­covnú plochu ďaleko od hrany.
Konajte podľa niže uvedených pokynov, tyka-
júcich sa použitia rýchlovarnej kanvice Hot Cup, vylejte prvých päť lyžičiek vriacej vody (je to prvý plný zásobník vody). Týmto odstránite všetky zvyšky, ktoré mohli vzniknúť pri pro­dukčnom procese.
Obsluha a využitie kanvice Hot Cup (Obr. B)
Vždy umiestňujte kanvicu Hot Cup takto, aby
sa náhodou nestlačilo tlačidlo Štart, najmä deťmi. Pri používaní rýchlovarnej kanvice, isté množstvo vriacej vody sa potom vratí späť k zásobníku na vodu. Čo znamená že tento zásobník bude horúci. Preto každý raz opatrne používajte kanvicu.
1
Stlačte tlačidlo na otvorenie veka kanvice.
2
Naplníte zásobník studenou vodou. Hladina vody musí
byť medzi značkami MIN a MAX.
Hladina vody v nádobe nikdy nesmie presiah-
nuť označenú minimálnu a maximálnu úroveň.
3
Zavrite veko a stlačte tlačidlo STOP. Umožni nám to zis­tiť, že Hot Cup nezačal cyklu varu vody ihneď po umiestnení do podstavca.
4
Postavte kanvicu Hot Cup do podstavca.
5
Zapojte vidlicu prívodnej šnúry do zásuvky s ochranným kolíkom.
6
Umiestnite vhodný pohár alebo nádobu s vreckom s čajom, kávou, cukrom pod výtokovou tryskou. Nikdy
nepoužívajte kanvicu Hot Cup bez vhodného zásobníka na zbytočnú vodu umiestneného pod tryskou. Regulujte objem vody pomocou posúvača podľa požadovaného nastavenia, ktoré umožňuje reguláciu množstva varenej vody systémom Hot Cup. Pre malé šálky ako napr. šálky na čaj, dajte prepí-
nač do polohy MIN (približne 150 ml); pre väčšie šálky ako hrnčeky, dajte prepínač do polohy MAX (približne
300 ml). Keď nie Ste si istí, čo chcete použiť, vyberte si niž­šie uvedené polohy, kým naberiete skúsenosti.
7
Stlačte tlačidlo Štart. Rozsvieti sa červené svetlo a Hot
Cup začne variť vodu.
8
Vybrané množstvo vriacej vody sa naleje do šálky a Hot Cup sa automaticky vypne. Následne Hot cup je pripravený na ďalšie použitie. Je nevyhnutné počkať niekoľko sekúnd kým sa zresetuje Hot Cup.
Vypnutie Hot Cup
Keď Ste už začali var vody a nasledovne chcete prerušiť var vody kanvicou Hot Cup, stlačte tlačidlo STOP. Je možne tiež vypnuť kanvicu pred dosiahmutím varu stlačením tlačidla Stop. Varená voda sa bezpečne vratí späť k zásobníku na vodu.
Vyprazdňovanie Hot Cup (Obr. C)
1
Po celkovom ochladení Hot Cup, vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
2
Stlačte tlačidlo otvárajúce veko.
3
Držíte Hot Cup nad kuchynskou výlevkou a vylejte vodu.
4
Nasledovne držiac Hot Cup nad kuchynskou výlevkou, treba kanvicu obrátiť aby celá voda vytiekla výtokovou tryskou. V prípade stlačenia tlačidla Stop je môže prerušiť výtok vody z trysky. Stlačte tlačidlo Štart, aby voda z trysky mohla vytiecť.
Opakujte body 3. a 4. až celé množstvo vody nebude vyprázdnené z Hot Cup.
V prípade dlhšieho nepoužívania, odporúča sa najprv vyprázdniť Hot Cup. Pred prvým použitím Hot Cup musíte niekoľkokrát povariť vodu a nasledovne vyliať vodu.
Čistenie
Vždy vypnite a odpojte rýchlovarnú kanvicu Hot Cup
zo zásuvky ako aj pred čistením počkajte až celkom vychladne.
Nikdy neponárajte podstavca, napájacieho kábla alebo
zástrčku do vody alebo iných tekutín. Vonkajšiu časť kanvice Hot Cup môžete čistiť mierne
navlhčenou látkou a následne suchou mäkkou latkou. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky a drsné čis-
tiace látky.
14
GW17-060_v02
5
Odstraňovanie vodného kameňa (Obr. D)
Pravidelná práca Hot Cup vyžaduje odstraňovanie vodného kameňa raz za tri mesiace alebo častejšie. Častejšie odstra­ňovanie vodného kameňa z kanvice Hot Cup je nevyhnute keď bývate na území s tvrdou vodou.
1
Naplníte Hot Cup do polohy MAX a umiestnite prázdnu šálku na odkvapkávacej mriežke. Vyberte vhodnú polohu objemu vody posúvačom a stlačte tlačidlo Štart. Počkajte až celé množstvo vody sa naleje do šálky.
2
Pridajte vhodný výrobok na odstraňovanie kameňa s kyse­linou citrónovou do hrnčeka s teplou vodou a vymiešajte.
3
Vlejte obsah hrnčeka do zásobníka vody rýchlovarnej kanvice Hot Cup a zatvorte veko.
4
Umiestnite prázdnu šálku na odkvapkávacej mriežke
Počkajte až sa celá voda naleje do šálky.
6
Vylejte vodu z šálky.
7
Opakujte body 4, 5 a 6 až dosiahnete hladinu vody v polohe MIN. Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo zvyškov vody. Vypláchnite Hot Cup, nasledovne nalejte čistú vodu a vylejte ju do kuchynskej výlevky. Naplníte Hot Cup pitnou vodou do hladiny MAX a umiestnite prázdny hrnček na odkvapkávacej mriežke.
8
Stlačte tlačidlo Štart a počkajte až voda sa naleje do šálky.
Vylejte vodu z šálky.
Opakujte body 8 a 9, až dosiahnete hladinu vody MIN.
Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo zvyškov vody do kuchynskej výlevky.
a stlačte tlačidlo Štart.
Udržba
PROBLÉM MOŽNÁ PRIČINA RIEŠENIE
Tlačidlo Štart nie je v polohe On (zapnuté).
Zásobník na vodu nie je rozsvietený a Hot Cup nedózuje vriacej vody.
Hot Cup nedózuje úplne šálky vody. Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod-
Hot Cup vytvará nadmerné množštvo pary, ale nedózuje vriacej vody.
Hot Cup je hlučný a je možné počuť štrn­gajúci zvuk v koncovej etape varu vody.
Po ukončení procesu varu voda kvapka z výtokovej trysky.
Para sa vytvára odzadu tlačidla Štart a výtokovej trysky.
Zásobník vody je horúci. Horúca voda vracia k zásobníku. Je to správne.
Hot Cup zapína sa ihneď po postavení na podstavec.
Hot Cup nezmenil polohy po ukončení programu varu vody.
Kanvica Hot Cup nie je pripojená na napá- janie.
Kanvica Hot Cup nie je správne postavená na podstavec.
Kanvica Hot Cup vyvarila vodu.
ného kameňa. Posúvač zmeny objemu je nastavený na
príliš malý objem.
Hladina vody sa znížila poniže značky MIN.
Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod- ného kameňa.
Je to zvuk vnútorného ventilu, ktorý pracuje po ukončení varu.
Po ukončení procesu varu, vo vnútri Hot Cup sa nachádzajú zvyšky vody.
Odvádzanie pary uje kontrolované určenými na tento účel otvormi.
Hot Cup je už zapnutý. Stlačte tlačidlo Stop.
Hot Cup je po ukončení programu varu vody príliš horúci. Pred ďalším varom počkajte nie­koľko sekúnd až ochladne.
Zistite ako je kanvica Hot Cup pripojená do elektrickej siete a zapnutá
Zistite či je výtoková tryska v centrálnej polohe nad odkvapkávacou mriežkou.
Ochlaďte úplne Hot Cup, nasledovne napl- níte kanvicu vodou.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup.
Nastavte náležite posúvač na zmenu objemu.
Naplníte vodou medzi značkami MIN a MAX, nasledovne opakujte varenia vody.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup.
Je to správne.
Je to správne.
Je to správne.
Loading...
+ 26 hidden pages