Zelmer 686.64 User Manual

Maszynka do mielenia
Meat mincer
586 686
Maszynka do mielenia
Meat mincer
586 686
instrukcja
użytkowania
user
686-124
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
B
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MASZYNKA DO MIELENIA
Typ 586/686
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЯСОРУБКА
Tип 586/686
KASUTUSJUHEND
HAKKLIHAMASIN
Tüüp 586/686
NÁVOD K POUŽITÍ
MLECÍ STROJEK
Typ 586/686
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ
Тип 586/686
UPUSTVO ZA UPORABU
STROJ ZA MLJEVENJE
Tip 586/686
NÁVOD NA OBSLUHU
MLYNČEK
Typ 586/686
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
КУХОННИЙ КОМБАЙН
Тип 586/686
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MASZINA ZA MLEVENJE
Tip 586/686
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÚSDARÁLÓ
586/686 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MALIMO MAŠINĖLĖ
Tipas 586/686
USER MANUAL
MEAT MINCER
Type 586/686
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MAŞINĂ DE TOCAT
Tip 586/686
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GAĻAS MAŠĪNA
Tips 586/686
6–9
10–13
14–17
18–21
22–25
46–49
50–53
54–57
58–61
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
26–29
30–33
34–37
38–41
42–45
1
1 2 3
7
8
9
1110
2
3456
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
C
E
F
G
H
1 2 3
1 2 3 1 2 3
4 5 6 1 2 3
15 6
7
8
1 2
3 4
6
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Maszynka do mielenia produktów spożywczych służy do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządzeniem wie­loczynnościowym, przy pomocy którego można zemleć szybko i bez zbytniego wysiłku: mięso, ser, jarzyny mak a także wytwarzać kiełbasy i wędliny. Przy zastosowaniu dodatkowego wyposażenia maszynki – szatkownicy można rozdrabniać warzywa na: surówki, sałatki i przetwory.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania maszynki
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
230 V. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko­dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony przez specjali­styczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego ZELMER.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci. Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe-
ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
maszynką w obecności dzieci. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt­kowania.
Przed czyszczeniem maszynki
zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem). Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony
zespół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka. Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt­kowania.
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla-
cyjnych w obudowie.
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do ser-
wisu. Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię-
gien, chrząstek i żył. Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia. Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin. Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one mię­dzy innymi usunąć naniesione informacyjne symbole grafi czne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze­gawcze, itp.
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczo-
teczki.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 10 minut. Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut. Hałas urządzenia (L
WA
): Typ 586 i 686 80 dB/A Maszynki typ: 586 i 686 zbudowane są w II klasie izolacji, nie
wymagają uziemienia
.
Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
PL
7
Opis urządzenia (Rys. A)
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
1
Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przysto-
sowany jest do montażu każdego zespołu mielącego i szatkownicy produkcji ZELMER S.A. W tylnej obudowie napędu 586 i 686, znajdują się otwory wentylacyjne.
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
2
Komora mielenia
3
Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
4
Nożyk
5
Sitko z otworami 4 mm
6
Nakrętka
7
Miska
8
Popychacz
Wyposażenia, w którego skład wchodzi:
9
Sitko z otworami 8mm
10
Nasadka masarska
11
Wkładka dystansowa
Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. B)
1
Ślimak
2
Sprzęgło
3
Wkręt M5x20
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napędo­wego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona (np. gdy do środka dostały się kości).
TYPY MASZYNEK ZELMER
Poniżej prezentowany jest asortyment wyposażenia maszynek do mielenia, których dotyczy niniejsza instrukcja.
Napęd
Typ Nożyk
Sitko
Nasadka
masarska
Zestaw
do ciastek
i makaronów
Szatkownica
2,7 4 8
586.5
586.54
686.5
686.54
686.8
686.84
– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,
usuń uszkodzone sprzęgło,
załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.
Przygotowanie maszynki do pracy i jej uruchomienie (Rys. C)
1
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym pod­łożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obu­dowie.
Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy
wyposażenia. Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
2
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
3
Przyciskiem wyłącznika uruchom maszynkę.
Praca z zespołem mielącym (Rys. D)
Do komory mielenia włóż kolejno:
1
Ślimak sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.
3
Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo­dzie sitka.
4
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
6
Nałóż miskę na komorę mielenia.
8
Praca z nasadką masarską (Rys. E)
Do komory mielenia włóż kolejno:
ślimak sprzęgłem do środka,
na trzpień ślimaka wkładkę dystansową,
nasadkę masarską,
dokręć wszystkie elementy nakrętką - mocno do oporu.
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę, zwróć
uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających w nasadce.
Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
Szatkownica (Rys. F)
1
Tarka do drobnych wiórek
2
Tarka do grubych wiórek
3
Tarka do plastrów
4
Tarka do przecierania
5
Zatrzask
6
Komora
7
Miska zasypowa
8
Popychacz
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne i grube wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowanych buraków, itp.). Trzecia tarka służy do krojenia warzyw na pla­stry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy do przecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp.
Praca z szatkownicą (Rys. G)
1
Odchyl zatrzask i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środka
komory.
2
Zatrzaśnij zatrzask.
3
Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia
maszynki.
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez
trudu włożysz do komory. Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde
pestki. Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe
wewnątrz tarki lub w komorze.
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
Po zakończeniu pracy (Rys. H)
Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci,
1
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia lub komory szatkownicy.
2
Naciśnij przyciski blokady, zespół, mielący lub komorę szatkownicy obróć w prawo i zdejmij ją.
3
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką masarską lub szatkownicę.
Czyszczenie i konserwacja
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
mycia naczyń. Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Dokładnie wysusz umyte części.
Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu
ochrony przed rdzewieniem. Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.
Potrawy z mięsa, warzyw i owoców
W celu zachowania jak największych wartości odżywczych potraw z warzyw i owoców, zapoznaj się ze sposobami ich sporządzania. Warzyw i owoców nie przetrzymuj w wodzie i rozdrabniaj bezpośrednio przed spożyciem.
Kotlety wieprzowe mielone
50 dag wieprzowiny, 6 dag czerstwej bułki, 5 dag cebuli, 2 dag tłuszczu, 1 jajo, 4 dag tartej bułki, tłuszcz do smażenia, sól i pieprz.
Bułkę namoczyć w wodzie i osączyć. Cebulę pakrajać w krążki, usmażyć na jasnozłoty kolor.
Mięso opłukać, pokrajać na kawałki. Bułkę, cebulę, mięso zemleć 2 razy w maszynce z sitkiem
o średnicy oczek 4 mm. Dadać jajo, sól, pieprz i starannie wyrobić na jednolitą masę. Uformować 8 owalnych kotletów o grubości 1,5 cm, które otaczać w bułce tartej. Smażyć na rozgrzanym tłuszczu.
Pasztet z mięsa mieszanego
50 dag wieprzowiny, 50 dag cielęciny, 40 dag słoniny, 50 dag wątroby wieprzowej, 30 dag cebuli, 20 dag bułki pszennej, 4 jaja, sól i pieprz, gałka muszkatołowa.
Mięso udusić ze słoniną i cebulą. Wątrobę opłukać, obrać z błon, pokroić w kostkę. Gdy mięso
jest miękkie, dodać wątrobę, bułkę i krótko razem poddusić, ostudzić i zemleć dwukrotnie w maszynce z sitkiem o śred­nicy oczek 4 mm.
Do przygotowanej masy dodać jaja, sól, pieprz, gałkę musz­katołową i starannie wyrobić.
Foremkę wysmarować smalcem, przełożyć masę paszte­tową i piec około 40 minut.
9
Kiełbasa domowa
Mięso wieprzowe średnio tłuste 4,5 kg, słonina 0,5 kg, wywar z kości – 1 szklanka, sól 6-7 łyżeczek, saletra 1 płaska łyżeczka, pieprz 1 łyżeczka (pieprz mielony), ziele angielskie 12-15 ziarenek (zemleć), czosnek 5-6 ząbków (posiekać), kiełbaśnica 7 m.
Mięso zemleć w maszynce z sitkiem o średnicy otworów 8 mm. Sól wymieszać z saletrą i przyprawami, dodać do mięsa, wymieszać i wyrobić jak ciasto, dodając stopniowo wywar. Odstawić w chłodne miejsce na 24 godz. Na komorę mielenia maszynki założyć nasadkę masarską. Napełnić kiełbaśnicę o długości około 1m, formując odcinki 30-40 cm. Należy zwrócić uwagę, aby całkowicie nie zatkać otworów odpowietrzających nasadki.
Osuszyć kiełbasę przez 6 godz. Wędzić dymem ciepłym 14 godzin lub gorącym 2,5 godziny.
Surówka z czerwonej kapusty
40 dag czerwonej kapusty, 20 dag jabłek, 2 łyżki oleju, sok z cytryny, sól, cukier.
Kapustę oczyścić i rozdrobnić w szatkownicy za pomocą tarki do plastrów lub do grubych wiórek. Jabłka obrać i roz­drobnić na tarce na grube wiórki. Poszatkowaną kapustę wymieszać z rozdrobnionymi jabłkami doprawiając do smaku olejem, sokiem z cytryny, solą i cukrem.
Surówka z selera
40 dag selera, 20 dag jabłek, 2 łyżki oleju lub śmietany, sok z cytryny, sól, cukier.
Seler zetrzeć na drobne wiórki. Doprawić do smaku śmie­taną lub olejem. Dodać cukier, sok z cytryny i sól.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji: tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo mody­kacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod k použití uschovejte pro případné další použití.
Strojek na mletí potravinových produktů je určen pro použití v domácnosti. Je to víceúčelové zařízení, pomocí kterého můžete rychle a bez přílišné námahy pomlít maso, sýr, zele­ninu, mák nebo vyrobit klobásy a uzeniny. Při použití přídav­ného struhadla můžete strouhat zeleninu, sýr i ořechy.
Bezpečnostní pokyny
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Strojek připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, musí být vymě­něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso­bou s příslušnou kvali kací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obslu­hující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizo­vaný servis.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození strojku. Zvýšenou pozornost věnujte práci se strojkem v přítom-
nosti dětí. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.
Vždy vypněte přístroj dříve, než přistoupíte k výměně
příslušenství nebo předtím, než se dotknete otáčejících se části.
Vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky před výměnu příslu-
šenství (mlecí soustavy, sítka, nože, struhadla a jeho části) a dříve než přistoupíte k čištění strojku.
K pěchování používejte vždy jen nacpávač. Použitím
jiných předmětů můžete poškodit strojek i jeho pohon. Nepřetěžujte strojek nadměrným množstvím, ani silným
nacpáváním potravin. Důkladně provádějte montáž mlecí soustavy, špatné
smontování může být příčinou nedokonalého mletí a také může vést k otupení nožů a sítka. Tupý nožík a sítko vyměňte za nové.
Za provozu nezakrývejte ventilační mřížky strojku.
V případě, že strojek nelze uvést do chodu, odevzdejte
jej k servisní prohlídce. Z masa určeného k pomletí odstraňte kostí, chrupavky,
šlachy a žily.
Maso rozkrájejte na menší kousky tak, aby se vešly do
mlecí komory. Mak je nutné, před jeho pomletím, spařit a namáčet až
několik hodin. Pohonnou jednotku strojku neponořujte do vody ani jej
neomývejte pod tekoucí vodou. Před mytím je nutno sundat příslušenství z pohonné jed-
notky. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstra­nit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
K mytí kovových části použijte měkké kartáčky.
Mlecí komoru, šnek a objímku nemyjte v myčce nádobí, agresivní mycí prostředky způsobují černání těchto části. Umyjte je ručně s použitím klasických mycích prostředků na nádobí.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba nepřetržitého provozu 10 minut Přestávka před dalším použitím (minimálně) 30 minut Hlučnost s mlecí komorou (L
WA
): Typ 586, 686 80 dB/A Strojek je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění
. Strojek ZELMER splňuje české a evropské normy. Strojek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
CZ
11
Popis přístroje (Obr. A)
Mlecí strojek se skládá z:
1
Pohonné jednotky – každá pohonná jednotka je při-
způsobená tak, aby k ni bylo možné připojit kteroukoliv mlecí soustavu a struhadlo, vyrobené  rmou ZELMER. V zadním krytu pohonu 586 a 686 se nacházejí venti­lační otvory.
Mlecí soustavy – její části jsou:
2
Mlecí komora
3
Šnek se spojkou
4
Nůž
5
Sítko s otvory 4 mm
6
Objímka
7
Misky
8
Nacpávače
Příslušenství:
9
Sítko s otvory 8 mm
10
Řeznický nástavec
11
Distanční vložka
Mechanická ochrana motoru (Obr. B)
1
Spirála
2
Hřídel
3
Šroub M5x20
Strojky jsou vybaveny mechanickou ochranou, která zabra­ňuje poškození pohonné jednotky – pokud by došlo k přetí­žení strojku (např. když se do strojku dostanou kosti), vylá­mou se zoubky spojky, která pohání šnek.
TYPY STROJKŮ ZELMER
V této tabulce je prezentován sortiment příslušenství k mlecím strojkům, kterých se týká tento návod.
Pohon
Typ Nůž
Sítko
Řeznický nástavec
Sada na
těstoviny a
cukrovi
Stru-hadlo
2,7 4 8
586.5
586.54
686.5
686.54
686.8
686.84
– základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči,
– vybavení nedostupné v daném provedení
Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.
Poškozenou spojku vyměňte za novou:
u šneku se zničenou spojkou odšroubujte šroub,
odstraňte poškozenou spojku,
nasaďte novou spojku a dotáhněte šroub.
Příprava strojku a uvedení do provozu (Obr. C)
1
Pohonnou jednotku postavte na tvrdý suchý povrch (na
stůl nebo kuchyňskou linku), poblíž elektrické zásuvky.
Před prvním použitím umyjte všechny díly příslušenství.
Smontujte vybrané části a připojte k pohonné jednotce.
2
Vložte zástrčku do zásuvky el. proudu.
3
Vypínačem zapněte strojek.
Mlecí soustava (Obr. D)
Do mlecí komory vložte postupně:
1
Šnek se spojkou směrem dovnitř.
2
Na třmen šneku nasaďte nůž ostřím směrem k sítku.
3
Sítko vložte do mlecí komory tak, aby drážka na okraji
sítka zapadla do výstupku v komoře.
4
Součástky mlecí soustavy pevně dotáhněte objímkou až
na doraz.
5
Vložte smontovanou komoru na hlavici pohonné jednotky
a otočte ji do pozice, ve které uslyšíte cvaknutí pojistky.
6
Nasaďte misku na mlecí komoru.
12
Řeznický nástavec (Obr. E)
Do mlecí komory vložte postupně:
šnek se spojkou směrem dovnitř,
na třmen šneku nasaďte distanční vložku,
řeznický nástavec,
součástky mlecí soustavy pevně dotáhněte objímkou až
na doraz.
Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut v teplé vodě.
Na řeznický nástavec nasaďte střívko. Při natahovaní
střívka dbejte na to, aby jste úplně nezakryli odvzdušňo­vací otvory nástavce.
Rozemletá hmota, kterou plníte střívka nesmí být „příliš řídká“. Při větším množství tekutin by mohlo dojit k jejích pře­tečení a zalití strojku.
Struhadlo (Obr. F)
1
Struhadlo pro jemné strouhání
2
Struhadlo pro hrubé strouhání
3
Struhadlo pláykové
4
Struhadlo pro pasírování
5
Pojistka
6
Komora
7
Mísa
8
Péchovadlo
Součástí vybavení jsou dvě struhadla s jemnými a hrubými drábky, které strouhají na jemná nebo silnější vlákna tvrdý sýr, mrkev, celer nebo vařenou červenou řepu. Třetí struha­dlo je určeno ke krájení zeleniny na plátky. Může zpracová­vat brambory, okurky, cibuli atd.
Čtvrté struhadlo je určeno ke tření brambor, řepy, mrkve, ovoce atd.
Použití struhadla (Obr. G)
1
Otevřete zámek a vložte zvolené struhadlo spojkou
dovnitř komory.
2
Zavřete zámek.
3
Spojte komoru struhadla s pohonnou jednotkou stejným
způsobem jako mlecí komoru.
Produkty určené ke zpracování nejdříve nakrájejte na
menší kousky tak, aby se vešly do komory. Nedoporučujeme zpracovávat měkké nebo peckové
ovoce. Vyjměte zástrčku ze zásuvky el. proudu.
Potraviny, které uvízly uvnitř struhadla odstraňte dřevě-
nou lžící.
Ostří struhadel nevyžadují regeneraci.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypněte strojek a vyjměte zástrčku ze zásuvky.
1
Vyjměte nacpávač a sejměte misku z mlecí komory nebo
komory struhadla.
2
Zmáčkněte tlačítko pojistky mlecí soustavu případně
komoru struhadla otočte vpravo a sejměte ji.
3
Rozložte díly mlecí soustavy, komory s řeznickým
nástavcem případně struhadlo.
Čištění a údržba
Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s čisticím
prostředkem. Umělohmotné části umyjte v teplé vodě s použitím čisti-
cího prostředku na mytí nádobí. Kovové části umyjte v horké vodě s použitím čisticího
prostředku na mytí nádobí. Struhadla nemyjte v myčce nádobí.
Důkladně osušte umyté díly.
Sítko a nožík mírně namažte jedlým tukem nebo olejem,
zamezíte tak rezivění. Osušené části mlecí komory nebo struhadla smontujte
dohromady.
Výrobky z masa, zeleniny a ovoce
Osvojte si způsoby přípravy jednotlivých potravin, ovoce a zeleniny pro zachování co největších výživných hodnot. Ovoce a zeleninu neuchovávejte ve vodě a upravujte teprve bezprostředně před konzumaci.
Vepřové karbenátky
500g vepřového masa, 60 g suchého pečiva, 50 g cibule, 20 g tuku, 1 vejce, 40 g strouhanky, tuk na smažení sůl a pepř.
Pečivo namočte ve vodě a nechte okapat. Cibuli pokrájejte na kolečka a osmáhněte dozlatova. Maso
opláchněte a pokrájejte na kousky. Pečivo, cibuli a maso semelte dvakrát strojkem, se sítkem
s otvory o průměru 4 mm. Přidejte vejce, sůl, pepř a pečlivě promíchejte tak, aby vznikla homogenní hmota. Formujte karbenátky o tloušťce cca 15 mm a obalujte je ve strou­hance. Smažte na rozehřátém tuku.
Paštika z míchaného masa
500 g vepřového masa, 500 g telecího masa, 400 g slaniny, 500 g vepřových jater, 300 g cibule, 200 g housek, 4 vejce, pepř, sůl, muškátový oříšek.
Maso poduste se slaninou a cibuli. Játra opláchněte, odstraňte blány, vyřízněte žíly a pokrájejte
na kostky. Když je maso měkké, přidejte játru, housky a spo­lečně krátce poduste, ochlaďte a pomelte dvakrát strojkem, se sítkem s otvory o průměru 4 mm.
Do připravené hmoty přidejte vejce, sůl, pepř, muškátový oří­šek a pečlivě vypracujte.
Do formy vymazané sádlem vložte paštikovou hmotu a pečte asi 40 minut.
13
Domácí klobásky
4,5kg středně prorostlého vepřového masa, 0,5kg slaniny, vývar z kostí – 1 sklenice, 6-7 lžiček soli, 1 lžička mle­tého pepře, 12-15 zrnek pomletého anglického koření, 5-6 sroužků česneku, 7-8 m střívek.
Maso semelte strojkem, se sítkem s otvory o průměru 8 mm. Sůl promíchejte s kořením, přidejte k masu, promíchejte a vypracujte jako těsto, postupně přidávejte vývar. Dejte na 24 hodin do chladničky. Na mlecí komoru strojku nasaďte řeznický nástavec. Naplňte střívko v délce asi 1 m a formujte klobásky asi 30 – 40 cm dlouhé. Dávejte přitom pozor, aby jste úplně neucpali odvzdušňovací otvory nástavce. Klo­básky nechte 6 hodin sušit. Uzení provádějte teplým dýmem 14 hodin nebo horkým dýmem 2,5 hodiny.
Salát z červeného zelí
400 g červeného zelí, 200 g jablek, 2 lžíce oleje, šťáva z citrónu, sůl, cukr.
Zelí očistěte a zkrouhejte struhadlem. Jablka očistěte a ostrouhejte na hrubém struhadle. Zelí promíchejte s jablky, dochuťte olejem, šťávou z citrónu, solí a cukrem.
Celerový salát
400 g celeru, 200 g jablek, 2 lžíce oleje nebo smetany, šťáva z citrónu, sůl, cukr.
Celer ostrouhejte na hrubém struhadle. Ochuťte smetanou nebo olejem, přidejte cukr, citrónovou šťávu a sůl.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo­jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Infor­mujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyk­lačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem při­zposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
14
Vážený zákazníci!
Prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na obsluhu uschovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Mlynček na mletie potravín je určený pre domáce použitie. Je to viacúčelové zariadenie, pomocou ktorého môžete rýchlo a bez veľkej námahy pomlieť mäso, syr, zeleninu, mak alebo vyrobiť klobásy a údeniny. Pri použití prídavného strú­hadla môžete strúhať zeleninu, syr a orechy.
Bezpečnostné pokyny
Neťahajte za prívodový kábel pri vyťahovaní zástrčky zo
zásuvky. Mlynček pripájajte iba do siete striedavého napätia
230 V. Mlynček nepoužívajte pokiaľ je poškodený alebo je
poškodený prívodový kábel.
Pokiaľ dôjde k poškodeniu prívodového kábla, ten musí byť vymenený v špecializovanom servise alebo opráv­nenou osobou s príslušnou kvali káciou.
Neodborne prevedená oprava môže spôsobiť poruchu prístroja, ktorá potom môže byť nebezpečná pre užíva­teľa. Práca spoškodeným prístrojom môže viesť k väč­šiemu poškodeniu prístroja alebo dokonca spôsobiť úraz obsluhujúcej osobe. V prípade poruchy sa obráťte na autorizovaný servis.
Po ukončení práce vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nevystavujte mlynček ani jeho časti teplote vyššej ako
60°C. Môže dôjsť k poškodeniu mlynčeka. Zvýšenú pozornosť venujte práci s mlynčekom v prítom-
nosti detí. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpeč­nost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Skôr ako pristúpite k výmene príslušenstva alebo pred-
tým ako sa dotknete otáčajúcich sa častí vždy vypnite mlynček.
Pred výmenou príslušenstva (mlecej sústavy, sitka, noža,
strúhadla a jeho častí) a skôr ako začnete čistiť mlynček, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pri mletí používajte vždy tlačidlo. Použitím iných pred-
metov môžete poškodiť mlynček, aj jeho pohon. Nepreťažujte mlynček nadmerným množstvom, ani sil-
ným napchávaním potravín. Dôkladne prevádzajte montáž mlecej sústavy, zlá
montáž môže byť príčinou nedokonalého mletia a tiež môže viesť k otupeniu nožov a sitka. Tupí nožík a sitko vymeňte za nové.
Počas prevádzky nezakrývajte ventilačné mriežky mlyn-
čeka. V prípade, že mlynček nie je možné uviesť do prevádzky,
odovzdajte ho na servisnú prehliadku.
Z mäsa určeného na mletie odstráňte kosti, chrupavky,
šľachy a žily. Mäso rozkrájajte na menšie kúsky tak, aby vošlo do mle-
cej komory. Mak je nutné pred jeho pomletím opariť a namáčať nie-
koľko hodín. Pohonnú jednotku mlynčeka neponárajte do vody ani ho
neumývajte pod tečúcou vodou. Pred umývaním je nutné vybrať príslušenstvo z pohon-
nej jednotky. Na umývanie jednotlivých častí prístroja nepoužívajte
agresívný detergent a čistiace prípravky obsahujúce pie­sok, napr. emulziu, pastu, a pod. Tieto by mohli odstrániť rôzne popisy a nápisy umiestnené na spotrebiči.
Na mytie kovových častí používajte mäkké kefy.
Mleciu komoru, slimák a objímku neumývajte v umý­vačke riadu, agresívné prostriedky spôsobujú černa­nie týchto častí. Umyte ich ručne s použitím klasických prostriedkov na nádoby.
Technické údaje
Technické údaje sú uvedené na typovom štítku spotrebiča. Maximálna doba nepretržitej prevádzky 10 minút. Prestávka pred ďalším použitím (minimálne) 30 minút. Deklarovaná hodnota emisie hluku (L
WA
) tohto spotrebiča je
80 dB(A) – Typ 586, 686 čo predstavuje hladinu A akustic­kého výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mlynček je skonštruovaný v izolačnej triede II a nepotrebuje uzemnenie
. Mlynček ZELMER spĺňa Slovenské a Európske normy. Mlynček vyhovuje požiadavkám nasledovných nariadení:
Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na typovom štítku.
SK
15
Popis prístroja (Obr. A)
Mlynček sa skladá z:
1
Pohonnej jednotky – každá pohonná jednotka je prispô-
sobená tak, aby k nej bolo možné pripojiť ktorúkoľvek mleciu sústavu a strúhadlo, vyrobené  rmou ZELMER. V zadnom kryte pohonu 586 a 686 sa nachádzajú vet­racie otvory.
Mlecia sústava – jej časti sú:
2
Mlecia komora,
3
Slimák so spojkou,
4
Nôž,
5
Sitko s otvormi 4mm,
6
Objímka.
7
Misky.
8
Tlačidlá
Príslušenstvo:
9
Sitko s otvormi 8 mm,
10
Nástavec na plnenie klobás,
11
Násadka.
Mechanická poistka motora (Obr. B)
1
Závitovka
2
Spojka
3
Skrutka M5x20
Mlynčeky sú vybavené mechanickou ochranou, ktoré zabra­ňujú poškodeniu pohonnej jednotky – pokiaľ dôjde k preťa­ženiu mlynčeka (napr. keď sa do mlynčeka dostanú kosti), vylámu sa zuby spojky, ktoré poháňajú slimák.
TYPY MLYNČEKOV ZELMER
V tejto tabuľke je prezentovaný sortiment príslušenstva k mlynčekom, ktorých sa týka tento návod.
Pohon
Typ Nôž
Sitko
Nástavec na
plnenie klobás
Nástavec na
cestoviny
a koláčiky
Strúhadlo
2,7 4 8
586.5
586.54
686.5
686.54
686.8
686.84
– základné príslušenstvo, – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi,
– príslušenstvo nedostupné v danom prevedení
Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.
Poškodenú spojku vymeňte za novú:
zo slimáka so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,
odstráňte poškodenú spojku,
nasaďte novú spojku a dotiahnite skrutku.
Príprava mlynčeka a uvedenie do prevádzky (Obr. C)
1
Pohonnú jednotku postavte na tvrdý suchý povrch (na
stôl alebo kuchynskú linku), blízko elektrickej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte všetky diely príslušenstva.
Poskladajte vybrané časti a pripojte k pohonnej jed-
notke.
2
Vložte zástrčku do zásuvky elektrického prúdu.
3
Vypínačom zapnite mlynček.
Mlecia sústava (Obr. D)
Do mlecej komory postupne vkladajte:
1
Slimák so spojkou smerom do vnútra.
2
Na slimák nasaďte nôž ostrím smerom k sitku.
3
Sitko vložte do mlecej komory tak, aby drážka na okraji
sitka zapadla do výstupku v komore.
4
Časti mlecej komory pevne dotiahnite objímkou až na
doraz.
5
Položte poskladanú komoru na hlavicu pohonnej jed­notky a otočte ju do pozície, keď budete počuť cvaknutie poistky.
6
Misku nasaďte na mleciu komoru.
16
Nástavec na plnenie klobás (Obr. E)
Do mlecej komory postupne vkladajte:
slimák so spojkou smerom do vnútra,
na slimák nasaďte násadu,
nástavec na plnenie klobás,
časti mlecej sústavy pevne dotiahnite objímkou až na
doraz.
Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode asi 10 min.
Na nástavec na plnenie klobás nasuňte črievka. Pri
nasúvaní dbajte na to, aby ste úplne nezakryli odvzduš­ňovacie otvory nástavca.
Rozomletá hmota, ktorou plníte črievka nesmie byť „príliš riedka“. Pri väčšom množstve tekutín by mohlo dojsť k prete­čeniu a zaliatiu mlynčeka.
Strúhadlo (Obr. F)
1
Bubon na jemné strúhanie
2
Bubon na hrubé strúhanie
3
Bubon na plátky
4
Bubon na pasirovanie
5
Zámka
6
Komora
7
Plniaca misa
8
Napchávadlo
Súčasťou vybavenia sú dve strúhadlá s jemnými a hrubými zúbkami, ktoré strúhajú na jemno alebo silnejšie vlákna tvrdý syr, mrkvu, zeler alebo varenú červenú repu. Tretie strúhadlo je určené ku krájaniu zeleniny na plátky. Môže spracovávať zemiaky, uhorky, cibuľu, atď.
Štvrté strúhadlo je určené ku treniu zemiakov, repy, mrkvy, ovocia atď.
Použitie strúhadla (Obr. G)
1
Otvorte zámok a vložte zvolené strúhadlo spojkou do
vnútra komory.
2
Zatvorte zámok.
3
Spojte komoru strúhadla s pohonnou jednotkou rovna-
kým spôsobom ako pri mlecej komore.
Produkty určené ku spracovaniu najprv nakrájajte na
menšie kúsky tak, aby vošli do komory, Nedoporučujeme spracovávať mäkké alebo kôstkové
ovocie, Vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického prúdu,
Potraviny, ktoré uviazli vo vnútri strúhadla odstráňte dre-
venou lyžicou.
Ostrie strúhadiel nevyžadujú regeneráciu.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypnite mlynček a vytiahnite zástrčku zo zásuvky,
1
Vytiahnite tlačidlo a vyberte misku z mlecej komory alebo komory strúhadla.
2
Stlačte vypínač poistky mlecej sústavy prípadne komoru strúhadla otočte vpravo a vyberte ju.
3
Rozložte diely mlecej sústavy, komory s nástavcom na plnenie čriev, prípadne strúhadlo.
Čistenie a údržba
Umývanie a údržbu je nutné prevádzať po každom použití mlynčeka nasledujúcim spôsobom:
Pohonnú jednotku utrite vlhkou handričkou s čistiacim
prostriedkom. Umelohmotné časti umyte v teplej vode s použitím čistia-
ceho prostriedku na nádoby. Kovové časti umyte v horúcej vode s použitím čistiaceho
prostriedku na nádoby. Strúhadlá neumývajte v umý­vačke riadu.
Dôkladne usušte umyté diely.
Sitko a nôž mierne natrite jedlým tukom alebo olejom,
zabránite tak hrdzaveniu. Usušené časti mlecej komory alebo strúhadiel poskla-
dajte dohromady.
Výrobky z mäsa, zeleniny a ovocia
Osvojte si spôsob prípravy jednotlivých potravín, ovocia a zeleniny pre zachovanie čo najväčších výživných hodnôt. Ovocie a zeleninu nenechávajte ponorené vo vode a upra­vujte až bezprostredne pred konzumáciou.
Karbonátky z bravčového mäsa
500 g bravčového mäsa, 60 g suchého pečiva, 50 g cibule, 20 g tuku, 1 vajce, 40 g strúhanky, tuk na vyprážanie, soľ a čierne korenie.
Pečivo namočte do vody a nechajte odkvapkať. Cibuľu pokrájajte na kolieska a osmažte do zlata. Mäso
opláchnite a pokrájajte na kúsky. Pečivo, cibuľu a mäso zomeľte dvakrát v mlynčeku so sitkom
s otvormi o priemere 4 mm. Pridajte vajce, soľ, čierne korenie a starostlivo premiešajte tak, aby vznikla homogénna hmota. Formujte karbonátky hrúbky 15 mm a obaľte ich v strúhanke. Vyprážajte na rozpálenom tuku.
Paštéta zo zmiešaného mäsa
500 g bravčového mäsa, 500 g teľacieho mäsa, 400 g sla­niny, 500 g bravčovej pečene, 300 g cibule, 200 g žemlí, 4 vajcia, čierne korenie, soľ, muškátový orech.
Mäso poduste so slaninou a cibuľou. Pečeň opláchnite, odstráňte blany, vyrežte žily a pokrájajte
na kocky. Keď je mäso mäkké, pridajte pečeň, žemľu a spolu krátko poduste, dajte vychladiť a pomeľte dvakrát mlynče­kom so sitkom s otvormi o priemere 4 mm.
Do pripravenej hmoty pridajte vajce, soľ, čierne korenie, muškátový orech a zmiešajte.
17
Do formy vytretej masťou vložte paštétovú hmotu a pečte asi 40 minút.
Domáce klobásy
4,5 kg stredne prerasteného bravčového mäsa, 0,5 kg sla­niny, vývar z kostí – 1 pohár, 6-7 lyžičiek soli, 1 lyžička mle­tého čierneho korenia, 12 -15 zrniek pomletého anglického korenia, 5-6 kúskov cesnaku, 7-8 m čriev.
Mäso pomeľte mlynčekom so sitkom s otvormi o priemere 8 mm. Soľ premiešajte s korením, pridajte k mäsu, premie­šajte a vypracujte ako cesto, postupne pridávajte vývar. Dajte na 24 hodín do chladničky. Na mleciu komoru mlyn­čeka nasaďte nástavec na plnenie klobás. Naplňte črievko v dĺžke asi 1 m a formujte klobásky o dĺžke asi 30 – 40 cm. Dávajte pri tom pozor, aby ste úplne neupchali odvzdušňova­cie otvory nástavca. Klobásky nechajte 6 hodín sušiť. Údite teplým dymom 14 hodín alebo horúcim dymom 2,5 hodiny.
Šalát z červenej kapusty
400 g červenej kapusty, 200 g jabĺk, 2 lyžice oleja, šťava z citrónu, soľ, cukor.
Kapustu očistite a postrúhajte. Jablká očistite a ostrúhajte na hrubom strúhadle. Kapustu pomiešajte s jablkami, dochuťte olejom, šťavou z citrónu, soľou a cukrom.
Zelerový šalát
400 g zeleru, 200 g jabĺk, 2 lyžice oleja alebo smotany, šťava z citrónu, soľ, cukor.
Zeler ostrúhajte na hrubom strúhadle. Ochuťte smotanou alebo olejom, pridajte cukor, citrónovú šťavu a soľ.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA, s. r. o. je zapojená do systému ekolo­gickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
18
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy  gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön  gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő  gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük­ség esetén.
Az élelmiszer termékek darálója háztartási használatra készült. Sokoldalú készülék, amely segítségével gyorsan és nagyobb erőkifejtés nélkül darálható: hús, túró, zöldség, valamint készíthető vele kolbász és felvágott. A daráló külön megvásárolható kiegészítő tartozéka- reszelődobjai haszná­latával aprítani, szeletelni és reszelni tud zöldségeket, bur­gonyát, zsemlemorzsát salátának és egyéb készítménynek.
A biztonságot és a daráló helyes használatát érintő  gyelmeztetések
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. A darálót kizárólag 230 V feszültségű váltóáramú háló-
zatba lehet csatlakoztatni. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték meg­sérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az eset­leges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót. Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervi­zek egyikéhez.
A munka befejezése után kapcsolja ki a darálót, és húzza
ki a villásdugót a hálózati csatlakozó aljzatból. Ne tegye ki a darálót és tartozékait 60 oC-nál magasabb
hőmérsékletnek. Ez a készülék megrongálódását ered­ményezheti.
Különös  gyelmet fordítson a darálásra, amikor gyerekek
vannak jelen. A készülék nem a gyermekek valamint a  zikailag,
szellemileg korlátozott személyek által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkez­nek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való hozzáérés előtt.
A daráló tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat-
lakozó vezetéket a hálózatból. Az élelmiszer adagolásához csak tömőfát használjon.
Egyéb eszköz használata megrongálhatja a darálót, és a meghajtást.
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű élelmiszer-
rel, vagy annak túl erős adagolásával (tömőfával). Pontosan szerelje fel a daráló egységet, hiszen a nem
megfelelő módon összeszerelt daráló egység okozhatja a helytelen darálási minőséget, valamint a kés és a per­forál állókés kicsorbulását. A kicsorbult, életlen kést és perforált állókést ki kell cserélni újra.
A daráló használata során ne takarja le a szellőző nyílá-
sokat a házon. Abban az esetben, ha a darálót nem tudja elindítani –
vigye szakszervizbe. A darálásra szánt húst tisztítsa meg a csonttól, íntól,
porctól. A darálás előtt a nagyobb darabokat vágja kisebb mére-
tűre. A daráló házát- meghajtását tilos vízbe meríteni, és folyó
víz alatt mosni. Ne mossa a tartozékot összeszerelt állapotban.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá­volíthatják a gra kai jeleket, mint pl. jelölések, mércék,  gyelmeztetések, stb.
A fém részek tisztításához puha kefét használjon.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek­ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kéz­zel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer hasz­nálatával.
Műszaki adatok
A műszaki adatok megtalálhatók a készülék adattábláján. Folyamatos munkavégzés megengedett időtartama 10 perc Az újbóli használatig szükséges pihentetés ideje 30 perc L
WA
(586 és 686) 80 dB/A
Az 586 és 686 darálók II. érintésvédelmi osztályban készül­tek
.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz­tonsági szabványoknak.
A Zelmer darálók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
HU
19
A készülék leírása (A ábra)
Az élelmiszer termékek darálója az alábbi részekből áll:
1
1. Daráló meghajtásból – minden daráló meghajtás alkal­mas a ZELMER minden feltétéjének felszereléséhez. Az 586-os és 686-os készülék hajtómű-burkolatának a hátsó részében találhatók a szellőzőnyílások.
Daráló egységből, amelynek részei:
2
Daráló henger
3
Csiga hozzászerelt kuplunggal
4
Kés
5
Perforált állókés (rostély) 4 mm-es furatokkal
6
Záró gyűrű.
7
Adagoló tálcából
8
Tömőfából
Tartozékokból, amelyek az alábbiak:
9
Rostély 8 mm-es furatokkal
10
Hentes tartozék
11
Távtartó
A motor mechaniku védelme (B ábra)
1
Csiga
2
Hajtókerék
3
Csavar M5x20
A daráló rendelkezik mechanikus védelemmel, amely védi a motort a megrongálódástól – a kuplung fogai a csiga végén kitörnek, ha a darálót túlterhelés éri (pl. ha a darálóba csont kerül).
ZELMER DARÁLÓK TÍPUSAI
Az alábbiakban megadásra kerültek a használati utasításban leírt darálók és azok tartozékai.
Meghajtás
Tipus Kés
Rostély
Hentes feltét
Tészta- és sütemény-
készítő készlet
Kiegészítő
reszelő
2,7 4 8
586.5
586.54
686.5
686.54
686.8
686.84
– alapfelsyereltség, – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól,
– az adott kivitelezésben
A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.
A megrongálódott kuplungot cserélje ki újra:
a csiga végén roncsolódott kuplungból csavarja ki a csa-
vart, távolítsa el a régi kuplungot,
tegye fel az új kuplungot és csavarja be a csavart.
A daráló előkészítése és bekapcsolása (C ábra)
1
A meghajtást helyezze a dugaszoló aljzat közelébe, kemény felületre úgy, hogy ne takarja le a szellőző furatokat a házon.
A daráló első használata előtt mossa el a tartozékokat.
Szerelje össze a kiválasztott tartozékokat és kapcsolja
a meghajtásra.
2
Dugja a villásdugót a hálózati dugaljba.
3
A kapcsoló gombbal kapcsolja be a darálót.
Munkavégzés a daráló egységgel (D ábra)
A daráló hengerbe tegye egymás után:
1
A csigát kuplunggal a belső térbe.
2
A csiga tengelyére a kést élével a rostély felé irányítva.
3
A rostély oly módon, hogy a daráló hengeren található tüske a rostély mélyedésére essen.
4
Csavarja össze a daráló egység részeit záró gyűrűvel ütközésig.
5
Helyezze az összeszerelt daráló egységet a meghaj­tásra és fordítsa el addig az állásig, amíg a blokád jellegze­tes kattanó hangját meg nem hallja.
6
Helyezze az adagoló tálcát a daráló hengerre.
20
Munkavégzés hentes tartozékkal (E ábra)
A daráló hengerbe helyezze egymás után:
a csigát kuplunggal a belső térbe,
a csiga tengelyére a távtartót,
erre a hentes tartozékot (tölcsért),
csavarja össze e részeket a záró gyűrűvel ütközésig.
A kolbásztöltéshez a belet a tölcsérre való felhelyezés előtt áztassa kb. 10 percen keresztül meleg vízben.
Húzza a hentes tartozékra a nedves sertés belet gyelve
arra, hogy ne takarja el a tölcséren található levegő elve­zető vájatokat.
A belet megtöltő hús nem lehet „túl híg”. A túlzott folyadék tartalom annak elfolyását és a daráló belső terébe jutását okozhatja.
Kiegészítő reszelő (F ábra)
1
Finom forgácsolású reszelő
2
Durva forgácsolású reszelő
3
Szeletelő reszelő
4
Pépelő reszelő
5
Rugós zár
6
Darabolórész
7
Töltőedény
8
Tömőrúd
A kiegészítő reszelőben két forgácsoló reszelő van durva és nom forgács reszeléséhez (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla, stb.). A harmadik dob zöldség szeletelésre használható (bur­gonya, uborka, hagyma, stb.). A negyedik pedig reszelésre (burgonya, cékla, gyümölcs, stb.) használható.
Munkavégzés a kiegészítő reszelővel (G ábra)
1
Nyissa fel a záró elemet és helyezze be a reszelők egyi-
két a kamra belsejébe.
2
Zárja le a záró elemet.
3
Csatlakoztassa a kiegészítő reszelő kamráját oly módon,
mint a daráló egységet a darálóhoz.
A nagy méretű élelmiszereket előbb vágja kisebb dara-
bokra, amelyeket nehézség nélkül bele teheti a kam­rába.
Ne reszeljen kemény magvú puha gyümölcsöket.
A munka befejezése után kapcsolja ki a darálót és húzza
ki a hálózati vezetéket a csatlakozó aljzatból. Fakanál segítségével távolítsa el a reszelődob belsejé-
ben, vagy a reszelő kamrában található maradványokat.
A reszelődobok éleit nem szükséges regenerálni.
A munka befejezése után (H ábra)
Kapcsolja ki a darálót és húzza ki a csatlakozó vezetéket
a hálózati dugaljból,
1
Vegye ki a tömőfát és vegye le az adagoló tálcát a daráló hengerről, vagy a kiegészítő reszelő kamrájáról.
2
Nyomja meg a blokád nyomógombját és fordítsa el a daráló egységet, vagy a kiegészítő reszelő kamráját jobbra és vegye le.
3
Szerelje részeire a daráló egységet, hentes tartozékot, vagy a kiegészítő reszelőt.
Tisztítás és karbantartás
A meghajtás házát törölje át mosogatószeres vízzel
megnedvesített ruhával. A műanyag részeket mossa el mosogatószeres meleg
vízben. A fém részeket mossa el mosogatószeres forró vízben.
Alaposan szárítsa ki az elmosott tartozékokat.
A rostélyt és a kést enyhén törölje át étkezési olajjal az
esetleges rozsdásodás megelőzése céljából. A daráló henger, vagy a kiegészítő reszelő kamráját sze-
relje teljesen össze.
Hús, zöldség és gyümölcsételek
A zöldség és gyümölcs ételek minél magasabb tápértékének megőrzéséhez tanulmányozza ezek elkészítésének módjait. A zöldségeket és gyümölcsöket ne tartsa vízben és csak közvetlenül fogyasztás előtt aprítsa fel.
Sertéshúsból fasírt
50 dkg sertéshús, 6 dkg száraz péksütemény, 5 dkg hagyma, 2 dkg zsír, 1 tojás, 4 dkg zsemlemorzsa, zsír a sütéshez, só és bors.
A péksüteményt tegyék vízbe, és utána hagyják a vizet róla lefolyni. A hagymát karikára szeleteljék és pirítsák meg aranyszínre. A húst mossák meg és darabolják fel.
A péksüteményt, hagymát és húst kétszer darálják meg 4 mm-es lyukú perforált állókéssel. Tegyenek hozzá tojást, sót, borsot és gondosan gyúrják át. Vizes kézzel formáljanak 1,5 cm-es fasírtokat és forgassák meg morzsában. Forró zsír­ban süssék ki.
Pástétom többféle húsból
50 dkg sertéshús, 50 dkg borjúhús, 40 dkg szalonna, 50 dkg sertés máj, 30 dkg hagyma, 20 dkg zsemle, 4 tojás, bors, só, szerecsendió.
A húst és a hagymát párolják meg. A májból vágják ki a hártyákat és az ereket, és vágják koc-
kára. Amikor a hús megpuhult, tegyék bele a májat, zsemlét és együtt röviden párolják meg. Hűtsék le, és utána kétszer darálják át 4 mm-es lyukú perforált állókéssel.
Tegyenek hozzá tojást, sót, borsot, szerecsendiót és gondo­san gyúrják át.
A zsírral kikent formába tegyék a pástétomot és süssék 40 percig.
21
Házikolbász
4,5 kg vegyes sertéshús, 0,5 kg szalonna, csontleves lé - 1 pohár, 6-7 kanál só, 1 kanál salétrom,12-15 szem őrölt angol fűszer, 5-6 gerezd fokhagyma, 7 m bél.
A húst darálják meg 8mm-es perforált állókéssel. A sót kever­jék össze a salétrommal és a fűszerrel és tegyék a húsra, keverjék össze és dolgozzák el, mint a tésztát, fokozatosan tegyék bele a csontlevest. Tegyék 24 órára hűtőbe. A dará­lóra tegyék a kolbásztölcsért. Töltsenek meg kb. 1 m hosszú belet és formáljanak ki belőle kb. 30-40 cm-es kolbászokat. Ügyeljenek közben arra, hogy ne fedjék le teljesen a kol­básztölcsér nyílásait (levegőztetés). A kolbászokat hagyják kb. 6 óráig száradni.
Füstöljék 14 óráig meleg füsttel vagy 2,5 óráig forró füsttel.
Vöröskáposzta saláta
40 dkg vöröskáposzta, 20 dkg alma, 2 kanál olaj, citromlé, só, cukor.
A káposztát lereszeljük a reszelővel. Az almákat megtisz­títjuk, és a durvareszelőn lereszeljük. A káposztát összeke­verjük az almával, citromlével, sóval és cukorral. Abban az esetben, ha a reszelő rosszul reszel, ki kell kapcsolni, le kell venni a hajtóműről, és meg kell tisztítani a tölcsért és a hen­gert.
Zeller saláta
40 dkg zeller, 20 dkg alma, 2 kanál olaj vagy tejföl, citromlé, só, cukor.
A zellert reszeljük le a nomreszelőn, az almát reszeljük meg a durvareszelőn. Ízesítsük olajjal vagy tejföllel, tegyünk hozzá cukrot, citromlevet és sót.
Környezetvédelem - óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendel­tetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
22
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire. În special indicaţiile privind mijloacele de siguranţă. Instrucţiu­nile de folosire trebuie păstrate, în aşa fel încât întotdeauna să vă  e la îndemână ca să le puteţi reciti.
Maşina de tocat produse alimentare este folosită în gospodă­ria casnică. Este o maşină multifuncţională, cu ajutorul căreia puteţi toca repede şi fără efort: carne, brânză, legume, mac şi de asemenea să pregătiţi salam şi mezeluri. Folosind unul din elementele suplimentare ale maşinii – răzătoarea puteţi tăia legume petru salate şi ghiveci.
Indicaţii privind măsurile de siguranţă şi folosirea corespunzătoare a maşinii de tocat
Nu scoate ştecărul din priză, trăgând de cablu.
Maşina de tocat trebuie să  e conectată la curent 230 V.
Nu pune în funcţiune maşina de tocat în cazul când cablul
este defectat, sau se vede că carcasa este defectă.
Dacă cablul de alimentare este defect, trebuie să  e schimbat de către un servis de specialitate, în scopul de a înlătura pericolul de electrocutare.
Aceste reparaţii pot  executate doar de către personal specializat. Reparaţia efectuată în mod necorespunzător poate reprezenta un pericol serios pentru consumator. În cazul când observaţi deteriorări adresaţi-vă la un punct de servis specializat.
După terminarea lucrului, deconectează cablul din priză.
Nu expuneţi maşina să funcţioneze la temperaturi mai
mari de 60ºC. Poate duce la defectarea maşinii. Păstrează o mare prudenţă în timpul folosirii maşinii în
special când sunt copii în apropiere. Aparatul nu este destinat utilizării de către copii, per-
soane cu abilităţi  zice reduse sau cu de cienţe, nici de către persoanele lipsite de experienţă sau de cunoştin­ţele necesare folosirii aparatului, până nu sunt instruite de către cei răspunzători de siguranţa lor. Nu lăsaţi nicio­dată aparatul fără supraveghere în timpul utilizării sale.
Deconectează dispozitivul înaintea de a schimba echipa-
mentul sau înainte de a te apropia de porţiunile care sunt în mişcare în timpul lucrului.
Înainte să curăţaţi maşina, scoateţi întotdeauna cablul
din contact. Pentru a împinge produsele foloseşte numai împingă-
torul. Folosirea altor elemente poate duce la defectarea maşinii şi a sistemului de propulsie.
Nu supraîncărca maşina cu o cantitate prea mare de
produse şi nu împingeţi prea tare (cu împingătorul). Montează exact ansamblul de tocare, doarece dacă va
 asamblat în mod greşit nu va toca bine şi poate duca la tocirea cuţitului şi a sitei. Cuţitul şi sita tocite trebuie schimbate cu unele noi.
Deconectează dispozitivul înaintea de a schimba echipa-
mentul sau înainte de a te apropia de porţiunile care sunt în mişcare în timpul lucrului.
În timpul întrebuinţării nu acoperi sistemul de ventilaţie
din carcasă. Dacă maşina nu vrea să pornească duceţi-o la service.
Carnea care va  tocată trebuie curăţată de oase, ten-
doane, cartilaje şi vâne. Înainte de tocare produsele mai mari trebuie tăiate.
Nu toca macul uscat. Înainte macul trebuie opărit şi
înmuiat – câteva ore. Nu băga sistemul de propulsie în apă şi nu-l spăla sub
jetul de apă. Nu spăla elementele maşinii când sunt montate pe siste-
mul de propulsie. La spălarea carcasei, nu folosi detergenţi agresivi sub
formă de emulsii, paste etc. Prin folosirea lor se pot şterge simbolurile gra ce – de ex. liniuţele gradate, însemnările, semnele de avertizare.
Pentru spălarea părţilor metalice foloseşte o perie
moale.
Nu spăla porţiunile de metal în maşina de spălat vase. Detergenţii agresivi, provoacă închiderea la culoare a acestor elemente. Spălarea lor trebuie efectuată manual, prin folosirea mijloacelor tradiţionale de spă­lat vase.
Informaţii tehnice
Parametri tehnici sunt evidenţiaţi pe tăbliţa caracteristică a produsului.
Perioada de lucru neîntreruptă 10 minut Perioada de pauză înainte de următoarea folosire 30 minut Nivelul zgomotului (L
WA
): Tip 586 i 686 80 dB/A Maşinile tip: 586 i 686 sunt construite în clasa II de izolare,
nu au nevoie de izolare la sol
.
Maşinile de tocat ZELMER sunt în conformitate cu normele în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu directivele:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul a fost marcat cu semnul CE pe tăbliţa caracteris­tică.
RO
Loading...
+ 40 hidden pages