Zelmer 581 User Manual

Page 1
Mikser
Mixer
581
Mikser
Mixer
581
instrukcja
użytkowania
user
manual
581-002_v01
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
Oкoмплeктoвaн c вcички нeoбxoдими пpиcтaвки.
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 581
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
581 Típus
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 581
NÁVOD K POUŽITÍ
MIXÉR
Typ 581
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 581
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 581
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 581
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 581
USER MANUAL
MIXER
Type 581
6–10
11–14
15–19
34–38
39–43
44–47
PL
SK
CZ
RO
HU
RU
BG
UA
EN
20–24
25–28
29–33
8
9
2
3
4 6
5
12
10
11
1
7
14
15
16
17
13
18
581.4
581.5NP
581.5NM
581.8
581.64
B
5-stupňový přepínač.
Page 2
6 581-002_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze­gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń­stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser. Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi­nien przekraczać połowy wysokości nasadki. Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika. Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka
z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia. Nie używaj nasadki miksującej dłużej niż 3 min., a trze-
paków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się. Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń. Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
gniazda oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna­czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego. Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mik-
ser jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki miksującej. Są bardzo ostre! Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania. Przed czyszczeniem miksera zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
1 2 3 1 2 3
4 5 6
4 5 6
1 2 3
C G
F
1 3
H
1 2
E
1 2
D
7 8
2
4 5 6
47
581-002_v01
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
Fruit latte mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
Page 3
7581-002_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z mieszadłami, trzepakami 10 min.
z nasadką miksującą 3 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (LWA):
z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia. Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Stojak
14
Głowica
15
Pokrętło zacisku
16
Przycisk zaczepu
17
Miska obrotowa
18
Łopatka
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach, sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu mik­sera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie
2 gniazda (otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
W dolnej części napędu usytuowane jest wgłębienie oraz
zaczep umożliwiający nawinięcie przewodu przyłącze­niowego wokół napędu.
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
2
Zamocuj wybrane narzędzie.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
5
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzymaj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obu­dowy).
6
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp. Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
Page 4
8 581-002_v01
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje pod-
noszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczy­nia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
KUBEK (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
rozdrabniania lodu (dotyczy tylko nasadki metalowej).
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. G)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samo­czynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocze­śnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj­dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi
miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. H)
1
Wyłącz mikser.
2
Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. W zależności od zamontowanego wyposażenia:
3
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
4
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
5
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę miksującą.
6
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu.
7
Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zacze­pów głowicy.
8
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd a ostatni zwój włóż pod wkładkę.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą umyj poprzez ponowne miksowanie
czystej, ciepłej wody (po włączeniu miksera do sieci). Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
1 cm L 1 cm L
Page 5
9
581-002_v01
Nie myj nasadki miksującej w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Page 6
10 581-002_v01
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
POTRAWA WYPOSAŻENIE
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
PRODUKTU
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
nasadka miksująca
0,5 litra
I bieg 10 s, następnie V bieg
1 – 1,5 min.
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
Zupa krem
nasadka miksująca
1 litr I bieg 10 s, następnie V bieg 30 – 45 s
Koktajl owocowy nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe trzepaki 1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre
trzepaki
1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną trzepaki 0,5 kg III bieg 45 – 60 s
Ciasto na piernik
rzadkie
trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste
mieszadła
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
Page 7
11581-002_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Příslušenství nejdříve odejměte ze šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen­ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec déle než 3 min., šle-
hací a míchací metly déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozená přívodní šňůra. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se součástek vybavení, které se pohybují.
Zvláště nebezpečné jsou nože mixovacího nástavce. Jsou velmi ostré!
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá­jení.
Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
tomnosti dětí. Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem nehrály.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače. Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.
ponorným mixérem 3 min. – Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění. Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Page 8
12 581-002_v01
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Stojan
14
Hlavice
15
Knoík stojanu
16
Páka spojky
17
Otáčecí mísa
18
Lopatka
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tla­čítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně drža­dla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem. Na zadní straně pohonné jednotky je otvor pro připev-
nění mixovacího nástavce. Otvor má posuvný kryt. V zadní části mixéru je prohloubení a háček, umožňující
omotání a zaxování přívodní šňůry kolem přístroje.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
2
Upevněte zvolený nástroj.
3
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
4
Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrek k pozici „5“, zvolte požado- vanou rychlost.
5
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
6
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
POUŽITÍ ŠLEHACÍCH METLIČEK A HNĚTACÍCH HÁKŮ (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety
a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
vého, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
otvorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně ozna-
čeného otvoru hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně­tacích háků (L).
POUŽITÍ TŘECÍHO KOTOUČE (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás-
tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte třecí kotouč na spodní část metličky s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
NÁDOBKA (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
POUŽITÍ PONORNÉHO MIXÉRU (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
1 cm L 1 cm L
Page 9
13
581-002_v01
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
drcení ledu (pouze s kovovým ponorným mixérem).
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru
k pohonné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
POUŽITÍ STOJANU S NÁDOBOU (Obr. G)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyva­dlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte, nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly­šíte cvaknutí upínací páky).
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vyko­návat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Po ukončení práce (Obr. H)
1
Vypněte šlehač.
2
Odpojte přívodní šňůru od el. sítě. Podle použitého příslušenství:
3
Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
4
Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
5
Mixovací nástavec demontujte opačným způsobem než
při jeho montáži.
6
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu.
7
Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
8
Obtočte přívodní šňůru kolem šlehače a zajistěte ji.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
ného saponátu. Mixovací nástavec umyjte opakovaným mixování čisté,
teplé vody (po zapnutí mixéru do síťové zásuvky). Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Mixovací nástavec nemyjte v myčce nádobí.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekolologická likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
Page 10
14 581-002_v01
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
ponorný mixér
0,5 litru
I stupeň 10 s, potom V stupeň
1 – 1,5 min
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
Krémová polévka
ponorný mixér
1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
Ovocný koktejl ponorný mixér 0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
Těsto na palačinky šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše
šlehací metly
1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů šlehací metly 1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
řídké
šlehací metly
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
husté
hnětací háky
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
Page 11
15581-002_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Nepoužívajte mixujúci nástavec viac než 3 minúty
a mixovacie metličky a miešadlá viac než 10 minút.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky a namotajte na pohon mixéra. Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý­vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umý­vanie riadu.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Nedotýkajte sa pohybujúcich prvkov výbavy. Obzvlášť
nebezpečné sú nože mixujúceho nástavca. Sú veľmi ostré!
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používa­nia, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru
zo zásuvky. Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
detí. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Page 12
16 581-002_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút
s nadstavcom na mixovanie 3 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nad­stavcom na mixovanie, na stojane) čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo „turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Stojan
14
Hlavica
15
Zaisťovacia páka
16
Tlačítko
17
Otočna misa
18
Lopatka
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča­nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, urče­ným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáča­nia bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača. Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na pripevne-
nie mixujúceho nástavca. Tento otvor je zakrytý pohybli­vým zasúvacím prvkom.
V spodnej časti pohonu sa nachádza prehĺbenie
a záchytka umožňujúca navinutie prívodnej šnúry vôkol pohonu.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
2
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
3
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
4
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava.
Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
5
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
6
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
PRÁCA SO ŠĽAHACÍMI METLAMI ALEBO HNETACÍMI HÁKMI (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď. Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Page 13
17
581-002_v01
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa­hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
PRÁCA S PASÍROVACÍM KOTÚČOM (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
POHÁR (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
PRÁCA S NADSTAVCOM NA MIXOVANIE (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
drvenie ľadu (týka sa to kovového nadstavca).
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
PRÁCA SO STOJANOM A OTOČNOU MISOU (Obr. G)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s mie­šaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô­sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz­kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poškodiť stojan.
Po ukončení práce mixéra (Obr. H)
1
Vypnite mixér.
2
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. V závislosti od namontovaného vybavenia:
3
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie háky.
4
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
5
Rozoberte mixujúci nástavec opačným postupom k mon­táži.
6
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu.
7
Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
8
Namotajte prívodnú šnúru na pohon a posledný zvitok vložte pod zarážku.
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor­nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov. Mixujúci nástavec umyte opätovným mixovaním čistej
teplej vody (po zapnutí mixéra do siete).
1 cm L 1 cm L
Page 14
18 581-002_v01
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte mixujúci nástavec v umývačke riadu.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom. Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste. Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Page 15
19581-002_v01
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
PRODUKTU
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
Zeleninové pretlaky pre deti
nadstavec na mixovanie
0,5 litra
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
1 – 1,5 min.
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
Krémová polievka
nadstavec na mixovanie
1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
Ovocný kokteil nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
Palacinkové cesto šľahacie metly 1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré
šľahacie metly
1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou šľahacie metly 0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
Cesto na pernik
riedke
šľahacie metly
0,5 kg múky
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
4 – 5 min.
husté
hnetacie háky
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
Page 16
20 581-002_v01
Tisztelt Vásárlók!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük­ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
kapcsolja. Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert. Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz
alatt mosni. Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztító-
szereket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltávolíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mér­cék, gyelmeztetések, stb.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott hab-
verő és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcsolás pillanatában.
Ne használja a keverőfejet 3 percnél tovább, a hab-
verőt és a keverőfejeket pedig 10 percnél hosszabb ideig.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati
csatlakozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kap-
csolva. Ne érjen a mozgásban levő részekhez, különösen
a turmixkések rögzítése veszélyes. Nagyob élesek! Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat-
lakozó vezetéket a hálózatból. Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz­tonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
lékkel.
Page 17
21581-002_v01
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc – merülő mixerrel 3 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, – merülő mixerrel 80 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak. A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét
12
Edény
13
Állvány
14
Állvány fej
15
Rögzítő gomb
16
Fejrögzítő gomb
17
Forgó tál
18
Lapát
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor­gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár­kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol­hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon­dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak. A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült.
A meghajtó hátsó falán található a turmixfej rögzítésére
szolgáló nyílás. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A ház alsó részén került kiképzésre egy mélyedés, ami
lehetővé teszi a csatlakozó vezeték feltekerését a készü­lékre.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg­szélső helyzet.
2
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
3
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
4
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá­nyába a kívánt sebesség eléréséig).
5
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle­nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
6
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
MUNKAVÉGZÉS HABVERŐ ÉS KEVERŐ SZÁRAKKAL (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók. A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Page 18
22 581-002_v01
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavég-
zés közbeni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil-
laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta fel-
emelkedését (az edényből való kihúzását) ered­ményezi.
Az edényben található termékek szintje nem
lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak mun­kamagasságát (L).
MUNKAVÉGZÉS PASSZÍROZÓ TÁRCSÁVAL (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
EDÉNY (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz­nálatát könnyíti meg.
A RÚD MIXER HASZNÁLATA (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
Jég aprítására (kizárólag fém rúd mixer esetében!).
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung
rongálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
MUNKAVÉGZÉS ÁLLVÁNNYAL ÉS FORGÓ TÁLLAL (G. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll­vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto­zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat (a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait (amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg, és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd eressze le az állvány alaplapjára.
6
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt víz­szintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes katta­nása).
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál for-
gómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt inga­mozgást.
A működése közben nem szabad sem blok-
kolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
A munka befejezése után (H. ábra)
1
Kapcsolja ki a turmixgépet.
2
Húzza ki a dugót a konnektorból. Az alkalmazott tartozék függvényében:
3
A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő szá­rakat.
4
Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
5
A felhelyezéssel ellenkezően sorrendben szerelje le a turmixfejet.
6
Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt.
7
Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej rögzítő karmaiból.
8
Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
melegvízben mossa el.
1 cm L 1 cm L
Page 19
23
581-002_v01
A turmixfejet tiszta melegvíz turmixszolásával tisztíthatja
(miután újra bedugta a turmixgépet a konnektorba). A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
meg.
Ne mossa a turmixfejet mosogatógépben.
A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
a fogas koszorú alatti térben maradhatna. A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
tárolja száraz helyen. A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 20
24 581-002_v01
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
ÉTEL TARTOZÉK
A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
MENNYISÉGE
JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
Bébi zöldségpép
Rúd mixer
0,5 liter
I. 10 s, majd V.
1 – 1,5 perc
Passzírozó I. (szitán át)
Krémleves
Rúd mixer
1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Gyümölcskoktél Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Palacsinta tészta Habverő 1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré
Habverő
1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
Tejfölös túrókrém Habverő 0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
Puszedli
lágy
Habverő
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
sűrű
Keverő
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
Page 21
25581-002_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire de mai jos. Trebuie să se acorde o atenţie deosebită la indica­ţiile privind securitatea în exploatare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru ca să puteţi să le utilizaţi, de asemenea, mai târziu, în timpul folosirii ulterioare.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a mixerului
Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea tempera-
turii mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul. Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul. Nu spăla accesoriile montate la acţionare.
Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi deter-
genţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă, etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile gra­ce de informare aplicate precum: gradaţii, marcări, semne de atenţionare, etc.
Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora în
produsele de amestecat, în cazul celor sub formă lichidă nu ar trebui să depăşească jumătatea înălţimii tijei.
Fii atent să nu torni apă în interiorul carcasei tijei de
mixare – după montarea pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu crema-
lieră la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa cînd va porni.
Nu folosiţi capul de mixare mai mult de 3 min., iar telu-
rile şi bătătoarele mai mult de 10 min.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas­tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordo-
nul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului. Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase. Agen-
ţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele instalaţii produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spală-le manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat vase.
Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în
locaşul marcat cu steluţă. Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările
produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia incorecte.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este
deteriorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată. Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către
personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixe-
rul este în mişcare. Nu atingeţi elementele din dotare atunci când sunt în
mişcare, în special periculoase sunt cuţitele capului de mixare. Sunt foarte ascuţite!
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Înainte de curăţarea mixerului întotdeauna scoate cor-
donul de racordare din priza de reţea. Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării
mixerului în prezenţa copiilor. Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub
apă curentă. Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Conectează mixerul doar la curent electric alternativ
de 230 V. Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de
alimentare.
Date technice
Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsului. Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:
cu agitatoare, teluri 10 min.
cu blender 3 min. – Timpul de pauză înainte de o nouă întrebuinţare (min.) 20 min. Zgomotul aparatului (LWA):
cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ 80 dB/A – Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu nece-
sită legare la pământ. Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute. Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.
Page 22
26 581-002_v01
Construcţia aparatului (Fig. A)
1
Acţionarea mixerului
2
Buton împingător
3
Manetă comutator
4
Buton „turbo”
5
Locaşuri pentru teluri sau agitatoare
6
Oriciu pentru tija de mixare
7
Adaos mâner
8
Agitator: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
9
Teluri: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
10
Disc de pasare
11
Accesoriu de mixare
12
Vas
13
Suport
14
Cap
15
Buton dispozitiv de strângere
16
Buton agăţătoare
17
Cuvă rotativă
18
Lopăţică
Tipurile de mixere ZELMER (Fig. B)
accesorii de bază a mixerului
echipament suplimentar care poate  cumpărat în maga-
zine
Descrierea aparatului
Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze
de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se aă butonul împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.
Acţionarea este echipată în plus cu un buton „turbo” care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul mane­tei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul „turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.
Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat
una de alta 2 locaşuri (oricii), în care se introduc telurile sau agitatoarele.
În partea superioară a acţionării este situat mânerul exe-
cutat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în mână a acţionării mixerului.
Pe partea din spate a corpusului motor se aă oriciul
pentru montarea capului de mixare. Acest oriciu este acoperit cu o clapetă mobilă.
În partea inferioară a acţionării este situată o adâncitură
precum şi o agăţătoare care fac posibilă înfăşurarea cor­donului de racordare în jurul acţionării.
Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite (viteze de rotaţie) (Fig. C)
1
Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0” – la strânga,
până la capăt.
2
Fixaţi ustensila aleasă.
3
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
4
Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre
dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).
5
Apasă şi ţine unul din butoanele „turbo” (din partea
dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.
6
Dacă vrei să te întorci la viteza stabilită anterior elibe-
rează butonul „turbo”.
Pregătirea mixerului pentru funcţionare
FUNCŢIONAREA CU TELURI SAU AGITATOARE (Fig. D)
Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei
pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr,
pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete
şi clătite.
Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, alua-
turilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc.
Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se
aă pe fundul robotului.
1
Apasă-le până se resimte rezistenţă – până la intrarea
ieşiturilor de agăţare în locaşuri.
Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi
provoacă căderea acestora în timpul funcţionării.
2
Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul
marcat cu steluţă.
Amplasarea inversă a agitatoarelor provoacă
ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).
Nivelul produselor care se aă în vas nu trebuie
să depăşească înălţimea părţii de lucru a teluri­lor sau agitatoarelor (L).
FUNCŢIONAREA CU DISCUL DE PASARE (Fig. E)
Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legume-
lor şi fructelor erte precum: morcovi, carto, roşii, mere.
Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.
1
Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicându-
l de jos.
2
Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării mar-
cat cu o steluţă.
1 cm L 1 cm L
Page 23
27
581-002_v01
VASUL (12)
Este executat din material sintetic transparent serveşte ca recipient în timpul folosirii tijei de mixare.
FUNCŢIONAREA CU TIJA DE MIXARE (Fig. F)
Tija de mixare se foloseşte la:
amestecarea lichidelor,
mărunţirea legumelor erte şi a fructelor crude şi moi,
pregătirea maionezei şi a feluritelor paste,
pregătirea supelor pentru sugari.
mărunţirea gheţii (se referă numai la tije din metal).
Tija se xează de acţionare după tragerea clapetei.
1
Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l
în sensul indicat în desen.
2
Introdu partea letată a tijei în oriciul acţionării şi răsu-
cind-o în dreapta xează-o până opune rezistenţă.
Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de
mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţi­onării sau a însăşi tijei de mixare.
3
După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul
prelucrat conectează mixerul.
FUNCŢIONAREA CU STATIVUL CU CUVA ROTATIVĂ (Fig. G)
Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile sau agitatoarele, astfel că utilizatorul are mână „liberă” în timpul utilizării.
Acţionarea xată în capul stativului în timpul lucrului deter­mină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată miş­carea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.
Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agita­toarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixerul care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cremalieră.
1
Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul
descris anterior).
2
După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) xează acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agă­ţătoarele acţionării (care se găsesc lângă oriciile de xare a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.
3
Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, ast­fel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.
4
Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în spate capul împreună cu acţionarea.
5
Cuva cu produsele ridică-o uşor, introdu la 3 ieşiturile care se găsesc la stativ şi pune pe suport stativul.
6
Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agă­ţătorii).
Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului
determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscila­torie a capului împreună cu acţionarea.
Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea
de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel se poate produce deteriorarea suportului.
După terminarea utilizării mixerului (Fig. H)
1
Opriţi mixerul.
2
Scoateţi ştecherul din priza de reţea.
În funcţie de accesoriile montate:
3
Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau
agitatoarele.
4
Scoate din tel discul de pasare.
5
Demontarea capului de mixare se face invers faţă de
montare.
6
Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare.
7
Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare acţionarea din agăţătoarele capului.
8
Înfăşoară cordonul de racordare pe acţionare şi ultima înfăşurare introdu-l sub mâner.
Curăţarea şi conservarea mixerului
Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie să se aibă grijă ca ştecherul să e scos din priză.
Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd
o soluţie de curăţare. Spălaţi capul de mixare prin mixare în apă caldă şi curată
(după ce aţi conectat mixerul la reţea). Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei
perii de spălat vase.
Nu spălaţi capul de mixare în maşina de spălat vase.
După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa
care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată. După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păs-
trează-le într-un loc uscat. Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă
umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
Page 24
28 581-002_v01
VITEZE RECOMANDATE ŞI TIMPI DE LUCRU LA MIXER
FEL DE MÂNCARE ACCESORII
CANTITATE DE PRODUS
PRELUCRAT
VITEZE RECOMANDATE TIMP DE LUCRU
Supă pentru copii tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi V 40 – 60 s
Legume pasate pentru copii
tijă de mixare
0,5 litru
viteza I 10 s, apoi viteza V
1 – 1,5 min
disc de pasare viteza I (prin sită)
Supă cremă tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi viteza V 30 – 45 s
Coctail de fructe tijă de mixare 0,5 litru viteza V 30 – 60 s
Verdeaţă: pătrunjel, mărar ... tijă de mixare 1 mănunchi viteza II 30 s
Aluat pentru clătite teluri 1 litru viteza I 15 s, apoi viteza V 1 – 1,5 min
Spumă din albuş teluri albuş din 5 ouă viteza V 2 – 3 min
Aluat pentru pişcoturi teluri din 6 ouă viteza IV 7 – 8 min
Cremă de unt teluri 0,25 kg unt vegetal viteza III sau viteza IV 4 – 5 min
Frişcă teluri 1 litru viteza II 15 s, apoi viteza IV
Carto piure teluri 1 kg viteza I 5 s, apoi viteza V 40 – 60 s
Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu
brânză şi carto
teluri 1 kg de carto şi 0,5 kg brânză viteza I 15 s, apoi viteza IV 40 – 60 s
Brânză de vaci cu smântână teluri 0,5 kg viteza III 45 – 60 s
Aluat pentru turtă
dulce
subţire teluri
0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza III – V 4 – 5 min
gros agitatoare
Aluat cu drojdie agitatoare 0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza V 7 – 8 min.
Page 25
29581-002_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации миксера
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при­вести к нанесению ущерба собственности
Подключайте миксер только к сети переменного
тока 230 V. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Чтобы не допустить до перегрева мотора, не под-
вергайте миксер воздействию температуры выше 60°С.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
воды. Запрещается мыть элементы в то время, пока они
установлены на приводе. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется использовать блендерную
насадку без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превы­шать половины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
не попадала вода – в противном случае при ее под­ключении к приводу можно повредить двигатель.
Запрещается устанавливать одновременно венчик
и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повре­дится сразу же в момент пуска.
Запрещается использовать блендерную насадку
более 3-х минут, а венчики и мешалки – более 10-и минут.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования при­бора в профессиональном гастрономическом биз­несе условия гарантия изменяются.
Окончив работу, отключите прибор от питающей
сети, а электропровод намотайте на привод миксера. Не мойте металлические элементы в посудомо-
ечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только
в отверстия, обозначенные звездочкой. Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ный ущерб, причиненный в результате использова­ния миксера не по назначению или неправильного обращения с ним.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
нительный провод или корпус имеют видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникно­вения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи-
тельно специально обученный персонал. Непра­вильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех
пор, пока миксер не закончит работу. Не прикасайтесь к вращающимся элементам, осо-
бенно опасны лезвия блендерной насадки. Они очень острые!
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
жущимся частям следует выключить устройство и отключить его от питания.
Перед очисткой миксера всегда вынимайте вилку
из розетки. Соблюдайте особую осторожность во время работы
с миксером в присутствии детей. Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата­ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
Page 26
30 581-002_v01
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском щитке. Допустимое время непрерывной работы:
с мешалками, веничками 10 мин.
с блендерной насадкой 3 мин. – Интервал между очередными включениями 20 мин. Уровень шума (LWA):
с мешалками, веничками, с блендерной
насадкой, на подставке 80 dB/A Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземле-
ния. Mиксеры ZELMER отвечают требованиям соответствую-
щих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости
(EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство прибора (Pиc. A)
1
Привод миксера
2
Кнопка освобождения насадок
3
Ручка переключателя
4
Кнопка «turbo»
5
Отверстие для венчиков и мешалок
6
Отверстие для блендерной насадки
7
Вкладка на ручке миксера
8
Мешалки для теста: левая/правая (с зубчиками)
9
Венчики: левая/правая (с зубчиками)
10
Насадка для протирания
11
Блендер
12
Кувшин
13
Подставка
14
Головка
15
Фиксирующая рукоятка
16
Фиксирующий зажим
17
Вращающаяся чаша
18
Лопатка
Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)
основное оснащение миксера
дополнительное оснащение, которое можно приоб­рести в магазине
Oписание прибора
Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для
переключения на необходимую рабочую скорость служит переключатель выбора режима работы с цифровой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке осво­бождения насадок, с помощью которой мешалки и венички вынимаются (выталкиваются) из привода миксера.
Дополнительно привод оснащен кнопкой « turbo», которая предназначена для немедленного пере­ключения на максимальную скорость вращения, несмотря на то, какая скорость была установлена на переключателе выбора режима работы. Кнопки раз­мещаются с правой или левой стороны корпуса, спе­циально как для правшей, так и для левшей. Кнопка «turbo» блокируется механически в положении «0».
В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закре-
пления мешалок и венчиков. Для более удобного держания миксера в верхней
части привода имеется мягкая вкладка. На задней стенке привода имеется отверстие для
установки блендерной насадки. В нерабочем поло­жении отверстие закрывается заслонкой.
В нижней части привода имеется углубление и зацеп
для наматывания и закрепления питающего про­вода.
Первый пуск миксера и выбор режима работы (скорости вращения) (Pиc. C)
1
Установите выключатель в крайнее левое положе-
ние «0».
2
Закрепите необходимое приспособление.
3
Вложите вилку питающего провода в розетку.
4
Чтобы включить миксер, переведите выключатель
вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку переключателя в направлении пол. «5» и выберите необходимую скорость.
5
Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на установленную скорость вращения, нажмите и придер­жите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны корпуса).
6
Чтобы вернуться к ранее установленной скорости, необходимо отпустить кнопку «turbo».
Подготовка миксера к работе
PАБОТА С ВЕНЧИКАМИ ИЛИ МЕШАЛКАМИ ДЛЯ ТЕСТА (Pиc. D)
Pабота с венчиками или мешалками для теста Вен-
чики предназначены для взбивания белков и сливок, для растирания желтков с сахаром, приготовления кремов, омлетов и теста для блинчиков.
Мешалки для теста предназначены для приготовле-
ния дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п.
Page 27
31
581-002_v01
Венчики для взбивания и мешалки для теста встав-
ляются в отверстия в нижней части миксера.
1
Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.
При неправильной установке этих элемен-
тов они могут выпасть во время работы.
2
Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отвер-
стие, обозначенное звездочкой.
Если мешалки будут установлены наобо-
рот, то тесто будет подниматься из чаши (выдавливаться).
Уровень продуктов в чаше не должен быть
выше рабочей части венчиков и мешалок (L).
РАБОТА С НАСАДКОЙ ДЛЯ ПРОТИРАНИЯ (Pиc. E)
Насадка для протирания предназначена для проти-
рания через сито вареных овощей и фруктов, таких как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично выполняет функцию блендера.
1
Установите насадку для протирания на венчик с зуб-
чиками, насаживая ее снизу.
2
Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное
звездочкой.
KУВШИН (12)
Кувшин выполнен из прозрачного пластика и исполь­зуется как емкость при использовании блендерной насадки.
PАБОТА С БЛЕНДЕРНОЙ НАСАДКОЙ (Pиc. F)
Блендерная насадка используется для:
смешивания жидкостей,
измельчения вареных овощей и сырых, мягких фрук-
тов, приготовления майонеза и различных паст,
приготовления супов для младенцев.
измельчения льда (только металлическая насадка).
Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.
1
Слегка нажмите на защелку, а потом переведите
в направлении, как показано на рисунке.
2
Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите
вправо до упора.
Неправильная установка блендерной
насадки может привести к повреждению муфты привода или самой блендерной насадки.
3
Включайте миксер только после погружения блен-
дера в перерабатываемый продукт.
PАБОТА С ПОДСТАВКОЙ-ОСНОВАНИЕМ И ВРАЩАЮ­ЩЕЙСЯ ЧАШЕЙ (Pиc. G)
Установка миксера на подставке-основании облегчает работу с использованием венчиков или мешалок. У поль­зователя в это время руки свободны.
Привод, закрепленный в головке подставки, во время работы автоматически приводит головку в движение, а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.
С подставкой могут использоваться только специально для этого приспособленные венчики и мешалки. В ком­плект миксера с подставкой входит только одна мешалка и один венчик с зубчиками.
1
Вставьте венчики или мешалки в отверстия в при­воде (описанным выше способом).
2
Отодвинув заслонку (как при использовании насадки) закрепите привод в головке подставки следующим обра­зом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные вблизи отверстий для крепления мешалок) под фикса­торы головки подставки.
3
Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы рукоятка ручки установилась вертикально.
4
Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните назад головку вместе с приводом.
5
Немного поднимите чашу с продуктом, установите на 3 выступа, находящиеся на подставке, и опустите.
6
Oпустите головку с приводом миксера до горизон­тального положения (услышите щелчок блокирования кнопки фиксатора.
При включении миксера чаша начнет вращаться,
а головка с приводом приведется в колебательное движение.
Запрещается блокировать или задержи-
вать качательное движение головки во время работы миксера, так как это может привести к его повреждению.
Окончание работы (Pиc. H)
1
Отключите миксер.
2
Выньте вилку питающего электропровода из розетки. В зависимости от установленных приспособлений:
3
Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.
4
Снимите с венчика насадку для протирания.
5
Демонтируйте блендерную насадку способом, обрат­ным её монтажу.
6
Oтклоните назад головку подставки с приводом.
7
Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки и снимите привод миксера с фиксаторов.
8
Намотайте питающий электропровод на привод.
1 cm L 1 cm L
Page 28
32 581-002_v01
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Очистка и консервация миксера
Перед очисткой и консервацией миксера необходимо обязательно вынуть вилку из розетки.
Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой
с добавлением моющего средства. Блендерную насадку следует мыть путём повторного
смешивания чистой тёплой воды (после подключе­ния миксера к электросети).
Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть
с помощью специальной щеточки для мытья посуды.
Не мойте блендерную насадку в посудомоечной
машине.
Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла
остаться в пространстве под зубчатым механизмом. Вымытые принадлежности необходимо вытереть
насухо и хранить в сухом месте. Корпус привода или подставки-основания протереть
влажной тканью, а затем вытереть насухо.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. Полиэтиле­новые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предна­значенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответ­ствующий пункт по утилизации, т.к. содер­жащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Page 29
33581-002_v01
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СКОРОСТИ И ВРЕМЯ РАБОТЫ МИКСЕРА
БЛЮДО ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
КОЛ-ВО ПЕРЕРАБАТЫВАЕМЫХ
ПРОДУКТОВ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬ ВРЕМЯ РАБОТЫ
Детский суп блендерная насадка 1 литр I скорость 10 сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Детские овощные пюре
блендерная насадка
0,5 литра
I скорость 10сек, затем V скорость
1 – 1,5 мин
насадка для протирания I скорость (через ситечко)
Суп-пюре блендерная насадка 1 литр I скорость 10сек, затем V скорость 30 – 45 сек
Фруктовый коктейль
блендерная насадка
0,5 литра V скорость 30 – 60 сек
Зелень: петрушка, укроп ... блендерная насадка 1 пучок II скорость 30 сек
Тесто для блинчиков венички 1 литр I скорость 15сек, затем V скорость 1 – 1,5 мин
Бисквитное тесто венички из 6 яиц IV скорость 2 – 3 мин
Взбитые белки венички белки из 5 яиц V скорость 7 – 8 мин
Сливочный крем венички 0,25 кг растительного масла III или IV скорость 4 – 5 мин
Взбитые сливки венички 1 литр II скорость 15сек, затем IV скорость
Картофель пюре
венички
1 кг I скорость 15сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Картофельный фарш для вареников
венички
1 кг картофеля и 0,5 кг творога I скорость 15сек, затем IV скорость 40 – 60 сек
Творог со сметаной венички 0,5 кг III скорость 45 – 60 сек
Тесто для пряников
жидкое венички
0,5 кг муки I скорость 30сек, затем III – V скорость 4 – 5 мин
густое
мешалки для теста
Дрожжевое тесто мешалки для теста 0,5 кг муки I скорость 30сек, затем V скорость 7 – 8 min.
Page 30
34 581-002_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване на миксера
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Миксерът може да се включи само към мрежа
с променлив ток 230 V. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Не излагайте миксера и неговите елементи на вли-
янието на температура над 60°C. Така може да повредите миксера.
Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера
във вода и не го мийте под течаща вода. Не мийте приставките, когато са монтирани към
задвижващия механизъм. За миене на външните елементи не използвайте
прекалено силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесе­ните информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте
я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част
на корпуса на приставката за пасиране – след като я монтирате към задвижващия механизъм, водата може да проникне в двигателя.
Не слагайте същевременно бъркалките и прис-
тавката за разбиване със зъбчатката в гнездата на задвижващия механизъм. Така миксерът ще се повреди в момента на включването му.
Не употребявайте смесващата приставка по-дълго от
3 мин., а бъркалките и лопатките – по-дълго от 10 мин.
Указание
Информация за продукта и указания относно ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни усло-
вия. В случай, че се използва в заведение за общест­вено хранене, условията на гаранцията се променят.
След приключване на работа извадете от електри-
ческия контакт захранващия кабел и го навийте около миксера.
Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използ­вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре­парат за миене на съдове.
Бъркалките или приставките за разбиване със зъб-
чатка се слагат само в гнездото, обозначено със звездичка.
Производителят не отговаря за повреди, предиз-
викани от използване на миксера по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или от неправилната му употреба.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса. Ако захранващия кабел се повреди, той следва
да е заменен при производителя, в специализи­ран сервиз или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на Zelmer.
Не изваждайте от съда работните елементи, когато
миксерът работи. Не се докосвайте до движещите се елементи на
уреда, особено опасни са ножовете на смесващата приставка. Те са много остри!
Преди замяна на оборудването или доближаване
до частите, движещи се по време на употреба, следва да изключите уреда и да извадите щепсела от захранването.
Преди почистване на миксера винаги изваждайте
щепсела от електрическия контакт. Бъдете особено внимателни по време на работа
с миксера в присъствието на деца. Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче­ски, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Page 31
35581-002_v01
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на работа на задвижващата система:
с бъркалките, приставките за разбиване 10 мин.
с приставката за пасиране 3 мин. – Почивка преди повторно използване (мин.) 20 мин. Ниво на шум (LWA):
с бъркалките, приставките за разбиване,
приставката за пасиране, на стойката 80 dB/A Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от зазе-
мяване. Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на дейст-
ващите стандарти. Уредът е съвместим с изискванията на следните дирек-
тиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на уреда (Pиc. A)
1
Задвижващ механизъм на миксера 481
2
Бутон за сваляне на приставките
3
Превключвател
4
Бутон „турбо”
5
Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките
6
Отвор на приставката за пасиране
7
Наставка на дръжката
8
Бъркалки: лява/дясна (със зъбчатка)
9
Приставки за разбиване: лява/дясна (със зъбчатка)
10
Диск за пасиране
11
Приставка за пасиране
12
Чаша
13
Стойка
14
Глава
15
Регулатор на прикрепващия елемент
16
Бутон на прикрепващия елемент
17
Въртяща се купа
18
Шпатула
Типове миксери ZELMER (Pиc. B)
основни принадлежности на миксера
допълнителни принадлежности, които могат да се купят отделно в магазините
Описание на уреда
Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните
скорости на въртене служи превключвателят съгласно цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за разбиване от задвижващия механизъм.
Допълнително задвижващият механизъм има бутон
„турбо”, който служи за незабавно включване на максималната скорост на въртене, без значение каква скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони са разположени от дясната и от лявата страна на корпуса за ползване с дясна и лява ръка. При положение „0” бутонът „турбо” е механически блокиран.
От долната страна на задвижващия механизъм са
разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които се слагат приставките за разбиване или бъркалките.
От горната страна на задвижващия механизъм се
намира наставката на дръжката, изработена от мате­риал, който увеличава комфорта при държане на миксера.
По задната стена на задвижването се намира отвор
за закрепване на смесващата наставка. Този отвор е затворен с подвижно капаче.
В долната част на задвижващия механизъм има
вдлъбнатина и място за закачване, което дава въз­можност за навиване на захранващия кабел около двигателя.
Пускане на миксера и настройка на желаната скорост (на въртене) (Pиc. C)
1
Настройте механизма на превключвателя на положе-
ние „0” – крайното положение от лявата страна.
2
Прикрепете избраната приставка.
3
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
4
Включете миксера, като преместите превключва-
теля надясно. (За да увеличите оборотите, преместете превключвателя по посока към положение „5”, изберете желаната скорост на въртене).
5
За да увеличите оборотите веднага, без значе-
ние каква скорост на въртене е настроена, натиснете и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или лявата страна на корпуса).
6
Ако искате да се върнете към настроената преди
това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.
Приготвяне на миксера за работа
РАБОТА С ПРИСТАВКИТЕ ЗА РАЗБИВАНЕ И БЪР­КАЛКИТЕ (Pиc. D)
Приставките за разбиване са предназначени за
разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за омлети и палачинки.
Page 32
36 581-002_v01
Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто,
тесто с мая, сладкиши, меденки и др.
Приставките за разбиване и бъркалките се слагат
в гнездата, които се намират от долната страна на
миксера.
1
Натиснете ги докрай – докато прикрепващите еле-
менти не щракнат.
Ако тези елементи бъдат неправилно
поставени, по време на работа те ще пад­нат.
2
Сложете бъркалките или приставките за разбиване
със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.
Ако бъркалките бъдат поставени обра-
тно, тестото ще се повдига (тестото ще излиза от съда).
Нивото на продуктите, намиращи се в съда
не бива да надвишава височината на работ­ната част на приставките за разбиване или бъркалките (L).
РАБОТА С ДИСКА ЗА ПАСИРАНЕ (Pиc. E)
Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на
варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, кар-
тофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите
на приставката за пасиране.
1
Поставете диска за пасиране отдолу на приставката
за разбиване със зъбчатката.
2
Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обо-
значено със звездичка.
ЧАША (12)
Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при работа с приставката за пасиране.
РАБОТА С ПРИСТАВКАТА ЗА ПАСИРАНЕ (Pиc. F)
Приставката за пасиране се използва за:
разбъркване на течности,
раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки
плодове,
приготвяне на майонеза и различни видове пасти,
приготвяне на супи за бебета.
раздробяване на лед (отнася се само за металната
приставка). Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм
след отваряне на капачето.
1
Натиснете леко капачето, а след това го преместете
в посоката, показана на рисунката.
2
Сложете винтовата част на приставката в отвора на
задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.
Ако приставката за пасиране не е завър-
тяна докрай, това може да повреди съе­динителя в задвижващия механизъм или самата приставка.
3
След потапяне на приставката в продуктите за раз-
биване, включете миксера.
РАБОТА СЪС СТОЙКАТА С ВЪРТЯЩАТА СЕ КУПА (Pиc. G)
Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява работата при използване на приставките за разбиване или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на потребителя.
Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стой­ката по време на работа автоматично привежда главата в махаловидно движение и завърта купата с разбърква­ния продукт.
За работа със стойката са предназначени само пристав­ките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел. При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка и една приставка за разбиване със зъбчатка.
1
Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или
бъркалките (по начина, описан по-горе).
2
Махнете капачето (както при използване на прис­тавката за пасиране) и прикрепете задвижващия меха­низъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете прикрепващите елементи на задвижващия механизъм (намиращи се край отворите за прикрепване на бъркал­ките) под прикрепващите елементи на главата на стой­ката.
3
Завъртете въртока на държателя надясно до съпро­тивление така, че дръжката на въртока да е поставена вертикално.
4
Натиснете бутона на прикрепващия елемент и съще­временно дръпнете главата назад заедно със задвижва­щия механизъм.
5
Повдигнете леко нагоре купата с продуктите, поста­вете я на трите издатини, намиращи се на стойката и я сложете върху подставката на стойката.
6
Свалете главата със задвижващия механизъм на миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щрак­ване на бутона на прикрепването).
Включването на миксера от превключвателя ще
приведе купата във въртеливо движение, а главата заедно със задвижващия механизъм – в махало­видно движение.
Не блокирайте и не задържайте махало-
видното движение по време на работа, тъй като това може да доведе до повреда на стойката.
1 cm L 1 cm L
Page 33
37
581-002_v01
След приключване на работа с миксера (Pиc. H)
1
Изключете миксера.
2
Извадете щепсела от електрическия контакт.
В зависимост от монтираните приставки:
3
Свалете с помощта на бутона приставките за разби-
ване или бъркалките.
4
Свалете от приставката за разбиване диска за паси-
ране.
5
Демонтирайте смесващата наставка по начина, обра-
тен на монтажа.
6
Повдигнете главата на стойката със задвижващия
механизъм назад.
7
Завъртете регулатора на прикрепващия елемент по посока обратна на часовниковата стрелка докрай и изва­дете задвижващия механизъм от прикрепващите еле­менти на главата.
8
Навийте захранващия кабел около задвижващия меха­низъм, а последната намотка пъхнете под наставката.
Почистване и поддръжка на миксера
Преди почистване и извършване на дейности по под­дръжката на миксера обърнете внимание щепселът да е изваден от контакта.
Приставките за разбиване и бъркалките мийте
с топла вода с препарат за миене. Измийте смесващата наставка с повторно смесване
на чиста, топла вода (след повторно включване на смесителя към мрежата).
Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте
с помощта на четка за миене на съдове.
Не мийте смесващата наставка в миялна машина.
След измиване обърнете купата и излейте водата,
която може да е останала в пространството под зъб­чатия елемент.
След като измиете приставките на миксера, изсушете
ги и ги съхранявайте на сухо място. Корпуса на задвижващия механизъм или стойката
почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте, за да ги подсушите.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: картонените опаковки предайте за вторични суровини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в контейнера за пластмаса.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за съби­ране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за околната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 34
38 581-002_v01
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ И ВРЕМЕ НА РАБОТА НА МИКСЕРА
ХРАНА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
КОЛИЧЕСТВО НА ПРЕРАБОТВАНИЯ
ПРОДУКТ
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ ВРЕМЕ НА РАБОТА
Супа за деца приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Зеленчукови пюрета за деца
приставка за пасиране
0,5 литра
скорост 10 сек., после V скорост
1 – 1,5 мин.
диск за пасиране I скорост (през цедка)
Крем-супа
приставка за пасиране
1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 30 – 45 сек.
Плодов коктейл приставка за пасиране 0,5 литра V скорост 30 – 60 сек.
Подправки: магданоз, копър... приставка за пасиране 1 връзка II скорост 30 сек.
Тесто за палачинки приставка за разбиване 1 литър I скорост 15 сек., после V скорост 1 – 1,5 мин.
Белтъци на пяна приставка за разбиване белтъци от 5 яйца V скорост 2 – 3 мин.
Тесто за пандишпан приставка за разбиване от 6 яйца IV скорост 7 – 8 мин.
Маслен крем приставка за разбиване 0,25 кг растително масло III или IV скорост 4 – 5 мин.
Бита сметана приставка за разбиване 1 литър II скорост 15 сек., после IV скорост
Картофено пюре
приставка за разбиване
1 кг I скорост 15 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Плънка за пирожки приставка за разбиване 1 кг картофи и 0,5 кг сирене I скорост 15 сек., после ІV скорост 40 – 60 сек.
Извара със сметана приставка за разбиване 0,5 кг III скорост 45 – 60 сек.
Тесто за меденки
рядко
приставка за разбиване
0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после III – скорост 4 – 5 мин.
гъсто
бъркалки
Тесто с мая бъркалки 0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после V скорост 7 – 8 мин.
Page 35
39581-002_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли скориста­тися нею в разі потреби в майбутньому.
Рекомендації щодо безпечної та правильної експлуатації міксера
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Міксер можна підключати лише до електромережі
змінного струму 230 В. Забороняється витягати штепсель з електромережі,
тягнучі за провід. Не слід наражати міксер та оснащення на вплив
температури, що перевищує 60°С. Можна пошко­дити міксер.
Забороняється занурювати привод міксера у воду
або мити його під проточною водою. Забороняється мити оснащення, встановлене на
приводі. Для чищення зовнішніх елементів не рекоменду-
ються їдкі миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, паст і т.д., адже вони можуть пошкодити також інформаційні графічні символи, такі як: шкали, позначки, застережні знаки і т.д.
Насадку для змішування слід застосовувати тільки
зануривши її в продукти. Рівень рідини не повинен перевищувати половини висоти насадки.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити
корпус насадки для змішування – після монтажу на привод може залити двигун.
Забороняється одночасно підключати змішувач та
вінчик для взбивання із зубцями в гніздо приводу – міксер знищиться в момент запуску.
Забороняється користуватися насадкою для змі-
шування довше, ніж 3 хвилини, а вінчиком для зби­вання – довше, ніж 10 хвилин.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Обладнання призначене для домашнього вико-
ристання. У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
Після закінчення роботи провід живлення слід
від’єднати від електромережі і обернути довкола приводу міксера.
Не рекомендовано мити металеві частини в посу-
домийній машині, оскільки в таких машинах вико­ристовуються активні миючі розчини, які можуть спричинити потемніння металу. Мийте руками вико­ристовуючи традиційні засоби для миття посуду.
Змішувач або вінчик для збивання, на яких є шес-
терня з зубцями, вставляти тільки в гніздо, позна­чене на міксері символом „зірочка”.
Виробник не несе відповідальності за пошко-
дження, що виникли в наслідок неправильного обслуговування міксера або використання не за призначенням.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим
проводом живлення або корпусом. Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко­вана особа з метою уникнення виникнення небез­пеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа­лізованого сервісного центру.
Забороняється виймати з посудини робочі еле-
менти під час роботи міксера. Забороняється доторкатися руками до елементів,
котрі обертаються, особливо небезпечними є ножі насадки для змішування. Вони дуже гострі!
Перед заміною елементів або при контакті з части-
нами, які перебувають у русі під час експлуатації, слід вимкнути прилад та відключити його від елек­тромережі.
Забороняється мити міксер, не від’єднавши провід
живлення від електромережі. Слід зберігати особливу обережність, якщо міксер
працює в присутності дітей. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля­дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо­собу користування, яке ведеться особами відпові­дальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Page 36
40 581-002_v01
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі при­воду.
Допустимий час роботи приводної системи:
з змішувачами, вінчиками для збивання 10 хв – з насадкою для змішування 3 хв
Тривалість перерви перед повторним використанням (мінімум) 20 хв
Гучність пристрою (LWA):
з змішувачами, вінчиками для збивання, – насадкою для змішування, на підставці 80 дБ/А
Міксер належить до ІІ класу ізоляції, не вимагає зазем­лення.
Міксер „ZELMER” відповідає вимогам державних стан­дартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнетична сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначений знаком CE на номінальній панелі.
Складові частини приладу (Pиc. A)
1
Привод міксера
2
Кнопка звільнення насадок
3
Важіль перемикача
4
Кнопка „turbo”
5
Гнізда для збивачів або змішувачів
6
Отвір для насадки для змішування
7
Вкладиш ручки
8
Змішувачі: ліва/права з зубцями
9
Вінчики для збивання: лівий/правий (з зубцями)
10
Терка
11
Змішувальна насадка
12
Посудина
13
Стійка
14
Головка
15
Регулятор затиску
16
Кнопка зачепу
17
Обертальна миска
18
Лопатка
Моделі міксерів ZELMER (Pиc. B)
базове оснащення міксера
додаткове оснащення, можна купити в супермарке-
тах, магазинах електропобутової техніки
Опис пристрою
Міксер має 5 режимів. Для регулювання швидкості обер-
тання служить важіль-перемикач, згідно з цифровими позначками: 0, 1, 2, 3, 4 і 5, що знаходять-ся на кнопці виштовхувача, який служить для відключення (випи­хання) змішувачів або збивачок з приводу міксера.
Додатково привід оснащений кнопкою „turbo”, яка служить для моментального досягнення максималь­ної швидкості обертання незалежно від режиму, на якому стоїть важіль перемикача. Ці кнопки розміщені з правої та лівої сторони корпуса, для зручності всіх користувачів. В позиції „0” кнопка „turbo” механічно блокується.
Внизу приводу поряд знаходяться 2 гнізда (отвори),
в котрі підключаються змішувачі або вінчики для зби­вання.
У верхній частині приводу на ручці розміщено вкла-
диш, виготовлений з матеріалу, що полегшує три­мання приводу міксера.
На задній стінці приводу знаходиться отвір для крі-
плення насадки для змішування. Цей отвір закрива­ється рухомою засувкою.
В нижній частині приводу розміщено отвір та виступ,
що дозволяють закрутити провід живлення довкола приводу.
Запуск міксера і налаштування бажаного режиму (швидкості обертання) (Pиc. C)
1
Встановіть важіль перемикача у положення „0”
крайнє положення лівого боку.
2
Закріпіть вибраний інструмент.
3
Вставте вилку приєднувального проводу до розетки.
4
Увімкніть міксер, пересуваючи важіль вправо. Щоб
збільшити оберти слід пересунути важіль в напрямку до позначки „5”, обрати бажану швидкість обертання.
5
Щоб моментально збільшити оберти незалежно від
встановленої швикості обертання, слід натиснути і три­мати натиснутою одну з кнопок „turbo” (з правої або лівої сторони корпуса).
6
Щоб повернутися до обраної раніше швидкості обер-
тання слід відпустити кнопку „turbo”.
Підготовка міксера до роботи
РОБОТА ІЗ ВІНЧИКАМИ ДЛЯ ЗБИВАННЯ АБО (Мал. D)
Вінчики для збивання призначені для збивання піни,
збитих вершків, для розтирання жовтків з цукром, при­готування кремів, а також тіста для омлетів і налисників.
Змішувачі призначені для приготування пісочного
тіста, дріжджового тіста, сирників, пряників і т.д. Вінчики для збивання і змішувачі підключаються
в гнізда знизу пристрою.
1
Втиснути до відчутного спротиву – до замикання
зачіпок.
Page 37
41
581-002_v01
При неправильному підключенні ці частини
під час роботи випадають.
2
Змішувач або вінчик для збивання з зубцями вста­вити в гніздо позначене зіркою.
Протилежне підключення мішалки
пр-изведе до піднесення тіста (втягнення тіста всередину міксера).
Рівень продуктів в посудині не повинен
бути вищим ніж робочі частини збивачів чи змішувачів (L).
РОБОТА З ТЕРКОЮ (Мал. E)
Терка призначена для протирання через сито варе-
них овочів і фруктів, таких як: морква, картопля, помі­дори, яблука. Частково виконує функції насадки для змішування.
1
Терку слід насадити на вінчик для збивання з зуб­цями.
2
Вставити вінчик для збивання до гнізда приводу, позначеного зіркою.
ПОСУДИНА (12)
Виготовлена з прозорого пластику, використовується при роботі з вінчиками для збивання, змішувачами або насадкою для змішування.
РОБОТА З НАСАДКОЮ ДЛЯ ЗМІШУВАННЯ (Мал. F)
Насадку для змішування використовують щоб:
змішувати рідини,
подрібнювати варені овочі і м’які сирі фрукти,
готувати майонез і різнорідні пасти,
готувати суп для немовлят.
колоти лід (тільки для версії з металевою насадкою).
Необхідно відсунуту засувку і прикріпити насадку до при­воду.
1
Натисніть легко засувку, потім пересуньте у напрямку, як це вказано на малюнку.
2
Гвинтову частину насадки вставити в отвір приводу і закручувати вправо до упору.
Якщо насадку для змішування закручувати
неправильно, можна пошкодити муфту приводу або саму насадку.
3
Міксер включати після того, як насадку опустили в продукт.
РОБОТА З ПІДСТАВКОЮ З ОБЕРТАЛЬНОЮ МИСКОЮ (Мал. G)
Підставка з закріпленим приводом полегшує роботу з використанням збивачів або змішувачів, адже користу­вач під час роботи має „вільні” руки.
Привід, закріплений в головці підставки, під час роботи викликає маятниковий рух головки і, водночас, оберталь­ний рух миски зі змішуваним продуктом.
При роботі з підставкою можна використовувати тільки спеціально для цього пристосовані вінчики для збивання та змішувачі. В міксері з підставкою в комплекті є один змішувач і один вінчик для збивання з зубцями.
1
Вінчики для збивання або змішувачі вставити в при-
від (як описано вище).
2
Відсунути засувку (як при використанні насадки) і закріпити привід в головці підставки наступним чином: Завести зачіпки приводу (що знаходяться біля отворів для кріплення мішалок) під зачіпки головки стояка.
3
Повернути ручку затискача вправо до упору так, щоб руків‘я ручки знаходилося вертикально.
4
Натиснути кнопку зачіпки і одночасно відхилити назад головку разом з приводом.
5
Миску з продуктами легко підняти, розмістити на 3 виступах, що знаходяться на підставці, і поставити на основу підставки.
6
Опустити головку з приводом міксера в горизонтальну позицію (до стуку блокування зачіпок).
Після запуску міксера важелем перемикача миска
розпочне обертальний рух, а головка разом з приво­дом – маятниковий.
Не блокуйте і не припиняйте маятниковий
рух під час праці, тому що це може при­вести до пошкодження стояка.
Після закінчення роботи міксера (Мал. H)
1
Вимкнути міксер.
2
Витягнути штепсель з розетки електромережі. В залежності від встановленого оснащення:
3
Виштовхнути виштовхувачем вінчики для збивання або змішувачі.
4
Зняти з вінчиків для збивання терку.
5
Демонтуйте насадку для змішування способом, зво-
ротнім до її монтажу.
6
Відхилити головку з приводом назад.
7
Відкрутити вороток затискача в напрямку проти годинникової стрілки до упору і витягнути привод з зачі­пок головки.
8
Обгорнути провід довкола приводу, а останній моток сховати під вкладку.
1 cm L 1 cm L
Page 38
42 581-002_v01
Чищення і консервація
Перед чищенням і консервацією міксера необхідно витяг­нути штепсель з розетки.
Вінчики для збивання і змішувачі мити теплою водою
з миючими засобами. Насадку для змішування слід мити шляхом повтор-
ного змішування чистої теплої води (після підклю­чення міксера до електромережі).
Зубчастий вінець обертальної миски мити за допомо-
гою щітки для миття посуду.
Не мийте насадку для змішування в посудомий-
ній машині.
Миску після миття перевернути і вилити воду, яка
могла залишитися під зубчастим вінцем. Після миття оснащення міксера слід висушити і пере-
ховувати в сухому місці. Корпус приводу або підставки слід очистити вологою
ганчіркою, а потім витерти насухо.
Екологія – дбаймо про навколишнє середовище!
Кожен користувач може дбати про охорону навколишнього природного середовища. Це не важко і не надто коштовно. З цією метою: картонне упакування здати на макулатуру, поліетиленові мішки (PE) кинути в контей­нер для пластику.
Відпрацьоване обладнання здайте у відповідний пункт прийому, тому що небезпечні компоненти, що містяться в обладнанні можуть складати шкідливу дію для серед­овища.
Не викидайте разом з комунальними відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинне здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі використання ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися в опалювальних складських
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні відповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будь­який момент, без попереднього повідомлення, для присто­сування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 39
43581-002_v01
РЕКОМЕНДОВАНІ ШВИДКОСТІ І ЧАС РОБОТИ МІКСЕРА
СТРАВА ОСНАЩЕННЯ
КІЛЬКІСТЬ ПРОДУКТУ,
ЩО ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
РЕКОМЕНДОВАНА ШВИДКІСТЬ ЧАС РОБОТИ
Суп для дітей насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 40 – 60 c
Cyп для дітей
насадка для змішування
0,5 літра
І режим 10 с, потім V режим
1 – 1,5 хв
терка І режим (через сито)
Суп-пюре насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 30 – 45 c
Фруктовий коктейль насадка для змішування 0,5 літра V режим 30 – 60 c
Зелень: петрушка, кріп насадка для змішування 1 пучок ІІ режим 30 c
Тісто для налисників вінчики для взбивання 1 літр І режим 15 с, потім V режим 1 – 1,5 хв
Збиті білки вінчики для взбивання білки з 5 яєць V режим 2 – 3 хв
Бісквітне тісто вінчики для взбивання з 6 яєць ІV режим 7 – 8 хв
Масляний крем вінчики для взбивання 0,25 кг рослинного масла ІІІ або ІV режим 4 – 5 хв
Збиті вершки вінчики для взбивання 1 літр ІІ режим 15 с, потім ІV режим
Картопляне пюре вінчики для взбивання 1 кг І режим 15 с, потім V режим 40 – 60 c
Фарш для вареників вінчики для взбивання 1 кг картоплі і 0,5 кг сиру І режим 15 с, потім ІV режим 40 – 60 c
Сир зі сметаною вінчики для взбивання 0,5 кг ІІІ режим 45 – 60 c
Тісто для прянику
рідке вінчики для взбивання
0,5 кг борошна І режим 30 с, потім ІІІ – V режим 4 – 5 хв
густе мішалки
Дріжджове тісто мішалки 0,5 кг борошна І режим 30 с, потім V режим 7 – 8 хв
Page 40
44 581-002_v01
Dear Clients!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
We kindly ask you to read carefully the operation manual. We call your special attention to safety precautions. Keep this operation manual for future reference.
Important safety precautions
Do not clean the equipment when assembled on the
motor. Do not clean the casing with aggressive detergents,
such as emulsion, milk, paste, etc. They can remove the graphic symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.
Do not use mixing adapter without immersing it in
products, in case of liquids, their level should not be higher then the half of adapter height.
Be careful not to ood the inner of mixing adapter
casing with water – after assembling on the motor part, the motor can get ooded.
Do not put simultaneously the mixer and whisk with
toothed bar into the motor socket. In the moment of start-up the mixer shall get damaged.
Do not use the mixing attachment for more than
3 minutes. Do not use beaters and agitators for more than 10 minutes.
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
The appliance is intended for domestic use. In case
it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
After operation unplug the Power cord and wind on the
mixer motor part. Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines cause that a/m parts get darker. Clean them manually with traditional washing up liquids.
Put the mixer and whisk with toothed bar into the motor
socket marked with a star. The manufacturer cannot accept any liability for
damage to the oven or personal injury resulting from improper usage.
EN
Danger! / Warning!
Health hazard
Do not start up the device, with a visibly damaged cord
or casing. If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Do not take out working elements from the bowl, when
mixer is on. Do not touch elements or accessories in motion,
especially the knives on the mixing attachment – they are extremely sharp!
Turn off the device and unplug it from an outlet before
replacing the equipment or approaching moving parts during use.
Always unplug the power cord before cleaning.
Keep special caution during operation in presence of
children. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
Plug the mixer to AC mains supply 230 V only.
Do not unplug by pulling the cord.
Do not expose the mixer and its equipment to the
temperature above 60°C. You can damage your mixer. Do not immerse the mixer motor in water, nor clean it
under running water.
Technical data
Technical parameters are quoted at product nameplate. Permitted motor operation time:
with mixers, whisks 10 min.
with mixing adapter 3 min. – Interval time before next operation (min.) 20 min. Noise caused by the device (LWA):
with mixers, whisks, mixing adapter,
on the stand 80 dB/A The mixers are produced in II insulation class, they don’t
need grounding. ZELMER mixers meet current norms requirements. The devices meet the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The product is marked with CE on the name plate.
Page 41
45581-002_v01
Appliance elements (Fig. A)
1
Mixer motor
2
Pusher button
3
Switch lever
4
Turbo button
5
Whisks or mixers sockets
6
Mixing adapter hole
7
Handle insert
8
Mixers: left/right with toothed bar
9
Whisks: left/right with toothed bar
10
Liquidising dics
11
Mixing attachment
12
Cup
13
Stand
14
Head
15
Grip knob
16
Fastening button
17
Rotating bowl
18
Blade
ZELMER mixers types (Fig. B)
basic mixer equipment
additional equipment, which you can buy in shops
Device description
The mixer has 5 speed positions. The lever is used to
set up the particular rotation speed according to the numbers: 0, 1, 2, 3, 4, and 5 on pusher button, which helps to remove (push out) the mixers or whisks from the mixer motor part.
Additionally, the drive has „turbo” button which helps to get the maximum rotation speed immediately, regardless the speed set with the lever. Such buttons are placed both on the right and left sides of the casing intended for the convenience of both left and right-handed users. The „turbo” button is automatically blocked in „0” position.
There are 2 sockets (holes), for whisks or mixers
assembling, placed on the bottom of the motor part. The insert handle, placed on the top of the motor part,
is made of the material increasing the comfort of holding the mixer motor part.
On the back wall of the drive there is a fastening hole for
the mixing attachment. The hole is covered with a mobile cover.
There is a clamp and a fastener in the lower part of motor
casing, for power cord winding around the motor casing.
Mixer start-up and position setting (rotation speed) (Fig. C)
1
Place the ON/OFF switch in the „0” position - the
leftmost position. Install the selected tool.
2
Plug in the appliance.
3
Switch on the appliance by sliding the switch to the right.
4
If you want to increase the rotation shift the lever in
position „5” direction, choose the desired rotation speed.
5
In order to increase the rotation immediately, regardless
set speed, press and hold one of „turbo” buttons (on the right or left side of the casing).
6
When you want to return to the previously selected
speed release „turbo” button.
Preparing for operations
OPERATION WITH WHISKS OR MIXERS (Fig. D)
The whisks are intended to whipping eggs white foam,
cream, rubbing yolks with sugar, cream and pancakes or
omelettes dough preparation.
The mixers are intended to work the rubbed dough, yeast
dough, cheeses cakes, imbirbread cakes, etc.
The whisks and mixers shall be assembled in sockets on
the bottom of the robot.
1
Press until you feel the refusal – when the clamps get
fastened.
When assembled improperly, the parts fall apart
during operation.
2
Insert the mixer or whisk with toothed bar into the socket
marked with a star.
The reverse assembling of the mixers can
cause lifting up the dough (taking the dough out of bowl).
The level of products inside the bowl should
not exceed the hight of mixers or whisks working part (L).
OPERATION WITH LIQUIDISING DISC (Fig. E)
Liquidizing disc is used for liquidizing boiled fruit and
vegetables such as: carrots, potatoes, tomatoes, apples
through the sieve. It partly replaces the function of the
mixing adapter.
1
Insert the liquidizing disc on the whisk with toothed bar
from the bottom side.
2
Insert the whisk into the socket marked with a star.
1 cm L 1 cm L
Page 42
46 581-002_v01
CUP (12)
Made of transparent material is used as a container when mixing adapter is used.
OPERATION WITH MIXING ADAPTER (Fig. F)
You can use the mixing adapter for:
mixing liquids,
crumbling boiled vegetables and raw, soft fruit,
preparing different mayonnaise and pastes,
preparing soups for infants.
crushing ice (metal adapter only).
You can assemble the adapter after moving the cover.
1
Gently press the bolt and slide towards the direction
shown in the gure.
2
Insert the threaded part into the motor casing hole and
screw it turning right until you feel the refusal.
Inadequate screwing of the mixing adapter can
result in clutch damage or the adapter damage.
3
Put the adapter into the processed product and switch
the mixer on.
OPERATION WITH STAND INCLUDING TURNABLE BOWL (Fig. G)
The stand with assembled motor part makes the operation with whisks or mixers easy, as the user does not have to hold the device.
The stand head driver automatically makes the head move pendulum-like and simultaneously turns the bowl with the mixed product.
You can use the stand with specially prepared whisks and mixers only. The device equipped with stand includes also one mixer and one whisk with toothed bar.
1
Insert the mixers or whisks into the motor casing
(as described above).
2
Assemble the drive in the stand head after moving the cover (like during assembling the adapter) the following way: Insert the drive fasteners (which are located near the holes for whisks assembling) under the stand head fastener.
3
Turn the control clamp to the limit in such a way that the hand is positioned vertically.
4
Press the fastener button and simultaneously deect the stand head with the motor part back.
5
If the bowl with products a bit up and then insert it on the three insertions and place it at the stand base.
6
Place the stand head with the motor part in horizontal position (you will hear the clicking sound of fastener blocking clamps).
Start-up the mixer with the switch lever and it will make
the bowl turn and the head with drive move pendulum­like.
Never block or stop the oscillatory movement
during operation. It may cause damage to the housing.
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
After operation (Fig. H)
1
Turn off the mixer.
2
Pull the plug out.
Depending on assembled equipment:
3
Push the whisks or mixers out with a pushing button.
4
Disassemble the liquidizing disc from the whisk.
5
The mixing attachment should be disassembled in a way
opposite to its installation.
6
Deect the stand head with the motor part back.
7
Turn the clamp knob in counter clockwise direction as
much as possible and put the motor out of the head fasteners.
8
Wind the power cord on the motor part and put the last
winding under the insert.
Cleaning and maintenance
Remember to unplug before clearing and maintenance.
Clean the whisks and mixers with warm water with
cleaning agents. Wash the mixing attachment by using it with clean, warm
water (after plugging the mixer in). Clean the cogged rim of rotational bowl with dishes
cleaning brush.
Do not clean the mixing attachment in a dishwasher.
Turn the bowl upside down after cleaning and pour out
the water, which could remain under the cogged rim. Dry the mixer equipment after cleaning and store in dry
place. Clean the motor or stand casing with dump cloth and
then dry it.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: Put the cardboard packing into recycling paper container, Put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Please do not dispose into domestic waste disposal!!!
Loading...