Funkciók: sütés, tosztmelegítés, kenyérkiolvasztás és egyoldalú sütés.
Funcţii: prăjire, încălzire pâine prăjită, decongelare pâine şi de prăjire
pe o singură parte.
Функции: поджаривания, разогревания тостов, размораживания
хлеба и одностороннего поджаривания.
Функции: на опичане, стопляне на тостове, размразяване на
филии и едностранно опичане.
Функції: підсмажування, розігрівання тостів, розморожування
хліба та одностороннього підсмажування.
Functions: toasting, heating up, defrosting and one-side toasting.
Schowek na przewód.
Prostor pro kabel.
Úložný priestor na napájací kábel.
Kábeltartó.
Locaş pentru cordonul de alimentare.
Oтделение для питающего провода.
Mясто за прибиране на кабела.
Cховище для кабелю.
Cord compartment.
Automatyczne podnoszenie i opuszczanie pieczywa.
Automatické zvedání a spouštění toustů.
Automatické zdvihnutie a spustenie pečiva.
Automatikus péksütemény felemelés és leengedés.
Ridicare şi coborâre automată a pâinii.
Автоматическое поднимание и опускание хлеба.
Автоматично вдигане и опускане на филии.
Автоматичне піднімання та опускання хліба.
Automatic bread pop-up and push-down.
A
3
1
a
b
c
d
2
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dokładnie przeczytaj wszystkie instrukcje przed rozpo-
●
częciem użytkowania i zachowaj je na przyszłość.
Podczas pracy, nie umieszczaj tostera blisko krawędzi
●
blatu lub stołu. Upewnij się czy jego powierzchnia jest
równa, czysta i sucha.
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opako-
●
waniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazo-
●
wego, elektrycznego lub wewnątrz piekarnika. Zapewnij
odpowiednią odległość urządzenia od ścian i innych materiałów łatwopalnych, takich jak ubrania i zasłony. Minimalna odległość wynosi 200 mm.
Pieczywo może ulec zapaleniu, dlatego też nie wolno
●
tostera używać w pobliżu lub pod zasłoną lub innymi
materiałami łatwopalnymi oraz w trakcie używania musi
znajdować się cały czas pod nadzorem.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć rozmiar
●
dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu
na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie
blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do
●
prądu lub jest gorące.
Nie umieszczaj zimnego tostu na otworach na pieczywo
●
w celu jego podgrzania, ponieważ może to utrudniać
prawidłowy przepływ powietrza i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie używaj na metalowej powierzchni, na przykład na
●
metalowym zlewozmywaku.
W celu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elek-
●
trycznym nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Nie przesuwaj tostera podczas jego pracy lub kiedy jest
●
gorący.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do podnoszenia urzą-
●
dzenia używaj ścianek bocznych.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru.
●
Zawsze przed próbą przeniesienia urządzenia, czysz-
●
czeniem i jego przechowywaniem jak również podczas
przerwy w jego używaniu wyłącz zasilanie i następnie
wyciągnij wtyczkę.
Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na dnie tostera.
●
Utrzymuj urządzenie w czystości. Postępuj zgodnie zza-
●
leceniami dotyczącymi czyszczenia podanymi w niniejszej instrukcji.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Przed użyciem rozwiń całkowicie przewód.
●
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający dotykał gorących
●
powierzchni, został zwinięty lub zwisał przez krawędź
stołu lub blatu.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
●
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domo-
●
wego. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Zalecana jest instalacja urządzenia ochronnego różnico-
●
woprądowego w celu zapewnienia dodatkowej ochrony
podczas używania urządzeń elektrycznych. Wartość
znamionowa nie może przekraczać 30 mA w obwodzie
elektrycznym zasilania danego urządzenia. Skontaktuj
się z uprawnionym elektrykiem celem uzyskania fachowego doradztwa.
UWAGA! Toster jest urządzeniem sterowanym elektronicznie i nie pracuje ani też nie może być zablokowany
w położeniu do opiekania bez podpięcia do sieci elektrycznej 230 V i włączenia zasilania.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy
nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do
pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem,
ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym lub do pożaru.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
PL
29
Toaster handling and operation (Fig. B)
1
Insert the plug into mains supply 220-240 V.
2
Insert 1 slice of bread, 1 cookie or half a roll into each of
bread inlets (3). Make sure that the slices, cookies, or rolls
are not too big or too trick, so that they are adjusted to bread
inlets.
3
Select desired toasting time setting (5) moving the time
dial knob at the front of toaster. The range of toasting time
settings is scaled from position 1 (light) to 7 (strong).
During rst usage, please select time setting 4. Different
kinds of bread and personal preferences require different
settings, i.e. bread with raisins and light, white bread can
require lower settings whereas dark, heavier rye bread can
require higher settings.
4
Press the toasting button (d) in upper part of toaster
and the bread shall be automatically move down into bread
inlets (3).
5
The toaster shall switch off automatically when the toast
is ready according to desired setting and it will remove the
toasts automatically out of the bread inlets (3).
6
In order to restart the toaster power, switch it off (d)
unplug for about 5 seconds. The you can plug it again;
its normal functioning shall be reset after plugging.
7
Toasting can be stopped any moment by pressing cancel
button (d) at the upper part of toaster.
8
In case the bread is blocked in toaster, switch off the
power and unplug it. Let the appliance cool down and then
remove the bread carefully, not to damage the heating
elements.
DEFROST BUTTON (b)
In order to toast frozen bread place it in bread inlets (3),
select the desired toasting setting (5), press the toasting
button (d), to move the bread down, then press defrosting
button (b) in upper part of the toaster (the control light glows),
it shall increase the toasting time.
ROUND COOKIES TOASTING BUTTON (a)
The function adjusts heating elements so, that they brown
round cookies without burning them from the bottom.
In order to toast the cookies, insert them into bread inlets,
with upper part turned towards the toaster centre. Select the
desired toasting settings, press toasting button (d), to move
them down and press round cookies toasting button (a) in
the upper part of toaster (the control light shall glow). This
setting shall adjust heating elements, so that they generate
additional heat by centre elements, to toast upper part of the
cookie earlier than the lower one.
It is easier to butter not toasted side.
●
Toasting delicate French bread.
●
Toasting two slices, which we want to put together.
●
Toasting inner part of rolls. External part of rolls would be
●
too hard after toasting.
The toaster shall return to toasting setting after
The cookies shall be always turned inside towards
the toaster centre. The toaster shall return to toasting
setting after nishing selected cookies toasting.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Before cleaning always switch off and unplug the
toaster.
2
In order to remove the crumbs, at rst remove the crumbs
tray at the bottom left side of the toaster by pressing it a bit
inside, then it shall move out. Clean it and replace before you
use the toaster again.
3
In order to clean the inside of the toaster turn it upside
down and gently the shake to remove the crumbs.
4
Clean outsider with soft, damp cloth and dry it with dry
cloth.
Storage
Before storage always switch off, unplug and let the toaster
cool down completely. Follow the clearing instructions and
store it in vertical position, on at surface, board or cupboard.
Do not place anything on upper surface of the toaster.
Do not operate the toaster without crumbs tray. Do not
allow the crumbs acummulate on the tray, clean it
regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
B
C
4
5
6
1234
1234
5678
5
Budowa tostera (Rys. A)
1
Wyjmowana tacka na okruszki
2
Zimne ścianki zewnętrzne
3
Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory
4
Panel sterowania:
a
Przycisk opiekania okrągłych ciastek
b
Przycisk rozmrażania
c
Przycisk odgrzewania
d
Przycisk anulowania/opiekania
5
Suwak nastawiania czasu opiekania
6
Pojemnik na przewód zasilający
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1
Włóż wtyczkę do gniazda sieciowego 230 V.
2
Włóż 1 kromkę pieczywa, 1 placuszka lub pół bułki do
każdego z otworów na pieczywo (3). Upewnij się, że kromki pieczywa, placuszki lub połowy bułki nie są zbyt duże lub
zbyt grube, aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
3
Wybierz żądane ustawienie czasu opiekania (5) przez
przesunięcie suwaka regulacji opiekania z przodu tostera.
Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od pozycji 1 (lekkie) do 7 (mocne).
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, zalecane
jest wybranie ustawienia czasu opiekania 4. Różne rodzaje
chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień, na przykład pieczywo z rodzynkami i białe pieczywo
lekkie może wymagać niższych ustawień, podczas gdy cięższe pieczywo żytnie może wymagać wyższych ustawień.
4
Naciśnij przycisk opiekania (d) w górnej części tostera
i pieczywo zostanie automatycznie opuszczone do otworów
na pieczywo (3).
5
Toster wyłączy się po osiągnięciu żądanego przyrumienienia tostu i automatycznie wysunie tosty z otworów do
opiekania pieczywa (3).
6
W celu zresetowania zasilania tostera, wyłącz toster (d)
i wyciągnij wtyczkę na około 5 sekund. Następnie, toster
może zostać ponownie włączony, po włożeniu wtyczki i zostanie przywrócone jego normalne funkcjonowanie.
7
Opiekanie może zostać zatrzymane w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku anulowania (d) znajdującego się w górnej części tostera.
8
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyłącz
zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym
poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów
grzejnych.
PRZYCISK ROZMRAŻANIA (b)
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otworach na pieczywo (3), wybierz żądane ustawienia opiekania
(5), naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić pieczywo,
następnie naciśnij przycisk rozmrażania (b) w górnej części
tostera (światełko wskaźnika zaświeci się), wydłuży to czas
opiekania.
PRZYCISK OPIEKANIA OKRĄGŁYCH CIASTEK (a)
Funkcja ta pozwala na ustawienie elementów grzejnych tak,
aby dokładnie przyrumienić okrągłe ciastka bez przypalenia
spodu. Celem opiekania ciastek, umieść je w otworach na
pieczywo z ich górną częścią skierowaną do środka tostera. Wybierz żądane ustawienia opiekania, naciśnij przycisk
opiekania (d), aby opuścić ciastka i naciśnij przycisk opiekania okrągłych ciastek (a) w górnej części tostera (światełko
wskaźnika zaświeci się). Aktywacja tego ustawienia spowoduje taką regulację elementów grzejnych żeby wytworzyć
dodatkowe ciepło przez elementy środkowe tak, aby opiec
górną część ciastka szybciej niż dolną.
Nie opieczoną stronę łatwiej jest posmarować masłem.
●
Opiekania delikatnego pieczywa francuskiego.
●
Opiekania dwóch kanapek, które chcemy później złożyć
●
razem.
Do opiekania bułek z wewnętrznej strony. Strona okrągła
●
po opieczeniu byłaby zbyt twarda do ugryzienia.
Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po
zakończeniu rozmrażania.
Ciastka muszą być zawsze zwrócone do wnętrza ku
środkowi tostera. Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po zakończeniu wybranego opiekania ciastek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster
i wyciągnąć wtyczkę.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki znajdującą się w spodzie z lewej strony tostera
przez lekkie jej wciśnięcie do środka, po którym tacka wyskoczy. Opróżnij ją i włóż ją ponownie przed dalszym użyciem tostera.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj miękką suchą szmatką.
Przechowywanie
Zawsze przed rozpoczęciem przechowywania należy wyłączyć toster, wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na całkowite
ostygnięcie. Postępuj zgodnie ze wskazaniami dotyczącymi
czyszczenia i przechowywania w pionowym położeniu, na
płaskiej powierzchni, na blacie lub szafce kuchennej. Nie
kładź niczego na górnej powierzchni tostera.
Nie używaj tostera z wyjętą tacką na okruszki. Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na tacce. Tacka
na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
6
CZ
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny
k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkající se bezpečnosti
Pozorně si přečtěte všechny pokyny před zahájením po-
●
užívání přístroje a uschovejte si je pro příště.
Během práce nepokládejte topinkovač blízko okraje pra-
●
covní desky nebo stolu. Ubezpečte se, zda je pracovní
plocha rovná, čistá a suchá.
Odstraňte všechny reklamní etikety nebo obaly před prv-
●
ním použitím topinkovače.
Neumísťujte zařízení na plynový nebo elektrický sporák
●
nebo do trouby nebo v jejich blízkosti. Zajistěte náležitou
vzdálenost zařízení od stěn a ostatních hořlavých materiálů, jako jsou např. oděvy a záclony. Minimální vzdálenost činí 200 mm.
Pečivo může vzplanout, proto rovněž nepoužívejte topinko-
●
vač v blízkosti záclon nebo ostatních hořlavých materiálů
a v průběhu používání jej mějte celou dobu pod dohledem.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů-
●
sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani
být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo
nezaklínilo zvedák topinek.
Nikdy zařízení nepřikrývejte, když je připojeno k síti nebo
●
je horké.
Nepokládejte studené pečivo na otvor pro pečivo za
●
účelem jeho ohřátí, protože to může snížit správnou průchodnost vzduchu a způsobit poškození zařízení.
Nepoužívejte topinkovač na kovovém povrchu, například
●
na kovovém dřezu.
Za účelem zabezpečení před úrazem elektrickým prou-
●
dem neponořujte žádnou část topinkovače nebo kabel
a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
Nepřenášejte topinkovač během jeho činnosti nebo po-
●
kud je horký.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Pro zvednutí zařízení
●
používejte boční stěny.
Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru.
●
Vždy před přenesením zařízení, čištěním a jeho ulože-
●
ním, jakož i během pauzy při jeho používání, vypněte
napájení a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nedovolte shromažďování drobků na dně topinkovače.
●
Udržujte zařízení v čistotě. Postupujte v souladu s dopo-
●
ručeními v těchto pokynech, která se týkají čištění.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
●
proud 220-240 V, která je vybavena uzemněním.
Před použitím zcela rozviňte kabel.
●
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl za-
●
motán nebo aby visel přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
●
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
Zařízení je určeno pouze k domácímu používání. Nepou-
●
žívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
Doporučuje se instalace proudového chrániče RCD za
●
účelem zajištění dodatečné ochrany během používání
elektrických zařízení. Jmenovitá hodnota nesmí překročit
30 mA v elektrickém obvodu napájení daného zařízení.
Kontaktujte oprávněného elektrotechnika za účelem získání odborné rady.
UPOZORNĚNÍ Topinkovač je zařízením ovládaným
elektronicky a nepracuje ani rovněž nesmí být zablokovaný v poloze pro opékání bez připojení k elektrická
síti 220-240 V a zapnutí napájení.
Nikdy nepoužívejte topinkovač položený na boku.
Nikdy nepřidávejte žádné přísady do pečiva ani je nenatírejte před opékáním, protože to může být příčinou
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Vyjímatelná zásuvka na drobky
2
Studené vnější stěny
3
Zvlášť široké, hluboké a samocentrující otvory
4
Ovládací panel:
a
Tlačítko pro jednostranné opékání
b
Tlačítko pro rozmrazování
c
Tlačítko pro ohřívání
d
Tlačítko pro vynulování nebo opékání
5
Šoupátko pro nastavování doby opékání
6
Místo pro uložení kabelu
7
8
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu
220-240 V.
2
Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do kaž-
dého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva,
koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš
silné, aby se vlezly do otvoru na pečivo.
3
Vyberte požadované nastavení doby opékání (5) po-
sunutím šoupátka pro regulaci opékání na přední straně
topinkovače. Rozsah nastavení doby opékání je od polohy
1 (lehké) po polohu 7 (silné).
Při prvním zapnutí a používání topinkovače se doporučuje
nastavit dobu opékání do polohy 4. Různé druhy chleba
a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení,
například pečivo s rozinkami a bílé lehké pečivo mohou vyžadovat nižší hodnoty nastavení, zatímco těžší žitné pečivo
může vyžadovat vyšší hodnoty nastavení.
4
Stlačte tlačítko pro opékání (d) v horní části topinkovače
a pečivo bude automaticky spuštěno do otvorů pro pečivo (3).
5
Topinkovač se vypne po dosažení požadovaného ze-
zlátnutí topinky a automaticky vysune topinky z otvorů pro
opékání pečiva (3).
6
Za účelem resetování napájení topinkovače vypněte
topinkovač (d) a vytáhněte zástrčku na cca 5 vteřin. Potom
může být topinkovač opětovně zapnutý po zastrčení zástrčky
a bude obnovena jeho normální funkčnost.
7
Opékání může být zastaveno v libovolném okamžiku
stlačením tlačítka pro vynulování (d), které se nachází v horní části topinkovače.
8
V případě, kdy pečivo uvízne v topinkovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela vychladnout a opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili ohřívací prvky.
TLAČÍTKO PRO ROZMRAZOVÁNÍ (b)
Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do otvorů pro pečivo (3), vyberte požadované nastavení pro opékání
(5), stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo,
poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí); to prodlouží dobu opékání.
TLAČÍTKO PRO OPÉKÁNÍ OBLÉHO PEČIVA (a)
Tato funkce umožňuje nastavení ohřívacích prvků tak, aby
důkladně zezlátlo oblé pečivo bez připálení spodních částí.
Za účelem opékání umístěte pečivo do otvorů pro pečivo
z jejich horní částí směřovanou do středu topinkovače. Vyberte požadované nastavení pro opékání, stlačte tlačítko
pro opékání (d), abyste spustili pečivo a stlačte tlačítko pro
opékaní oblého pečiva (a) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí). Aktivace tohoto nastavení způsobí takovou
regulaci ohřívacích prvků, aby byla vytvořeno dodatečné teplo středovými prvky tak, aby byla horní část pečiva opečena
rychleji než dolní.
Neopečená strana se lépe natírá máslem.
●
Opékání jemného francouzského pečiva.
●
Opékání dvou chlebíčků, které chceme později přiložit
●
k sobě.
Pro opékání housek z vnitřní strany. Vnější strana by po
●
opečení byla příliš tvrdá.
Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání
po ukončení vybraného rozmrazování (opékání zmrazeného pečiva).
Pečivo musí být vždy obráceno dovnitř ke středu topinkovače. Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání po ukončení vybraného opékání pečiva.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1
Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač a vytáh-
nout zástrčku.
2
Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte
zásuvku na drobky, která se nachází vespod na levé straně
topinkovače. lehkých zatlačením dovnitř, po němž se zásuvka vysune. Vyprázdněte ji a vložte zpět znovu před dalším
použitím topinkovače.
3
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte topinkovač „vzhůru nohami” a lehce drobky vytřepte.
4
Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého
hadříku, a vytřete měkkým suchým hadříkem.
Uložení
Vždy před uložením je třeba topinkovač vypnout, vytáhnout
zástrčku a nechat jej zcela vychladnout. Postupujte v souladu s pokyny, které se týkají čištění a uložení ve svislé poloze, na rovném povrchu, na pracovní desce nebo kuchyňské
skřínce. Nepokládejte nic na horní plochu topinkovače.
Nepoužívejte topinkovač bez zasunuté zásuvky na
drobky. Nedovolte shromažďování drobků v zásuvce.
Zásuvka na drobky musí být pravidelně čištěna.
9
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na
www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
10
SK
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj
počas neskoršieho používania hriankovača.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pokyny
Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred začatím použí-
●
vania a uchovajte ich do budúcna.
Počas prevádzky neumiestňujte hriankovač blízko hrany
●
stola alebo pracovnej dosky. Uistite sa, že jeho povrch je
rovný, čistý a suchý.
Všetky propagačné nálepky a obaly odstráňte pred pr-
●
vým použitím hriankovača.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
●
nového horáka, elektrickej platne alebo vo vnútri rúry na
pečenie. Zaistite primeranú vzdialenosť zariadenia od
stien a iných horľavých materiálov, ako odev a závesy.
Minimálna vzdialenosť je 200 mm.
Pečivo môže vzplanúť, preto sa hriankovač nesmie po-
●
užívať v blízkosti alebo pod závesom alebo inými horľavými materiálmi, počas prevádzky musí byť stále pod
dohľadom.
Pečivo, ktoré má byť opekané, musí mať rozmery vhodné
●
pre hriankovač, nesmie vyčnievať nad otvor na pečivo,
nesmie byť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo
a nebolo príčinou zaseknutia sa zdviháka hrianok.
Nikdy neprikrývajte zariadenie ak je pripojené k elektric-
●
kej sieti alebo je horúce.
Studená hrianka sa nesme ukladať na otvoroch na pe-
●
čivo pre jej zohriatie, pretože to môže sťažovať správne
prúdenie vzduchu a zapríčiniť poškodenie zariadenia.
Nepoužívajte na kovovom povrchu, napr. na kovovom
●
dreze.
S cieľom predísť nebezpečenstvu úrazu elektrickým prú-
●
dom neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napájacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny.
Nepresúvajte hriankovač počas jeho prevádzky alebo ak
●
je horúci.
Nedotykajte sa horúcich povrchov. Na zdvíhanie zariade-
●
nia používajte bočné steny.
Počas prevádzky nenechávajte zapnuté zariadenie bez
●
dohľadu.
Vždy pred pokusom o prenesenie zariadenia, čistením
●
a jeho uchovávaním, ako aj počas prestávky v jeho používaní vypnite napájanie a potom vytiahnite zástrčku.
Omrvinky sa nesmú hromadiť na dne hriankovača.
●
Udržiavajte zariadenie v čistote. Konajte podľa pokynov
●
týkajúcich sa čistenia uvedených v tomto návode.
Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
●
220-240 V s ochranným kolíkom.
Pred používaním vždy úplne rozviňte napájací kábel.
●
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Napájací kábel sa nikdy nesmie dotýkať horúcich po-
●
vrchov, nesmie byť zvinutý alebo visieť cez hranu stola
alebo pracovnej dosky.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný
servis.
Zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nikdy ne-
●
používajte zariadenie v rozpore s jeho určením.
Odporúča sa montáž prúdového chrániča s cieľom za-
●
istiť dodatočnú ochranu počas používania elektrických
zariadení. Menovitá hodnota nesmie presahovať 30 mA
v elektrickom obvode napájania daného zariadenia.
Kontaktujte sa s oprávneným elektrikárom pre získanie
odbornej porady.
POZOR! Hriankovač je zariadenie elektronicky ovládané a nepracuje ani sa nedá zablokovať v polohe
opekania bez pripojenia k elektrickej sieti 220-240 V
a zapnutia napájania.
Nikdy nepoužívajte hriankovač ležiaci na boku. Nikdy
nepridávajte žiadne potraviny k pečivu ani nemažte
pečivo pred opekaním, pretože to môže byť príčina
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.