Zelmer 27Z012, 27Z011 User Manual [ru]

GW 27-010
Toster
T oaster
27Z011
instrukcja
użytkowania
user
manual
TOSTER
Typ 27Z011
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ
Typ 27Z011
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
Typ 27Z011
4–6
7–9
10–12
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
27Z011 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip 27Z011
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип 27Z011
13–15
16–18
19–21
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип 27Z011
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип 27Z011
USER MANUAL
TOASTER
Type 27Z011
22–24
25–27
28–29
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Toster
T oaster
27Z011
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
Funkcje: opiekania, odgrzewania tostów, rozmrażania pieczywa
i opiekania jednostronnego.
Funkce: opékání, ohřívání toustů, rozmrazování pečiva
a jednostranného opékání.
Funkcie: opekania, ohrievania hrianok, rozmrazovania pečiva
a jednostranného opekania.
Funkciók: sütés, tosztmelegítés, kenyérkiolvasztás és egyoldalú sütés. Funcţii: prăjire, încălzire pâine prăjită, decongelare pâine şi de prăjire
pe o singură parte. Функции: поджаривания, разогревания тостов, размораживания
хлеба и одностороннего поджаривания. Функции: на опичане, стопляне на тостове, размразяване на
филии и едностранно опичане. Функції: підсмажування, розігрівання тостів, розморожування
хліба та одностороннього підсмажування.
Functions: toasting, heating up, defrosting and one-side toasting.
Schowek na przewód.
Prostor pro kabel.
Úložný priestor na napájací kábel.
Kábeltartó.
Locaş pentru cordonul de alimentare.
Oтделение для питающего провода.
Mясто за прибиране на кабела.
Cховище для кабелю.
Cord compartment.
Automatyczne podnoszenie i opuszczanie pieczywa.
Automatické zvedání a spouštění toustů.
Automatické zdvihnutie a spustenie pečiva.
Automatikus péksütemény felemelés és leengedés.
Ridicare şi coborâre automată a pâinii.
Автоматическое поднимание и опускание хлеба.
Автоматично вдигане и опускане на филии.
Автоматичне піднімання та опускання хліба.
Automatic bread pop-up and push-down.
A
3
1
a
b
c
d
2
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź­niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dokładnie przeczytaj wszystkie instrukcje przed rozpo-
częciem użytkowania i zachowaj je na przyszłość. Podczas pracy, nie umieszczaj tostera blisko krawędzi
blatu lub stołu. Upewnij się czy jego powierzchnia jest równa, czysta i sucha.
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opako-
waniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy. Nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazo-
wego, elektrycznego lub wewnątrz piekarnika. Zapewnij odpowiednią odległość urządzenia od ścian i innych ma­teriałów łatwopalnych, takich jak ubrania i zasłony. Mini­malna odległość wynosi 200 mm.
Pieczywo może ulec zapaleniu, dlatego też nie wolno
tostera używać w pobliżu lub pod zasłoną lub innymi materiałami łatwopalnymi oraz w trakcie używania musi znajdować się cały czas pod nadzorem.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć rozmiar
dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do
prądu lub jest gorące. Nie umieszczaj zimnego tostu na otworach na pieczywo
w celu jego podgrzania, ponieważ może to utrudniać prawidłowy przepływ powietrza i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
Nie używaj na metalowej powierzchni, na przykład na
metalowym zlewozmywaku. W celu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elek-
trycznym nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewo­du zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Nie przesuwaj tostera podczas jego pracy lub kiedy jest
gorący. Nie dotykaj gorących powierzchni. Do podnoszenia urzą-
dzenia używaj ścianek bocznych. Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru.
Zawsze przed próbą przeniesienia urządzenia, czysz-
czeniem i jego przechowywaniem jak również podczas przerwy w jego używaniu wyłącz zasilanie i następnie wyciągnij wtyczkę.
Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na dnie tostera.
Utrzymuj urządzenie w czystości. Postępuj zgodnie z za-
leceniami dotyczącymi czyszczenia podanymi w niniej­szej instrukcji.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny. Przed użyciem rozwiń całkowicie przewód.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności ­zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko­wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Nie pozwalaj, aby przewód zasilający dotykał gorących
powierzchni, został zwinięty lub zwisał przez krawędź stołu lub blatu.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domo-
wego. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przezna­czeniem.
Zalecana jest instalacja urządzenia ochronnego różnico-
woprądowego w celu zapewnienia dodatkowej ochrony podczas używania urządzeń elektrycznych. Wartość znamionowa nie może przekraczać 30 mA w obwodzie elektrycznym zasilania danego urządzenia. Skontaktuj się z uprawnionym elektrykiem celem uzyskania facho­wego doradztwa.
UWAGA! Toster jest urządzeniem sterowanym elektro­nicznie i nie pracuje ani też nie może być zablokowany w położeniu do opiekania bez podpięcia do sieci elek­trycznej 230 V i włączenia zasilania.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub do pożaru.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
PL
29
Toaster handling and operation (Fig. B)
1
Insert the plug into mains supply 220-240 V.
2
Insert 1 slice of bread, 1 cookie or half a roll into each of
bread inlets (3). Make sure that the slices, cookies, or rolls are not too big or too trick, so that they are adjusted to bread inlets.
3
Select desired toasting time setting (5) moving the time
dial knob at the front of toaster. The range of toasting time settings is scaled from position 1 (light) to 7 (strong).
During rst usage, please select time setting 4. Different
kinds of bread and personal preferences require different settings, i.e. bread with raisins and light, white bread can require lower settings whereas dark, heavier rye bread can require higher settings.
4
Press the toasting button (d) in upper part of toaster
and the bread shall be automatically move down into bread inlets (3).
5
The toaster shall switch off automatically when the toast
is ready according to desired setting and it will remove the toasts automatically out of the bread inlets (3).
6
In order to restart the toaster power, switch it off (d)
unplug for about 5 seconds. The you can plug it again; its normal functioning shall be reset after plugging.
7
Toasting can be stopped any moment by pressing cancel
button (d) at the upper part of toaster.
8
In case the bread is blocked in toaster, switch off the power and unplug it. Let the appliance cool down and then remove the bread carefully, not to damage the heating elements.
DEFROST BUTTON (b)
In order to toast frozen bread place it in bread inlets (3), select the desired toasting setting (5), press the toasting button (d), to move the bread down, then press defrosting button (b) in upper part of the toaster (the control light glows), it shall increase the toasting time.
ROUND COOKIES TOASTING BUTTON (a)
The function adjusts heating elements so, that they brown round cookies without burning them from the bottom. In order to toast the cookies, insert them into bread inlets, with upper part turned towards the toaster centre. Select the desired toasting settings, press toasting button (d), to move them down and press round cookies toasting button (a) in the upper part of toaster (the control light shall glow). This setting shall adjust heating elements, so that they generate additional heat by centre elements, to toast upper part of the cookie earlier than the lower one.
It is easier to butter not toasted side.
Toasting delicate French bread.
Toasting two slices, which we want to put together.
Toasting inner part of rolls. External part of rolls would be
too hard after toasting.
The toaster shall return to toasting setting after
nishing selected defrosting (frozen bread toasting).
The cookies shall be always turned inside towards the toaster centre. The toaster shall return to toasting setting after nishing selected cookies toasting.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Before cleaning always switch off and unplug the
toaster.
2
In order to remove the crumbs, at rst remove the crumbs
tray at the bottom left side of the toaster by pressing it a bit inside, then it shall move out. Clean it and replace before you use the toaster again.
3
In order to clean the inside of the toaster turn it upside
down and gently the shake to remove the crumbs.
4
Clean outsider with soft, damp cloth and dry it with dry
cloth.
Storage
Before storage always switch off, unplug and let the toaster cool down completely. Follow the clearing instructions and
store it in vertical position, on at surface, board or cupboard.
Do not place anything on upper surface of the toaster.
Do not operate the toaster without crumbs tray. Do not allow the crumbs acummulate on the tray, clean it regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
B
C
4
5
6
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
5
Budowa tostera (Rys. A)
1
Wyjmowana tacka na okruszki
2
Zimne ścianki zewnętrzne
3
Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory
4
Panel sterowania:
a
Przycisk opiekania okrągłych ciastek
b
Przycisk rozmrażania
c
Przycisk odgrzewania
d
Przycisk anulowania/opiekania
5
Suwak nastawiania czasu opiekania
6
Pojemnik na przewód zasilający
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1
Włóż wtyczkę do gniazda sieciowego 230 V.
2
Włóż 1 kromkę pieczywa, 1 placuszka lub pół bułki do każdego z otworów na pieczywo (3). Upewnij się, że krom­ki pieczywa, placuszki lub połowy bułki nie są zbyt duże lub zbyt grube, aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
3
Wybierz żądane ustawienie czasu opiekania (5) przez przesunięcie suwaka regulacji opiekania z przodu tostera. Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od po­zycji 1 (lekkie) do 7 (mocne).
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, zalecane jest wybranie ustawienia czasu opiekania 4. Różne rodzaje chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych usta­wień, na przykład pieczywo z rodzynkami i białe pieczywo lekkie może wymagać niższych ustawień, podczas gdy cięż­sze pieczywo żytnie może wymagać wyższych ustawień.
4
Naciśnij przycisk opiekania (d) w górnej części tostera i pieczywo zostanie automatycznie opuszczone do otworów na pieczywo (3).
5
Toster wyłączy się po osiągnięciu żądanego przyrumie­nienia tostu i automatycznie wysunie tosty z otworów do opiekania pieczywa (3).
6
W celu zresetowania zasilania tostera, wyłącz toster (d) i wyciągnij wtyczkę na około 5 sekund. Następnie, toster może zostać ponownie włączony, po włożeniu wtyczki i zo­stanie przywrócone jego normalne funkcjonowanie.
7
Opiekanie może zostać zatrzymane w dowolnym mo­mencie przez naciśnięcie przycisku anulowania (d) znajdu­jącego się w górnej części tostera.
8
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyłącz zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
PRZYCISK ROZMRAŻANIA (b)
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otwo­rach na pieczywo (3), wybierz żądane ustawienia opiekania (5), naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić pieczywo, następnie naciśnij przycisk rozmrażania (b) w górnej części
tostera (światełko wskaźnika zaświeci się), wydłuży to czas opiekania.
PRZYCISK OPIEKANIA OKRĄGŁYCH CIASTEK (a)
Funkcja ta pozwala na ustawienie elementów grzejnych tak, aby dokładnie przyrumienić okrągłe ciastka bez przypalenia spodu. Celem opiekania ciastek, umieść je w otworach na pieczywo z ich górną częścią skierowaną do środka toste­ra. Wybierz żądane ustawienia opiekania, naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić ciastka i naciśnij przycisk opieka­nia okrągłych ciastek (a) w górnej części tostera (światełko wskaźnika zaświeci się). Aktywacja tego ustawienia spowo­duje taką regulację elementów grzejnych żeby wytworzyć dodatkowe ciepło przez elementy środkowe tak, aby opiec górną część ciastka szybciej niż dolną.
Nie opieczoną stronę łatwiej jest posmarować masłem.
Opiekania delikatnego pieczywa francuskiego.
Opiekania dwóch kanapek, które chcemy później złożyć
razem. Do opiekania bułek z wewnętrznej strony. Strona okrągła
po opieczeniu byłaby zbyt twarda do ugryzienia.
Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po zakończeniu rozmrażania.
Ciastka muszą być zawsze zwrócone do wnętrza ku środkowi tostera. Toster powróci do wybranego usta­wienia opiekania po zakończeniu wybranego opieka­nia ciastek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster
i wyciągnąć wtyczkę.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na okruszki znajdującą się w spodzie z lewej strony tostera przez lekkie jej wciśnięcie do środka, po którym tacka wy­skoczy. Opróżnij ją i włóż ją ponownie przed dalszym uży­ciem tostera.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków, obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj miękką suchą szmatką.
Przechowywanie
Zawsze przed rozpoczęciem przechowywania należy wyłą­czyć toster, wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na całkowite ostygnięcie. Postępuj zgodnie ze wskazaniami dotyczącymi czyszczenia i przechowywania w pionowym położeniu, na płaskiej powierzchni, na blacie lub szafce kuchennej. Nie kładź niczego na górnej powierzchni tostera.
Nie używaj tostera z wyjętą tacką na okruszki. Nie po­zwól na gromadzenie się okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu­rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene­ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
6
CZ
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli na­hlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkající se bezpečnosti
Pozorně si přečtěte všechny pokyny před zahájením po-
užívání přístroje a uschovejte si je pro příště. Během práce nepokládejte topinkovač blízko okraje pra-
covní desky nebo stolu. Ubezpečte se, zda je pracovní plocha rovná, čistá a suchá.
Odstraňte všechny reklamní etikety nebo obaly před prv-
ním použitím topinkovače. Neumísťujte zařízení na plynový nebo elektrický sporák
nebo do trouby nebo v jejich blízkosti. Zajistěte náležitou vzdálenost zařízení od stěn a ostatních hořlavých mate­riálů, jako jsou např. oděvy a záclony. Minimální vzdále­nost činí 200 mm.
Pečivo může vzplanout, proto rovněž nepoužívejte topinko-
vač v blízkosti záclon nebo ostatních hořlavých materiálů a v průběhu používání jej mějte celou dobu pod dohledem.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů-
sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Nikdy zařízení nepřikrývejte, když je připojeno k síti nebo
je horké. Nepokládejte studené pečivo na otvor pro pečivo za
účelem jeho ohřátí, protože to může snížit správnou prů­chodnost vzduchu a způsobit poškození zařízení.
Nepoužívejte topinkovač na kovovém povrchu, například
na kovovém dřezu. Za účelem zabezpečení před úrazem elektrickým prou-
dem neponořujte žádnou část topinkovače nebo kabel a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
Nepřenášejte topinkovač během jeho činnosti nebo po-
kud je horký. Nedotýkejte se horkých povrchů. Pro zvednutí zařízení
používejte boční stěny. Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru.
Vždy před přenesením zařízení, čištěním a jeho ulože-
ním, jakož i během pauzy při jeho používání, vypněte napájení a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nedovolte shromažďování drobků na dně topinkovače.
Udržujte zařízení v čistotě. Postupujte v souladu s dopo-
ručeními v těchto pokynech, která se týkají čištění. Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
proud 220-240 V, která je vybavena uzemněním. Před použitím zcela rozviňte kabel.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl za-
motán nebo aby visel přes okraj stolu nebo pracovní desky. Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Zařízení je určeno pouze k domácímu používání. Nepou-
žívejte zařízení v rozporu s jeho určením. Doporučuje se instalace proudového chrániče RCD za
účelem zajištění dodatečné ochrany během používání elektrických zařízení. Jmenovitá hodnota nesmí překročit 30 mA v elektrickém obvodu napájení daného zařízení. Kontaktujte oprávněného elektrotechnika za účelem zís­kání odborné rady.
UPOZORNĚNÍ Topinkovač je zařízením ovládaným elektronicky a nepracuje ani rovněž nesmí být zablo­kovaný v poloze pro opékání bez připojení k elektrická síti 220-240 V a zapnutí napájení.
Nikdy nepoužívejte topinkovač položený na boku. Nikdy nepřidávejte žádné přísady do pečiva ani je ne­natírejte před opékáním, protože to může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku vý­robku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Vyjímatelná zásuvka na drobky
2
Studené vnější stěny
3
Zvlášť široké, hluboké a samocentrující otvory
4
Ovládací panel:
a
Tlačítko pro jednostranné opékání
b
Tlačítko pro rozmrazování
c
Tlačítko pro ohřívání
d
Tlačítko pro vynulování nebo opékání
5
Šoupátko pro nastavování doby opékání
6
Místo pro uložení kabelu
7
8
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu
220-240 V.
2
Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do kaž-
dého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva, koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš silné, aby se vlezly do otvoru na pečivo.
3
Vyberte požadované nastavení doby opékání (5) po-
sunutím šoupátka pro regulaci opékání na přední straně topinkovače. Rozsah nastavení doby opékání je od polohy 1 (lehké) po polohu 7 (silné).
Při prvním zapnutí a používání topinkovače se doporučuje nastavit dobu opékání do polohy 4. Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení, například pečivo s rozinkami a bílé lehké pečivo mohou vy­žadovat nižší hodnoty nastavení, zatímco těžší žitné pečivo může vyžadovat vyšší hodnoty nastavení.
4
Stlačte tlačítko pro opékání (d) v horní části topinkovače
a pečivo bude automaticky spuštěno do otvorů pro pečivo (3).
5
Topinkovač se vypne po dosažení požadovaného ze-
zlátnutí topinky a automaticky vysune topinky z otvorů pro opékání pečiva (3).
6
Za účelem resetování napájení topinkovače vypněte
topinkovač (d) a vytáhněte zástrčku na cca 5 vteřin. Potom může být topinkovač opětovně zapnutý po zastrčení zástrčky a bude obnovena jeho normální funkčnost.
7
Opékání může být zastaveno v libovolném okamžiku
stlačením tlačítka pro vynulování (d), které se nachází v hor­ní části topinkovače.
8
V případě, kdy pečivo uvízne v topinkovači, vypněte na­pájení topinkovače a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektric­kého proudu. Nechejte topinkovač zcela vychladnout a opa­trně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili ohřívací prvky.
TLAČÍTKO PRO ROZMRAZOVÁNÍ (b)
Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do otvo­rů pro pečivo (3), vyberte požadované nastavení pro opékání (5), stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b) v horní části topin­kovače (kontrolka se rozsvítí); to prodlouží dobu opékání.
TLAČÍTKO PRO OPÉKÁNÍ OBLÉHO PEČIVA (a)
Tato funkce umožňuje nastavení ohřívacích prvků tak, aby důkladně zezlátlo oblé pečivo bez připálení spodních částí. Za účelem opékání umístěte pečivo do otvorů pro pečivo z jejich horní částí směřovanou do středu topinkovače. Vy­berte požadované nastavení pro opékání, stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo a stlačte tlačítko pro opékaní oblého pečiva (a) v horní části topinkovače (kontrol­ka se rozsvítí). Aktivace tohoto nastavení způsobí takovou regulaci ohřívacích prvků, aby byla vytvořeno dodatečné tep­lo středovými prvky tak, aby byla horní část pečiva opečena rychleji než dolní.
Neopečená strana se lépe natírá máslem.
Opékání jemného francouzského pečiva.
Opékání dvou chlebíčků, které chceme později přiložit
k sobě.
Pro opékání housek z vnitřní strany. Vnější strana by po
opečení byla příliš tvrdá.
Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání po ukončení vybraného rozmrazování (opékání zmra­zeného pečiva).
Pečivo musí být vždy obráceno dovnitř ke středu to­pinkovače. Topinkovač se vrátí do zvoleného nastave­ní opékání po ukončení vybraného opékání pečiva.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1
Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač a vytáh-
nout zástrčku.
2
Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte zásuvku na drobky, která se nachází vespod na levé straně topinkovače. lehkých zatlačením dovnitř, po němž se zásuv­ka vysune. Vyprázdněte ji a vložte zpět znovu před dalším použitím topinkovače.
3
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obrať­te topinkovač „vzhůru nohami” a lehce drobky vytřepte.
4
Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého hadříku, a vytřete měkkým suchým hadříkem.
Uložení
Vždy před uložením je třeba topinkovač vypnout, vytáhnout zástrčku a nechat jej zcela vychladnout. Postupujte v soula­du s pokyny, které se týkají čištění a uložení ve svislé polo­ze, na rovném povrchu, na pracovní desce nebo kuchyňské skřínce. Nepokládejte nic na horní plochu topinkovače.
Nepoužívejte topinkovač bez zasunuté zásuvky na drobky. Nedovolte shromažďování drobků v zásuvce. Zásuvka na drobky musí být pravidelně čištěna.
9
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba­ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologic­ké likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na
www.elektrowin.cz. Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
10
SK
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mi­moriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Ná­vod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pokyny
Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred začatím použí-
vania a uchovajte ich do budúcna. Počas prevádzky neumiestňujte hriankovač blízko hrany
stola alebo pracovnej dosky. Uistite sa, že jeho povrch je rovný, čistý a suchý.
Všetky propagačné nálepky a obaly odstráňte pred pr-
vým použitím hriankovača. Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
nového horáka, elektrickej platne alebo vo vnútri rúry na pečenie. Zaistite primeranú vzdialenosť zariadenia od stien a iných horľavých materiálov, ako odev a závesy. Minimálna vzdialenosť je 200 mm.
Pečivo môže vzplanúť, preto sa hriankovač nesmie po-
užívať v blízkosti alebo pod závesom alebo inými hor­ľavými materiálmi, počas prevádzky musí byť stále pod dohľadom.
Pečivo, ktoré má byť opekané, musí mať rozmery vhodné
pre hriankovač, nesmie vyčnievať nad otvor na pečivo, nesmie byť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo a nebolo príčinou zaseknutia sa zdviháka hrianok.
Nikdy neprikrývajte zariadenie ak je pripojené k elektric-
kej sieti alebo je horúce. Studená hrianka sa nesme ukladať na otvoroch na pe-
čivo pre jej zohriatie, pretože to môže sťažovať správne prúdenie vzduchu a zapríčiniť poškodenie zariadenia.
Nepoužívajte na kovovom povrchu, napr. na kovovom
dreze. S cieľom predísť nebezpečenstvu úrazu elektrickým prú-
dom neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napája­cieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny.
Nepresúvajte hriankovač počas jeho prevádzky alebo ak
je horúci. Nedotykajte sa horúcich povrchov. Na zdvíhanie zariade-
nia používajte bočné steny. Počas prevádzky nenechávajte zapnuté zariadenie bez
dohľadu. Vždy pred pokusom o prenesenie zariadenia, čistením
a jeho uchovávaním, ako aj počas prestávky v jeho pou­žívaní vypnite napájanie a potom vytiahnite zástrčku.
Omrvinky sa nesmú hromadiť na dne hriankovača.
Udržiavajte zariadenie v čistote. Konajte podľa pokynov
týkajúcich sa čistenia uvedených v tomto návode. Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
220-240 V s ochranným kolíkom. Pred používaním vždy úplne rozviňte napájací kábel.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Napájací kábel sa nikdy nesmie dotýkať horúcich po-
vrchov, nesmie byť zvinutý alebo visieť cez hranu stola alebo pracovnej dosky.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli ne­bezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poru­chy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nikdy ne-
používajte zariadenie v rozpore s jeho určením. Odporúča sa montáž prúdového chrániča s cieľom za-
istiť dodatočnú ochranu počas používania elektrických zariadení. Menovitá hodnota nesmie presahovať 30 mA v elektrickom obvode napájania daného zariadenia. Kontaktujte sa s oprávneným elektrikárom pre získanie odbornej porady.
POZOR! Hriankovač je zariadenie elektronicky ovlá­dané a nepracuje ani sa nedá zablokovať v polohe opekania bez pripojenia k elektrickej sieti 220-240 V a zapnutia napájania.
Nikdy nepoužívajte hriankovač ležiaci na boku. Nikdy nepridávajte žiadne potraviny k pečivu ani nemažte pečivo pred opekaním, pretože to môže byť príčina úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku vý­robku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných no­riem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Loading...
+ 18 hidden pages