Funkciók: sütés, tosztmelegítés, kenyérkiolvasztás és egyoldalú sütés.
Funcţii: prăjire, încălzire pâine prăjită, decongelare pâine şi de prăjire
pe o singură parte.
Функции: поджаривания, разогревания тостов, размораживания
хлеба и одностороннего поджаривания.
Функции: на опичане, стопляне на тостове, размразяване на
филии и едностранно опичане.
Функції: підсмажування, розігрівання тостів, розморожування
хліба та одностороннього підсмажування.
Functions: toasting, heating up, defrosting and one-side toasting.
Schowek na przewód.
Prostor pro kabel.
Úložný priestor na napájací kábel.
Kábeltartó.
Locaş pentru cordonul de alimentare.
Oтделение для питающего провода.
Mясто за прибиране на кабела.
Cховище для кабелю.
Cord compartment.
Automatyczne podnoszenie i opuszczanie pieczywa.
Automatické zvedání a spouštění toustů.
Automatické zdvihnutie a spustenie pečiva.
Automatikus péksütemény felemelés és leengedés.
Ridicare şi coborâre automată a pâinii.
Автоматическое поднимание и опускание хлеба.
Автоматично вдигане и опускане на филии.
Автоматичне піднімання та опускання хліба.
Automatic bread pop-up and push-down.
Page 2
A
3
1
a
b
c
d
2
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dokładnie przeczytaj wszystkie instrukcje przed rozpo-
●
częciem użytkowania i zachowaj je na przyszłość.
Podczas pracy, nie umieszczaj tostera blisko krawędzi
●
blatu lub stołu. Upewnij się czy jego powierzchnia jest
równa, czysta i sucha.
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opako-
●
waniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazo-
●
wego, elektrycznego lub wewnątrz piekarnika. Zapewnij
odpowiednią odległość urządzenia od ścian i innych materiałów łatwopalnych, takich jak ubrania i zasłony. Minimalna odległość wynosi 200 mm.
Pieczywo może ulec zapaleniu, dlatego też nie wolno
●
tostera używać w pobliżu lub pod zasłoną lub innymi
materiałami łatwopalnymi oraz w trakcie używania musi
znajdować się cały czas pod nadzorem.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć rozmiar
●
dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu
na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie
blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do
●
prądu lub jest gorące.
Nie umieszczaj zimnego tostu na otworach na pieczywo
●
w celu jego podgrzania, ponieważ może to utrudniać
prawidłowy przepływ powietrza i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie używaj na metalowej powierzchni, na przykład na
●
metalowym zlewozmywaku.
W celu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elek-
●
trycznym nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Nie przesuwaj tostera podczas jego pracy lub kiedy jest
●
gorący.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do podnoszenia urzą-
●
dzenia używaj ścianek bocznych.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru.
●
Zawsze przed próbą przeniesienia urządzenia, czysz-
●
czeniem i jego przechowywaniem jak również podczas
przerwy w jego używaniu wyłącz zasilanie i następnie
wyciągnij wtyczkę.
Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na dnie tostera.
●
Utrzymuj urządzenie w czystości. Postępuj zgodnie zza-
●
leceniami dotyczącymi czyszczenia podanymi w niniejszej instrukcji.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Przed użyciem rozwiń całkowicie przewód.
●
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający dotykał gorących
●
powierzchni, został zwinięty lub zwisał przez krawędź
stołu lub blatu.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
●
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domo-
●
wego. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Zalecana jest instalacja urządzenia ochronnego różnico-
●
woprądowego w celu zapewnienia dodatkowej ochrony
podczas używania urządzeń elektrycznych. Wartość
znamionowa nie może przekraczać 30 mA w obwodzie
elektrycznym zasilania danego urządzenia. Skontaktuj
się z uprawnionym elektrykiem celem uzyskania fachowego doradztwa.
UWAGA! Toster jest urządzeniem sterowanym elektronicznie i nie pracuje ani też nie może być zablokowany
w położeniu do opiekania bez podpięcia do sieci elektrycznej 230 V i włączenia zasilania.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy
nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do
pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem,
ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym lub do pożaru.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
PL
29
Toaster handling and operation (Fig. B)
1
Insert the plug into mains supply 220-240 V.
2
Insert 1 slice of bread, 1 cookie or half a roll into each of
bread inlets (3). Make sure that the slices, cookies, or rolls
are not too big or too trick, so that they are adjusted to bread
inlets.
3
Select desired toasting time setting (5) moving the time
dial knob at the front of toaster. The range of toasting time
settings is scaled from position 1 (light) to 7 (strong).
During rst usage, please select time setting 4. Different
kinds of bread and personal preferences require different
settings, i.e. bread with raisins and light, white bread can
require lower settings whereas dark, heavier rye bread can
require higher settings.
4
Press the toasting button (d) in upper part of toaster
and the bread shall be automatically move down into bread
inlets (3).
5
The toaster shall switch off automatically when the toast
is ready according to desired setting and it will remove the
toasts automatically out of the bread inlets (3).
6
In order to restart the toaster power, switch it off (d)
unplug for about 5 seconds. The you can plug it again;
its normal functioning shall be reset after plugging.
7
Toasting can be stopped any moment by pressing cancel
button (d) at the upper part of toaster.
8
In case the bread is blocked in toaster, switch off the
power and unplug it. Let the appliance cool down and then
remove the bread carefully, not to damage the heating
elements.
DEFROST BUTTON (b)
In order to toast frozen bread place it in bread inlets (3),
select the desired toasting setting (5), press the toasting
button (d), to move the bread down, then press defrosting
button (b) in upper part of the toaster (the control light glows),
it shall increase the toasting time.
ROUND COOKIES TOASTING BUTTON (a)
The function adjusts heating elements so, that they brown
round cookies without burning them from the bottom.
In order to toast the cookies, insert them into bread inlets,
with upper part turned towards the toaster centre. Select the
desired toasting settings, press toasting button (d), to move
them down and press round cookies toasting button (a) in
the upper part of toaster (the control light shall glow). This
setting shall adjust heating elements, so that they generate
additional heat by centre elements, to toast upper part of the
cookie earlier than the lower one.
It is easier to butter not toasted side.
●
Toasting delicate French bread.
●
Toasting two slices, which we want to put together.
●
Toasting inner part of rolls. External part of rolls would be
●
too hard after toasting.
The toaster shall return to toasting setting after
The cookies shall be always turned inside towards
the toaster centre. The toaster shall return to toasting
setting after nishing selected cookies toasting.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Before cleaning always switch off and unplug the
toaster.
2
In order to remove the crumbs, at rst remove the crumbs
tray at the bottom left side of the toaster by pressing it a bit
inside, then it shall move out. Clean it and replace before you
use the toaster again.
3
In order to clean the inside of the toaster turn it upside
down and gently the shake to remove the crumbs.
4
Clean outsider with soft, damp cloth and dry it with dry
cloth.
Storage
Before storage always switch off, unplug and let the toaster
cool down completely. Follow the clearing instructions and
store it in vertical position, on at surface, board or cupboard.
Do not place anything on upper surface of the toaster.
Do not operate the toaster without crumbs tray. Do not
allow the crumbs acummulate on the tray, clean it
regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
B
C
4
5
6
1234
1234
5678
Page 3
5
Budowa tostera (Rys. A)
1
Wyjmowana tacka na okruszki
2
Zimne ścianki zewnętrzne
3
Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory
4
Panel sterowania:
a
Przycisk opiekania okrągłych ciastek
b
Przycisk rozmrażania
c
Przycisk odgrzewania
d
Przycisk anulowania/opiekania
5
Suwak nastawiania czasu opiekania
6
Pojemnik na przewód zasilający
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1
Włóż wtyczkę do gniazda sieciowego 230 V.
2
Włóż 1 kromkę pieczywa, 1 placuszka lub pół bułki do
każdego z otworów na pieczywo (3). Upewnij się, że kromki pieczywa, placuszki lub połowy bułki nie są zbyt duże lub
zbyt grube, aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
3
Wybierz żądane ustawienie czasu opiekania (5) przez
przesunięcie suwaka regulacji opiekania z przodu tostera.
Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od pozycji 1 (lekkie) do 7 (mocne).
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, zalecane
jest wybranie ustawienia czasu opiekania 4. Różne rodzaje
chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień, na przykład pieczywo z rodzynkami i białe pieczywo
lekkie może wymagać niższych ustawień, podczas gdy cięższe pieczywo żytnie może wymagać wyższych ustawień.
4
Naciśnij przycisk opiekania (d) w górnej części tostera
i pieczywo zostanie automatycznie opuszczone do otworów
na pieczywo (3).
5
Toster wyłączy się po osiągnięciu żądanego przyrumienienia tostu i automatycznie wysunie tosty z otworów do
opiekania pieczywa (3).
6
W celu zresetowania zasilania tostera, wyłącz toster (d)
i wyciągnij wtyczkę na około 5 sekund. Następnie, toster
może zostać ponownie włączony, po włożeniu wtyczki i zostanie przywrócone jego normalne funkcjonowanie.
7
Opiekanie może zostać zatrzymane w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku anulowania (d) znajdującego się w górnej części tostera.
8
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyłącz
zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym
poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów
grzejnych.
PRZYCISK ROZMRAŻANIA (b)
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otworach na pieczywo (3), wybierz żądane ustawienia opiekania
(5), naciśnij przycisk opiekania (d), aby opuścić pieczywo,
następnie naciśnij przycisk rozmrażania (b) w górnej części
tostera (światełko wskaźnika zaświeci się), wydłuży to czas
opiekania.
PRZYCISK OPIEKANIA OKRĄGŁYCH CIASTEK (a)
Funkcja ta pozwala na ustawienie elementów grzejnych tak,
aby dokładnie przyrumienić okrągłe ciastka bez przypalenia
spodu. Celem opiekania ciastek, umieść je w otworach na
pieczywo z ich górną częścią skierowaną do środka tostera. Wybierz żądane ustawienia opiekania, naciśnij przycisk
opiekania (d), aby opuścić ciastka i naciśnij przycisk opiekania okrągłych ciastek (a) w górnej części tostera (światełko
wskaźnika zaświeci się). Aktywacja tego ustawienia spowoduje taką regulację elementów grzejnych żeby wytworzyć
dodatkowe ciepło przez elementy środkowe tak, aby opiec
górną część ciastka szybciej niż dolną.
Nie opieczoną stronę łatwiej jest posmarować masłem.
●
Opiekania delikatnego pieczywa francuskiego.
●
Opiekania dwóch kanapek, które chcemy później złożyć
●
razem.
Do opiekania bułek z wewnętrznej strony. Strona okrągła
●
po opieczeniu byłaby zbyt twarda do ugryzienia.
Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po
zakończeniu rozmrażania.
Ciastka muszą być zawsze zwrócone do wnętrza ku
środkowi tostera. Toster powróci do wybranego ustawienia opiekania po zakończeniu wybranego opiekania ciastek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster
i wyciągnąć wtyczkę.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki znajdującą się w spodzie z lewej strony tostera
przez lekkie jej wciśnięcie do środka, po którym tacka wyskoczy. Opróżnij ją i włóż ją ponownie przed dalszym użyciem tostera.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj miękką suchą szmatką.
Przechowywanie
Zawsze przed rozpoczęciem przechowywania należy wyłączyć toster, wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na całkowite
ostygnięcie. Postępuj zgodnie ze wskazaniami dotyczącymi
czyszczenia i przechowywania w pionowym położeniu, na
płaskiej powierzchni, na blacie lub szafce kuchennej. Nie
kładź niczego na górnej powierzchni tostera.
Nie używaj tostera z wyjętą tacką na okruszki. Nie pozwól na gromadzenie się okruszków na tacce. Tacka
na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Page 4
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
6
Page 5
CZ
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny
k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkající se bezpečnosti
Pozorně si přečtěte všechny pokyny před zahájením po-
●
užívání přístroje a uschovejte si je pro příště.
Během práce nepokládejte topinkovač blízko okraje pra-
●
covní desky nebo stolu. Ubezpečte se, zda je pracovní
plocha rovná, čistá a suchá.
Odstraňte všechny reklamní etikety nebo obaly před prv-
●
ním použitím topinkovače.
Neumísťujte zařízení na plynový nebo elektrický sporák
●
nebo do trouby nebo v jejich blízkosti. Zajistěte náležitou
vzdálenost zařízení od stěn a ostatních hořlavých materiálů, jako jsou např. oděvy a záclony. Minimální vzdálenost činí 200 mm.
Pečivo může vzplanout, proto rovněž nepoužívejte topinko-
●
vač v blízkosti záclon nebo ostatních hořlavých materiálů
a v průběhu používání jej mějte celou dobu pod dohledem.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů-
●
sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani
být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo
nezaklínilo zvedák topinek.
Nikdy zařízení nepřikrývejte, když je připojeno k síti nebo
●
je horké.
Nepokládejte studené pečivo na otvor pro pečivo za
●
účelem jeho ohřátí, protože to může snížit správnou průchodnost vzduchu a způsobit poškození zařízení.
Nepoužívejte topinkovač na kovovém povrchu, například
●
na kovovém dřezu.
Za účelem zabezpečení před úrazem elektrickým prou-
●
dem neponořujte žádnou část topinkovače nebo kabel
a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
Nepřenášejte topinkovač během jeho činnosti nebo po-
●
kud je horký.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Pro zvednutí zařízení
●
používejte boční stěny.
Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru.
●
Vždy před přenesením zařízení, čištěním a jeho ulože-
●
ním, jakož i během pauzy při jeho používání, vypněte
napájení a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nedovolte shromažďování drobků na dně topinkovače.
●
Udržujte zařízení v čistotě. Postupujte v souladu s dopo-
●
ručeními v těchto pokynech, která se týkají čištění.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
●
proud 220-240 V, která je vybavena uzemněním.
Před použitím zcela rozviňte kabel.
●
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl za-
●
motán nebo aby visel přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
●
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
Zařízení je určeno pouze k domácímu používání. Nepou-
●
žívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
Doporučuje se instalace proudového chrániče RCD za
●
účelem zajištění dodatečné ochrany během používání
elektrických zařízení. Jmenovitá hodnota nesmí překročit
30 mA v elektrickém obvodu napájení daného zařízení.
Kontaktujte oprávněného elektrotechnika za účelem získání odborné rady.
UPOZORNĚNÍ Topinkovač je zařízením ovládaným
elektronicky a nepracuje ani rovněž nesmí být zablokovaný v poloze pro opékání bez připojení k elektrická
síti 220-240 V a zapnutí napájení.
Nikdy nepoužívejte topinkovač položený na boku.
Nikdy nepřidávejte žádné přísady do pečiva ani je nenatírejte před opékáním, protože to může být příčinou
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Vyjímatelná zásuvka na drobky
2
Studené vnější stěny
3
Zvlášť široké, hluboké a samocentrující otvory
4
Ovládací panel:
a
Tlačítko pro jednostranné opékání
b
Tlačítko pro rozmrazování
c
Tlačítko pro ohřívání
d
Tlačítko pro vynulování nebo opékání
5
Šoupátko pro nastavování doby opékání
6
Místo pro uložení kabelu
7
Page 6
8
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu
220-240 V.
2
Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do kaž-
dého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva,
koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš
silné, aby se vlezly do otvoru na pečivo.
3
Vyberte požadované nastavení doby opékání (5) po-
sunutím šoupátka pro regulaci opékání na přední straně
topinkovače. Rozsah nastavení doby opékání je od polohy
1 (lehké) po polohu 7 (silné).
Při prvním zapnutí a používání topinkovače se doporučuje
nastavit dobu opékání do polohy 4. Různé druhy chleba
a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení,
například pečivo s rozinkami a bílé lehké pečivo mohou vyžadovat nižší hodnoty nastavení, zatímco těžší žitné pečivo
může vyžadovat vyšší hodnoty nastavení.
4
Stlačte tlačítko pro opékání (d) v horní části topinkovače
a pečivo bude automaticky spuštěno do otvorů pro pečivo (3).
5
Topinkovač se vypne po dosažení požadovaného ze-
zlátnutí topinky a automaticky vysune topinky z otvorů pro
opékání pečiva (3).
6
Za účelem resetování napájení topinkovače vypněte
topinkovač (d) a vytáhněte zástrčku na cca 5 vteřin. Potom
může být topinkovač opětovně zapnutý po zastrčení zástrčky
a bude obnovena jeho normální funkčnost.
7
Opékání může být zastaveno v libovolném okamžiku
stlačením tlačítka pro vynulování (d), které se nachází v horní části topinkovače.
8
V případě, kdy pečivo uvízne v topinkovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela vychladnout a opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili ohřívací prvky.
TLAČÍTKO PRO ROZMRAZOVÁNÍ (b)
Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do otvorů pro pečivo (3), vyberte požadované nastavení pro opékání
(5), stlačte tlačítko pro opékání (d), abyste spustili pečivo,
poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí); to prodlouží dobu opékání.
TLAČÍTKO PRO OPÉKÁNÍ OBLÉHO PEČIVA (a)
Tato funkce umožňuje nastavení ohřívacích prvků tak, aby
důkladně zezlátlo oblé pečivo bez připálení spodních částí.
Za účelem opékání umístěte pečivo do otvorů pro pečivo
z jejich horní částí směřovanou do středu topinkovače. Vyberte požadované nastavení pro opékání, stlačte tlačítko
pro opékání (d), abyste spustili pečivo a stlačte tlačítko pro
opékaní oblého pečiva (a) v horní části topinkovače (kontrolka se rozsvítí). Aktivace tohoto nastavení způsobí takovou
regulaci ohřívacích prvků, aby byla vytvořeno dodatečné teplo středovými prvky tak, aby byla horní část pečiva opečena
rychleji než dolní.
Neopečená strana se lépe natírá máslem.
●
Opékání jemného francouzského pečiva.
●
Opékání dvou chlebíčků, které chceme později přiložit
●
k sobě.
Pro opékání housek z vnitřní strany. Vnější strana by po
●
opečení byla příliš tvrdá.
Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání
po ukončení vybraného rozmrazování (opékání zmrazeného pečiva).
Pečivo musí být vždy obráceno dovnitř ke středu topinkovače. Topinkovač se vrátí do zvoleného nastavení opékání po ukončení vybraného opékání pečiva.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1
Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač a vytáh-
nout zástrčku.
2
Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte
zásuvku na drobky, která se nachází vespod na levé straně
topinkovače. lehkých zatlačením dovnitř, po němž se zásuvka vysune. Vyprázdněte ji a vložte zpět znovu před dalším
použitím topinkovače.
3
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte topinkovač „vzhůru nohami” a lehce drobky vytřepte.
4
Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého
hadříku, a vytřete měkkým suchým hadříkem.
Uložení
Vždy před uložením je třeba topinkovač vypnout, vytáhnout
zástrčku a nechat jej zcela vychladnout. Postupujte v souladu s pokyny, které se týkají čištění a uložení ve svislé poloze, na rovném povrchu, na pracovní desce nebo kuchyňské
skřínce. Nepokládejte nic na horní plochu topinkovače.
Nepoužívejte topinkovač bez zasunuté zásuvky na
drobky. Nedovolte shromažďování drobků v zásuvce.
Zásuvka na drobky musí být pravidelně čištěna.
Page 7
9
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na
www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
Page 8
10
SK
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj
počas neskoršieho používania hriankovača.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pokyny
Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred začatím použí-
●
vania a uchovajte ich do budúcna.
Počas prevádzky neumiestňujte hriankovač blízko hrany
●
stola alebo pracovnej dosky. Uistite sa, že jeho povrch je
rovný, čistý a suchý.
Všetky propagačné nálepky a obaly odstráňte pred pr-
●
vým použitím hriankovača.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
●
nového horáka, elektrickej platne alebo vo vnútri rúry na
pečenie. Zaistite primeranú vzdialenosť zariadenia od
stien a iných horľavých materiálov, ako odev a závesy.
Minimálna vzdialenosť je 200 mm.
Pečivo môže vzplanúť, preto sa hriankovač nesmie po-
●
užívať v blízkosti alebo pod závesom alebo inými horľavými materiálmi, počas prevádzky musí byť stále pod
dohľadom.
Pečivo, ktoré má byť opekané, musí mať rozmery vhodné
●
pre hriankovač, nesmie vyčnievať nad otvor na pečivo,
nesmie byť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo
a nebolo príčinou zaseknutia sa zdviháka hrianok.
Nikdy neprikrývajte zariadenie ak je pripojené k elektric-
●
kej sieti alebo je horúce.
Studená hrianka sa nesme ukladať na otvoroch na pe-
●
čivo pre jej zohriatie, pretože to môže sťažovať správne
prúdenie vzduchu a zapríčiniť poškodenie zariadenia.
Nepoužívajte na kovovom povrchu, napr. na kovovom
●
dreze.
S cieľom predísť nebezpečenstvu úrazu elektrickým prú-
●
dom neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napájacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny.
Nepresúvajte hriankovač počas jeho prevádzky alebo ak
●
je horúci.
Nedotykajte sa horúcich povrchov. Na zdvíhanie zariade-
●
nia používajte bočné steny.
Počas prevádzky nenechávajte zapnuté zariadenie bez
●
dohľadu.
Vždy pred pokusom o prenesenie zariadenia, čistením
●
a jeho uchovávaním, ako aj počas prestávky v jeho používaní vypnite napájanie a potom vytiahnite zástrčku.
Omrvinky sa nesmú hromadiť na dne hriankovača.
●
Udržiavajte zariadenie v čistote. Konajte podľa pokynov
●
týkajúcich sa čistenia uvedených v tomto návode.
Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
●
220-240 V s ochranným kolíkom.
Pred používaním vždy úplne rozviňte napájací kábel.
●
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Napájací kábel sa nikdy nesmie dotýkať horúcich po-
●
vrchov, nesmie byť zvinutý alebo visieť cez hranu stola
alebo pracovnej dosky.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný
servis.
Zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nikdy ne-
●
používajte zariadenie v rozpore s jeho určením.
Odporúča sa montáž prúdového chrániča s cieľom za-
●
istiť dodatočnú ochranu počas používania elektrických
zariadení. Menovitá hodnota nesmie presahovať 30 mA
v elektrickom obvode napájania daného zariadenia.
Kontaktujte sa s oprávneným elektrikárom pre získanie
odbornej porady.
POZOR! Hriankovač je zariadenie elektronicky ovládané a nepracuje ani sa nedá zablokovať v polohe
opekania bez pripojenia k elektrickej sieti 220-240 V
a zapnutia napájania.
Nikdy nepoužívajte hriankovač ležiaci na boku. Nikdy
nepridávajte žiadne potraviny k pečivu ani nemažte
pečivo pred opekaním, pretože to môže byť príčina
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Page 9
11
Konštrukcia hriankovača (Obr. A)
1
Vyberateľná tácka na omrvinky
2
Studené vonkajšie steny
3
Špeciálne široké, hlboké otvory, ktoré zaisťujú, že sa pe-
čivo nachádza v ich strede
4
Ovládací panel:
a
Tlačidlo opekania z jednej strany
b
Tlačidlo rozmrazovania
c
Tlačidlo zohrievania
d
Tlačidlo zrušenia alebo opekania
5
Posuvný prepínač nastavenia času opekania
6
Priestor na napájací vodič
Obsluha a fungovanie hriankovača (Obr. B)
1
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky 220-240 V.
2
Vložte 1 krajec chleba, 1 koláčik alebo polovicu žemli do
každého z otvorov na pečivo (3). Uistite sa, že krajce pečiva,
koláčiky alebo polovice žemlí nie sú príliš veľké alebo príliš
hrubé, aby vošli do otvorov na pečivo.
3
Zvoľte požadovanú dobu opekania (5) posunutím posuv-
ného prepínača regulácie opekania v prednej časti hriankovača. Rozsah nastavenia doby opekania je možné nastaviť
od polohy 1 (ľahké) do 7 (silné).
Pri zapnutí a pri prevádzke hriankovača prvý raz odporúčame nastavenie doby opekania na 4. Rôzne druhy chleba
a preferencie používateľa si môžu vyžadovať rôzne nastavenia, napríklad pečivo s hrozienkami a biele pečivo si môže
vyžadovať nižšie nastavenie a ťažšie ražné pečivo môže vyžadovať vyššie nastavenia.
4
Stlačte tlačidlo opekania (d) v hornej časti hriankovača
a pečivo bude automaticky spustené do otvorov na pečivo (3).
5
Hriankovač sa vypne po dosiahnutí požadovaného ope-
čenia hrianky a automaticky vysunie hrianky z otvorov na
opekanie pečiva (3).
6
Pre resetovanie napájania hriankovača, vypnite hrianko-
vač (d) a vytiahnite zástrčku na cca. 5 sekúnd. Potom môžete opätovne zapnúť hriankovač, po zasunutí zástrčky bude
fungovať ako vždy.
7
Opekanie môžete zastaviť v ľubovoľnej chvíli stlačením
tlačidla zrušenia (d), ktorý sa nachádza v hornej časti hriankovača.
8
V prípade, ak sa pečivo zasekne v hriankovači, odpojte
napájanie hriankovača a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nechajte hriankovač vychladnúť pred opatrným uvoľnením pečiva tak, aby ste nepoškodili ohrievacie prvky.
TLAČIDLO ROZMRAZOVANIA (b)
Pre opekanie mrazeného pečiva ho umiestnite v otvoroch na
pečivo (3), nastavte požadovanú dobu opekania (5), stlačte
tlačidlo opekania (d), aby ste spustili pečivo, potom stlačte
tlačidlo rozmrazovania (b) v hornej časti hriankovača (kontrolka ukazovateľa sa zapne), týmto úkonom predĺžite dobu
opekania.
TLAČIDLO OPEKANIA OKRÚHLYCH ZÁKUSKOV (a)
Táto funkcia umožňuje nastaviť ohrievacie prvky tak, aby
ste dôkladne opiekli okrúhle zákusky bez pripálenia spodnej
časti. Pre opečenie zákuskov ich umiestnite v otvoroch na
pečivo, vrchná časť musí byť smerom dovnútra hriankovača. Zvoľte požadované nastavenia opekania, stlačte tlačidlo opekania (d), aby ste spustili zákusky a stlačte tlačidlo
opekania okrúhlych zákuskov (a) v hornej časti hriankovača
(kontrolka ukazovateľa sa rozsvieti). Táto funkcia nastaví
ohrievacie prvky tak, aby ohrievacie prvky v strednej časti
vytvárali viac tepla, čím sa horná časť zákuska upečie rýchlejšie ako spodná.
Neopečenú stranu jednoduchšie natriete maslom.
●
Môžete opekať jemné francúzske pečivo.
●
Môžete opekať dva krajce, ktoré neskôr chcete zložiť
●
spolu.
Môžete opekať žemle z vnútornej strany. Vonkajšia stra-
●
na po opečení by bola príliš tvrdá.
Hriankovač sa vráti k zvolenému nastaveniu opekania
po ukončení nastaveného rozmrazovania (opekania
mrazeného pečiva).
Zákusky musia byť vždy obrátené smerom k vnútornej
časti hriankovača. Hriankovač sa vráti k zvolenému
nastaveniu opekania po ukončení nastaveného opekania zákuskov.
Čistenie a údržba hriankovača (Obr. C)
1
Vždy pred čistením vypnite hriankovač a vytiahnite zá-
strčku.
2
Za účelom odstrániť omrvinky z hriankovača vysuňte tácku na omrvinky, ktorá sa nachádza v dolnej časti na
ľavej strane hriankovača jemným stlačením tácky, tácka sa
vysunie. Vyprázdnite ju a opäť vložte pred ďalším použitím
hriankovača.
3
Pre očistenie vnútra zo zvyškov omrviniek, obráťte hriankovač hore dnom a opatrne vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie plochy čistite pomocou mäkkej, jemne navlhčenej prachovky a utrite mäkkou suchou prachovkou.
Uchovávanie
Vždy pred začatím uchovávania vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku a nechajte ho úplne vychladnúť. Konajte podľa
pokynov týkajúcich sa čistenia a uchovávania, uchovávajte
zariadenie v zvislej polohe, na rovnom povrchu, na pracovnej doske alebo v kuchynskej skrinke. Na hriankovači sa nesmú umiestňovať nijaké predmety.
Nepoužívajte hriankovač bez tácky na omrvinky. Omrvinky sa nesmú hromadiť v príliš veľkom množstve na
tácke. Tácku na omrvinky pravidelne čistite.
Page 10
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
12
Page 11
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók!
Biztonsági előírások
A készülék használata előtt olvassa el gondosan a hasz-
●
nálati útmutatót és őrizze meg a későbbi használatra.
A készülék működése alatt ne helyezze az asztal vagy
●
a konyhaszekrény lapjának a szélére. Ellenőrizze, hogy
a felülete egyenletes, tiszta és száraz-e.
A kenyérpirító első használata előtt távolítson el minden
●
ráragasztott címkét vagy csomagolóanyagot.
A készüléket sohasem tegye a gázégőre, elektromos
●
tűzhely lapjára vagy annak közelébe, vagy pedig a sütőbe. Ügyeljen arra, hogy a készülék a faltól és más gyúlékony anyagoktól, mint ruhák és függönyök, megfelelő
távolságra legyen. A minimális távolság 200 mm.
A péksütemény meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót nem
●
szabad függönyök vagy más gyúlékony anyagok közelében vagy azok alatt használni, a használata alatt pedig
nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
A pirításra szánt péksütemény nagyságának a kenyér-
●
pirító méretéhez kell illenie, a pirítórészből nem szabad
kiállnia, nem lehet túl vastag, vagy túl hosszú, hogy a pirítósok emelőjét ne blokkolja vagy ne szorítsa be.
Ha a készülék a hálózati áramra van kapcsolva vagy for-
●
ró, ne takarja le.
Ne tegyen hideg pirítóst a pirítórész tetejére felmelegíté-
●
sük céljából, mert az a megfelelő légáramlást akadályozza és a készülék meghibásodását okozhatja.
Ne használja a készüléket fém felületen, például fémből
●
készült mosogatón.
Az áramütés elkerülése céljából a kenyérpirító része-
●
it vagy a hálózati kábelt és dugót ne tegye vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Ne mozgassa a kenyérpirítót működése közben, vagy ha
●
forró.
Ne nyúljon a forró felületekhez. A készüléket az oldalsó
●
falánál fogva emelje fel.
Használata közben ne hagyja a készüléket felügyelet
●
nélkül.
Ha a készüléket odébb akarja tenni, tisztítani szeretné
●
vagy használat után eltenni, valamint amikor nem használja, mindig kapcsolja ki és a dugót húzza ki a hálózati
konnektorból.
Ne engedje meg, hogy a kenyérpirító alján nagy mennyi-
●
ségű morzsa gyűljön össze.
A készüléket tartsa tisztán. A tisztítására vonatkozólag
●
tartsa be a használati utasításban foglalt utasításokat.
A kenyérpirítót kizárólag a 220-240 V feszültségű váltó-
●
áramú, földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Használat előtt tekerje szét teljesen a hálózati kábelt.
●
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●
Vigyázzon arra, hogy a hálózati kábel ne érjen forró felü-
●
lethez, fel legyen tekerve és ne lógjon le az asztal vagy
konyhabútor lapjáról.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék csak háztartásbeli használatra készült. A ké-
●
szüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő módon.
Az elektromos berendezések használata során a na-
●
gyobb védelmük érdekében ajánlatos a túláramvédő
készülékek alkalmazása. Az adott készülék elektromos
tápegysége áramkörének 30 mA-nél alacsonyabb névleges értékkel kell rendelkeznie. Tanácsért forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
FIGYELEM! A kenyérpirító elektronikus vezérlésű készülék és nem működhet, de nem is állítható le a pirítási funkciójában a 220-240 V feszültségű váltóáramú
elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a tápegység bekapcsolása nélkül.
Sohasem használja a kenyérpirítót az oldalára fordítva.
A péksüteményhez ne adjon semmiféle élelmiszer-adalékot és a pirítás előtt azokat ne kenje meg semmivel
sem, mert az áramütést vagy tüzet okozhat.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A kenyérpirító az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt
kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
A ZELMER kenyérpirító az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
13
Page 12
14
A kenyérpirító szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Kivehető morzsagyűjtő tálca
2
Hideg külső falak
3
Különösen széles, mély és önbeállítós pirítórészek
4
Irányítópanel:
a
Az egyoldalas pirítás nyomógombja
b
Kiolvasztás gombja
c
Felmelegítés gombja
d
Leállító vagy pirítási gomb
5
A pirítás idejének a beállítására szolgáló tolókapcsoló
6
A hálózati kábel tartórekesze
A kenyérpirító kezelése és működése (B. ábra)
1
Dugja be a hálózati dugót a 220-240 V feszültségű kon-
nektorba.
2
Tegyen be 1 szelet péksüteményt, 1 aprósüteményt vagy
egy fél zsemlét mindkét pirítórészbe (3). Ellenőrizze, hogy
a péksütemény szeletek, az aprósütemény vagy a fél zsemle
nem túl nagyok vagy vastagok-e, hogy a pirítórészbe beleférjenek.
3
A kenyérpirító elején található tolókapcsoló (5) segítsé-
gével válassza ki a kívánt pirítási időt. A beállítási idő az 1.
(enyhe) fokozattól a 6. (erős) fokozatig terjed.
A kenyérpirító első bekapcsolásakor és használatakor ajánlatos a pirítási időt a 4. fokozatra állítani. A különböző kenyérfajták és egyéni ízlések egymástól eltérő beállításokat
igényelhetnek, például a mazsolás vagy könnyű fehér péksütemény alacsonyabb, míg a nehezebb rozskenyér magasabb fokozatú beállítást igényelhet.
4
Nyomja meg a kenyérpirító felső részén található
pirítógombot (d) és a péksütemény automatikusan leereszkedik a pirítórészbe (3).
5
A kenyérpirító a pirítósok kívánt pirítási mértékének az
elérése után kikapcsol és a pirítósokat a pirítórészből (3) au-
tomatikusan kitolja.
6
A kenyérpirító tápegységének az újraindítása céljából
kapcsolja ki a kenyírpirítót (d) és húzza ki a hálózati dugót
kb. 5 másodpercre. Ezt követően, a hálózati dugó csatlakoztatása után, a kenyérpirító ismét bekapcsolható és normális
működése ismét biztosított.
7
A pirítást bármelyik pillanatban félbe lehet szakítani,
a kenyérpirító felső részén található leállító gomb (d) megnyomásával.
8
Abban az esetben, ha a péksütemény a kenyérpirítóba
szorul, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból. Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, majd a péksüteményt óvatosan mozdítsa meg, úgy, hogy a fűtőelemek
megsértése nélkül kivehető legyen.
KIOLVASZTÁS GOMBJA (b)
A fagyasztott péksütemény pirítása céljából tegye be
a pirítórészbe (3), állítsa be a kívánt pirítási időt (5), nyomja
be a pirítási gombot (d), hogy a péksütemény leereszkedjen, majd nyomja meg a kenyérpirító felső részén található
kiolvasztás gombját (b) (a jelzőlámpa felgyullad), ez a pirítás
idejét meghosszabbítja.
A KEREK APRÓSÜTEMÉNYEK PIRÍTÁSÁNAK
A GOMBJA (a)
Ez a funkció lehetővé teszi a fűtőelemek beállítását úgy,
hogy a kerek aprósüteményeket úgy lehessen kissé barnára
sütni, hogy az alsó részük ne égjen oda. A sütemény pirítása céljából tegye be a pirítórészbe, felső részükkel a kenyérpirító belseje felé irányítva. Válassza ki a kívánt pirítási
időt, nyomja meg a pirítási gombot (d), hogy a sütemények
leereszkedjenek és nyomja meg a kerek aprósütemények
pirítási gombját (a) a kenyérpirító felső részén (a jelzőlámpa
felgyullad). Ennek a beállításnak a beindítása a fűtőelemek
olyan szabályozását eredményezi, hogy a középső elemek
által úgy termelődjön többlet hő, hogy a sütemény felső részét gyorsabban pirítsa, mint az alsót.
A pirítatlan oldalt könnyebb vajjal megkenni.
●
A kényesebb francia péksütemény pirítási lehetősége.
●
Két szelet szendvicskenyér egyidejű pirítása, melyekből
●
később a szendvicset akarjuk összeállítani.
A zsemlék belső oldalának a pirítása. A külső részük
●
a pirítás után túl kemény lehet.
A kiválasztott kiolvasztási funkció (a fagyasztott péksütemény pirításának) befejezése után a kenyérpirító
visszatér a kiválasztott pirítási beállításra.
Az aprósüteményeknek mindig a kenyérpirító belseje
felé kell nézniük. A kenyérpirító, az aprósütemény kiválasztott pirítási funkciójának a befejeztével visszatér
a kiválasztott pirítási beállításra.
A kenyérpirító tisztítása és karbantartása
(C. ábra)
1
A kenyérpirítót a tisztítása előtt mindig kapcsolja ki és
húzza ki a dugót a konnektorból.
2
A morzsák eltávolítása céljából a kenyérpirítóból, távolítsa el a kenyérpirító bal alsó részén található morzsagyűjtő
tálcát azt először könnyedén benyomva, ami után az kiugrik.
Ürítse ki és a kenyérpirító további használata előtt tegye viszsza a helyére.
3
A készülék belsejének a morzsáktól való megtisztítása
céljából fordítsa a kenyérpirítót „fejjel lefelé” és rázza meg
egy kicsit, hogy a morzsák kihulljanak.
4
A külső felületeket enyhén benedvesített puha ruhával
tisztítsa és puha, száraz ruhával törölje le.
Tárolás
A kenyérpirítót, mielőtt elteszi, mindig kapcsolja ki, húzza ki
a hálózati dugóját a konnektorból és hagyja teljesen kihűlni.
Page 13
15
A tisztítását és tárolását azt függőleges helyzetben tartva, sík
felületen, a konyhabútor vagy asztal lapján, az utasításoknak
megfelelően végezze. Semmit sem helyezzen a kenyérpirító
felső felületére.
A kenyérpirítót ne használja, ha a morzsagyűjtő tálca
nincs a helyén. Ne engedje meg, hogy túl nagy menynyiségű morzsa halmozódjon fel a tálcán. A morzsagyűjtő tálcát rendszeresen tisztítsa.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 14
16
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toaster-ului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea, citiţi cu atenţie toate indi-
●
caţiile; păstraţi-le pentru o folosire ulterioară.
Nu aşezaţi toaster-ul, în timpul utilizării, aproape de
●
marginea plăcii sau a mesei. Încredinţaţi-vă că suprafaţa
este plană, curată şi uscată.
Înainte de prima folosire, îndepărtaţi toate etichetele de
●
reclamă, toate ambalajele.
Nu aşezaţi aparatul deasupra unui arzător de gaz/ elec-
●
tric sau în apropierea sa sau în cuptor. Asiguraţi distanţa
cuvenită între aparat şi perete şi alte materiale uşor inamabile, precum hainele şi draperiile. Distanţa minimă
este de 200 mm.
Produsele de panicaţie se pot arde; de aceea, este in-
●
terzisă folosirea toaster-ului sub draperii sau în apropierea materialelor uşor inamabile, precum şi lăsarea sa în
funcţiune, fără supraveghere.
Produsele de panicaţie ce urmează să e prăjite trebuie
●
să aibă dimensiuni corespunzătoare toaster-ului; să nu
rămână în afara fantei, să nu e nici prea lungi, nici prea
groase, pentru a nu bloca, pentru a nu a înţepeni dispozitivul care ridică toast-urile.
Nu acoperiţi niciodată aparatul când este conectat la re-
●
ţeaua electrică sau când este erbinte.
Nu puneţi toast-uri reci în fantele pentru produse de pa-
●
nicaţie, pentru a le încălzi, pentru că lucrul acesta poate
îngreuna circulaţia corespunzătoare a aerului şi poate
provoca deteriorări ale aparatului.
Nu folosiţi toaster-ul pe o suprafaţă de metal, de pildă pe
●
suprafaţa metalică a chiuvetei.
Pentru a pericolul de electrocutare, nu puneţi nici una
●
dintre componentele toaster-ului, cablul de alimentare şi
ştecărul în apă sau în alt lichid.
Nu deplasaţi toaster-ul când este în funcţiune sau când
●
este erbinte.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Pentru a ridica aparatul,
●
prindeţi-l de părţile laterale.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze fără supraveghere.
●
Întotdeauna înainte de deplasarea aparatului, de cură-
●
ţarea şi de depozitatea lui, scoateţi-l din funcţiune şi, pe
urmă, scoateţi ştecărul din priză.
Nu lăsaţi să se adune rimituri pe fundul toaster-ului.
●
Păstraţi aparatul curat. Acţionaţi în conformitate cu indi-
●
caţiile privitoare la curăţenie oferite în instrucţiunile de
faţă.
Branşaţi toaster-ul numai la reţeaua electrică de curent
●
alternativ 220-240 V, numai la o priză prevăzută cu contact de protecţie.
Înainte de folosire, desfăşuraţi în totalitatea cablul de
●
alimentare.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
●
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu apa-
●
ratul.
Nu lăsaţi cablul de protecţie să atingă suprafeţele erbinţi,
●
să se răsucească sau să atârne pe marginea mesei.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
●
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Aparatul este destinat numai folosirii casnice. Nu folosiţi
●
aparatul decât în conformitate cu scopul pentru care
a fost proiectat.
Este recomandată instalarea unui dispozitiv de protec-
●
ţie împotriva diferenţelor de tensiune, pentru a asigura
o protecţie suplimentară în timpul utilizării aparaturii
electrice. Valoarea nominală nu trebuie să depăşească
30 mA în circuitul electric de alimentare a unui aparat
dat. Contactaţi un electrician autorizat pentru o consiliere
de specialitate.
ATENŢIE! Toaster-ul este un aparat cu comandă electrică şi nu funcţionează, nici nu poate xat în poziţia prăjire, dacă nu este braşat la reţeaua electrică
220-240 V şi dacă nu este pornită alimentarea.
Nu folosiţi niciodată toaster-ul pe marginea unei suprafeţe. Nu adăugaţi niciodată vreo substanţă alimentară
la produsele de panicaţie, nu le ungeţi cu unt (sau alt
produs), înainte de prăjire. Nerespectarea acestor norme poate conduce la electrocutare şi la incendii.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
- Toaster-ul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de
alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Toaster-ul ZELMERcorespunde cerinţelor normelor în vigoare.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Page 15
17
Structura toaster-ului (Desen A)
1
Tăviţă mobilă pentru rimituri
2
Pereţi interiori reci
3
Fante speciale, adânci şi autocentrate
4
Tablou de comandă:
a
Buton pentru prăjirea pe o singură parte
b
Buton pentru decongelare
c
Buton pentru încălzire
d
Buton pentru anularea prăjirii
5
Cursor pentru reglarea timpului de prăjire
6
Loc pentru înfăşurarea cablului de alimentare
Utilizarea şi modul de funcţionare a toasterului (Desen B)
1
Introduceţi ştecărul în priza electrică 220-240 V.
2
Introduceţi câte o felie de pâine, o turtiţă sau o jumătate
de bulcă în ecare dintre fantele pentru produse de panicaţie. Asiguraţi-vă că feliile de pâine, turtiţele sau jumătăţile
de bulcă nu sunt prea groase pentru a intra în fantele pentru
produse de panicaţie.
3
Alegeţi reglajul necesar al timpului de prăjire (5) prin
deplasarea cursorului pentru reglarea prăjirii spre partea din
faţă a toaster-ului. Intervalul de reglare a timpului de prăjire
este cuprins între poziţia 1 (uşoară) şi 7 (puternică).
Atunci când se pune în funcţiune şi se utilizează pentru prima dată toaster-ul, se recomandă reglarea timpului de prăjirea în poziţia 4. Sortimentele diferite de pâine şi diferitele
tipuri de produse preferate, de pildă produsele de panicaţie
cu stade şi cele „albe”, uşoare, pot cere timpi mai mici de
prăjire, în vreme ce produsele de panicaţie mai grele, din
secară, pot avea nevoie de un timp mai mare de prăjire.
4
Apăsaţi butonul de prăjire (d) din partea superioară
a toaster-ului şi produsul de panicaţie va în mod automat
introdus în fante (3).
5
Toaster-ul iese din funcţiune după ce s-a atins nivelul
programat de rumenire a toast-ului şi va ridica în mod automat toast-urile din fantele pentru produse de panicaţie (3).
6
Pentru a reseta alimentarea toaster-ului, scoateţi-l din
funcţiune (d); scoateţi ştecărul din priză cca 5 secunde.
Pe urmă, după ce este reintrodus ştecărul în priză, toaster-ul este repus în funcţiune şi se revine la funcţionarea sa
normală.
17
Prăjirea poate întreruptă când doriţi, prin apăsarea butonului pentru anulare (d) aat în partea superioară a toaster-ului.
8
În cazul în care produsul de panicaţie s-a blocat în toaster, întrerupeţi alimentarea toaster-ului şi scoateţi ştecărul
din priză. Lăsaţi toaster-ul să se răcească complet, înainte
de a scoate cu grijă produsul de panicaţie, în aşa fel încât
să nu deterioraţi nici unul dintre elementele care se înerbântă.
BUTONUL DE DECONGELARE (b)
Pentru a prăji produse de panicaţie congelate, aşezaţi-le
în fantele pentru produse de panicaţie (3) şi alegeţi reglajul
pentru prăjire (5), apăsaţi butonul pentru prăjire (d) pentru
a introduce produsul de patiserie în fante, apăsaţi pe urmă
butonul pentru decongelare (b) situat în parte superioară
a toaster-ului (se aprinde lumina indicatorului); se măreşte
timpul de prăjire.
BUTONUL PENTRU PRĂJIREA PRĂJITURILOR
ROTUNDE (a)
Funcţia aceasta permite reglarea elementelor care se înerbântă în aşa fel încât prăjitura să se rumenească bine, fără
ca partea de jos să se ardă. Pentru a prăji prăjituri, aşezaţile în fantele pentru produse de panicaţie, apăsaţi butonul
pentru prăjire (d), pentru a le introduce în fante, şi apăsaţi
butonul pentru prăjirea prăjiturilor rotunde (a) situat în partea
superioară a toaster-ului (se aprinde lumina indicatorului).
Activarea acestei funcţii determină reglarea elementelor care
se înerbântă în aşa fel încât elementele din mijloc să degaje o căldură suplimentară, pentru ca partea de sus a prăjiturii
să se prăjească mai repede decât cea de jos.
Partea prăjită poate uşor unsă cu unt.
●
Prăjirea delicatelor produse de panicaţie franţuzeşti.
●
Prăirea celor două părţi ale unui sandviş.
●
Prăjirea bulcii pe partea interioară. După prăjire, partea
●
exterioară ar deveni prea tare.
Toaster-ul revine la reglajul stabilit pentru prăjire după
încheierea decongelării (prăjirea produselor de panicaţie congelate).
Prăjitura trebuie să e întotdeauna întoarsă din interior
spre mijlocul toaster-ului. După încheierea prăjirii prăjiturii, oaster-ul revine la reglajul stabilit pentru prăjire.
Curăţarea şi depozitarea toaster-ului (Desen C)
1
Întotdeauna, înainte de curăţare, trebuie să scoateţi din
funcţiune toaster-ul şi să scoateţi ştecărul din priză.
2
Pentru a îndepărta rimiturile din toaster, impingeţi uşor
tăviţa pentru rimituri spre interior, până sare, trageţi-o spre
exterior. Goliţi-o şi reintroduceţi-o în toaster, pentru următoarele utilizări ale aparatului.
3
Pentru a curăţa interiorul de rimiturile rămase, întoarceţi
toaster-ul cu partea superioară în jos şi scuturaţi uşor.
4
Suprafeţele interioare se curăţă cu o cârpă moale, uşor
umezită şi se şterg cu o cârpă moale, uscată.
Depozitarea
Întotdeauna, înainte de depozitare, toaster-ul trebuie scos
din funcţiune, ştecărul trebuie scos din priză; aparatul trebuie lăsat să se răcească. Respectaţi indicaţiile privitoare la
curăţarea şi depozitarea toaster-ului, în poziţie verticală, pe
o suprafaţă plană, pe placă sau pe dulapul de bucătărie. Nu
puneţi nimic pe toaster!
Page 16
Nu folosiţi toaster-ul fără tăviţa pentru rimituri. Nu lăsaţi să se adune rimiturile în tăviţă. Aceasta trebuie
golită cu regularitate.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest
scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură,
pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
18
Page 17
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопаснос ти
и правильной эксплуатации тостера
Перед началом эксплуатации тостера внимательно
●
прочитайте инструкцию и сохраните ее для дальнейшего пользования.
Поставьте тостер на сухую, ровную плоскую поверх-
●
ность. Не ставьте тостер на край стола.
Удалите с корпуса тостера все имеющиеся защитные
●
пленки и наклейки.
Не пользуйтесь тостером рядом с легковоспламеняющи-
●
мися предметами (например, шторами, одеждой). Растояние должно составлять не менее 20 мм. Не ставьте
прибор вблизи потенциальных источников тепла, электрических и газовых плит, а также внутри духовки.
Кусочки хлеба в тостере могут загореться. Поэтому
●
не пользуйтесь тостером рядом с легковоспламеняющимися предметами (например, шторами, обоями,
одеждой, полотенцами и т.п.) и не оставляйте его без
присмотра.
Используйте ломтики хлеба подходящего размера.
●
Они не должны быть слишком толстыми или слишком длинными, иначе могут застрять в тостере.
Ни в коем случае не накрывайте включенный или го-
●
рячий тостер.
Не пытайтесь разогреть холодный тост, положив его
●
на тостер сверху на отсеки – это нарушает циркуляцию воздуха и ведет к повреждению прибора.
Не ставьте тостер на металлическую поверхность,
●
например на металлическую мойку.
Не погружайте тостер и питающий сетевой провод
●
в воду или другие жидкости. Следите за тем, чтобы
вода не попала на вилку питающего сетевого провода, т.к. это может привести к поражению электрическим током.
Не перемещайте включенный или горячий тостер.
●
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Для пере-
●
мещения прибора поднимайте тостер только за бока.
Не оставляйте включенный тостер без присмотра.
●
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
●
пользуетесь, перед очисткой, перед тем как убрать
на хранение или если хотите его передвинуть.
Не позволяйте крошкам скапливаться внутри тостера.
●
Прибор необходимо содержать в чистоте. Следуйте
●
указаниям по очистке и консервации, приведенными
в настоящей инструкции.
Подключайте тостер только к сети переменного тока
●
220-240 V с заземлением.
Перед началом работы размотайте и выпрямите пи-
●
тающий сетевой провод.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
●
с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●
бором.
Следите за тем, чтобы питающий провод не свисал
●
со стола или столешницы и не соприкасался с горячей поверхностью.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Тостер предназначен исключительно для домашнего
●
пользования. Используйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.
Рекомендуется установить дополнительное раз-
●
ностнотоковое устройство защиты (> 30 мА) в цепи
питания данного устройства. Обратитесь за консультацией к квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ! Tостер имеет автоматическое электронное управление. Чтобы привести тостер
в исходное положение для приготовления тостов, его необходимо включить в сеть 220-240 V
и нажать кнопку включения питания.
Не пользуйтесь прибором, положив его на бок.
Используйте тостер только в вертикальном положении. Запрещается поджаривать намазанный
хлеб или хлеб с добавлением каких-либо пищевых
добавок, так как это может привести к возгоранию
тостов или поражению электрическим током.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Тостер имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
19
Page 18
20
Устройство тостера (Рис. A)
1
Выдвижной поддон для крошек
2
Ненагревающиеся наружные стенки
3
Широкие и глубокие отсеки для тостов (центрируют
тосты автоматически)
4
Панель управления:
a) Кнопка одностороннего поджариван
b) Кнопка размораживания
c) Кнопка разогрева
d) Кнопка отмены/поджаривания
5
Регулятор степени поджаривания
6
Отделение для хранения электропровода
Принцип действия и обслуживание тостера
(Рис. B)
1
Вложите вилку сетевого провода в розетку 220-240 V
и включите тостер.
2
Поместите 1 ломтик хлеба или половинку булки
в каждый из отсеков для тостов (3). Они не должны быть
слишком толстыми или слишком длинными, иначе могут
застрять в тостере.
3
Выберите нужное время поджаривания с помощью
регулятора степени поджаривания (5), расположенного
на передней стенке тостера. Время поджаривания регулируется в пределе от 1 (слабо поджаренный хлеб) до 7
(максимальный уровень поджаривания).
Если тостер используется впервые, нужно выбрать степень поджаривания 4. Степень поджаривания зависит
от сорта хлеба, а также от Ваших личных предпочтений.
Например, хлеб с изюмом, а также светлые сорта хлеба
требуют меньшего поджаривания, а более грубый ржаной хлеб – большего.
4
Нажмите на кнопку поджаривания (d) и хлеб автома-
тически опустится в отсек для тостов (3).
5
Когда тосты готовы, а желаемая степень поджарива-
ния достигнута, отсек (3) с хлебом выскочит автоматически и тостер выключится.
6
В случае, если необходимо повторно подсоединить
тостер к питающей розетке, тостер нужно выключить (d)
и вынуть вилку из розетки на ок. 5 секунд. Затем тостер
можно снова подсоединить к питающей розетке. Тостер
начнет функционировать нормально.
7
Если Вы хотите прервать приготовление тостов,
в любой момент нажмите на кнопку отмены (d).
8
В случае, если хлеб застрянет в тостере, необходимо отключить питание тостера и вынуть вилку из сетевой розетки. Хлеб можно извлекать только тогда, когда
тостер остынет. Дайте тостеру полностью остыть. После
этого осторожно выньте застрявший тост так, чтобы не
повредить нагревательные элементы.
КНОПКА РАЗМОРАЖИВАНИЯ (b)
Поместите замороженные ломтики хлеба в отсеки для
тостов (3), выберите нужное время поджаривания (5).
Чтобы опустить отсек с хлебом, нажмите на кнопку поджаривания (d), а затем нажмите на кнопку размораживания (b) в верхней части тостера. Включится подсветка
данной кнопки. Учтите, что время приготовления в этом
случае увеличится.
КНОПКА ПОДЖАРИВАНИЯ КРАМПЕТОВ (a)
Данная функция позволяет устанавливать нагревательные элементы таким образом, чтобы круглые печенья
равномерно подрумянились, но не подгорели снизу.
Для этого поместите пару крампетов в тостер (верхней
частью друг к другу). Выберите нужное время поджаривания и нажмите на кнопку поджаривания (d), чтобы
опустить печенья, а затем нажмите на кнопку для поджаривания круглых печений (a) в верхней части тостера (включится подсветка данной кнопки). Центральные
нагревательные элементы будут давать больше тепла
и верхушка крампетов поджарится сильнее.
Не поджаренную сторону легче намазать масло.
●
Для поджаривания изделий из французского теста.
●
Для поджаривания двух бутербродов, которые затем
●
можно сложить вместе.
Для поджаривания булочек с внутренней стороны.
●
Наружная сторона после поджаривания может оказаться слишком жесткой.
После завершения процесса размораживания (поджаривания замороженного хлеба) тoстер возвращается к выбранной настройке поджаривания.
Крампеты необходимо помещать в тостер только верхушками друг к другу. После приготовления
порции крампетов тостер возвращается к прежней настройке.
Очистка и консервация тостера (Рис. C)
1
Перед очисткой всегда отсоединяйте прибор от сети.
2
Для удаления крошек из прибора выньте поддон для
крошек, расположенный в нижней части корпуса тостера, с левой стороны, опорожните и установите на место.
Чтобы легко вынуть поддон, сначала надавите на него
с усилием, а затем выдвиньте и извлеките из тостера.
3
Чтобы вытряхнуть крошки из тостера, переверните
его и встряхните.
4
Наружные поверхности тостера протирайте мягкой,
влажной тряпочкой, а затем вытирайте насухо.
Хранение
Прежде чем убрать тостер на хранение, необходимо его
выключить, вынуть вилку сетевого питающего провода
из розетки и дать ему полностью остыть. Соблюдайте
указания по очистке и хранению в вертикальном положении, на плоской поверхности на столешнице или столе.
Запрещается класть что-либо на тостер сверху.
Page 19
21
Не эксплуатируйте тостер без выдвижного поддона для крошек. Регулярно очищайте поддон для
крошек. Не позволяйте крошкам скапливаться на
поддоне.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в со-
●
ответствующий пункт по утилизации,
т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 20
22
BG
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за
да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното
използване на тостера.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност
Внимателно прочетете цялата инструкция преди упо-
●
треба на уреда и я запазете за в бъдеще.
По време на работа не поставяйте тостера близо до
●
ръба на плота или масата. Уверете се, че повърхността е равна, чиста и суха.
Отстранете всички рекламни лепенки и опаковъчни
●
материали преди използване на тостера за първи път.
Никога не поставяйте уреда на или близо до газов
●
или електрически котлон или вътре във фурна. Осигурете достатъчно разстояние на уреда от стените
и други лесно запалими материали като напр. дрехи
и пердета. Минималното разстояние е 200 мм.
Хлебните изделия могат да се запалят, затова тосте-
●
рът не бива да се използва близо до или под пердета
или други лесно запалими материали и по време на
работа трябва да бъде през цялото време под наблюдение.
Хлебните изделия за препичане трябва да имат раз-
●
мер, пригоден за тостера, да не излизат над отвора
за хляба и да не са прекалено дебели или дълги, за
да не блокират и да не се заклещват в повдигащия
механизъм на филийките.
В никакъв случай не покривайте уреда, когато е вклю-
●
чен към електричеството или е горещ.
Не слагайте студена филийка в отворите за хляб
●
с цел подгряването й, тъй като това може да затрудни правилната циркулация на въздуха и да доведе
до повреда на уреда.
Не използвайте върху метални повърхности, напри-
●
мер върху метална мивка.
Не потапяйте никоя от частите на тостера и захран-
●
ващия му кабел или щепсел във вода или друга течност, тъй като има опасност от токов удар.
Не премествайте тостера, когато работи или е горещ.
●
Не докосвайте горещите повърхности. За повдигане
●
на уреда използвайте страничните му стени.
Не оставяйте уреда по време на използване без на-
●
блюдение.
Винаги преди пренасяне, почистване или прибиране
●
на уреда, както и когато няма да го използвате попродължително време, изключвайте захранването,
а след това изваждайте щепсела.
Не допускайте трохите да се натрупват на дъното на
●
тостера.
Поддържайте уреда чист. Следвайте препоръките за
●
почистване, дадени в тази инструкция.
Включвайте тостера само към електрически контакт
●
с променлив ток 220-240 V със заземяване.
Преди използване разгънете докрай захранващия
●
кабел.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни
за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Уредът е предназначен само за домашно използва-
●
не. Не използвайте уреда по начин, несъответстващ
на предназначението му.
Препоръчва се инсталиране на защитен прекъсвач за
●
токове с нулева последователност с цел осигуряване
на допълнителна защита по време на използване
на електрическите уреди. Номиналната стойност не
бива да надвишава 30 mA в електрическата верига
на дадения уред. За съвет от специалист се обърнете към квалифициран електротехник.
ВНИМАНИЕ! Тостерът е уред с електронно управление - не работи и не може да се блокира в положение за печене, без да се включи към електрическа мрежа 220-240 V и да се включи захранването.
Никога не използвайте тостера легнал на една
страна. Никога не добавяйте никакви хранителни
продукти към хляба и не го мажете с нищо преди
печене, тъй като това може да доведе до токов
удар или пожар.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Page 21
23
Устройство на тостера (Рис. A)
1
Изваждаща се тавичка за трохи
2
Студени външни стени
3
Специални широки, дълбоки и самоцентриращи се
отвори
4
Контролен панел:
a
Бутон за едностранно печене
b
Бутон за размразяван
c
Бутон за подгряване
d
Бутон за отказ или печене
5
Регулатор за настройка на времето на печене
6
Място за захранващия кабел
Употреба и работа на тостера (Рис. B)
1
Пъхнете щепсела в електрически контакт 220-240 V.
2
Сложете 1 филийка, 1 закуска или половин питка във
всеки от отворите за хляб (3). Уверете се, че филийките, закуските или половинките питки не са прекалено големи или
прекалено дебели, за да се съберат в отворите за хляб.
3
Изберете желаната настройка на времето на печене
(5), като преместите регулатора на печене отпред на
тостера. Интервалът за настройка на времето на печене
има скала от степен 1 (леко) до 7 (силно).
При включване и използване на тостера за първи път
се препоръчва времето на печене да се настрои на 4.
Различните видове хляб и личните предпочитания могат
да изискват различни настройки, например за хляб със
стафиди или лек бял хляб може да трябва по-ниска настройка, а за по-тежък, ръжен хляб – по-висока.
4
Натиснете бутона за печене (d) в горната част на тос-
тера и филийките автоматично ще влязат в отворите за
хляб (3).
5
Тостерът ще се изключи след достигане на желаната
степен на препичане на филийките и автоматично ще ги
извади от отворите за печене на хляб (3).
6
За да ресетнете захранването на тостера, изключете
тостера (d) и извадете щепсела за около 5 секунди. След
това тостерът може да се включи отново, след пъхане на
щепсела и отново ще заработи нормално.
7
Препичането може да се спре във всеки момент с на-
тискане на бутона за анулиране (d), намиращ се в горната част на тостера.
8
Ако филийките се заклещят в тостера, изключете
захранването му и извадете щепсела от електрическия
контакт. Оставете тостера да изстине изцяло, след това
внимателно извадете филийките така, че да не повредите нагревателните елементи.
БУТОН ЗА РАЗМРАЗЯВАНЕ (b)
За препичане на замразен хляб сложете филийките
в отворите за хляб (3), изберете желаната настройка за
печене (5), натиснете бутона за печене (d), за да вкарате
филийките, след това натиснете бутона за размразяване
(b) в горната част на тостера (лампата на индикатора ще
светне), това ще удължи времето на печене.
БУТОН ЗА ПРЕПИЧАНЕ НА КРЪГЛИ КЕКСЧЕТА (а)
Тази функция дава възможност за настройка на нагревателите така, че кръглите кексчета да се препекат добре,
без да изгорят отдолу. За препичане на кексчетата, сложете ги в отворите за хляб с горната им част по посока
към средата на тостера. Изберете желаната настройка
на печене, натиснете бутона за печене (d), за да вкарате
кексчетата и натиснете бутона за печене на кръгли кексчета (a) в горната част на тостера (лампата на индикатора ще светне). Активирането на тази настройка води
до регулиране на нагревателите за отделяне на допълнителна топлина от средните елементи така, че горната
част на кексчето да се изпече по-бързо от долната.
Непрепечената страна по-лесно се маже с масло.
●
За препичане на изделия от многолистно тесто.
●
Препичане на две филийки, от които искаме да на-
●
правим един сандвич.
За препичане на питки от вътрешната страна. Външ-
●
ната страна след препичане би била прекалено
твърда.
Тостерът ще се върне към избраната настройка на препичане след приключване на избраната
функция за размразяване (препичане на замразен
хляб).
Кексчетата трябва да бъдат винаги по посока
към средата на тостера. Тостерът ще се върне
към избраната настройка на препичане след приключване на избраната функция за препичане на
кексчета.
Почистване и поддръжка на тостера (Рис. C)
1
Винаги преди почистване тостерът трябва да се из-
ключи, а щепселът му да се извади.
2
С цел отстраняване на трохите от тостера, издърпайте тавичката за трохи, намираща се от долу от лявата
страна на тостера, като леко я натиснете навътре, след
което тя ще се извади. Изпразнете я и я поставете обратно, преди отново да използвате тостера.
3
С цел почистване на вътрешността от останалите
трохи, обърнете тостера обратно и леко изтръскайте
трохите.
4
Външните повърхности почиствайте с помощта на
мека, леко влажна кърпа и изтрийте с мека суха кърпа.
Съхранение
Винаги преди прибиране тостерът трябва да се изключи,
извадете щепсела и оставете уреда да изстине изцяло.
Следвайте точно препоръките относно почистването
и съхраняването във вертикално положение, върху равна повърхност, върху плот или в кухненски шкаф. Не
слагайте нищо върху горната повърхност на тостера.
Page 22
Не използвайте тостера с извадена тавичка за
трохи. Не допускайте трохите да се натрупват
в тавичката. Тавичката за трохи трябва да се
почиства редовно.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете
в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му
употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
24
Page 23
UA
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб
за необхідністю скористатися нею під час користування
тостером у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки
Старанно прочитайте усі вказівки перед початком ко-
●
ристування i збережіть інструкцію для її використання
у майбутньому.
Під час праці, не встановлювайте тостер поблизу
●
країв стільниці або столу. Упевніться чи його поверхня є рівною, чистою та сухою.
Видаліть усі промоційні наклейки або упаковочні ма-
●
теріали перед використанням тостера перший раз.
Не встановлюйте тостер на або поблизу газової,
●
електричної плити або усередині духовки. Забезпечіть додаткову відстань обладнання від стін та інших
легкозаймистих матеріалів, тобто одягу і штор. Мінімальна відстань складає 200 мм.
Хліб може згоріти, тому забороняється користуватися
●
тостером поблизу або під шторами чи іншими легкозаймистими матеріалами, а також залишати його без
нагляду.
Хліб, призначений для обжарення повинен мати роз-
●
мір, пристосований до тостера, не повинен виступати
вище отворів для хліба i бути надто товстим або довгим, для попередження блокування або заклинування підйомника тостів.
Не закривайте тостер якщо він підключений до мере-
●
жі або є гарячим.
Не покладайте холодний тост в отвори для хліба для
●
його підігріву, тому, що це може усложнити правильний рух повітря i привести до пошкодження тостера.
Не користутесь тостером на металевій поверхні, на-
●
приклад на металевій раковині.
Для попередження ураження електричним струмом,
●
не занурюйте живильний кабель, вилку або будь-яку
іншу частину тостера у воду або іншу рідину.
Не пересувайте тостер під час його роботи або якщо
●
він гарячий.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь. Для підйому
●
тостера користуйтесь боковими стінками.
Не залишайте включене обладнання без нагляду.
●
Якщо хочете перенести тостер, очистити його та по-
●
класти у зберігання, а також під час перерви у користуванні, виключіть живлення і вийміть вилку.
Не допускайте нагромадження крихіток на дні тостера.
●
Зберігайте тостер у чистоті. Поводіться згідно зі вка-
●
зівками, що стосуються очищування, вказаними у цій
інструкції.
Тостер підключайте тільки до розетки перемінного
●
струму 220-240 V, оснащеної захисним контактом.
Перед користування розмотайте кабель повністю.
●
Не дозволяйте користуватися приладом особам
●
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом
або доки вони не пройдуть навчання щодо способу
користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Не допускайте, щоб живильний кабель звисав за
●
край столу або стільниці, доторкався до гарячих поверхонь або змотувався.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Обладнання призначене виключно для домашнього
●
використання. Користуйтесь обладнанням виключно
за його призначенням.
Рекомендується встановити захисний пристрій ди-
●
ференційного струму для зебезпечення додаткового
захисту під час користування електрообладнанням.
Номінальне значення не може перевищувати 30 mA
в електричному контурі живлення даного обладнання. Проконсультуйтесь з уповноваженим електриком
для отримання професійних консультацій.
УВАГА! Тостер є обладнанням з електронним
управлінням i не працює, а також не може бути
заблокований у положенні для підігріву без попереднього підключення до мережі 220-240 V i включення живлення.
Не користуйтесь тостером, встановленим на
боці. Не додавайте продовольчі речовини до хліба
і не змазуйте його перед підігрівом, тому, що це
може привести до ураження електричним током
або пожежі.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку вагів.
Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним
контактом.
Тостер ZELMER виконуює вимоги діючих стандартів.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Покладіть 1 шматок хліба, 1 пирога або половину бул-
ки у кожен з отворів для хліба (3). Упевніться, що шматки
хліба, пироги або половини булки не є надто великими або
надто товстими, щоб помістилися в отворах для хліба.
3
Виберіть потрібний час підігріву (5) шляхом пере-
сування золотником регулювання підігріву зпереду тостера. Діапазон встановлення часу підігріву складає від
положення 1 (легкий) до 7 (сильний).
При запуску і користуванні тостером перший раз, рекомендується встановити час підігріву 4. Різні види хліба та
особисті уподобання можуть вимагати різних настроювань, наприклад хліб з ізюмом та білий хліб легкий може
вимагати низьких настроювань, при цьому для темного
житнього хліба потрібні вищі настроювання.
4
Натисніть кнопку підігріву (d) у верхній частині тосте-
ра i хліб автоматично спуститься в отвори для хліба (3).
5
Тостер виключиться після піджарювання тосту i авто-
матично висуне його з отворів для хліба (3).
6
Для повторного запуску тостера, виключіть тостер (d)
і витяніть вилку на близько 5 секунд. Потім тостер може
повторно виключитися, після уставлення вилки i буде повернено його нормальне функціонування.
7
Обжарювання може припинитися у будь-який момент
шляхом натиснення кнопки анулювання (d), що знаходиться у верхній частині тостера.
8
У разі, якщо хліб закупориться у тостері, виключіть
живлення тостера і вийміть вилку з розетки. Залишіть
тостер до повного охолодження перед обережним звільненням хліба таким чином, щоб не пошкодити нагрівних
елементів.
КНОПКА РОЗМОРОЖУВАННЯ (b)
Для обжарення замороженого хліба, покладіть його
в отвори для хліба (3), виберіть потрібне настроювання
підігріву (5), натисніть кнопку обжарення (d), щоб опустити хліб, потім натисніть кнопку розморожування (b)
у верхній частині тостера (лампочка показника запалиться), це продовжить час обжарення.
КНОПКА ОБЖАРЕННЯ КРУГЛИХ ТІСТЕЧОК (a)
Ця функція дозволяє встановлювати нагрівні елементи
таким чином, щоб докладно обжарити круглі тістечка без
пригорання споду. Для обжарення тістечок, покладіть їх
в отвори верхньою частиною, направленою усередину
тостера. Виберіть потрібне настроювання обжарення, натисніть кнопку обжарення (d), щоб опустити тістечка і натисніть кнопку обжарення круглих тістечок (a) у верхній
частині тостера (лампочка показника запалиться). Активація цього настроювання приведе до такого регулювання нагрівних елементів, щоб витворити додаткове тепло
через серединні елементи для обжарення верхньої частини тістечка швидше, ніж нижньої.
Необжарену сторону легко змазати маслом.
●
Обжарення делікатного французького хліба.
●
Обжарення двох бутербродів, які пізніше хочете
●
з’єднати.
Для обжарення булок з внутрішнього боку. Зовнішня
●
сторона після обжарення буде надто твердою.
Тостер повертається до вибраного настроювання підігріву після закінчення вибраного розморожування (обжарення замороженого хліба).
Тістечка повинні бути направленими усередину
тостера. Тостер повертається до вибраного настроювання підігріву після закінчення вибраного
обжарення тістечок.
Очищення і зберігання тостера (Рис. C)
1
Перед очищуванням виключіть тостер і вийміть вилку.
2
Для видалення крихіток із тостера, висуньте піднос
для крихіток, що знаходиться у нижній лівій частині тостера шляхом його легкого удавлення усередину доки він
не вискочить. Спорожніть піднос і установіть повторно
перед наступним використанням тостера.
3
Для очищування середини тостера від решти крихіток, поверніть тостер «уверх ногами» і легко витрясіть
крихітки.
4
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої,
легко зволоженої ганчірки і протерти м’якою сухою ганчіркою.
Зберігання
Перед зберіганням виключіть тостер, вийміть вилку
і залишіть до повного охолодження. Поводіться за вказівками, що стосуються очищування і зберігання у вертикальному положенні, на плоскій поверхні, на стільниці
або кухонній шафці. Не покладайте нічого на верхній поверхні тостера.
Не користуйтесь тостером без підносу для крихіток. Не допускайте нагромадження крихіток на
підносі. Піднос для крихіток очищувати регулярно.
Page 25
27
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення по-
●
винно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 26
28
EN
Please read these instructions carefully. Pay your special
attention to important safety instructions. Keep this User’s
Guide for future reference.
Dear Clients!
Important proper handling instructions
Please read these instructions carefully before usage,
●
and keep it for future reference.
Place the toaster far from the table or bard edges. Make
●
sure that the surface is plain, clean and dry.
Remove all stickers and packing materials before rst
●
operation.
Do not place on or near gas or electric burner or inside
●
the oven. Provide proper distance from the walls and
other ammable materials, such as clothes and curtains.
Minimum distance shall be 200 mm.
The bread can start burning; therefore it is not allowed
●
to operate the toaster near or under the curtains or other
ammable materials and it can not operate unattended.
The size of bread to be toasted shall be adjusted to the
●
toaster and not protrude over the bread inlet, it should
not be too thick neither too long, so that it does not block
the toast lift.
Never cover the appliance when it is plugged or hot.
●
Do not place cold toast inside bread inlets in order to
●
heat it, as it can block proper air- ow and cause the
appliance damage.
Do not operate on metal surface, i.e. metal sink.
●
Do not immerse any part of the toaster or supplying cord
●
and plug in water or other liquid in order to avoid electric
shock.
Do not move the toaster during operation or when it is hot.
●
Do not touch hot surfaces. Lift the toaster by side walls.
●
Do not leave unattended during operation.
●
Always remember to switch off the power and unplug
●
before removing, cleaning and storage as well as when
you do not use it.
Do not allow the crumbs accumulation at the toaster
●
bottom.
Keep the appliance clean. Follow the cleaning
●
recommendations of herewith User’s Guide.
Connect the iron to a suitable mains supply outlet
●
220-240 V, with grounding.
Unwind the supply cord completely before operation.
●
This appliance is not intended for use by persons
●
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
●
play with the appliance.
Do not allow the cord touch hot surfaces, rolled or hang
●
over the table or board edge.
The appliance is not intended to be operated by means
●
of an external timer or separate remote-control system.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
Use this appliance only for its intended use as described
●
in this manual. The appliance is intended for domestic
usage.
It is recommended to install RCD in order to provide
●
additional protection. The nominal value can not exceed
30 mA in electric circuit of given appliance. Contact
authorised electrician to obtain professional consulting.
REMARK! The toaster is an electronic appliance and
it neither operates nor can be blocked in toasting
position without connecting to mains supply outlet
220-240 V and switching power on.
Never use the appliancce layed on side. Never add any
additional substance to bread, do not butter it before
toasting it can result in electric shock or re.
Specications
The toaster technical parameters are included at the name
plate. The toaster is I class appliance, equipped with
supplying cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective
standards.
The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. –
Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –
The product is marked with CE symbol on the name plate.
Outline (Fig. A)
1
Removable crumbs tray
2
Cold outsider walls
3
Special wide, deep self-centring inlets
4
Control panel:
a
One-side toasting button
b
Defrosting button
c
Re-heating button
d
Cancel or toasting button
5
Toasting time dial knob
6
Supply cord compartment
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.