Zelmer 27Z010 User Manual [ru]

GW27-009
Toster
Toaster
27Z010
instrukcja
użytkowania
user
manual
TOSTER
Typ 27Z010
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ
Typ 27Z010
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
Typ 27Z010
4–6
7–8
9–11
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
27Z010 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip 27Z010
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип 27Z010
12–13
14–15
16–18
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип 27Z010
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип 27Z010
USER MANUAL
TOASTER
Type 27Z010
19–21
22–24
25–26
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Products Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Toster
Toaster
27Z010
PL
Funkcje: opiekania, rozmrażania pieczywa i odgrzewania tostów.
CZ
Funkce: opékání, rozmrazování pečiva a opékání toustů.
SK
Funkcie: opekanie, rozmrazovanie pečiva a zohrievanie hrianok.
HU
Funkciók: péksütemény pirítása, felolvasztása és toastkenyér
felmelegítése.
RO
Funcţie: prejirea, decongelarea pâinii, încălzirea toast-urilor.
RU
Функции: поджаривания, размораживания и разогрева тостов.
BG
Функции: препичане, размразяване на хляб и претопляне на
препечени филии.
UA
Функція: обжарення, розморожування хлібобулочних виробів
та відігрівання тостів.
EN
Functions: toasting, toasting frozen bread, reheating toasts.
PL
Schowek na przewód.
CZ
Prostor pro kabel.
SK
úložný priestor na napájací kábel.
HU
Kábeltartó.
RO
Locaş pentru cordonul de alimentare.
RU
Oтделение для питающего провода.
BG
Mясто за прибиране на кабела.
UA
Cховище для кабелю.
EN
Cord compartment.
PL
Możliwość dodatkowego podnoszenia tostów.
CZ
Vlastnost dodatečného podávání toustů.
SK
Možnosť dodatočného zdvihnutia hrianok.
HU
A toastkenyér-szeletek kiemelési lehetősége.
RO
Funcţia suplimentară de ridicare a toast-urilor.
RU
Функция высокого подъема тостов.
BG
Възможност за допълнително повдигане на препечените филии.
UA
Можливість додаткового підйому тостів.
EN
The possibility of additional toast lifting.
A
1
2
5
B
C
3
a
b
c
4
6
7
1
1
4
4
2
2
5
3
3
6
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź­niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Upewnij się przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem
tostera, że masz suche ręce. Używaj tostera na stabilnej i suchej powierzchni.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu powietrza. Nie pozwól, aby podczas użycia urządzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używać pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić problem – zalecana jest podkładka termoizolacyjna.
Używaj tostera z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
dzeniu. Regularnie czyść tackę na okruszki. Nie pozwalaj na
zbieranie się okruszków. Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda, kiedy urządzenie
nie jest używane oraz przed czyszczeniem. Pozwól tosterowi na ostygnięcie przed czyszczeniem
i przechowywaniem. Wykonuj regularne sprawdzanie przewodu zasilającego
w celu upewnienia się, że nie ma on śladów uszkodze­nia. W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwrócone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządzenia
lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób uszko­dzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia, naprawy lub wykonania regulacji, ponieważ wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego ZELMER.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie podczas pracy wytwarza ciepło. Muszą zostać zachowane odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia ryzyka przypalenia, oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub przedmiotów, spowodowanego przez zetknięcie się z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub stygnięcia.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domowego.
Nie pozwalaj na obsługę urządzenia przez dzieci.
W przypadku przebywania dzieci w pobliżu urządzenia, wymagany jest nadzór.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić. Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego, elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką mikrofalową.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
cukier, dżem lub inne dodatki. Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych środ-
ków czyszczących do czyszczenia urządzenia. Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób uszkodzone.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj wyjmować zablo­kowanego tostu, bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elementami pod napięciem mogłoby spo­wodować porażenie prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
PL
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Toster spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.
zelmer.pl.
Budowa tostera (Rys. A)
1
Zintegrowany ruszt do opiekania bułeczek
2
Dźwignia opiekania/dźwignia wysokiego podnoszenia
3
Przyciski: anulowania (a), odgrzewania (c) i rozmraża-
nia (b)
4
Suwak nastawiania czasu opiekania
5
Miejsce na zwijanie przewodu (pod spodem)
6
Wyjmowana tacka na okruszki
7
Dźwignia rusztu do opiekania bułeczek
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1
Ustaw toster na suchej, stabilnej powierzchni, z dala od krawędzi. Upewnij się, że przewód nie zwisa przez krawędź blatu, ponieważ może to spowodować zagrożenie.
2
Włóż wtyczkę do odpowiedniego gniazdka sieciowego i włącz toster (a).
3
Włóż chleb, „munkę” lub rogal do otworów na pie­czywo.
4
Wybierz żądany czas opiekania (4): Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od pozycji 1 (lekkie) do 6 (mocne). Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, wybierz ustawienie 3. Różne rodzaje chleba i osobiste prefe­rencje mogą wymagać różnych ustawień.
5
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) aż do momentu jej zaskoczenia. Cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku anulo­wania (a).
6
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorącej powierzchni. W celu ułatwienia wyjmowania mniej­szych elementów, takich jak okrągłe ciastka i „munki”, pod­nieś dźwignię (2) do góry o około 20 mm powyżej położenia początkowego.
W mało prawdopodobnym przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyłącz zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite osty­gnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otwo­rach na pieczywo i wybierz żądany czas opiekania (4). Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) do jej zaskoczenia, następnie wciśnij przycisk rozmrażania (b). Przycisk anulo­wania (a) może zostać naciśnięty w dowolnym momencie w celu anulowania cyklu opiekania.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
Toster ten pozwala na odgrzewanie tostów bez dodatko­wego opiekania. W celu odgrzania, umieść tosty w otworach na pieczywo, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) do jej zaskoczenia, następnie wciśnij przycisk odgrzewanie (c).
PRZYCISK ANULOWANIA
W celu anulowania pracy tostera przycisk anulowania (a) może zostać naciśnięty w dowolnym momencie podczas cyklu opiekania.
FUNKCJA DODATKOWEGO PODNIESIENIA
W celu ułatwienia wyjęcia pieczywa po zakończeniu cyklu opiekania, dodatkowa funkcja podniesienia (2) pozwala na podniesienie tostu.
PODGRZEWANIE BUŁECZEK
Toster posiada wbudowany ruszt do podgrzewania bułek, bułeczek, rogalików lub rogali. Wystarczy wcisnąć do dołu dźwignię rusztu do opiekania bułeczek (7) aż do jej zasko­czenia. Wtedy, połóż wybrane pieczywo na podniesionym podgrzewaczu bułeczek.
Cykl opiekania zostanie automatycznie rozpoczęty z chwilą zaskoczenia w dolnym położeniu dźwigni opiekania (2). Po podgrzaniu pieczywa i zdjęciu go z tostera, obniż ruszt do opiekania bułeczek przez podniesienie do góry dźwi­gni rusztu (7), zachowując ostrożność w pobliżu gorących powierzchni.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster,
wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na ostygniecie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę (6)
na okruszki znajdującą się w spodzie tostera, opróżnij ją i włóż ją ponownie przed dalszym użyciem tostera.
3
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej lekko wilgotnej szmatki. Nie używaj waty stalowej lub innych ostrych środków do czyszczenia.
4
W celu oczyszczenia wnętrza, obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
Nigdy nie wolno zanurzać tostera ani też przewodu zasilającego w wodzie, lub w innym płynie.
Okruszki powinny być usuwane regularnie. Nie pozwól na gromadzenie się okruszków w dolnej części tostera.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kon­tenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
6
CZ
Vážení zákazníci!
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Ubezpečte se před kontaktem se zástrčkou nebo před
zapnutím topinkovače, že máte suché ruce. Používejte topinkovač na pevné a suché ploše.
Zajistěte dostatek místa nad topinkovačem a po jeho
stranách za účelem umožnění volného průchodu vzdu­chu. Nedovolte, aby během používání mělo zařízení kontakt se záclonami, tapetami, oděvy, utěrkami nebo jinými hořlavými materiály. Topinkovač nepoužívejte pod skřínkami nebo záclonami. Buďte opatrní, co se týče povrchu podložky, protože ji teplo může poškodit – dopo­ručuje se tepelně-izolační podložka.
Topinkovač používejte pouze se zásuvkou na drobky,
která je uložena v zařízení. Zásuvku na drobky pravidelně čistěte. Nedovolte, aby se
drobky shromažďovaly. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud zařízení
není používáno a před jeho čištěním. Nechejte topinkovač vychladnout před čištěním a ulože-
ním. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda nenese stopy
poškození. V případě výskytu minimálních stop poško­zení zašlete celé zařízení do servisu.
Vždy, když se objeví nesprávná činnost zařízení, nebo
pokud bylo zařízení jakýmkoliv jiným způsobem poško­zeno, odevzdejte zařízení do servisu za účelem kontroly, opravy nebo nastavení, protože k této činnosti je vyžado­váno speciální nářadí.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
proud 230 V, která je vybavena uzemněním.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži­vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
UPOZORNĚNÍ: Zařízení během činnosti vytváří teplo. Musíte dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy za účelem snížení rizika zapálení, popálení, požáru nebo jiného tělesného poškození nebo poškození předmětů způsobeného kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo chladnutí.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Nepoužívejte zařízení mimo budovu.
Nikdy nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
Zařízení je určeno pouze k domácímu používání. Nedovolte, aby zařízení používaly děti. V případě, že se
děti zdržují v blízkosti zařízení, zajistěte jejich dozor.
Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru,
protože pečivo může vzplanout. Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
pracovní desky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl zamotán.
Nikdy nedávejte zařízení na plynový nebo elektrický sporák
nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohlo mít kon­takt s horkou horkovzdušnou nebo mikrovlnnou troubou.
Nevkládejte do zařízení pečivo obsahující cukr, džem
nebo jiné přísady. Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače nebo napá-
jecí kabel a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny, abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí pro-
středky na čištění zařízení. Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem
nebo zástrčkou a po zjištění nesprávné činnosti zařízení nebo pokud bylo jakkoliv poškozeno.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nezkoušejte vytáhnout vzpříče­nou topinku, housku, rohlík nebo jiné pečivo pomocí nože nebo jiného předmětu, protože kontakt s částmi pod napětím by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechejte zařízení vychladnout, vytáhněte zástrčku a jemně vyjměte pečivo.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Integrovaný rošt pro opékání housek
2
Páčka pro opékání/páčka pro vysoké zvednutí
3
Tlačítka: vynulování (a), ohřívání (c) a rozmrazování (b)
4
Šoupátko pro nastavování doby opékání
5
Místo pro uložení kabelu (vespod)
6
Vyjímatelná zásuvka na drobky
7
Páčka roštu pro opékání housek
7
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta­tečné vzdálenosti od okraje. Ujistěte se, že kabel nevisí přes okraj pracovní desky, protože to může způsobit ohrožení.
2
Zastrčte zástrčku do příslušné zásuvky elektrického proudu a zapněte topinkovač (a).
3
Vložte chléb, mun nebo rohlík do otvorů pro pečivo.
4
Zvolte požadovanou dobu opékání (4): Rozsah nastavení doby opékání je od polohy 1 (lehké) po polohu 6 (silné). Při prvním zapnutí a používání topinkovače zvolte nastavení 3. Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení.
5
Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka zaskočí. Cyklus opékání může být zastaven v libovolném okamžiku stlačením tlačítka pro vynulování (a).
6
Vyjměte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli žádné horké plochy. Pro snadnější vyjímání menšího pečiva, jako je např. oválné pečivo a „muns”, zvedněte páčku (2) nahoru cca 20 mm nad počáteční polohu.
V málo pravděpodobném případě, kdy pečivo uvízne v topin­kovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela vychladnout a opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoško­dili ohřívací prvky.
OPÉKÁNÍ ZMRAZENÉHO PEČIVA
Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do otvorů pro pečivo a vyberte požadovanou dobu opékání (4). Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka zaskočí, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b). Tlačítko pro vynulování (a) může být stlačeno kdykoliv za účelem vynulování cyklu opékání.
OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
Tento topinkovač umožňuje ohřívání topinek bez dodateč­ného opékání. Za účelem ohřátí vložte topinky do otvorů na pečivo, stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka zaskočí, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (c).
TLAČÍTKO PRO VYNULOVÁNÍ
Za účelem vynulování činnosti topinkovače může být tlačítko pro vynulování (a) stlačeno kdykoliv během cyklu opékání.
FUNKCE DODATEČNÉHO ZVEDNUTÍ
Snadnější vyjmutí pečiva po ukončení cyklu opékání umož­ňuje dodatečná funkce zvednutí (2) zvednutí topinky.
OHŘÍVÁNÍ HOUSEK
Topinkovač má zabudovaný rošt pro ohřívání housek a roh­líků. Stačí stlačit směrem dolů páčku roštu pro opékání hou­sek (7), až páčka zaskočí. Potom položte vybrané pečivo na zvednutý ohřívač housek.
Cyklus opékání bude automaticky zahájen v okamžiku zaskočení páčky pro opékání (2) v dolní poloze. Po ohřátí pečiva a jeho sejmutí z topinkovače, snižte rošt pro opékání housek zvednutím páčky roštu (7) nahoru, přičemž buďte opatrní v blízkosti horkých povrchů.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1
Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač, vytáh-
nout zástrčku a nechat topinkovač vychladnout.
2
Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte
zásuvku na drobky (6), která se nachází vespod topinko­vače, vyprázdněte ji a znovu ji zasuňte před dalším použitím topinkovače.
3
Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého hadříku. Nepoužívejte drátěnku ani jiné ostré čisticí pro­středky.
4
Za účelem vyčištění vnitřku obraťte topinkovač „vzhůru nohami” a lehce vytřepte drobky.
Nikdy neponořujte topinkovač ani napájecí kabel do vody nebo jiné kapaliny.
Drobky odstraňujte pravidelně. Nedovolte shromažďo­vání drobků v dolní části topinkovače.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
8
SK
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Bezpečnostné pokyny
Pred dotknutím sa zástrčky alebo pred zapnutím hrian-
kovača sa uistite, že máte suché ruky. Hriankovač používajte na stabilnom a suchom povrchu.
Nechajte dostatočný priestor na prúdenie vzduchu nad a
z oboch strán hriankovača. Zariadenie sa nesmie počas prevádzky dotýkať závesov, tapiet, odevu, uterákov a iných horľavých predmetov. Nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi. Odporúčame opatrnosť pri používaní hriankovača na povrchoch, na ktorých teplo môže byť problémom – odporúčame požitie izolačnej podložky.
Používajte hriankovač s táckou na omrvinky umiestne-
nou v zariadení. Pravidelne čistite tácku na omrvinky. Zamedzte hroma-
deniu sa omrviniek. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy, keď nepoužívate
zariadenie a pred čistením. Pred čistením a uchovávaním hriankovača ho nechajte
vychladnúť. Pravidelne kontrolujte napájací vodič, aby ste sa uistili,
že nie je poškodený. V prípade, že si všimnete najmen­šie stopy poškodenia, celé zariadenie odovzdajte do servisu.
Vždy, ak zariadenie začalo nesprávne fungovať alebo ak
bolo akýmkoľvek iným spôsobom poškodené, odovzdajte ho do servisu za účelom skontrolovania, opravenia alebo nastavenia, pretože na to je potrebné špeciálne náradie.
Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
230 V s ochranným kolíkom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
VÝSTRAHA: Zariadenie počas prevádzky vytvára teplo. Buďte opatrní, aby ste predišli nebezpečenstvu pripálenia, popálenia, požiaru alebo iného poškodenia tela alebo predmetov, vo výsledku ich kontaktu s von­kajšími povrchmi počas používania alebo chladnutia zariadenia.
Nedotykajte sa horúcich povrchov.
Nepoužívajte zariadenie vonku.
Nikdy nepoužívajte zariadenie v rozpore s jeho určením.
Zariadenie je určené iba na domáce použitie.
Nedovoľujte deťom používať zariadenie. Ak sa detí zdr-
žiavajú v blízkosti zariadenia, vyžaduje sa dohľad dospe­lých.
Počas používania zariadenia nenechávajte zariadenie
bez dohľadu, pretože sa pečivo môže pripáliť. Napájací kábel nikdy nesmie visieť cez hranu stola alebo
pracovnej dosky, dotýkať sa horúcich povrchov a nesmie byť zvinutý.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
nového horáka, elektrickej platničky alebo na miestach, kde by sa mohol dotýkať horúcej rúry na pečenie alebo mikrovlnnej rúry.
Do zariadenia sa nesmie vkladať pečivo s cukrom, dže-
mom alebo iným obložením. Nikdy neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napá-
jacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny, predídete tým nebezpečenstvu úrazu elektrickým prú­dom.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
alebo leptavé čistiace prostriedky. Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím
káblom alebo zástrčkou, po vyskytnutí sa chyby počas fungovania zariadenia alebo ak bolo akýmkoľvek spôso­bom poškodené.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
VÝSTRAHA: Nikdy sa nepokúšajte vyberať zaseknutú hrianku, žemľu, rohlík alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného predmetu, pretože dotknutie sa prvku pod napätím môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom. Nechajte zariadenie vychladnúť, vytiahnite zástrčku a opatrne vyberte pečivo.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb­lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontak­tom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
9
10
Konštrukcia hriankovača (Obr. A)
1
Integrovaný rošt na opekanie žemlí
2
Páčka opekania/ páčka vysokého zdvíhania
3
Tlačidlá: zrušenia (a), ohrievania (c) a rozmrazova-
nia (b)
4
Posuvný prepínač nastavenia času opekania
5
Miesto na zvíjanie kábla (spodná časť zariadenia)
6
Vyberateľná tácka na omrvinky
7
Páčka roštu na opekanie žemlí
Obsluha a fungovanie hriankovača (Obr. B)
1
Umiestnite hriankovač na suchom, pevnom povrchu, ďaleko od hrán. Uistite sa, že napájací kábel nevisí cez hranu pracovnej plochy, pretože to môže byť príčinou ohro­zenia.
2
Vložte zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky a zapnite hriankovač (a).
3
Vložte chlieb, mufn alebo rožok do otvorov na pečivo.
4
Nastavte dobu opekania (4): Doba opekania je výrob­com nastavená od polohy 1 (ľahké) do 6 (silné). Pri prvom zapnutí a používaní hriankovača nastavte 3. Rôzne druhy chleba a osobné preferencie si vyžadujú rôzne nastavenia.
5
Stlačte páčku (2) smerom dolu, až kým nezapadne. Môžete zastaviť opekanie v každom momente stlačením tla­čidla zrušenia (a).
6
Vyberte hrianku, dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad­neho horúceho povrchu. Pre jednoduchšie vyberanie men­šieho pečiva, ako napr. okrúhle zákusky a mufny, zdvihnite páčku (2) smerom hore o cca. 20 mm vyššie ako pôvodná poloha.
Je to málo pravdepodobné, ale ak sa pečivo zasekne v hrian­kovači, odpojte napájanie hriankovača a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nechajte hriankovač vychladnúť pred opatrným uvoľnením pečiva tak, aby ste nepoškodili ohrie­vacie prvky.
FUNKCIA DODATOČNÉHO ZDVIHNUTIA
Pre uľahčenie vybratia pečiva po ukončení cyklu opeka­nia umožňuje dodatočná funkcia zdvihnutia (2) zdvihnúť hrianku.
OHRIEVANIE ŽEMLÍ
Hriankovač má zabudovaný rošt na ohrievanie žemlí, žemli­čiek, rohlíkov alebo rožkov. Stačí stlačiť smerom dolu páčku roštu na opekanie žemličiek (7), až kým nezapadne. Potom položte pečivo na zdvihnutom ohrievači na žemle.
Opekanie sa začne automaticky, keď páčka opekania zapadne v dolnej polohe (2). Po zohriatí pečiva a vybratí ho z hriankovača znížte rošt na opekanie žemlí zdvihnutím hore páčky roštu (7), buďte opatrní v blízkosti horúcich povrchov.
Čistenie a údržba hriankovača (Obr. C)
1
Vždy pred čistením vypnite hriankovač, vytiahnite
zástrčku a nechajte ho vychladnúť.
2
Pre odstránenie z hriankovača omrviniek vysuňte
tácku (6) na omrvinky (nachádza sa v dolnej časti hrianko­vača), vyprázdnite ju a pred ďalším používaním hriankovača ju opäť vložte.
3
Vonkajšie plochy čistite pomocou mäkkej jemne zvlhče­nej prachovky. Nepoužívajte drôtenku alebo iné abrazívne prostriedky na čistenie.
4
Pre očistenie vnútra obráťte hriankovač hore dnom a opatrne vytraste omrvinky.
Nikdy neponárajte hriankovač ani napájací vodič do vody aleb o inej tekutiny.
Pravidelne odstraňujte omrvinky. Omrvinky sa nesmú hromadiť v dolnej časti hriankovača.
OPEKANIE MRAZENÉHO PEČIVA
Ak chcete opekať mrazené pečivo, vložte ho do otvorov na pečivo a nastavte požadovanú dobu opekania (4). Stlačte páčku opekania (2), až kým nezapadne, potom stlačte tla­čidlo rozmrazovania (b). Tlačidlo zrušenia (a) môžete stlačiť v ľubovolnom momente a zrušiť cyklus opekania.
OHRIEVANIE HRIANOK
Tento hriankovač umožňuje ohrievať hrianky bez ich doda­točného opekania. Za účelom ohriatia vložte hrianky do otvo­rov na pečivo a stlačte páčku opekania (2), až kým neza­padne, potom stlačte tlačidlo ohrievania (c).
TLAČIDLO ZRUŠENIA
Pre zrušenie práce hriankovača môžete stlačiť tlačidlo zru­šenia (a) v ľubovolnom momente počas opekania.
Loading...
+ 18 hidden pages