Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkowania. Szczególną uwagę poświęć
wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia
zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania
zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania urządzenia.
Szanowny Kliencie!
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................................2
Dane techniczne .........................................................................................................3
Budowa urządzenia ....................................................................................................4
Obsługa i działanie .....................................................................................................4
Czyszczenie i konserwacja .........................................................................................6
Wykrywanie i usuwanie usterek .................................................................................7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko ............................................................................7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania nawilżacza powietrza zapoznaj się z treścią całej –
instrukcji użytkowania.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przezna- –
czone do użytku komercyjnego, gospodarczego lub do użytku na zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego. –
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód. –
Nie ukrywaj przewodu zasilającego pod dywanami, ani nie przykrywaj go bieżni- –
kami.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa są w sposób wi- –
doczny uszkodzone.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on
być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia
może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj obcych elementów w wylot pary, może spowodować to uszkodzenie –
urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie wolno stawiać urządzenia w oknie, za- –
nurzać urządzenia, wtyczki lub przewodu przyłączeniowego w wodzie lub spryskiwać ich innymi cieczami.
Nie używaj urządzenia w zatłuszczonych miejscach, takich jak kuchnia. Niniejsze –
urządzenie nie jest przystosowane do ltrowania oleju lub tłuszczu znajdującego
się w powietrzu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu wybuchowych i łatwopalnych oparów. –
Page 3
3
Nie stawiaj urządzenia ani żadnych jego części w pobliżu otwartego ognia, kuchen- –
ki lub innych urządzeń wytwarzających ciepło.
Przed czyszczeniem urządzenia, przenoszeniem go w inne miejsce, montażem lub –
demontażem oraz gdy urządzenie nie jest używane, zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieci.
Nie blokuj dostępu wylotu pary, co może skutkować uszkodzeniem urządzenia. –
Nie używaj urządzenia kiedy jego obudowa jest zdjęta lub uszkodzona. –
Nie dodawaj żadnych leków, olejków eterycznych do zbiornika na wodę. –
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) –
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni. –
Nie kieruj dyszy z parą bezpośrednio na dzieci, ściany lub meble. –
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia dopóki nie jest w całości zmontowane. –
Nie używaj gorącej wody. Stosuj tylko „miękką”, niskozmineralizowaną wodę. –
Nie narażaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie sta- –
wiaj go w miejscach, gdzie panuje wysoka temperatura, w pobliżu komputerów lub
czułego sprzętu elektronicznego.
Nie zaleca się stawiania nawilżacza pod klimatyzatorami, gdy ma to wpływ na po- –
ziom wilgotności względnej.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie, ani nie myj go pod bieżącą wodą. –
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mlecz- –
ka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne takie, jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
OSTRZEŻENIE: Nie stosuj żadnych dodatkowych elementów i układów zmieniających prędkość wirujących części urządzenia (np. elektrycznych regulatorów
prędkości).
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Nawilżacz powietrza zbudowany jest w II klasie izolacji, nie wymaga uziemienia.
Nawilżacz powietrza spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. –
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Page 4
4
Budowa urządzenia
1. Uchwyt.
2. Dysze pary wodnej.
3. Pokrętło włącz/wyłącz.
4. Pokrętło poziomu nawilżenia.
5. Lampka kontrolna.
6. Zbiornik na wodę.
7. Podstawa.
Obsługa i działanie
Pokrętło włącz/wyłącz (3)
Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) o jedną pozycję w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do pozycji COOL, aby włączyć tryb ultradźwiękowy (chłodna para).
Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) o jeszcze jedną pozycję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do pozycji WARM, aby włączyć tryb ciepłej pary (hybrydowe na-
wilżanie). W celu wyłączenia urządzenia ustaw pokrętło włącz/wyłącz (3) w pozycji OFF.
Pokrętło poziomu nawilżenia (4)
Przekręć pokrętło poziomu nawilżenia (4) w kierunku zgodnym lub przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby ustawić żądany poziom pary: LOW – niski, HIGH – wysoki.
Lampka kontrolna (5)
Lampka kontrolna (5) świecąca kolorem czerwonym sygnalizuje brak wody. Nawilżacz
wówczas nie pracuje. Należy dolać wodę, aby urządzenie ponownie zaczęło pracować, a lampka kontrolna (5) zmieni kolor na zielony.
Przygotowanie urządzenia do pracy
1. Wyjmij zbiornik na wodę (6) z urządzenia podnosząc go do góry przy pomocy
uchwytu.
2. Wyjmij dysze pary wodnej (2) ze zbiornika na wodę (6) unosząc je do góry.
3. Przekręć zbiornik na wodę (6) do góry dnem i odkręć korek, przekręcając go prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Page 5
5
UWAGA: Do korka przymocowany jest ltr wodny Nano-Silver. Jeżeli nie chcesz
używać ltra, możesz go zdjąć przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz Wymiana ltra wodnego Nano Silver str. 7). W celu
przechowania usuniętego ltra Nano-Silver należy włożyć go do torebki foliowej
oraz pudełka.
4. Wlej czystą wodę do zbiornika na wodę (6) (NIE WOLNO PRZELAĆ). Ponownie
umieść korek na zbiorniku na wodę (6) i przekręć go do oporu zgodnie z kierun-
kiem ruchu wskazówek zegara.
5. Zamontuj zbiornik na wodę (6) nakładając go na podstawę (7) nawilżacza.
UWAGA: Podczas przenoszenia nawilżacza należy zawsze trzymać urządzenie
za podstawę (7).
Dysze pary wodnej (2)
Nawilżacz posiada dwie niezależne dysze pary wodnej (2) obracane w zakresie 0° – 360°. Ustaw dysze
pary wodnej (2) w żądanym kierunku.
Nawilżacz wyposażony jest w funkcję normalnej lub mikro
pary.
Gdy włączona jest funkcja mikro pary, nawilżacz odltrowuje
duże drobiny pary i emituje jedynie drobne cząsteczki pary
do pomieszczenia.
Aby wybrać funkcję mikro pary, należy przekręcić ustawienie
dysz pary wodnej (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na spodniej części dysz pary wodnej (2).
Aby wybrać funkcję normalnej pary, należy przekręcić ustawienie dysz pary wodnej (2) w kierunku zgodnym do ruchu
wskazówek zegara na spodniej części dysz pary wodnej (2).
Normalna para
Mikro para
Uruchomienie urządzenia
1. Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda zasilania.
2. Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozy-
cji COOL, aby włączyć tryb ultradźwiękowy (chłodna para) lub do pozycji WARM,
aby włączyć tryb ciepłej pary (hybrydowe nawilżanie). Lampka kontrolna (5) będzie
świecić kolorem zielonym.
UWAGA: Odczekaj ok. 2–3 minut, aby na podstawę (7) nalała się woda ze zbiornika na wodę (6).
3. Celem ustalenia żądanego poziomu pary (LAW – niski, HIGH – wysoki) przekręć
pokrętło poziomu nawilżania (4) w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA: Jeżeli zbiornik na wodę (6) jest pusty, urządzenie przestanie pracować
i zaświeci się lampka kontrolna (5) koloru czerwonego. Po napełnieniu zbiornika
na wodę (6) lampka kontrolna (5) będzie świecić kolorem zielonym.
Page 6
6
Czyszczenie i konserwacja
Nawilżacz należy czyścić przynajmniej raz w tygodniu.
1. Przed czyszczeniem, urządzenie wyłącz przekręcając pokrętło włącz/wyłącz (3) do
pozycji OFF i odłącz wtyczkę od sieci zasilania.
2. Wyjmij zbiornik na wodę (6) podnosząc go za uchwyt (1) do góry.
3. Wylej wodę ze zbiornika na wodę (6) oraz z podstawy (7) nawilżacza. Wyczyść
wnętrze zbiornika łagodnym środkiem czyszczącym.
Upewnij się, aby wylewać wodę we właściwym kierunku zgodnie z rysunkiem
powyżej, po lewej stronie. W przeciwnym wypadku, woda może dostać się do
otworu na powietrze i spowodować poważne uszkodzenie nawilżacza. Jeżeli
woda dostanie się do otworu na powietrze skontaktuj się z punktem serwisowym.
4. Zbiornik na wodę (6) i podstawę (7) urządzenia należy czyścić używając ciepłej
wody z dodatkiem łagodnego mydła. Przetwornik należy delikatnie czyścić, używa-
jąc szczoteczki dołączonej do zestawu.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy najpierw wyczyścić je zgodnie ze
wskazówkami podanymi powyżej, wysuszyć oraz schować w suchym i chłodnym miejscu.
Page 7
7
Wymiana filtra wodnego Nano-Silver
Nawilżacz powietrza ma zainstalowany ltr wodny Nano-Silver.
Filtr ten używany jest do odltrowywania minerałów oraz dezynfekcji drobnoustrojów.
Filtr należy wymieniać, jeżeli był używany przez ponad 3 miesiące lub jeżeli zbiornik
na wodę został wypełniony wodą ponad 80 razy.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Sprawdź niżej wymienione uwagi zanim oddasz urządzenie do naprawy.
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie działa.Urządzenie nie jest podłączone do
Brak pary.Brak wody w zbiorniku.Dolej wodę.
Na przetworniku znajduje się osad
Biały pył wokół
urządzenia.
(ze zbyt dużą ilością minerałów).
sieci zasilania.
Brak prądu.Sprawdź obwód elektryczny
mineralny.
Przetwornik jest uszkodzony.Skontaktuj się z punktem
Nie działa wentylator.Skontaktuj się z punktem
Ustawiona żądana wilgotność
jest niższa niż wilgotność
pomieszczenia.
Używana jest twarda woda
Podłącz urządzenie do sieci
zasilania.
bezpieczniki.
Wyczyść przetwornik szczoteczką
dołączoną do zestawu.
serwisowym.
serwisowym.
Zwiększ żądaną wilgotność.
Używaj oczyszczonej lub
destylowanej wody.
Wymień ltr wodny.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż
znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!!!
Page 8
Importer ZELMER S.A. – Polska
ZAKUP CZĘSCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl
– części zamienne: 017-865-86-05, fax. 017-865-82-47
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia
niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego
powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
Page 9
CZ
Přečtěte si důkladně tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti, aby během používání nedošlo k nehodám a poškození přístroje.
Návod k použití si uschovejte pro pozdější použití v průběhu používání výrobku.
Vážení zákazníci!
Obsah
Bezpečnostní pokyny .................................................................................................9
Technické údaje ........................................................................................................10
Konstrukce ................................................................................................................ 11
Obsluha a provoz .....................................................................................................11
Čištění a údržba .......................................................................................................12
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého návodu k použití. –
Přístroj je určen pro domácí použití v interiérech. Není určen pro komerční a hos- –
podářské použití nebo k provozu ve venkovních prostorách.
Zařízení připojujte pouze k elektrické síti se střídavým proudem. –
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem za napájecí kabel. –
Neschovávejte napájecí kabel pod koberce, ani jej nepřikrývejte běhouny. –
Zařízení nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně poškozen. –
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně
provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě
poruchy se obraťte na specializovaný servis.
Nevkládejte cizí tělesa do otvoru pro odvádění vzduchu, mohlo by dojít k úrazům –
nebo poškození přístroje.
Aby nedošlo k zasažení proudem neumísťujte přístroj do okna, neponořujte přístroj, –
zástrčku nebo napájecí kabel ve vodě nebo je nepostřikujte jinými tekutinami.
Ne používejte přístroj v zamaštěných místech, například v kuchyni. Tento přístroj –
není určen pro ltrování oleje nebo tuku nacházejícího se ve vzduchu.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti výbušných nebo hořlavých výparů. –
Neumísťujte přístroj ani žádné jeho díly v blízkosti otevřeného ohně, sporáku nebo –
jiných přístrojů vytvářejících teplo.
Před čištěním přístroje, přenášením na jiné místo, montáži nebo demontáži, není-li –
přístroj používán, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Neblokujte prostor pro odvádění vzduchu, mohlo by dojít k poškození přístroje. –
Nepoužívejte přístroj, jsou-li jeho kryty sundány nebo poškozeny. –
Do nádrže na vodu nepřidávejte žádné léky. –
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, –
smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
9
Page 10
10
lostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k ob-
sluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
Přístroj umísťujte vždy na rovné ploše. –
Nesměřujte trysky s párou přímo na děti, stěny nebo nábytek. –
Přístroj nikdy nespouštějte, není-li kompletně smontován. –
Nepoužívejte horkou vodu. Používejte pouze „měkkou” vodu s nízkým obsahem –
minerálů.
Nevystavujte přístroj přímému působení slunečního záření. Neumísťujte ho v mís- –
tech, kde je vysoká teplota, v blízkosti počítačů nebo citlivého elektronického zaří-
zení.
Nedoporučujeme umísťovat zvlhčovač pod klimatizací, neboť je tím ovlivněna hod- –
nota relativní vlhkosti.
Neponořujte přístroj ve vodě, ani jej nemyjte pod tekoucí vodou. –
K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past –
apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou
označení, výstražné symboly apod.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte žádné dodatečné prvky a systémy měnící rychlost rotujících dílů přístroje (např. elektrických regulátorů rychlosti).
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Přístroj je konstruován ve II stupni ochrany a nevyžaduje uzemnění.
Zvlhčovač vzduchu splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Page 11
11
Konstrukce
1. Držák.
2. Trysky vodní páry.
3. Ovládací kolečko zapni/vypni.
4. Ovládací kolečko úrovně zvlhčování.
5. Signalizační kontrolka.
6. Nádrž na vodu.
7. Kryt.
Obsluha a provoz
Ovládací kolečko zapni/vypni (3)
Otočte ovládací kolečko (3) o jeden stupeň ve směru hodinových ručiček do polohy
COOL pro zapnutí ultrazvukového režimu (studená pára).
Otočte ovládací kolečko (3) ještě o jeden stupeň ve směru hodinových ručiček do polohy WARM pro zapnutí režimu teplé páry (hybridní zvlhčování). Pro vypnutí přístroje
nastavte ovládací kolečko (3) do polohy OFF.
Ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4)
Otočte ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4) ve směru nebo proti směru pohybu hodinových ručičeka nastavte požadovanou úroveň páry: LOW – nízká, HIGH – vysoká.
Signalizační kontrolka (5)
Signalizační kontrolka (5) svítí červeně a signalizuje absenci vody.
Zvlhčovač za této situace nepracuje. Doplňte vodu, aby přístroj opětovně začal pracovat a signalizační kontrolka (5) bude svítit zeleně.
Příprava přístroje k provozu
1. Vyjměte nádrž na vodu (6) z přístroje zvednutím za držák.
2. Vyjměte trysky vodní páry (2) z nádrže na vodu (6) nazvednutím nahoru.
3. Otočte nádrž na vodu (6) dnem vzhůru a odšroubujte korek jeho otočením proti
směru hodinových ručiček.
Page 12
12
UPOZORNĚNÍ: Ke korku je připevněn vodní ltr Nano-Silver. Nechcete-li ltr používat, můžete jej odložit otočením proti směru hodinových ručiček (viz výměnu
vodního ltru Nano Silver str. 14). Odložený ltr Nano-Silver vložte před uskladněním do plastového obalu a krabičky.
4. Vlijte čistou vodu do nádrže na vodu (6) (NEPŘELIJTE!). Opětovně umístěte korek
na nádrži na vodu (6) a otočte jej nadoraz ve směru hodinových ručiček.
5. Namontujte nádrž na vodu (6) jejím nasazením do krytu (7) zvlhčovače.
UPOZORNĚNÍ! Při přenášení zvlhčovače držte vždy přístroj za kryt (7).
Trysky vodní páry (2)
Zvlhčovač má dvě trysky vodní páry (2) které lze otáčet v rozmezí 0° – 360°. Nastavte trysky vodní páry
(2) v požadovaném směru.
Zvlhčovač je vybaven funkcí normální nebo mikro páry.
Je-li zapnutá funkce mikro páry, zvlhčovač odltruje velké
kapky páry a emituje pouze drobné kapky páry do místnosti.
Zvolte funkci mikro páry, otočte trysky vodní páry (2) proti směru hodinových ručiček ve spodní části trysek vodní
páry (2).
Zvolte funkci normální páry otočením trysek vodní páry (2)
ve směru hodinových ručiček ve spodní části trysek vodní
páry (2).
Normální pára
Mikro pára
Zapnutí přístroje
1. Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
2. Otočte ovládací kolečko zapni/vypni (3) ve směru hodinových ručiček do polohy
COOL – zapnutí ultrazvukového režimu (studená pára) nebo do polohy WARM –
teplá páry (hybridní zvlhčování). Signalizační kontrolka (5) bude svítit zeleně.
UPOZORNĚNÍ! Vyčkejte asi 2–3 minuty, aby se na podstavec (7) nalila voda
z nádoby na vodu (6).
3. Otočte ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4) ve směru nebo proti směru pohybu
hodinových ručiček a nastavte požadovanou úroveň páry (LAW – nízká, HIGH –
vysoká).
UPOZORNĚNÍ! Je-li nádrž na vodu (6) prázdná, přístroj přestane pracovat a rozsvítí se červená signalizační kontrolka (5). Po naplnění nádrže na vodu (6) bude
signalizační kontrolka (5) svítit zeleně.
Čištění a údržba
Zvlhčovač čistěte alespoň jednou týdně.
1. Před čištěním přístroj vypněte otočením ovládacího kolečka zapni/vypni (3) do po-
lohy OFF a odpojte zástrčku z napájecí sítě.
Page 13
13
2. Vyjměte nádrž na vodu (6) zvednutím za držák (1).
3. Vylijte vodu z nádrže na vodu (6) a z krytu (7) zvlhčovače. Vyčistěte vnitřek nádrž
mírným čisticím přípravkem.
Ujistěte se, že vodu vyléváte ve správném směru podle obrázku výše, po levé
straně. V opačném případě může voda proniknout do vzduchového otvoru a
způsobit vážné poškození zvlhčovače. Pronikne-li voda vzduchovým otvorem,
kontaktujte servis.
4. Nádrž na vodu (6) a kryt (7) přístroje čistěte s použitím teplé vody s přídavkem jem-
ného mýdla. Měnič nutno čistit jemně s použitím připojeného kartáčku.
Není-li přístroj používán, vyčistěte jej nejprve podle výše uvedených pokynů,
vysušte a uschovejte na suchém a chladném místě.
Page 14
14
Výměna vodního filtru Nano-Silver
Zvlhčovač vzduchu má nainstalován vodní ltr Nano-Silver.
Tento ltr je používán k odltrování minerálů a k dezinfekci mikroorganismů.
Filtr vyměňte pokud byl používán více než 3 měsíce nebo byla-li nádrž na vodu naplněna více než 80 krát.
Zjišťování a odstraňování závad
Před předáním přístroje do servisu, prověřte níže uvedené pokyny.
ProblémMožná příčinaŘešení
Přístroj nefunguje.Přístroj není zapojen v zásuvce.Zapojte přístroj do zásuvky.
Není elektřina.Prověřte elektrický obvod
Žádná pára.V nádrži není voda.Dolijte vodu.
Bílý prach kolem
přístroje.
Na měniči jsou minerální
usazeniny.
Měnič je poškozen.Obraťte se na servis.
Ventilátor nefunguje.Obraťte se na servis.
Nastavená požadovaná vlhkost je
nižší než vlhkost v místnosti.
Je používána tvrdá voda (s příliš
velkým množstvím minerálů).
Vyčistěte měnič připojeným
Zvyšte požadovanou vlhkost.
a pojistky.
kartáčkem.
Používejte očištěnou nebo
destilovanou vodu.
Vyměňte vodní ltr.
Page 15
15
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD,
PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické
sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u
Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska
ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem
přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Page 16
16
SK
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Mimoriadnu pozornosť venujte
bezpečnostným pokynom, aby ste sa vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia.
Návod na použitie si uschovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho
používania zariadenia.
Vážený zákazník!
Obsah
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti ...............................................................................16
Technické údaje ........................................................................................................17
Konštrukcia zariadenia .............................................................................................18
Obsluha a fungovanie ...............................................................................................18
Čistenie a údržba ......................................................................................................20
Pred prvým použitím zvlhčovača vzduchu sa podrobne zoznámte s obsahom celé- –
ho návodu na použitie.
Zariadenie je určené jedine pre domáce použitie. Nie je určené pre komerčnú –
a hospodársku spotrebu alebo na používanie mimo miestností.
Zariadenie pripájajte jedine do zásuvky premenlivého prúdu. –
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky ťahajúc za kábel. –
Napájací kábel neuschovávajte pod kobercami a neprikrývajte ho behúnmi. –
Zariadenie nezapínajte ak napájací kábel alebo výstuž sú viditeľným spôsobom po- –
škodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste
predišli nebezpečenstvu. Opravy zariadenia môže vykonávať jedine vyškolený
personál. Nesprávne vykonaná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenie pre používateľa. Pri vzniku porúch sa obráťte na špeciálny servisný bod.
Neklaďte cudzie prvky do odplyvu pary, môže to spôsobiť poškodenie zariadenia. –
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu elektrického prúdu, neklaďte zariadenie v okne, –
zariadenie, zástrčky alebo pripájací kábel neponárajte do vody alebo nekropte ich
inými tekutinami.
Nepoužívajte zariadenie v miestnostiach, ktoré obsahujú veľa tuku, také ako ku- –
chyňa. Toto zariadenie nie je zhotovené na ltráciu oleja alebo tuku nachádzajúce-
ho sa v ovzduší.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti výbušných a ľahkozápalných výparov. –
Neklaďte zariadenie ani žiadne jeho časti v blízkosti otvoreného ohňa, sporáka ale- –
bo iných zariadení, ktoré vytvárajú teplo.
Pred čistením zariadenia, prenášaním na iné miesto, montážou alebo demontážou, –
ako aj ak zariadenie nie je používané, vždy vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
z elektrickej siete.
Neblokujte prístup odplyvu pary, môže to zapríčiniť poškodenie zariadenia. –
Page 17
17
Nepoužívajte zariadenie, ak jeho konštrukcia je odpojená alebo poškodená. –
Nepridávajte žiadne lieky do nádrže na vodu. –
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických, –
zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s použitím
zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené
s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Vždy umiestňujte zariadenie na plochom, rovnom povrchu. –
Nenasmerujte dýzy s parou priamo na deti, steny alebo nábytok. –
Nikdy nezapínajte zariadenie pred jeho úplným namontovaním. –
Nepoužívajte horúcu vodu. Používajte iba „mäkkú” vodu s nízkym obsahom mine- –
rálov.
Nevystavujte zariadenie na priame pôsobenie slnečných lúčov. Neklaďte ho na –
miestach, kde je vysoká teplota, v blízkosti počítačov alebo citlivého elektronického
zariadenia.
Neodporúča sa kladenie zvlhčovača pod klimatizátormi, pretože to vplýva na úro- –
veň relatívnej vlhkosti.
Neponáraje zariadenie do vody, neumývajte ho pod tečúcou vodou. –
Na umývanie konštrukcie nepoužívajte agresívne detergenty také ako emulzie, –
mliečka, pasty atď. Môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné gracké
symboly také ako: označenia, výstražné znaky atď.
VÝSTRAHA: Nepoužívajte žiadne dodatočné prvky a zostavy meniace rýchlosť
víriacich častí zariadenia (napr. elektrické regulátory rýchloste).
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Zvlhčovač vzduchu je vyrobený v II. izolačnej triede, nevyžaduje uzemnenie.
Zvlhčovač vzduchu vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Page 18
18
Konštrukcia zariadenia
1. Držiak.
2. Dýzy vodnej pary.
3. Regulátor zapnúť/vypnúť.
4. Regulátor úrovne zvlhčovania.
5. Kontrolka.
6. Nádrž na vodu.
7. Základ.
Obsluha a fungovanie
Regulátor zapnúť/vypnúť (3)
Prekrúťte regulátor (3) o jednu pozíciu v smere hodinových ručičiek na pozíciu COOL,
aby ste zapli ultrazvukový spôsob (studená para).
Prekrúťte regulátor (3) ešte o jednu pozíciu v smere hodinových ručičiek na pozíciu
WARM, aby ste vypli spôsob teplej pary (hybridové zvlhčovanie). Za účelom vypnutia
zariadeina nastavte regulátor (3) na pozíciu OFF.
Regulátor úrovne zvlhčovania (4)
Prekrúťte regulátor úrovne zvlhčovania (4) v smere hodinových alebo v protismere
hodinových ručičiek, aby ste nastavili požadovanú úroveň pary: LOW – nízka, HIGH
– vysoká.
Kontrolka (5)
Ak kontrolka (5) svieti na červeno, to znamená, že je nedostatok vody.
Zvlhčovač vtedy nepracuje. Je potrebné doliať vodu, aby zariadeie mohlo opätovne
začať pracovať a kontrolka (5) sa zmení na zelenú.
Príprava zariadenia na prácu
1. Vyberte nádrž na vodu (6) zo zariadenie, zdvíhajúc ho hore pomocou držiaka.
2. Vyberte dýzy vodnej pary (2) z nádrže na vodu (6) zdvíhajúc ich hore.
3. Prekrúťte nádrž na vodu (6) hore dnom a odkrúťte zátku, prekrúcajúc ju v protisme-
re hodinových ručičiek.
Page 19
19
UPOZORNENIE: Do zátky je pripevnený vodný lter Nano-Silver. Ak nechcete
používať lter, môžete ho odstrániť prekrúcajúc ho v protismere hodinových
ručičiek (pozri Výmena vodného ltru Nano-Silver str. 21). Za účelom uschovávania odstráneného ltra Nano-Silver je potrebné vložiť ho do fóliového sáčku,
ako aj krabice.
4. Nalejte čistú vodu do nádrže na vodu (6) (NESMIETE PRELIAŤ). Opäť umiestnite
zátku na nádrži na vodu (6) a prekrúťte ju do konca v smere hodinových ručičiek.
5. Namontujte nádrž na vodu (6) pripevňujúc ju na základ (7) zvlhčovavča.
UPOZORNENIE: Počas prenášania zvlhčovača je potrebné zariadenie vždy držať za základ (7).
Dýzy vodnej pary (2)
Zvlhčovač obsahuje dve nezávisle od seba dýzy vodnej pary (2) otáčané v rozmedzí 0° – 360°. Nastavte
dýzy vodnej pary (2) na požadovaný smer.
Zvlhčovač je vybavený funkciou normálnej alebo mikro
pary.
Ak je zapnutá funkcia mikro pary, zvlhčovač odltruje veľké
prvky pary a emituje jedine drobné čiastočky pary do miestnoste.
Pre výber funkcie mikro pary je potrebné prekrútiť nastavenie dýz vodnej pary (2) v protismere hodinových ručičiek na
spodnej časti dýz vodnej pary (2).
Pre výber funkcie normálnej pary je potrebné prekrútiť nastavenie dýz vodnej pary (2) v smere hodinových ručičiek na
spodnej časti dýz vodnej pary (2).
Normálna para
Mikro para
Zapnutie zariadenie
1. Zástrčku napájacieho kábla vložte do napájacej zásuvky.
2. Prekrúťte regulátor zapnúť/vypnúť (3) v smere hodinových ručičiek na pozíciu
COOL, aby ste zapli ultrazvukový spôsob (studená para) alebo na pozíciu WARM,
aby ste zapli spôsob teplej pary (hybridové zvlhčovanie). Kontrolka (5) bude svietiť
na zeleno.
UPOZORNENIE: Počkajte cca. 2-3 minúty, aby sa na podstavec (7) naliala voda
z nádržky na vodu (6).
3. Za účelom nastavenia požadovanej úrovne pary (LAW – nízka, HIGH – vysoká)
prekrúťte regulátor úrovne zvlhčovania (4) v smere alebo v protismere hodinových
ručičiek.
UPOZORNENIE: Ak je nádrž na vodu (6) prázdna, zariadenie prestane pracovať
a kontrolka (5) zasvieti na červeno. Po naplnení nádrže na vodu (6) kontrolka (5)
bude svietiť na zeleno.
Page 20
20
Čistenie a údržba
Zvlhčovač je potrebné čistiť aspoň raz za týždeň.
1. Pred čistením zariadenie vypnite prekrúcajúc regulátor zapnúť/vypnúť (3) na pozí-
ciu OFF a odpojte zástrčku z napájacej siete.
2. Vyberte nádrž na vodu (6) zdvíhajúc ju hore za držiak (1).
3. Vylejte vodu z nádrže na vodu (6), ako aj zo základu (7) zvlhčovača. Vyčistite vnút-
ro nádrže jemným čistiacim prostriedkom.
Ubezpečte sa, aby ste vodu vylievali vo vhodnom smere v súlade s obrázkom
nachádzajúcim sa nižšie, na ľavej strane. V opačnom prípade sa voda môže dostať do otvoru na vzduch a spôsobiť vážne poškodenie zvlhčovača. Ak sa voda
dostane do otvoru pre vzduch, skontaktujte sa so servisným bodom.
4. Nádrž na vodu (6) a základ (7) zariadenia je potrebné čistiť teplou vodou s pridaním
jemného mydla. Menič je potrebné čistiť jemne, používajúc kefky, ktoré sú pripoje-
né k zostave.
Ak zariadenie nie je používané, vyčistite ho podľa pokynov, ktoré sú uvedené
vyššie, vysušte ho a uschovajte na suché a chladné miesto.
Page 21
21
Výmena vodného filtru Nano-Silver
Zvlhčovač vzduchu má nainštalovaný vodný lter Nano-Silver.
Tento lter je používaný pre odltrovanie minerálov, ako aj dezinfeciu baktérií.
Filter je potrebné vymeniť, ak bol používaný viac ako 3 mesiace alebo ak nádrž na
vodu bola naplnená vodou viac ako 80 krát.
Nachádzanie a odstraňovanie porúch
Skontrolujte nižšie uvedené poznámky skôr ako zariadenie dáte na opravu.
ProblémPrípadná príčinaRiešenie
Zariadenie nefunguje.Zariadenie nie je pripojené do
Bez pary.Chýba voda v nádrži.Dolejte vodu.
Na meniči sa nachádza minerálna
Nastavená požadovaná vlhkosť je
Biely prach okolo
zariadenia.
vysokým množstvom minerálov).
napájacej siete.
Chýbanie elektrické prúdu.Skontrolujte elektrický obvod,
usadenina.
Menič je poškodený.Skontaktujte sa so servisným
Nefunguje ventilátor.Skontaktujte sa so servisným
nižšia ako vlhkosť miestnoste.
Používa sa tvrdá voda (s príliš
Pripojte zariadenie do napájacej
siete.
zabezpečenie, ako aj napájaciu
zásuvku.
Menič vyčistite kefkou pripojenou
k zostave.
bodom.
bodom.
Zvýšte požadovanú vlhkosť.
Používajte očistenú alebo
destilovanú vodu.
Vymeňte vodný lter.
Page 22
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD,
PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej
odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záruč-
né a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia
v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
22
Page 23
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni
a biztonsági előírásoknak, hogy a készülék használata során a baleseteket megelőzze és/vagy a készülék megsérülését elkerülje. A használati utasítást kérjük megőrizni,
hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások .................................................................................................23
Műszaki adatok .........................................................................................................24
A készülék szerkezeti felépítése ...............................................................................25
A készülék kezelése és működése ...........................................................................25
Tisztítás és karbantartás ..........................................................................................27
A Nano-Silver vízszűrő cseréje .................................................................................28
A hibák feltárása és elhárítása .................................................................................28
A légpárásító készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg a használati uta- –
sításban leírtakkal.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra készült. Rendeltetése nem kereske- –
delmi, üzleti jellegű, használata csak helyiségekben ajánlott.
A készüléket kizárólag feszültségű váltóáramú hálózatra csatlakoztassa. –
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból. –
A hálózati csatlakozó vezetéket ne tegye a szőnyeg alá és ne helyezzen rá futó- –
szőnyeget.
A készüléket ne kapcsolja be, ha a hálózati kábele vagy a külső burkolata szemmel –
láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek
ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából. A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon
a szakszervízhez.
Ne dugjon idegen tárgyakat a pára-kivezető nyílásba, mivel az a készülék sérülését –
okozhatja.
Az áramütés veszélyének az elkerülése céljából a készüléket nem szabad ablakba –
állítani, a készüléket, a hálózati dugót vagy a csatlakozó vezetéket vízbe meríteni
vagy egyéb folyékony anyagokkal spriccelni.
Ne használja a készüléket zsíros helyeken, mint pl. konyha. Ez a készülék nem –
alkalmas a levegőben található zsír- vagy olajrészecskék kiszűrésére.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gőzök közelében. –
Ne tegye a készüléket vagy annak részeit nyílt láng, tűzhely vagy más hőtermelő –
készülék közelébe.
A készülék tisztítása, helyváltoztatása, össze- vagy szétszerelése előtt valamint –
abban az esetben, ha a készüléket nem használja, a hálózati csatlakozó dugóját
mindig húzza ki a konnektorból.
23
Page 24
24
Ne zárja el a pára-kivezető nyílást, mivel ez a készülék sérülését eredményezheti. –
Ne használja a készüléket, ha annak külső burkolata le van véve, vagy az sérült. –
A víztartályba ne tegyen semmiféle gyógyszert. –
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott személyek –
(gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a készülék használa-
tára a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne –
játsszanak.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa. –
A fúvókát ne irányítsa közvetlenül a gyerekekre, a falra vagy bútorra. –
A készüléket sohasem indítsa be addig, míg nincs teljesen összeszerelve. –
Ne használjon forró vizet. Csak „lágy”, alacsony ásványi anyag tartalmú vizet alkal- –
mazzon.
A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának. Ne tegye olyan helyre, –
ahol magas hőmérséklet uralkodik, valamint számítógép vagy érzékeny elektromos
berendezés közelébe.
A légpárásító készüléket nem ajánlatos légkondícionáló berendezés alá helyezni, –
mert az hatással van a relatív páratartalomra.
A készüléket ne merítse vízbe és ne mosogassa folyó víz alatt. –
A külső burkolat tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony –
súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a ké-
szüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
FIGYELMEZTETÉS: Ne alkalmazzon semmiféle pót elemet és a készülék forgó
részeinek sebességét megváltoztató egységeket (pl. elektromos sebességszabályozót).
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A légpárásító készülék a II. érintésvédelmi osztályba tartozik, földelést nem igényel.
A légpárásító készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Page 25
25
A készülék szerkezeti felépítése
1. Fogantyú.
2. Pára fúvókái.
3. Be-/ki-kapcsológomb.
4. Párásítási szint szabályozógombja.
5. Jelzőlámpa.
6. Víztartály.
7. Alaprész.
A készülék kezelése és működése
Be-/ki-kapcsológomb (3)
Az ultrahangos üzemmód (hideg pára) bekapcsolása céljából fordítsa el a kapcsológombot (3) egy pozícióval, az óramutató járásával megegyező irányban, a COOL
pozícióba.
A meleg párás üzemmód (hibrid párásítás) bekapcsolása céljából fordítsa el a kapcsológombot (3) még egy pozícióval, az óramutató járásával megegyező irányban,
a WARM pozícióba. A készülék kikapcsolása céljából a kapcsológombot (3) állítsa az
OFF pozícióba.
Párásítási szint szabályozógombja (4)
A kívánt párásítási szint – LOW – alacsony, HIGH – magas – beállítása céljából fordítsa el a párásítási szint szabályozógombját (4) az óramutató járásával megegyező
vagy ellenkező irányban.
Jelzőlámpa (5)
A piros színnel világító jelzőlámpa (5) a víz hiányát mutatja.
A légpárásító ilyenkor nem működik. Ahhoz, hogy a készülék újból működni kezdjen,
vizet kell bele önteni, a jelzőlámpa (5) színe pedig zöldre változik.
A készülék működése előtti előkészületek
1. Vegye ki a készülékből a víztartályt (6), azt a fogantyújánál fogva felemelve.
2. A víztartályból (6) vegye ki a pára fúvókáit (2), azokat felfelé húzva.
Page 26
26
3. Fordítsa a víztartályt (6) fejjel lefelé és az óramutató járásával ellentétes irányba
tekerve csavarja ki a záródugóját.
FIGYELEM: A Nano-Silver vízszűrő a záródugóhoz van erősítve. Ha nem kívánja
használni a szűrőt, leveheti, mégpedig az óramutató járásával ellentétes irányba
fordítva (ld. a Nano Silver vízszűrő cseréje c. részt, 28. old.). A kivett Nano-Silver
szűrőt a tárolása céljából tegye fóliazacskóba, majd egy dobozba.
4. Öntsön tiszta vizet a tartályba (6) (NEM SZABAD TÚLTELÍTENI). A záródugót csa-
varja vissza a víztartályra (6) és az óramutató járásával megegyező irányba fordít-
sa el egészen ütközésig.
5. Szerelje fel a víztartályt (6), a légpárásító készülék alaprészére (7) helyezve.
FIGYELEM: Amikor a légpárásítót másik helyre teszi, mindig az alaprészénél (7)
tartsa.
Pára fúvókái (2)
A légpárásító két, egymástól független, a 0° – 360° fokos tartományon belül forgatható pára- fúvókával rendelkezik. A pára-fúvókát (2) állítsa a kívánt irányba.
A légpárásító normál vagy mikropárásító funkcióval rendelkezik.
Ha a mikropárásító funkció van bekapcsolva, a légpárásító
a nagyobb párarészecskéket kiszűri és a helyiségbe csak az
apró párarészecskéket bocsátja ki.
A mikropárásító funkciónak a kiválasztása céljából változtassa meg a pára fúvókájának (2) a beállítását, mégpedig úgy,
hogy a pára fúvókájának (2) az alsó részét az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítja.
A normál párásító funkciónak a kiválasztása céljából változtassa meg a pára fúvókájának (2) a beállítását, mégpedig
úgy, hogy a pára fúvókájának (2) az alsó részét az óramutató járásával megegyező irányban elfordítja.
Normál pára
Mikropára
A készülék beindítása
1. Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
2. Az ultrahangos üzemmód (hideg pára) bekapcsolása céljából fordítsa el a be-/ki-
kapcsológombot (3) az óramutató járásával megegyező irányban a COOL pozíció-
ba, vagy a WARM pozícióba, ha a meleg párásítási üzemmódot (hibrid párásítás)
kívánja bekapcsolni. A jelzőlámpa (5) zöld színnel fog világítani.
FIGYELEM: Várjon kb. 2-3 percet, hogy az alaprészre (7) kifolyjon a víz a víztartályból (6).
3. A kívánt párásítási szint (LOW – alacsony, HIGH – magas) beállítása céljából for-
dítsa el a párásítási szint szabályozógombját (4) az óramutató járásával megegye-
ző vagy ellentétes irányban.
FIGYELEM: Ha a víztartály (6) üres, a készülék leáll és felgyullad a piros színű
jelzőlámpa (5). A víztartály (6) megtöltése után a jelzőlámpa (5) zöld színnel fog
világítani.
Page 27
27
Tisztítás és karbantartás
A légpárásító készüléket legalább hetente egyszer tisztítani kell.
1. A készüléket a tisztítása előtt kapcsolja ki, a be-/ki-kapcsológombot (3) az OFF po-
zícióba tekerve és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
2. A fogantyújánál (1) fogva emelje ki felfelé a víztartályt (6).
3. Öntse ki a vizet a víztartályból (6) valamint a légpárásító alaprészéből (7). A tartály
belsejét tisztítsa ki kímélő hatású mosószerrel.
Ügyeljen arra, hogy a vizet a fenti, bal oldalon látható rajznak megfelelően,
a megfelelő irányba öntse ki. Ellenkező esetben a víz a légkivezető nyílásba kerülhet, ami a párásító készülék komoly sérülését okozhatja. Ha víz kerül a légkivezető nyílásba, vigye el a készüléket a szervízbe.
4. A víztartályt (6) és a készülék alaprészét (7) enyhén szappanos meleg vízzel kell
tisztítani. Az átalakítót noman, a készletben található kefével kell tisztítani.
Ha a készüléket nem használja, először tisztítsa meg a fentiekben leírtak szerint,
szárítsa meg, majd tegye száraz, hűvös helyre.
Page 28
28
A Nano-Silver vízszűrő cseréje
A légpárásító készülék Nano-Silver vízszűrővel van felszerelve.
Ez a szűrő az ásványi anyagok kiszűrésére valamint a mikroorganizmusok elpusztítására szolgál.
A szűrőt ki kell cserélni, ha 3 hónapnál hosszabb ideig volt használva, vagy a víztartályt több mint 80-szor töltötték meg.
A hibák feltárása és elhárítása
Mielőtt a készüléket javíttatni viszi, olvassa el az alábbiakat.
ProblémaLehetséges okMegoldás
A készülék nem
működik.
Pára hiánya.Nincs víz a tartályban.Öntsön vizet a tartályba.
Fehér por a készülék
körül.
A készülék nincs a hálózathoz
csatlakoztatva.
Nincs áram.Ellenőrizze az áramkört és
Az átalakítóra ásványi anyagok
rakódtak le.
Az átalakító sérült.Értesítse a szervízt.
A ventillátor nem működik.Értesítse a szervízt.
A beállított kívánt páratartalom
alacsonyabb a helyiség
páratartalmánál.
A használt víz kemény (túl nagy
mennyiségű ásványi anyagot
tartalmaz).
Csatlakoztassa a készüléket
a konnektorhoz.
a biztosítékokat.
Tisztítsa ki az átalakítót
a készülékhez mellékelt kefével.
Növelje a kívánt páraszintet.
Használjon lágyított vagy desztillált
vizet.
Cserélje ki a vízszűrőt.
Page 29
29
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból
való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából
vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 30
30
RO
Vǎ rugǎm sǎ citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţǎ. O deosebitǎ atenţie se
cuvine sǎ acordaţi instrucţiunile privind siguranţa, pentru a evita accidentele şi a evita
deteriorarea aparatului, în timpul utilizǎrii sale. Pǎstraţi aceste instrucţiuni de utilizare
pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul folosirii ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa .....................................................................................30
Date tehnice .............................................................................................................31
Întreţinere şi funcţionare ...........................................................................................32
Curǎţare şi pǎstrare ..................................................................................................34
Schimbarea ltrului pentru apǎ Nano-Silver .............................................................35
Descoperirea şi eleiminarea defecţiunilor .................................................................35
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător ................................................................36
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea umidicatorului de aer, luaţi la cunoştinţǎ întregul con- –
ţinut al instrucţiunilor de utilizare de faţǎ.
Aparatul este destinat numai utilizǎrii casnice. Nu este destinat utilizǎrii comerciale, –
economice sau utilizǎrii în spaţii deschise.
Conectaţi aparatul numai la priza electricǎ a unei reţele de curent alternativ. –
Nu scoateţi ştecǎrul cablului de alimentare din priza electricǎ trǎgând de cablul de –
alimentare.
Nu treceţi cablul de alimentare pe sub covoare, nu-l acoperiţi cu traverse. –
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacǎ observaţi deteriorǎri ale cablului de alimentare –
sau ale carcasei aparatului.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu
un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către
personal calicat pentru a evita situaţii periculoase. Reparaţiile maşinii trebuie efectuate numai de cǎtre personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod
necorespunzǎtor pot reprezenta un pericol important pentru utilizator. În cazul în
care apar defecţiuni, vǎ sfǎtuim sǎ vǎ adresaţi unui punct specializat de servis.
Nu introduceţi corpuri strǎine în zona de producere a aburului, acest lucru poate –
duce la deteriorarea aparatului.
Pentru a evita riscul de electrocutare, nu este permis sǎ aşezaţi aparatul la –
fereastrǎ, sǎ cufundaţi aparatul, ştecǎrul sau cablul de alimentare în apǎ sau se le
stropiţi cu orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul în spaţii cu grǎsimi, cum ar în bucǎtǎrie. Acest aparat nu a fost –
proiectat pentru ltrarea uleiurilor sau a grǎsimilor aate în aer.
Nu folosiţi aparatul în apropierea gazelor explozibile sau uşor inamabile. –
Nu aşezaţi aparatul, nici una dintre componentele sale în apropierea focului des- –
chis, lângǎ aparate de gǎtit sau alte aparate producǎtoare de cǎldurǎ.
Înainte de a curǎţa aparatul, de a-l deplasa în alte locuri, dea-l demonta sau monta, –
întotdeauna scoateţi ştecǎrul cablului de alimentare din priza reţelei electrice.
Page 31
31
Nu blocaţi zona de evacuare a aburului, acest lucru poate produce deteriorarea –
aparatului.
Nu folosiţi aparatul când carcasa este scoasǎ sau deterioratǎ. –
Nu adǎugaţi nici o substanţǎ în rezervorul pentru apǎ. –
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) cu –
abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care nu au
experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ
privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. –
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţǎ platǎ, fǎrǎ denivelǎri. –
Nu îndreptaţi jiclorul pentru abur direct spre copii, pereţi sau mobile. –
Nu puneţi niciodatǎ în funcţiune aparatul dacǎ nu este complet montat. –
Nu folosiţi apǎ erbinte. Folosiţi numai apǎ cu duritate micǎ, slab mineralizatǎ. –
Nu expuneţi aparatul la acţiunea directǎ a razelor solare. Nu-l amplasaţi în spaţii –
unde temperatura este ridicatǎ, în apropierea computerelor sau a aparatelor elec-
tronice sensibile.
Nu se recomandǎ amplasarea umidicatorului de aer sub climatizatoare, deoarece –
acest fapt are inuenţǎ asupra umiditǎţii relative.
Nu cufundaţi aparatul în apǎ, nici nu-l spǎlaţi sub jet de apǎ. –
Pentru spǎlarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formǎ de emulsii, lichi- –
de, pastǎ etc. Acestea pot, printre altele, sǎ şteargǎ simblorile grace informative
înscrise pe carcasǎ – marcaje, semne de avertizare etc.
AVERTISMENT: Nu folosiţi nici un element sau sistem suplimentar care sǎ
schimbe viteza de rotaţie a componentelor aparatului (de ex. regulatoare electrice de vitezǎ).
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Umidicatorul de aer este construit în casa a doua de izolaţie şi nu necesitǎ
împǎmântare.
Umidicatorul de aer îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Aparatul este în acord cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasǎ tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagneticǎ (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Page 32
32
Structura aparatului
1. Mâner.
2. Jicloare pentru aburi (de apǎ).
3. Buton pornire/ oprire.
4. Buton pentru nivelul de umiditate.
5. Bec de control.
6. Rezervor pentru apǎ.
7. Suport.
Întreţinere şi funcţionare
Butonul pornire/ oprire (3)
Rotiţi butonul (3) cu o poziţie, în direcţia mişcǎrii acelor de ceasornic, pânǎ în poziţia
COOL, pentru a activa funcţionarea în regim ultrasunete (aburi reci).Rotiţi butonul (3) cu încǎ o poziţie, în direcţia mişcǎrii acelor de ceasornic, pânǎ în
WARM, pentru a activa funcţionarea în regim aburi calzi (umidicare hibridǎ). Pentru
a opri aparatul, xaţi butonul (3) în poziţia OFF.
Buton pentru nivelul de umiditate (4)
Rotiţi butonul pentru nivelul de umiditate (4) în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic sau
în sens contrar, pentru a stabili nivelul dorit de aburi: LOW – scǎzut, HIGH – înalt.
Bec de control (5)
Becul de control (5) aprins în culoarea roşie indicǎ lipsa de apǎ din rezervor.
În aceastǎ situaţie, umidicatorul nu funcţioneazǎ. Atunci trebuie sǎ adǎugaţi apǎ
penytu ca aparatul sǎ înceapǎ sǎ lucreze, iar becul de control (5) îşi schimbǎ culoarea
la verde.
Pregǎtirea aparatului pentru funcţionare
1. Scoateţi rezervorul pentru apǎ (6) din aparat, ridicându-l cu ajutorul mânerului.
2. Sacoateţi jiclorul pentru producerea aburului (de apǎ) (2) din rezervorul de apǎ (6),
trǎgându-l în sus.
3. Întoarceţi rezervorul pentru apǎ (6) cu partea inferioarǎ în sus şi desfaceţi dopul,
rǎsucindu-l în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic.
Page 33
33
ATENŢIE: De dop este xat ltrul pentru apǎ Nano-Silver. Dacǎ nu doriţi sǎ folosiţi ltrul, puteţi sǎ-l scoateţi rotindu-l în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic (a se vedea Schimbarea ltrului de apǎ Nano Silver, p. 35). Pentru a pǎstra
ltrul, trebuie sǎ-l puneţi într-o pungǎ de folie sau într-o cutie.
4. Turnaţi apǎ curatǎ în rezervorul pentru apǎ (6) (NU TURNAŢI PREA APǍ ÎN EX-
CES, SǍ CURGǍ ÎN AFARǍ). Puneţi la loc dopul rezervorului pentru apǎ (6) şi
rǎsuciţi-l pânǎ simţiţi rezistenţǎ, în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic.
5. Montaţi rezervorul pentru apǎ (6), aşezaţi-l pe suportul (7) umidicatorului de aer.
ATENŢIE: În timpul deplasǎrii umidicatorului de aer, ţineţi-l întotdeauna de suport (7).
Jicloare pentru aburi (de apǎ) (2)
Umidicatorul posedǎ douǎ jicloare separate pentru
aburi (de apǎ) (2) ce se pot xa la un unghi cuprins
între 0° – 360°. Fixaţi jicloarele pentru aburi (de apǎ)
(2) în direcţia doritǎ.
Umidicatorul de aer este prevǎzut cu funcţia „normal”
sau „micro aburi”.
Când este activatǎ funcţia „micro aburi”, umidicatorul
ltreazǎ picǎturile mari şi emite în aerul încǎperii numai
aburii ni.
Pentru a alege funcţia „micro aburi”, trebuie sǎ rotiţi
în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic regulatorul
jicloarelor de abur (de apǎ) (2) aat în partea de jos
a acestora.
Pentru a alege funcţia „normal” pentru emisia de aburi,
trebuie sǎ rotiţi în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic
regulatorul jicloarelor de abur (de apǎ) (2) aat în par-
Aburi în regim normal
Micro aburi
tea de jos a acestora.
Punerea în funcţiune a aparatului
1. Introduceţi ştecǎrul cablului de alimentare în priza electricǎ.
2. Rotiţi butonul pornire/ oprire (3) şn sensul mişcǎrii acelor de ceasornic pânǎ în po-
ziţia COOL, pentru a activa regimul ultrasunete (aburi reci) sau în poziţia WARM,
pentru a activa regimul aburi calzi (umidicare hibridǎ). Becul de control (5) se va
aprinde în culoarea verde.
ATENŢIE: Aşteptaţi cca. 2-3 minute, pânǎ curge apa din rezervorul pentru apǎ
(7) pe partea de bazǎ (6).
3. Pentru a xa nivelul dorit al aburilor (LAW – scǎzut, HIGH – înalt) rotiţi butonul nive-
lului de umiditate (4) în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic.
ATENŢIE: Dacǎ recipientul pentru apǎ (6) este gol, aparatul înceteazǎ sǎ funcţioneze şi becul de control (5) se aprinde în culoarea roşie. Dupǎ umplerea rezervorului pentru apǎ (6) becul de control (5) se va aprinde în culoarea verde.
Page 34
34
Curăţare şi conservare
Trebuie sǎ curǎţaţi umidicatorul cel puţin o datǎ pe sǎptǎmânǎ.
1. Înainte de curǎţare, deconectaţi aparatul rotind butonul pornire/ oprire (3) în poziţia
OFF şi scoateţi ştecǎrul din priza reţelei electrice.
2. Scoateţi rezervorul pentru apǎ (6) ridicându-l de mâner (1).
3. Goliţi de apǎ rezervorul (6) şi suportul (7) umidicatorului. Curǎţaţi în interior rezer-
vorul cu o substanţǎ de curǎţare neagresivǎ.
Asiguraţi-vǎ cǎ goliţi apa în sensul în care trebuie, cum se indicǎ în desenul
urmǎtor, prin partea stângǎ. În caz contrar, apa poate sǎ pǎtrundǎ prin oriciul
pentru aer şi sǎ provoace importante deteriorǎri ale umidicatorului. Dacǎ apa
a intrat în oriciul pentru aer, contactaţi un punct de servis pentru vericarea/
repararea aparatului.
4. Rezervorul pentru apǎ (6) şi suportul (7) aparatului trebuie curǎţate folosind apǎ
caldǎ cu detergent neagresiv. Transformatorul trebuie sǎ-l curǎţaţi cu grijǎ, utilizând
periuţele aate în dotarea aparatului.
Dacǎ aparatul nu este folosit, trebuie mai întâi sǎ-l curǎţaţi potrivit indicaţiilor
anterioare, pe urmǎ sǎ-l lǎsaţi sǎ se usuce şi sǎ-l pǎstraţi într-un loc uscat şi
rǎcoros.
Page 35
35
Schimbarea filtrului pentru apă Nano-Silver
Umidicatorul de aer are montat un ltru pentru apǎ Nano-Silver.
Acest ltru este utilizat pentru a ltra mineralele şi pentru a dezinfecta de microorganisme.
Filtru trebuie schimbat dacǎ rezervorul pentru apǎ a fost folosit mai mult de 3 luni sau
dacǎ rezervorul pentru apǎ a fost umplut cu apǎ de mai mult de 80 de ori.
Descoperirea şi înlăturarea defecţiunilor
Vericaţi observaţiile prezentate în continuare înainte de a duce aparatul la servis.
ProblemǎCauza posibilǎRezolvare
Aparatul nu se pune în
funcţiune/
Nu se produce abur.Nu este apǎ în rezervor.Turnaţi apǎ în rezervor.
Un praf alb în jurul
aparatului.
Aparatul nu este conectat la
reţeaua electricǎ.
Curentul electric este oprit.Vericaţi circuitul electric,
Sunt depuneri minerale pe
transformator.
Transformatorul nu funcţioneazǎ în
mod adecvat.
Nu funcţioneazǎ ventilatorul.Contactaţi un punct de servis.
Umiditatea doritǎ este mai micǎ
decât cea din încǎpere.
Se utilizeazǎ apǎ cu duritate prea
mare (cu o prea mare cantitate de
substanţe minerale).
Conectaţi aparatul la reţeaua
electricǎ.
siguranţele şi priza reţelei electrice.
Curǎţaţi transformatorul cu
periuţele aate în dotarea
aparatului.
Contactaţi un punct de servis.
Mǎriţi nivelul umiditǎţii dorite.
Folosiţi apǎ dedurizatǎ sau
distilatǎ.
Schimbaţi ltrul pentru apǎ.
Page 36
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător.
Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container
pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece
componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzǎtoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare
prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
36
Page 37
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию.
Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности во избежание травмирования персонала и/или повреждений данного прибора. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Содержание
Указания по технике безопасности ........................................................................37
Обнаружение и устранение неисправностей .......................................................42
Экология – Забота о окружающей среде ..............................................................43
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться увлажнителем воздуха, внимательно прочитайте –
настоящую инструкцию по эксплуатации.
Увлажнитель воздуха предназначен исключительно для домашнего пользования. –
Не предназначен для коммерческих целей или использования вне помещений.
Подключайте увлажнитель воздуха только к сети переменного тока. –
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод. –
Не протягивайте питающий электропровод под ковром или ковровым покры- –
тием, не накрывайте покрывалом.
Не включайте прибор, если питающий сетевой провод или корпус имеют ви- –
димые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская
либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную
угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем
обратиться в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Не допускайте попадания посторонних предметов в паровое сопло так как –
в этом случае возможно повреждение увлажнителя воздуха.
Во избежание угрозы поражения электрическим током не используйте увлаж- –
нитель в открытом окне. Не погружайте увлажнитель, питающий сетевой про-
вод и розетку в воду или другие жидкости.
Увлажнитель воздуха не предназначен для фильтрации воздуха от жира. Не –
стоит устанавливать его на кухне – он может испортиться от жирного налета.
Не пользуйтесь увлажнителем воздуха в местах, где возможно присутствие –
различных химических препаратов, горючих газов или паров.
Запрещается пользоваться прибором вблизи открытого огня, кухонной плиты –
и других нагревателей.
37
Page 38
38
Всегда отсоединяйте прибор от питающей сети при перемещении, монтаже/ –
демонтаже, если Вы им не пользуетесь или перед очисткой.
Не блокируйте доступ к паровым соплам, так как это может привести к по- –
вреждению прибора.
Не пользуйтесь прибором со снятой или поврежденной крышкой. –
Не примешивайте в воду какие-либо лекарства. –
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными фи- –
зическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией
по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
Ставьте увлажнитель всегда только на стабильную, ровную поверхность. –
Водяной пар не должен попадать непосредственно на детей, стены и мебель. –
Никогда не приступайте к эксплуатации до тех пор, пока прибор не будет пол- –
ностью собран.
Не заливайте в резервуар горячую воду. Используйте только мягкую, низкоми- –
нерализованную воду.
Увлажнитель воздуха не должен подвергаться непосредственному воздей- –
ствию прямых солнечных лучей. Не размещайте прибор в местах с повышен-
ной температурой, вблизи компьютеров и другой электронной техниики.
Не рекомендуется размещать увлажнители под кондиционерами, т.к. это мо- –
жет иметь влияние на уровень относительной влажности.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей воды. –
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергенты –
в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую
поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупре-
ждающие знаки и т.п.
ВНИМАНИЕ: Запрещается устанавливать в прибор какие-либо дополнительные детали или системы, изменяющие скорость вращения элементов
прибора (напр., электрические регуляторы скорости).
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Увлажнитель воздуха отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. –
Увлажнитель воздуха имеет II класс изоляции, не требует заземления.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Page 39
39
Устройство увлажнителя воздуха
1. Ручка.
2. Сопла распыления водяного пара.
3. Переключатель вкл./выкл.
4. Регулятор уровня увлажнения.
5. Контрольный индикатор.
6. Резервуар для воды.
7. Основание.
Принцип действия и обслуживание
Переключатель вкл./выкл. (3)
Переведите переключатель (3) на одно деление в направлении по часовой стрелке до положения COOL, чтобы включить ультразвуковой режим (холодный пар).
Для того, чтобы включить режим теплой воды (гибридное увлажнение), переведите переключатель (3) еще на одно деление в направлении по часовой стрелке
до положения WARM. Чтобы выключить прибор, установите переключатель (3)
в положение OFF.
Регулятор уровня увлажнения (4)
Переведите регулятор уровня увлажнения (4) в направлении по или против часовой стрелки, чтобы установить желаемый уровень распыления пара: LOW –
низкий, HIGH – высокий.
Контрольный индикатор (5)
Свечение контрольного индикатора (5) красным цветом сигнализирует отсутствие воды в резервуаре - в этом случае прибор не работает. Чтобы прибор снова начал работать, а контрольный индикатор (5) начал светиться зеленым цветом, нужно долить воды.
Подготовка увлажнителя воздуха к работе
1. Извлеките резервуар для воды (6) из прибора, поднимая его вверх с помощью
ручки.
2. Извлеките паровые сопла (2) из резервуара для воды (6), вынимая их вверх.
Page 40
40
3. Переверните резервуар для воды (6) вверх дном и отвинтите крышку, вращая
в направлении против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ: К крышке прикреплен фильтр для воды Nano-Silver. Если не хотите его использовать, снимите его, отвинчивая в направлении против часовой стрелки (см. Замена фильтра для воды Nano Silver – стр. 42). На время
хранения фильтр необходимо поместить в пластиковый пакет и коробку.
4. Залейте в резервуар для воды (6) чистую воду (КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩА-
ЕТСЯ ЗАЛИВАТЬ СВЫШЕ МАКСИМАЛЬНОЙ ОТМЕТКИ). Установите крышку
резервуара (6) на место и закройте, завинчивая до упора в направлении по
часовой стрелке.
5. Установите резервуар для воды (6) на основании увлажнителя воздуха (7).
ВНИМАНИЕ: Поднимая увлажнитель, всегда придерживайте его за основание (7).
Сопла для распыления водяного пара (2)
Увлажнитель воздуха имеет два независимых сопла для распыления водяного пара (2), вращающиеся в пределе 0° – 360°. Установите распылительные сопла (2) в нужном направлении.
Увлажнитель воздуха оборудован функцией нормального пара и микропара.
При включении режима микропара увлажнитель отфильтровывает крупные частицы пара и пропускает лишь
мельчайшие.
Для того, чтобы установить функцию микропара, необходимо перевести регулятор паровых сопел (2), расположенный в нижней части распылителя, в направлении
против часовой стрелки.
Для того, чтобы установить функцию нормального пара,
Нормальный пар
необходимо перевести регулятор паровых сопел (2),
расположенный в нижней части распылителя, в направ-
Микропар
лении по часовой стрелке.
Включение прибора
1. Вложите вилку сетевого провода в розетку.
2. Переведите переключатель (3) в направлении по часовой стрелке до поло-
жения COOL, чтобы включить ультразвуковой режим (холодный пар), или до
положения WARM, чтобы включить режим теплой воды (гибридное увлажне-
ВНИМАНИЕ: Подождите ок. 2–3 минут, пока в основание (7) не нальется
вода из резервуара для воды (6).
3. Чтобы установить желаемый уровень распыления пара: LOW – низкий, HIGH
– высокий, переведите регулятор уровня увлажнения (4) в направлении по
или против часовой стрелки.
Page 41
41
ВНИМАНИЕ: Если резервуар для воды (6) опустошеет, то увлажнитель перестанет работать, а контрольный индикатор (5) начнет светиться красным
цветом. Чтобы прибор снова начал работать, а контрольный индикатор (5)
начал светиться зеленым цветом, нужно долить воды в резервуар (6).
Очистка и консервация
Увлажнитель воздуха нужно очищать, по крайней мере, один раз в неделю.
1. Перед очисткой увлажнитель следует выключить, переводя переключатель вкл./
выкл. в положение OFF, и вынуть вилку питающего электропровода из розетки.
2. Извлеките резервуар для воды (6) из прибора, поднимая его вверх с помощью
ручки.
3. Слейте воду из резервуара для воды (6) и основания увлажнителя (7). Затем
нужно промыть резервуар изнутри мягким чистящим средством.
Следите за тем, чтобы сливать воду в нужном направлении в соответствии
с рисунком выше – на левую сторону. В противном случае вода может попасть в воздухозаборные отверстия и серьезно повредить увлажнитель.
Если вода попадет в воздухозаборное отверстие, необходимо обратиться
в специализированный сервисный пункт.
4. Резервуар для воды (6) и основание увлажнителя (7) можно чистить мягким
мыльным раствором при помощи влажной тряпочки или губки. Парогенератор
необходимо чистить с помощью щеточки, которая прилагается в комплекте.
После использования, прежде чем
поместить прибор на хранение,
его нужно очистить, как упомянуто выше, и тщательно осушить.
Прибор должен храниться в сухом
и прохладном месте.
Page 42
42
Замена фильтра для воды Nano-Silver
Увлажнитель воздуха оборудован фильтром Nano-Silver.
Фильтр Nano-Silver предназначен для смягчения и очищения воды от бактерий.
Фильтр необходимо заменять, если он использовался более 3 месяцев или если
резервуар наполнялся более 80 раз.
Обнаружение и устранение неисправностей
Прежде чем отдать прибор в ремонт, ознакомьтесь и выполните нижеуказанные
действия.
ПроблемаВозможная причинаСпособы устранения
Увлажнитель воздуха
не работает.
Отсутствие пара.Отсутствие воды в резервуаре.Долейте воду в резервуар.
Вокруг увлажнителя
скапливается белый
налет.
Прибор не подключен
к питающей сети.
Отсутствие напряжения в сети.Проверьте исправность
Образование накипи
в парогенераторе.
Поврежден парогенератор.Обратитесь в пункт сервисного
Не работает вентилятор.Обратитесь в пункт сервисного
Установленная желаемая
влажность ниже уровня
влажности в помещении.
Используется слишком жесткая
вода (со слишком высоким
содержанием минералов).
Проверьте подсоединение
прибора к питающей сети.
электрической цепи прибора
и предохранителей.
Необходимо очистить
парогенератор с помощью
щеточки, которая прилагается
в комплекте.
обслуживания.
обслуживания.
Увеличить желаемую влажность.
Необходимо использовать
очищенную или
дистиллированную воду.
Заменить водяной фильтр.
Page 43
43
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это
не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предна- –
значенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утили- –
зации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут
создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный
в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент
без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим
и другим причинам.
Page 44
44
BG
Внимателно прочетете настоящата инструкция за експлоатация. Особено внимание трябва да се обърне на указанията за безопасност така, че по време на
използването на уреда да се предотвратят злополуки и/или повреда на уреда.
Запази инструкцията за експлоатация, за да може да се ползва при понататъшната експлоатация на уреда.
Технически данни ...................................................................................................45
Съставни елементи на уреда ................................................................................46
Обслужване и действие .........................................................................................46
Почистване и консервация .....................................................................................48
Подмяна на воден филтър Nano-Silver .................................................................49
Откриване и отстраняване на повреди .................................................................49
Екология – Грижа за околната среда ....................................................................50
Указания относно безопасността
Преди използване на овлажнителя на въздуха се запознай със съдържанието –
на цялата инструкция за експлоатация.
Уредът е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за –
комерсионални,стопански цели или да се използва извън от помещението
Уредът включвай само в щепселовото гнездо на променлив ток. –
Не изваждай щепсела от гнездодо на ел. мрежата чрез теглене на кабела. –
Не оставяй захранващия кабел под килима както и не го покривай с пътеки. –
Не включвай уреда, ако захранващия кабел или корпуса са видимо повре- –
дени.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или
от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Ремонтът на уреда
може да бъде извършван само от обучен персонал. Неправилно извършен
ремонт може да доведе до сериозна опасност на потребителя. В случай на възникване на дефекти се, обърнете към специализиран сервизен
пункт.
Не слагай чужди елементи в изхода на парата, това може да доведе до по- –
вреждане на уреда.
За да се избегне риска от поражение с електрически ток, не трябва да се по- –
ставя върху прозорец, да се потапя уреда, щепсела или захранващия кабел
във вода или да се напръскват с други течности.
Не използвай уреда в омаслени места, такива като кухнята. Настоящият уред –
не е предназначен за филтриране на олио или мазнини намиращи се във
въздуха.
Не използвай уреда в близост до лесно запалими и избухливи пари. –
Не оставяй уреда както и никакви негови части в близост до огъня, печка или –
други уреди произвеждащи топлина.
Page 45
45
Преди почистване на уреда, преместване на друго място, преди монтажа или –
демонтажа, както и когато уредът не е използван, винаги изваждай щепсела
на захранващия кабел от гнездото на мрежата.
Не блокирай изхода на парата, което може да доведе до повреда на уреда. –
Не използвай уреда когато капакът е свален или повреден. –
Не прибавяй никакви лекарства в резервоара за вода. –
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с огра- –
ничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съ-
гласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговор-
ни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда. –
Уредът винаги да се поставя върху плоска и равна повърхност. –
Не насочвай дюзата с пара директно върху деца, стени или мебели. –
Никога не включвай уреда когато не е напълно монтиран. –
Не използвай гореща вода. Използвай само вода “омекотена” с ниско съдър- –
жание на минерали.
Не подлагай уреда на директно влияние на слънчеви лъчи. Не го поставяй на –
места, където има висока температура, в близост до компютри или чувстви-
телни електронни уреди.
Не се препоръчва поставяне на овлажнителя под климатици, когато това има –
влияние върху нивото на относителната влажност.
Не потапяй уреда във вода, както и не го мий под течаща вода. –
За миенето на външните елементи не използвай агресивни детергенти във –
вид на емулсии, пяна, паста и т.н.. Между другото те могат да заличат нане-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвай никакви допълнителни елементи и системи променящи скоростта на въртящите се части на уреда (напр. електрически регулатори на скоростта).
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на изделието.
Овлажнителят на въздуха е изработен в II клас на изолация – не изисква заземяване.
Овлажнителят на въздуха отговаря на изискванията на съответните норми.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Електрически уред с ниска напрежение (LVD) – 2006/95/EC. –
Електромагнетична съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. –
Изделието е обозначено със знак СЕ върху табелката.
Page 46
46
Съставни елементи на уреда
1. Дръжка.
2. Дюзи на водната пара.
3. Врътка вкл/изкл.
4. Врътка за нивото на овлажняване.
5. Контролна лампичка.
6. Резервоар за вода.
7. Основа.
Обслужване и действие
Врътка вкл/изкл (3)
Завърти врътката (3) с една позиция по посока на часовниковата стрелка в позиция COOL, за да бъде включен ултразвуков режим (студена пара).
Завърти врътката (3) с още една позиция по посока на часовниковата стрелка
в позиция WARM, за да бъде включен режим на топлата пара (хибридно овлажняване). Уредът за да бъде изключен, нагласи врътката (3) в позиция OFF.
Врътка за нивото на овлажняване (4)
Завърти врътката за нивото на овлажняване (4) в посока съгласна или обратна
с часовниковата стрелка, за да бъде нагласено желаното ниво на парата: LOW –
ниско, HIGH – високо.
Контролна лампичка (5)
Контролна лампичка (5) светеща с червен цвят сигнализираща липса на вода.
Овлажнителят тогава не работи. Трябва да се налее вода, за да започне уредът
отново да работи, а контролната лампичка (5) ще промени цвета си на зелен.
Подготовка на уреда за работа
1. Извади резервоара за вода (6) от уреда повдигайки го нагоре с помощта на
дръжката.
2. Извади дюзите за водната пара (2) от резервоара за вода (6) повдигайки ги
нагоре.
3. Завърти резервоара за вода (6) с дъното нагоре и отвърти тапата, завъртайки
я обратно на часовниковата стрелка.
Page 47
47
ВНИМАНИЕ: Към тапата е закрепен воден филтър Nano-Silver. Когато не искате да използвате филтъра, може да го демонтирате, чрез завъртане в посока обратна на часовниковата стрелка ( гледай смяна на водния филтър
Nano Silver str. 49). За съхранението на демонтирания филтър използвай
найлонова торбичка или кашон.
4. Налей чиста вода в резервоара (6) (НЕ ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕПЪЛВА). Повтор-
но постави тапата върху резервоара за вода (6) и я завърти докрай по посока
на часовниковата стрелка.
5. Монтиай резервоара за вода (6) слагайки го върху основата (7) на овлажнителя.
ВНИМАНИЕ: Повреме на преместване на овлажнителя винаги трябва уредът да се държи за основата (7).
Дюзи за водната пара (2)
Овлажнителят съдържа две независими една от
друга дюзи на водната пара (2) въртящи се в диапазона от 0° – 360°. Нагласи дюзите на водната
пара (2) в желаната посока.
Овлажнителят притежава функция на нормална или
микро пара.
Когато е включвна функцията на микро пара, овлажнителят ще филтрира големите частици на парата и ще изхвърли само дребните частици от парата в помещението.
За да бъде избрана функцията на микро пара е необходимо да се завъртят дюзите на водната пара (2) в посока обратна на часовниковата стрелка върху долната
част на дюзите на водната пара (2).
За да бъде избрана функция на нормална пара, е необходимо да се завъртят дюзите на водната пара (2) в посока по часовниковата стрелка върху долната част на
Нормална пара
Микро пара
дюзите на водната пара (2).
Включване на уреда
1. Постави щепсела на захранващия кабел в гнездото на ел. захранването.
2. Завърти врътката включи/изключи (3) по посока на часовниковата стрелка
в позиция COOL, за да се включи ултразвуковия режим (студена пара) или
в позиция WARM, за да се включи режим на топлата вода (хибридно овлажня-
ване). Контролната лампичка (5) ще светне със зелен цвят.
ВНИМАНИЕ: Изчакайте около 2–3 минути, за да се налее на подставката (7)
вода от резервоара за вода (6).
3. За да бъде избрано желаното ниво на парата (LОW – ниско, HIGH – високо)
завърти врътката за нивото на овлажнителя (4) в посока съгласна или обратна
на часовниковата стрелка.
ВНИМАНИЕ: Ако резервоарът за вода (6) е празен, уредът ще спре да работи и ще светне контролна лампичка (5) с червен цвят. След напълването на
резервоара с вода (6), контролната лампичка (5) ще светне със зелен цвят.
Page 48
48
Почистване и консервация
Овлажнителят трябва да се почиства най- малко веднъж седмично.
1. Преди почистването, изключи уреда завъртайки врътката включи/изключи (3)
в позиция OFF и изключи щепсела от захранващата мрежа.
2
. Извади резервоара за вода (6) повдигайки го нагоре с помощта на дръжката (1).
3. Изсипи водата от резервоара за вода (6) както и от основата (7) на овлажните-
ля. Почисти вътрешността на резервоара с неутрален почистващ препарат.
Обърни внимание, водата да се изсипва в правилната посока съгласно
горната рисунка, от лявата страна. В противен случай водата може да проникне в отвора на въздуха и да доведе до сериозна повреда на овлажнителя. Ако водата попадне в отвора на въздуха обърнете се към сервизния
пункт.
4. Резервоарът за вода (6) и основата (7) на уреда трябва да се почистват използ-
вайки топла вода с неутрален сапун. Преобразувателят трябва внимателно да
се почиства с помощта на четка намираща се в окомплектовката на уреда.
Уредът когато не се използва ,първо трябва да се почисти съгласно с указанията посочени по-горе, да се подсуши и да се прибере на сухо и хладно
място.
Page 49
49
Смяна на воден филтър Nano-Silver
Овлажнителят на въздуха има инсталиран воден филтър Nano-Silver.
Този филтър се използва за филтриране на минералите както и за дезинфекция
на микроорганизмите.
Филтърът трябва да бъде сменен, когато е използван през повече от 3 месеца
или когато резервоарът за вода беше пълнен с вода повече от 80 пъти.
Откриване и отстраняване на дефекти
Провери долупосочените бележки, преди да предадеш уреда за ремонт.
ПроблемВъзможна причинаРешение
Уредът не действа.Уредът не е включен в ел.
захранване.
Липса на ток.Провери ел. веригата
Липса на пара.Липса на вода в резервоара.Долей вода.
Върху преобразувателя се
намира минерална утайка.
Преобразувателят е повреден.Обърни се към сервизния пункт.
Вентилаторът не действа.Обърни се към сервизния пункт.
Наглаасената желана влажност
е по-ниска от влажността
в помещението.
Бял прах около уреда.Използвана е ввърда вода
(с прекалено голямо съдържание
на минерали).
Включи уреда в мрежата на ел.
захранването.
и предпазителите.
Почисти преобразувателя с четка
намираща се в окомплектовката.
Увеличи желаната влажност.
Използвай прочистена или
дестилирана вода.
Смени водния филтър.
Page 50
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му
употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент,
без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
50
Page 51
UA
Прочитайте уважно цю інструкцію з користування. Особливу увагу потрібно звернути на вказівки з безпеки для попередження випадків і/або пошкодження обладнання під час користування. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановний Клієнте!
Зміст
Вказівки з безпеки ...................................................................................................51
Технічні дані ............................................................................................................52
Складові частини обладнання ...............................................................................53
Обслуговування і робота ........................................................................................53
Очищення і зберігання ............................................................................................55
Виявлення і видалення дефектів ..........................................................................56
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище .....................................57
Вказівки з безпеки
Перед початком користування зволожувачем повітря потрібно ознайомитися зі –
змістом інструкції з користування.
Обладнання призначене тільки для домашнього користування. Воно не є при- –
значене для комерційного, господарського використання, воно непристосова-
не до праці назовні приміщень.
Обладнання підключайте тільки до розетки перемінного струму. –
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід. –
Не ховайте живильний кабель під килимами і не закривайте його доріжками. –
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід або корпус має помітні по- –
шкодження.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його
повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи
кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки. Ремонт
обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Не покладайте будь-які інші елементи у вихід пари, це може привести до по- –
шкодження обладнання.
Для попередження ризику пораження струмом, не встановлюйте обладнання –
у вікні, не занурюйте обладнання, вилку або приєднувальний живильний ка-
бель у воду або не сприскуйте його іншою рідиною.
Не користуйтесь приладом у зажирених місцях, напр. У кухні. Цей прилад не –
пристовананий до фільтрування масла чи жиру, що знаходиться у повітрі.
Не користуйтесь обладнанням поблизу легкозаймистих і вибухонебезпечних –
випарів.
Не встановлюйте обладнання чи його частини поблизу відкритого вогню, печі –
або іншого устаткування, що виробляє тепло.
51
Page 52
52
Перед очищенням приладу, його переносом в інше місце, монтажом або де- –
монтажом, а також якщо не користуєтесь приладом, вийміть вилку приєдну-
вального кабелю з розетки мережі.
Не блокуйте доступу виходу пари, це може привести до пошкодження облад- –
нання.
Не користуйтесь обладнанням якщо його корпус знятий або пошкоджений. –
Не додавайте будь-які лікувальні препарати у бункер для води. –
Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. дітьми) з обме- –
женими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не ма-
ють досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не
пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом. –
Завжди встановлюйте обладнання на плоскій, рівній поверхні. –
Не направляйте сопло з парою безпосередньо у напрямку дітей, стіни або ме- –
блів.
Не запускайте обладнання якщо воно неповністю демонтоване. –
Не вживайте гарячу воду. Вживайте тільки «м’яку» демінералізовану воду. –
Не піддавайте обладнання безпосередній дії сонячних променів. Не встанов- –
люйте його у місці, де є висока температура, поблизу комп’ютерів або чутливо-
го електронного устаткування.
Не рекомендується встановлювати зволожувач під кондиціонерами, якщо це –
має вплив на рівень відносної вологості.
Не занурюйте обладнання у воду, не мийте його проточною водою. –
Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емуль- –
сії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: позначення, попереджувальні знаки та ін.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не застосовуйте будь-які додаткові елементи і системи,
що змінюють швидкість обертальних частин обладнання (напр. електричних регуляторів швидкості).
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Зволожувач повітря виготовлений за II класом ізоляції, не вимагає заземлення.
Зволожувач повітря виконує вимоги діючих стандартів.
Прилад відповідає вимогам директив:
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. –
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Page 53
53
Складові частини обладнання
1. Ручка.
2. Сопла водяної пари.
3. Регулятор включіть/виключіть.
4. Регулятор рівня зволоження.
5. Контрольна лампочка.
6. Бункер для води.
7. Основа.
Обслуговування і дія
Регулятор включіть/виключіть (3)
Поверніть регулятор (3) на одне положення у напрямку відповідно до руху годинникових стрілок у положення COOL, щоб включити ультразвуковий режим (холодна пара).
Поверніть регулятор (3) на ще одне положення у напрямку відповідно до руху
годинникових стрілок у положення WARM, щоб включити режим теплої пари (гібридне зволоження). Для виключення обладнання установіть регулятор (3) у положення OFF.
Регулятор рівня зволоження (4)
Поверніть регулятор рівня зволоження (4) у напрямку відповідному, чи протилежному руху годинникових стрілок, щоб встановити потрібний рівень пари: LOW –
низький, HIGH – високий.
Контрольна лампочка (5)
Контрольна лампочка (5), що світиться червоним кольором сигналізує відсутність
води.
Зволожувач тоді не працює. Потрібно долити воду для того, щоб обладнання повторно почало працювати, a контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
Підготовлення обладнання до праці
1. Вийміть бункер для води (6) з обладнання, піднімаючи його уверх за допомо-
гою держателя.
2. Вийміть сопла водної пари (2) із бункеру для води (6), піднімаючи їх уверх.
Page 54
54
3. Поверніть бункер для води (6) дном уверх i відгвинтіть пробку, повертаючи
її у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок.
УВАГА: До пробки закріплений водний фільтр Nano-Silver. Якщо не хочете вживати фільтр, можете його зняти шляхом повернення його у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок (дивись Заміна водяного
фільтра Nano Silver стор. 56). Для зберігання демонтованого фільтра NanoSilver потрібно покласти його у поліетиленову сумочку і коробку.
4. Влийте чисту воду у бункер для води (6) (НЕ ПЕРЕЛИТИ). Повторно помістіть
пробку на бункері для води (6) і поверніть її до упору, згідно з напрямком го-
динникових стрілок.
5. Установіть бункер для води (6), накладаючи його на основу (7) зволожувача.
УВАГА: Під час переносу зволожувача потрібно тримати за підставу обладнання (7).
Сопла водяної пари (2)
Зволожувач має два незалежні сопла водяної пари
(2), що повертаються у діапазоні 0° – 360°. Установіть сопла водяної пари (2) у потрібному положенні.
Зволожувач оснащений функцією нормальної або мікро пари.
Якщо виключена функція мікропари, зволожувач фільтрує великі частинки пари і передає тільки дрібні частинки пари у приміщення.
Щоб вибрати функцію мікропари, потрібно повернути
настроювання сопла водяної пари (2) у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок на нижній частині
сопла водяногої пари (2).
Щоб вибрати функцію нормальної пари, потрібно повернути настроювання сопла водяної пари (2) у напрямку,
відповідно до руху годинникових стрілок на нижній частині сопла водяногої пари (2).
Запуск обладнання
1. Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки.
Нормальна пара
Мікро пара
2. Поверніть регулятор включіть/виключіть (3) згідно з напрямком годинникових
стрілок у положення COOL, щоб включити ультразвуковий режим (холодна
пара) або у положення WARM, щоб включити режим теплої пари (гібридне
зволоження). Контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
УВАГА: Зачекайте бл. 2–3 хвилини, щоб на підставу (7) налилася вода з баку
для води (6).
3. Для встановлення потрібного рівня пари (LAW – низький, HIGH – високий) по-
верніть регулятор рівня зволоження (4) у напрямку відповідному або проти-
лежному до руху годинникових стрілок.
УВАГА: Якщо бак для води (6) порожній, обладнання перестає працювати і засвітиться контрольна лампочка (5) червоного кольору. Після заповнення бункеру для води (6) контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
Page 55
55
Очищення і зберігання
Зволожувач очищувати не менш як один раз у тиждень.
1. Перед очищенням виключіть обладнання, повертаючи регулятор включіть/ви-
ключіть (3) у положення OFF i відключіть вилку від мережі живлення.
2. Вийміть бункер для води (6), піднімаючи його уверх за допомогою держателя (1).
3. Вилийте воду з бункеру для води (6) та з підстави (7) зволожувача. Очистіть
бункер усередині м’яким миючим засобом.
Зверніть увагу, щоб вилити воду у відповідному напрямку, згідно з вищевказаним рисунком, з лівого боку. У противному разі, вода може попасти
в отвір повітря i привести до серйозного пошкодження зволожувача. У разі
попадання води в отвір повітря, зв’яжіться з сервісним центром.
4. Бункер для води (6) i підставу (7) обладнання очищувати вживаючи теплу воду
з доданням м’якого мила. Перетворювач потрібно очищувати делікатно щіт-
кою, що входить до складу набору.
Якщо не користуєтесь обладнанням, зпочатку очистіть його згідно з вищенаведеними вказівками, осушіть і покладіть для зберігання у сухому та холодному місці.
Page 56
56
Заміна водяного фільтра Nano-Silver
Зволожувач повітря оснащений водяним фільтром Nano-Silver.
Цей фільтр вживається для фільтрування мінералів та дезинфекції мікроорганізмів.
Потрібно замінити фільтр води, якщо він вживався протягом більше 3 місяців або
якщо бак для води наповнювався більше 80 разів.
Виявлення і видалення дефектів
Перед тим, як здати прилад у ремонт, перевіріть:
ПроблемаМожлива причинаРішення
Прилад не працює.Обладнання не підключено до
Відсутність пари.Відсутність води у бункері для
Білий пил вколо
обладнання.
джерела живлення.
Відсутність струму.Перевірте електричний контур
води.
На перетворювачі є мінеральний
осад.
Перетворювач пошкоджений.Зв’яжіться з сервісним центром.
Вентилятор не працює.Зв’яжіться з сервісним
Встановлена потрібна вологість
складає менш, як вологість
у приміщенні.
Вживається тверда вода (з надто
великою кількістю мінералів).
Підключіть обладнання до
мережі живлення.
i запобіжники.
Долийте воду.
Очистіть перетворювач щіткою,
що входить до складу набору.
центром.
Збільшіть потрібну вологість.
Вживайте очищену або
дестильовану воду.
Замініть водяний фільтр.
Page 57
57
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи.
Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже
його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 58
58
EN
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety
instructions to avoid accidents and damage to the unit. Keep this User’s Guide for
future reference.
Carefully read these instructions for use before operating the air humidier. –
The appliance is intended for household use only. It is not intended for commercial, –
economic or outdoor use.
Plug the appliance only to electrical outlet. –
Do not unplug by pulling on cord. –
Do not run power cord under carpets, and do not cover with throw rugs. –
Do not operate the appliance if the supply cord or housing is visibly damaged. –
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the
producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards. The appliance can only be repaired by qualied service personnel.
Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects
please contact a qualied service center.
Never insert any foreign objects into the mist outlet. Personal injuries or damage to –
the appliance may occur.
To avoid the risk of electric shock do not place the appliance near windows, do not –
immerse the appliance, plug or cord in water or splash them with other liquids.
Do not operate the product in greasy environments such as the kitchen. This –
product is not intended to lter oil or grease from air.
Do not operate near explosive or ammable fumes. –
Do not operate this product near an open re, oven or any other heat producing –
appliance.
Always unplug the power cord from receptacle when the appliance is not in use, –
before cleaning, replacing parts, or before moving to another location.
Do not block the mist outlet, it may cause damage to the appliance. –
Do not use the appliance with a removed or damaged housing. –
Do not add any medications to the water tank. –
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced –
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Page 59
59
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. –
Always – place the appliance on a at, even surface.
Do not aim the mist nozzle directly at children, walls or furniture. –
Never run the appliance unless it is fully assembled. –
Do not use hot water. Use only soft water with low mineral content. –
Do not expose the appliance to direct sunlight. Do not place the appliance in high- –
temperature areas, near computers or sensitive electronic equipment.
It is not recommended to place the humidier under air conditioners, as it may –
inuence the relative humidity level.
Do not immerse the appliance in water. Do not wash under running water. –
Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc. –
to clean the housing. They may remove the graphic information symbols such as:
as scales, marks, warning signs etc.
WARNING: Do not use any additional devices to change the speed of this unit
(e.g. solid state speed control device).
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label.
The appliance features double electrical insulation (Class II) and does not require
grounding.
The air humidier fullls the requirements of the existing norms.
The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. –
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Page 60
60
Names of parts
1. Handle.
2. Mist nozzle.
3. On/off knob.
4. Humidity level knob.
5. Control lamp.
6. Water tank.
7. Base.
Operating instructions
On/off knob (3)
Turn the knob (3) clockwise 1 time to the COOL position for Ultrasonic (cool mist)
mode.
Turn the knob (3) clockwise one more time to the WARM position for warm mist (hybrid
humidifying) mode. Set the knob (3) in the OFF position to turn off the appliance.
Humidity level knob (4)
Turn the humidity level knob (4) clockwise or counter-clockwise to set the desired mist
volume. LOW – HIGH.
Control lamp (5)
The control lamp (5) illuminates red to indicate that there is no water in the humidier.
In that case the appliance will not operate. Fill the tank with water for the appliance to
restart, the control lamp (5) will illuminate green again.
Preparing for operation
1. Remove the water tank (6) from the appliance using the attached handle.
2. Remove the mist nozzle (2) from the water tank (6).
3. Turn the water tank (6) upside down and remove the water tank cap by turning it
counter-clockwise.
NOTE: The Nano-Silver water lter is attached to the water tank cap. If you do
not wish to use the lter, it can be removed by turning it counter-clockwise (see
Page 61
61
Replacing the Nano-Silver water lter page 62). Place the removed Nano-Silver
lter into a plastic bag and put in the carton for safe keeping.
4. Pour clean water into the water tank (6) (DO NOT OVERFILL). Secure the water
tank cap back on by turning it clockwise.
5. Place the water tank (6) back to the appliance by putting it on the base (7) of the
humidier.
NOTE: When moving the humidier always hold and move by the base (7).
Mist nozzles (2)
The humidier is equipped with two 360º direction
free 2-way nozzles (2). Adjust each nozzle (2) to the
desired direction.
The humidier is equipped with a normal/micro mist function.
With the micro mist setting, the humidier lters out large
mist particles and emits only ne mist into the room.
To set the micro mist function, rotate the inner bottom of
nozzles (2) counter-clockwise.
To set the normal mist function, rotate the inner bottom of
nozzles (2) clockwise.
To operate the appliance
1. Plug in the appliance.
2. Turn the knob (3) clockwise 1 time to the COOL position
Normal mist
Micro mist
for Ultrasonic (cool mist) mode or to the WARM position
for warm mist (hybrid humidifying) mode. The control lamp (5) will illuminate green.
NOTE: Wait for about 2–3 minutes so that water from the water tank (6) pours
onto the base (7).
3. Turn the humidity level knob (4) clockwise or counter-clockwise to set the desired
mist volume.
NOTE: If the water tank (6) is empty, the appliance will stop operating and the
red control lamp (5) will illuminate. Rell the water tank (6) for the control lamp
(5) to illuminate green again.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance at least once a week.
1. Before cleaning, switch off the appliance by turning the on/off knob (3) to the OFF
position and unplug the unit.
2. Remove the water tank (6) from the appliance using the attached handle (1).
3. Empty the water tank (6) and the base (7). Clean the inside of the tank with a mild
detergent.
Make sure to drain the water tank in the correct direction, as shown in the
picture above. Otherwise you might wet the air opening and cause damage to
the appliance. If you wet the air opening, contact a service center.
Page 62
62
4. Clean the water tank (6) and base (7) with warm water and mild soap. Use the
brush provided to clean the transducer chip.
When not in use, clean the humidier as directed above, dry and store the
appliance in a cool, dry place.
Replacing the Nano-Silver water filter
The humidier is equipped with a Nano-Silver water lter.
The lter is used to lter out minerals and to kill germs.
Replace the lter if it has been used for more than 3 months or if the water tank has
been lled with water more than 80 times.
Page 63
63
Troubleshooting
Please check the following items before having the unit repaired.
ProblemPossible cause Solution
The appliance does not
operate.
No mist.No water in tank.Fill tank with water.
White dust accumulates
around the appliance.
Appliance is not plugged in.Plug in the appliance.
No power.Check circuits and fuses.
Mineral deposits on the transducer.Clean the transducer with the
Damaged transducer.Contact a service center.
Fan not operating.Contact a service center.
The desired humidity is lower than
the room humidity.
Hard water was used (containing
too much minerals).
provided brush.
Increase the desired humidity
volume.
Use puried or distilled water.
Replace the water lter.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor
expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container;
put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because
of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for
natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use
or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to
law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
Page 64
GW 23-009
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.