Zelmer 23Z050 User Manual [ru]

Page 1
PL
Instrukcja użytkowania
NAWILŻACZ POWIETRZA
ZELMER Typ 23Z050
2–8
HU
Használati utasítás
LÉGPÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK
ZELMER 23Z050 Típus
23–29
RO
Instrucţiuni de utilizare
UMIDIFICATOR AER ZELMER Tip 23Z050
30–36
CZ
Návod k použití
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
ZELMER Typ 23Z050
SK
Návod na obsluhu
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
ZELMER Typ 23Z050
RU
Инструкция по эксплуатации
УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
ZELMER Tип 23Z050
9–15
16–22
37–43
BG
Инструкция за употреба
OВЛАЖНИТЕЛ НА ВЪЗДУХА
ZELMER Тип 23Z050
44–50
Інструкція з користування
ЗВОЛОЖУВАЧ ПОВІТРЯ
ZELMER Тип 23Z050
51–57
EN
User manual
AIR HUMIDIFIER
ZELMER Type 23Z050
58–63
Page 2
2
PL
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkowania. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowa­nia urządzenia.
Szanowny Kliencie!
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................................2
Dane techniczne .........................................................................................................3
Budowa urządzenia ....................................................................................................4
Obsługa i działanie .....................................................................................................4
Czyszczenie i konserwacja .........................................................................................6
Wymiana ltra wodnego Nano-Silver .........................................................................7
Wykrywanie i usuwanie usterek .................................................................................7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko ............................................................................7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania nawilżacza powietrza zapoznaj się z treścią całej – instrukcji użytkowania. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przezna- – czone do użytku komercyjnego, gospodarczego lub do użytku na zewnątrz po­mieszczeń. Urządzenie podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego. – Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód. – Nie ukrywaj przewodu zasilającego pod dywanami, ani nie przykrywaj go bieżni- – kami. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa są w sposób wi- – doczny uszkodzone.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana na­prawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystą­pienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj obcych elementów w wylot pary, może spowodować to uszkodzenie – urządzenia. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie wolno stawiać urządzenia w oknie, za- – nurzać urządzenia, wtyczki lub przewodu przyłączeniowego w wodzie lub spryski­wać ich innymi cieczami. Nie używaj urządzenia w zatłuszczonych miejscach, takich jak kuchnia. Niniejsze – urządzenie nie jest przystosowane do ltrowania oleju lub tłuszczu znajdującego się w powietrzu. Nie używaj urządzenia w pobliżu wybuchowych i łatwopalnych oparów.
Page 3
3
Nie stawiaj urządzenia ani żadnych jego części w pobliżu otwartego ognia, kuchen- – ki lub innych urządzeń wytwarzających ciepło. Przed czyszczeniem urządzenia, przenoszeniem go w inne miejsce, montażem lub – demontażem oraz gdy urządzenie nie jest używane, zawsze wyjmij wtyczkę prze­wodu przyłączeniowego z gniazdka sieci. Nie blokuj dostępu wylotu pary, co może skutkować uszkodzeniem urządzenia. – Nie używaj urządzenia kiedy jego obudowa jest zdjęta lub uszkodzona. – Nie dodawaj żadnych leków, olejków eterycznych do zbiornika na wodę. – Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) – o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mają­ce doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiada­jące za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. – Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni. – Nie kieruj dyszy z parą bezpośrednio na dzieci, ściany lub meble. – Nigdy nie uruchamiaj urządzenia dopóki nie jest w całości zmontowane. – Nie używaj gorącej wody. Stosuj tylko „miękką”, niskozmineralizowaną wodę. – Nie narażaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie sta- – wiaj go w miejscach, gdzie panuje wysoka temperatura, w pobliżu komputerów lub czułego sprzętu elektronicznego. Nie zaleca się stawiania nawilżacza pod klimatyzatorami, gdy ma to wpływ na po- – ziom wilgotności względnej. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie, ani nie myj go pod bieżącą wodą. – Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mlecz- – ka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
OSTRZEŻENIE: Nie stosuj żadnych dodatkowych elementów i układów zmienia­jących prędkość wirujących części urządzenia (np. elektrycznych regulatorów prędkości).
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Nawilżacz powietrza zbudowany jest w II klasie izolacji, nie wymaga uziemienia. Nawilżacz powietrza spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Page 4
4
Budowa urządzenia
1. Uchwyt.
2. Dysze pary wodnej.
3. Pokrętło włącz/wyłącz.
4. Pokrętło poziomu nawilżenia.
5. Lampka kontrolna.
6. Zbiornik na wodę.
7. Podstawa.
Obsługa i działanie
Pokrętło włącz/wyłącz (3)
Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) o jedną pozycję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do pozycji COOL, aby włączyć tryb ultradźwiękowy (chłodna para). Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) o jeszcze jedną pozycję w kierunku zgodnym z ru­chem wskazówek zegara do pozycji WARM, aby włączyć tryb ciepłej pary (hybrydowe na- wilżanie). W celu wyłączenia urządzenia ustaw pokrętło włącz/wyłącz (3) w pozycji OFF.
Pokrętło poziomu nawilżenia (4)
Przekręć pokrętło poziomu nawilżenia (4) w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ustawić żądany poziom pary: LOW – niski, HIGH – wy­soki.
Lampka kontrolna (5)
Lampka kontrolna (5) świecąca kolorem czerwonym sygnalizuje brak wody. Nawilżacz wówczas nie pracuje. Należy dolać wodę, aby urządzenie ponownie zaczęło praco­wać, a lampka kontrolna (5) zmieni kolor na zielony.
Przygotowanie urządzenia do pracy
1. Wyjmij zbiornik na wodę (6) z urządzenia podnosząc go do góry przy pomocy
uchwytu.
2. Wyjmij dysze pary wodnej (2) ze zbiornika na wodę (6) unosząc je do góry.
3. Przekręć zbiornik na wodę (6) do góry dnem i odkręć korek, przekręcając go prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Page 5
5
UWAGA: Do korka przymocowany jest ltr wodny Nano-Silver. Jeżeli nie chcesz używać ltra, możesz go zdjąć przekręcając go w kierunku przeciwnym do ru­chu wskazówek zegara (patrz Wymiana ltra wodnego Nano Silver str. 7). W celu przechowania usuniętego ltra Nano-Silver należy włożyć go do torebki foliowej oraz pudełka.
4. Wlej czystą wodę do zbiornika na wodę (6) (NIE WOLNO PRZELAĆ). Ponownie
umieść korek na zbiorniku na wodę (6) i przekręć go do oporu zgodnie z kierun-
kiem ruchu wskazówek zegara.
5. Zamontuj zbiornik na wodę (6) nakładając go na podstawę (7) nawilżacza.
UWAGA: Podczas przenoszenia nawilżacza należy zawsze trzymać urządzenie za podstawę (7).
Dysze pary wodnej (2)
Nawilżacz posiada dwie niezależne dysze pary wod­nej (2) obracane w zakresie 0° – 360°. Ustaw dysze pary wodnej (2) w żądanym kierunku.
Nawilżacz wyposażony jest w funkcję normalnej lub mikro pary. Gdy włączona jest funkcja mikro pary, nawilżacz odltrowuje duże drobiny pary i emituje jedynie drobne cząsteczki pary do pomieszczenia. Aby wybrać funkcję mikro pary, należy przekręcić ustawienie dysz pary wodnej (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara na spodniej części dysz pary wodnej (2). Aby wybrać funkcję normalnej pary, należy przekręcić usta­wienie dysz pary wodnej (2) w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara na spodniej części dysz pary wodnej (2).
Normalna para
Mikro para
Uruchomienie urządzenia
1. Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda zasilania.
2. Przekręć pokrętło włącz/wyłącz (3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozy-
cji COOL, aby włączyć tryb ultradźwiękowy (chłodna para) lub do pozycji WARM,
aby włączyć tryb ciepłej pary (hybrydowe nawilżanie). Lampka kontrolna (5) będzie
świecić kolorem zielonym.
UWAGA: Odczekaj ok. 2–3 minut, aby na podstawę (7) nalała się woda ze zbior­nika na wodę (6).
3. Celem ustalenia żądanego poziomu pary (LAW – niski, HIGH – wysoki) przekręć
pokrętło poziomu nawilżania (4) w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA: Jeżeli zbiornik na wodę (6) jest pusty, urządzenie przestanie pracować i zaświeci się lampka kontrolna (5) koloru czerwonego. Po napełnieniu zbiornika na wodę (6) lampka kontrolna (5) będzie świecić kolorem zielonym.
Page 6
6
Czyszczenie i konserwacja
Nawilżacz należy czyścić przynajmniej raz w tygodniu.
1. Przed czyszczeniem, urządzenie wyłącz przekręcając pokrętło włącz/wyłącz (3) do
pozycji OFF i odłącz wtyczkę od sieci zasilania.
2. Wyjmij zbiornik na wodę (6) podnosząc go za uchwyt (1) do góry.
3. Wylej wodę ze zbiornika na wodę (6) oraz z podstawy (7) nawilżacza. Wyczyść
wnętrze zbiornika łagodnym środkiem czyszczącym.
Upewnij się, aby wylewać wodę we właściwym kierunku zgodnie z rysunkiem powyżej, po lewej stronie. W przeciwnym wypadku, woda może dostać się do otworu na powietrze i spowodować poważne uszkodzenie nawilżacza. Jeżeli woda dostanie się do otworu na powietrze skontaktuj się z punktem serwiso­wym.
4. Zbiornik na wodę (6) i podstawę (7) urządzenia należy czyścić używając ciepłej
wody z dodatkiem łagodnego mydła. Przetwornik należy delikatnie czyścić, używa-
jąc szczoteczki dołączonej do zestawu.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy najpierw wyczyścić je zgodnie ze wskazówkami podanymi powyżej, wysuszyć oraz schować w suchym i chłod­nym miejscu.
Page 7
7
Wymiana filtra wodnego Nano-Silver
Nawilżacz powietrza ma zainstalowany ltr wodny Nano-Silver. Filtr ten używany jest do odltrowywania minerałów oraz dezynfekcji drobnoustrojów. Filtr należy wymieniać, jeżeli był używany przez ponad 3 miesiące lub jeżeli zbiornik na wodę został wypełniony wodą ponad 80 razy.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Sprawdź niżej wymienione uwagi zanim oddasz urządzenie do naprawy.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone do
Brak pary. Brak wody w zbiorniku. Dolej wodę.
Na przetworniku znajduje się osad
Biały pył wokół
urządzenia.
(ze zbyt dużą ilością minerałów).
sieci zasilania.
Brak prądu. Sprawdź obwód elektryczny
mineralny.
Przetwornik jest uszkodzony. Skontaktuj się z punktem
Nie działa wentylator. Skontaktuj się z punktem
Ustawiona żądana wilgotność
jest niższa niż wilgotność
pomieszczenia.
Używana jest twarda woda
Podłącz urządzenie do sieci
zasilania.
bezpieczniki.
Wyczyść przetwornik szczoteczką
dołączoną do zestawu.
serwisowym.
serwisowym.
Zwiększ żądaną wilgotność.
Używaj oczyszczonej lub
destylowanej wody. Wymień ltr wodny.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe prze­każ na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagroże­niem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!!!
Page 8
Importer ZELMER S.A. – Polska
ZAKUP CZĘSCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych,
sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: – wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl – części zamienne: 017-865-86-05, fax. 017-865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Punkt serwisowy Arconet: 0801443322
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn kon­strukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
Page 9
CZ
Přečtěte si důkladně tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týka­jícím se bezpečnosti, aby během používání nedošlo k nehodám a poškození přístroje. Návod k použití si uschovejte pro pozdější použití v průběhu používání výrobku.
Vážení zákazníci!
Obsah
Bezpečnostní pokyny .................................................................................................9
Technické údaje ........................................................................................................10
Konstrukce ................................................................................................................ 11
Obsluha a provoz .....................................................................................................11
Čištění a údržba .......................................................................................................12
Výměna vodního ltru Nano-Silver ...........................................................................14
Zjišťování a odstraňování závad ..............................................................................14
Ekologicky vhodná likvidace .....................................................................................15
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Přístroj je určen pro domácí použití v interiérech. Není určen pro komerční a hos-
podářské použití nebo k provozu ve venkovních prostorách.
Zařízení připojujte pouze k elektrické síti se střídavým proudem.
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem za napájecí kabel.
Neschovávejte napájecí kabel pod koberce, ani jej nepřikrývejte běhouny.
Zařízení nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně poškozen.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrob­ce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohro­žení. Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
Nevkládejte cizí tělesa do otvoru pro odvádění vzduchu, mohlo by dojít k úrazům
nebo poškození přístroje.
Aby nedošlo k zasažení proudem neumísťujte přístroj do okna, neponořujte přístroj,
zástrčku nebo napájecí kabel ve vodě nebo je nepostřikujte jinými tekutinami.
Ne používejte přístroj v zamaštěných místech, například v kuchyni. Tento přístroj
není určen pro ltrování oleje nebo tuku nacházejícího se ve vzduchu.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti výbušných nebo hořlavých výparů.
Neumísťujte přístroj ani žádné jeho díly v blízkosti otevřeného ohně, sporáku nebo
jiných přístrojů vytvářejících teplo.
Před čištěním přístroje, přenášením na jiné místo, montáži nebo demontáži, není-li
přístroj používán, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Neblokujte prostor pro odvádění vzduchu, mohlo by dojít k poškození přístroje.
Nepoužívejte přístroj, jsou-li jeho kryty sundány nebo poškozeny.
Do nádrže na vodu nepřidávejte žádné léky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
9
Page 10
10
lostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k ob-
sluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Přístroj umísťujte vždy na rovné ploše.
Nesměřujte trysky s párou přímo na děti, stěny nebo nábytek.
Přístroj nikdy nespouštějte, není-li kompletně smontován. 
Nepoužívejte horkou vodu. Používejte pouze „měkkou” vodu s nízkým obsahem
minerálů.
Nevystavujte přístroj přímému působení slunečního záření. Neumísťujte ho v mís-
tech, kde je vysoká teplota, v blízkosti počítačů nebo citlivého elektronického zaří-
zení.
Nedoporučujeme umísťovat zvlhčovač pod klimatizací, neboť je tím ovlivněna hod-
nota relativní vlhkosti.
Neponořujte přístroj ve vodě, ani jej nemyjte pod tekoucí vodou.
K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past
apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou
označení, výstražné symboly apod.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte žádné dodatečné prvky a systémy měnící rychlost ro­tujících dílů přístroje (např. elektrických regulátorů rychlosti).
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku. Přístroj je konstruován ve II stupni ochrany a nevyžaduje uzemnění. Zvlhčovač vzduchu splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Page 11
11
Konstrukce
1. Držák.
2. Trysky vodní páry.
3. Ovládací kolečko zapni/vypni.
4. Ovládací kolečko úrovně zvlhčování.
5. Signalizační kontrolka.
6. Nádrž na vodu.
7. Kryt.
Obsluha a provoz
Ovládací kolečko zapni/vypni (3) Otočte ovládací kolečko (3) o jeden stupeň ve směru hodinových ručiček do polohy COOL pro zapnutí ultrazvukového režimu (studená pára).
Otočte ovládací kolečko (3) ještě o jeden stupeň ve směru hodinových ručiček do po­lohy WARM pro zapnutí režimu teplé páry (hybridní zvlhčování). Pro vypnutí přístroje nastavte ovládací kolečko (3) do polohy OFF.
Ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4)
Otočte ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4) ve směru nebo proti směru pohybu ho­dinových ručičeka nastavte požadovanou úroveň páry: LOW – nízká, HIGH – vysoká.
Signalizační kontrolka (5)
Signalizační kontrolka (5) svítí červeně a signalizuje absenci vody. Zvlhčovač za této situace nepracuje. Doplňte vodu, aby přístroj opětovně začal praco­vat a signalizační kontrolka (5) bude svítit zeleně.
Příprava přístroje k provozu
1. Vyjměte nádrž na vodu (6) z přístroje zvednutím za držák.
2. Vyjměte trysky vodní páry (2) z nádrže na vodu (6) nazvednutím nahoru.
3. Otočte nádrž na vodu (6) dnem vzhůru a odšroubujte korek jeho otočením proti
směru hodinových ručiček.
Page 12
12
UPOZORNĚNÍ: Ke korku je připevněn vodní ltr Nano-Silver. Nechcete-li ltr po­užívat, můžete jej odložit otočením proti směru hodinových ručiček (viz výměnu vodního ltru Nano Silver str. 14). Odložený ltr Nano-Silver vložte před usklad­něním do plastového obalu a krabičky.
4. Vlijte čistou vodu do nádrže na vodu (6) (NEPŘELIJTE!). Opětovně umístěte korek
na nádrži na vodu (6) a otočte jej nadoraz ve směru hodinových ručiček.
5. Namontujte nádrž na vodu (6) jejím nasazením do krytu (7) zvlhčovače.
UPOZORNĚNÍ! Při přenášení zvlhčovače držte vždy přístroj za kryt (7).
Trysky vodní páry (2)
Zvlhčovač má dvě trysky vodní páry (2) které lze otá­čet v rozmezí 0° – 360°. Nastavte trysky vodní páry (2) v požadovaném směru.
Zvlhčovač je vybaven funkcí normální nebo mikro páry. Je-li zapnutá funkce mikro páry, zvlhčovač odltruje velké kapky páry a emituje pouze drobné kapky páry do míst­nosti. Zvolte funkci mikro páry, otočte trysky vodní páry (2) pro­ti směru hodinových ručiček ve spodní části trysek vodní páry (2). Zvolte funkci normální páry otočením trysek vodní páry (2) ve směru hodinových ručiček ve spodní části trysek vodní páry (2).
Normální pára
Mikro pára
Zapnutí přístroje
1. Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
2. Otočte ovládací kolečko zapni/vypni (3) ve směru hodinových ručiček do polohy
COOL – zapnutí ultrazvukového režimu (studená pára) nebo do polohy WARM –
teplá páry (hybridní zvlhčování). Signalizační kontrolka (5) bude svítit zeleně.
UPOZORNĚNÍ! Vyčkejte asi 2–3 minuty, aby se na podstavec (7) nalila voda z nádoby na vodu (6).
3. Otočte ovládací kolečko úrovně zvlhčování (4) ve směru nebo proti směru pohybu
hodinových ručiček a nastavte požadovanou úroveň páry (LAW – nízká, HIGH
vysoká).
UPOZORNĚNÍ! Je-li nádrž na vodu (6) prázdná, přístroj přestane pracovat a roz­svítí se červená signalizační kontrolka (5). Po naplnění nádrže na vodu (6) bude signalizační kontrolka (5) svítit zeleně.
Čištění a údržba
Zvlhčovač čistěte alespoň jednou týdně.
1. Před čištěním přístroj vypněte otočením ovládacího kolečka zapni/vypni (3) do po-
lohy OFF a odpojte zástrčku z napájecí sítě.
Page 13
13
2. Vyjměte nádrž na vodu (6) zvednutím za držák (1).
3. Vylijte vodu z nádrže na vodu (6) a z krytu (7) zvlhčovače. Vyčistěte vnitřek nádrž
mírným čisticím přípravkem.
Ujistěte se, že vodu vyléváte ve správném směru podle obrázku výše, po levé straně. V opačném případě může voda proniknout do vzduchového otvoru a způsobit vážné poškození zvlhčovače. Pronikne-li voda vzduchovým otvorem, kontaktujte servis.
4. Nádrž na vodu (6) a kryt (7) přístroje čistěte s použitím teplé vody s přídavkem jem-
ného mýdla. Měnič nutno čistit jemně s použitím připojeného kartáčku.
Není-li přístroj používán, vyčistěte jej nejprve podle výše uvedených pokynů, vysušte a uschovejte na suchém a chladném místě.
Page 14
14
Výměna vodního filtru Nano-Silver
Zvlhčovač vzduchu má nainstalován vodní ltr Nano-Silver. Tento ltr je používán k odltrování minerálů a k dezinfekci mikroorganismů. Filtr vyměňte pokud byl používán více než 3 měsíce nebo byla-li nádrž na vodu napl­něna více než 80 krát.
Zjišťování a odstraňování závad
Před předáním přístroje do servisu, prověřte níže uvedené pokyny.
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj nefunguje. Přístroj není zapojen v zásuvce. Zapojte přístroj do zásuvky.
Není elektřina. Prověřte elektrický obvod
Žádná pára. V nádrži není voda. Dolijte vodu.
Bílý prach kolem
přístroje.
Na měniči jsou minerální
usazeniny.
Měnič je poškozen. Obraťte se na servis.
Ventilátor nefunguje. Obraťte se na servis.
Nastavená požadovaná vlhkost je
nižší než vlhkost v místnosti.
Je používána tvrdá voda (s příliš
velkým množstvím minerálů).
Vyčistěte měnič připojeným
Zvyšte požadovanou vlhkost.
a pojistky.
kartáčkem.
Používejte očištěnou nebo
destilovanou vodu. Vyměňte vodní ltr.
Page 15
15
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu urče­ných recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologic­kou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému eko­logické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozá­ruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho urče­ním nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, es­tetických nebo jiných důvodů.
Page 16
16
SK
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom, aby ste sa vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Návod na použitie si uschovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania zariadenia.
Vážený zákazník!
Obsah
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti ...............................................................................16
Technické údaje ........................................................................................................17
Konštrukcia zariadenia .............................................................................................18
Obsluha a fungovanie ...............................................................................................18
Čistenie a údržba ......................................................................................................20
Výmena vodného ltru Nano-Silver ..........................................................................21
Nachádzanie a odstraňovanie porúch ......................................................................21
Ekologicky vhodná likvidácia ....................................................................................22
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred prvým použitím zvlhčovača vzduchu sa podrobne zoznámte s obsahom celé-
ho návodu na použitie.
Zariadenie je určené jedine pre domáce použitie. Nie je určené pre komerčnú
a hospodársku spotrebu alebo na používanie mimo miestností.
Zariadenie pripájajte jedine do zásuvky premenlivého prúdu.
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky ťahajúc za kábel.
Napájací kábel neuschovávajte pod kobercami a neprikrývajte ho behúnmi.
Zariadenie nezapínajte ak napájací kábel alebo výstuž sú viditeľným spôsobom po-
škodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca ale­bo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. Opravy zariadenia môže vykonávať jedine vyškolený personál. Nesprávne vykonaná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenie pre pou­žívateľa. Pri vzniku porúch sa obráťte na špeciálny servisný bod.
Neklaďte cudzie prvky do odplyvu pary, môže to spôsobiť poškodenie zariadenia.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu elektrického prúdu, neklaďte zariadenie v okne,
zariadenie, zástrčky alebo pripájací kábel neponárajte do vody alebo nekropte ich
inými tekutinami.
Nepoužívajte zariadenie v miestnostiach, ktoré obsahujú veľa tuku, také ako ku-
chyňa. Toto zariadenie nie je zhotovené na ltráciu oleja alebo tuku nachádzajúce-
ho sa v ovzduší.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti výbušných a ľahkozápalných výparov.
Neklaďte zariadenie ani žiadne jeho časti v blízkosti otvoreného ohňa, sporáka ale-
bo iných zariadení, ktoré vytvárajú teplo.
Pred čistením zariadenia, prenášaním na iné miesto, montážou alebo demontážou,
ako aj ak zariadenie nie je používané, vždy vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
z elektrickej siete.
Neblokujte prístup odplyvu pary, môže to zapríčiniť poškodenie zariadenia.
Page 17
17
Nepoužívajte zariadenie, ak jeho konštrukcia je odpojená alebo poškodená.
Nepridávajte žiadne lieky do nádrže na vodu.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických,
zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s použitím
zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené
s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Vždy umiestňujte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
Nenasmerujte dýzy s parou priamo na deti, steny alebo nábytok.
Nikdy nezapínajte zariadenie pred jeho úplným namontovaním.
Nepoužívajte horúcu vodu. Používajte iba „mäkkú” vodu s nízkym obsahom mine-
rálov.
Nevystavujte zariadenie na priame pôsobenie slnečných lúčov. Neklaďte ho na
miestach, kde je vysoká teplota, v blízkosti počítačov alebo citlivého elektronického
zariadenia.
Neodporúča sa kladenie zvlhčovača pod klimatizátormi, pretože to vplýva na úro-
veň relatívnej vlhkosti.
Neponáraje zariadenie do vody, neumývajte ho pod tečúcou vodou.
Na umývanie konštrukcie nepoužívajte agresívne detergenty také ako emulzie,
mliečka, pasty atď. Môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné gracké
symboly také ako: označenia, výstražné znaky atď.
VÝSTRAHA: Nepoužívajte žiadne dodatočné prvky a zostavy meniace rýchlosť víriacich častí zariadenia (napr. elektrické regulátory rýchloste).
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Zvlhčovač vzduchu je vyrobený v II. izolačnej triede, nevyžaduje uzemnenie. Zvlhčovač vzduchu vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Page 18
18
Konštrukcia zariadenia
1. Držiak.
2. Dýzy vodnej pary.
3. Regulátor zapnúť/vypnúť.
4. Regulátor úrovne zvlhčovania.
5. Kontrolka.
6. Nádrž na vodu.
7. Základ.
Obsluha a fungovanie
Regulátor zapnúť/vypnúť (3)
Prekrúťte regulátor (3) o jednu pozíciu v smere hodinových ručičiek na pozíciu COOL, aby ste zapli ultrazvukový spôsob (studená para). Prekrúťte regulátor (3) ešte o jednu pozíciu v smere hodinových ručičiek na pozíciu WARM, aby ste vypli spôsob teplej pary (hybridové zvlhčovanie). Za účelom vypnutia zariadeina nastavte regulátor (3) na pozíciu OFF.
Regulátor úrovne zvlhčovania (4)
Prekrúťte regulátor úrovne zvlhčovania (4) v smere hodinových alebo v protismere hodinových ručičiek, aby ste nastavili požadovanú úroveň pary: LOW – nízka, HIGH – vysoká.
Kontrolka (5)
Ak kontrolka (5) svieti na červeno, to znamená, že je nedostatok vody. Zvlhčovač vtedy nepracuje. Je potrebné doliať vodu, aby zariadeie mohlo opätovne začať pracovať a kontrolka (5) sa zmení na zelenú.
Príprava zariadenia na prácu
1. Vyberte nádrž na vodu (6) zo zariadenie, zdvíhajúc ho hore pomocou držiaka.
2. Vyberte dýzy vodnej pary (2) z nádrže na vodu (6) zdvíhajúc ich hore.
3. Prekrúťte nádrž na vodu (6) hore dnom a odkrúťte zátku, prekrúcajúc ju v protisme-
re hodinových ručičiek.
Page 19
19
UPOZORNENIE: Do zátky je pripevnený vodný lter Nano-Silver. Ak nechcete používať lter, môžete ho odstrániť prekrúcajúc ho v protismere hodinových ručičiek (pozri Výmena vodného ltru Nano-Silver str. 21). Za účelom uschová­vania odstráneného ltra Nano-Silver je potrebné vložiť ho do fóliového sáčku, ako aj krabice.
4. Nalejte čistú vodu do nádrže na vodu (6) (NESMIETE PRELIAŤ). Opäť umiestnite
zátku na nádrži na vodu (6) a prekrúťte ju do konca v smere hodinových ručičiek.
5. Namontujte nádrž na vodu (6) pripevňujúc ju na základ (7) zvlhčovavča.
UPOZORNENIE: Počas prenášania zvlhčovača je potrebné zariadenie vždy dr­žať za základ (7).
Dýzy vodnej pary (2)
Zvlhčovač obsahuje dve nezávisle od seba dýzy vod­nej pary (2) otáčané v rozmedzí 0° – 360°. Nastavte dýzy vodnej pary (2) na požadovaný smer.
Zvlhčovač je vybavený funkciou normálnej alebo mikro pary. Ak je zapnutá funkcia mikro pary, zvlhčovač odltruje veľké prvky pary a emituje jedine drobné čiastočky pary do miest­noste. Pre výber funkcie mikro pary je potrebné prekrútiť nastave­nie dýz vodnej pary (2) v protismere hodinových ručičiek na spodnej časti dýz vodnej pary (2). Pre výber funkcie normálnej pary je potrebné prekrútiť na­stavenie dýz vodnej pary (2) v smere hodinových ručičiek na spodnej časti dýz vodnej pary (2).
Normálna para
Mikro para
Zapnutie zariadenie
1. Zástrčku napájacieho kábla vložte do napájacej zásuvky.
2. Prekrúťte regulátor zapnúť/vypnúť (3) v smere hodinových ručičiek na pozíciu
COOL, aby ste zapli ultrazvukový spôsob (studená para) alebo na pozíciu WARM,
aby ste zapli spôsob teplej pary (hybridové zvlhčovanie). Kontrolka (5) bude svietiť
na zeleno.
UPOZORNENIE: Počkajte cca. 2-3 minúty, aby sa na podstavec (7) naliala voda z nádržky na vodu (6).
3. Za účelom nastavenia požadovanej úrovne pary (LAW – nízka, HIGH – vysoká)
prekrúťte regulátor úrovne zvlhčovania (4) v smere alebo v protismere hodinových
ručičiek.
UPOZORNENIE: Ak je nádrž na vodu (6) prázdna, zariadenie prestane pracovať a kontrolka (5) zasvieti na červeno. Po naplnení nádrže na vodu (6) kontrolka (5) bude svietiť na zeleno.
Page 20
20
Čistenie a údržba
Zvlhčovač je potrebné čistiť aspoň raz za týždeň.
1. Pred čistením zariadenie vypnite prekrúcajúc regulátor zapnúť/vypnúť (3) na pozí-
ciu OFF a odpojte zástrčku z napájacej siete.
2. Vyberte nádrž na vodu (6) zdvíhajúc ju hore za držiak (1).
3. Vylejte vodu z nádrže na vodu (6), ako aj zo základu (7) zvlhčovača. Vyčistite vnút-
ro nádrže jemným čistiacim prostriedkom.
Ubezpečte sa, aby ste vodu vylievali vo vhodnom smere v súlade s obrázkom nachádzajúcim sa nižšie, na ľavej strane. V opačnom prípade sa voda môže do­stať do otvoru na vzduch a spôsobiť vážne poškodenie zvlhčovača. Ak sa voda dostane do otvoru pre vzduch, skontaktujte sa so servisným bodom.
4. Nádrž na vodu (6) a základ (7) zariadenia je potrebné čistiť teplou vodou s pridaním
jemného mydla. Menič je potrebné čistiť jemne, používajúc kefky, ktoré sú pripoje-
né k zostave.
Ak zariadenie nie je používané, vyčistite ho podľa pokynov, ktoré sú uvedené vyššie, vysušte ho a uschovajte na suché a chladné miesto.
Page 21
21
Výmena vodného filtru Nano-Silver
Zvlhčovač vzduchu má nainštalovaný vodný lter Nano-Silver. Tento lter je používaný pre odltrovanie minerálov, ako aj dezinfeciu baktérií. Filter je potrebné vymeniť, ak bol používaný viac ako 3 mesiace alebo ak nádrž na vodu bola naplnená vodou viac ako 80 krát.
Nachádzanie a odstraňovanie porúch
Skontrolujte nižšie uvedené poznámky skôr ako zariadenie dáte na opravu.
Problém Prípadná príčina Riešenie
Zariadenie nefunguje. Zariadenie nie je pripojené do
Bez pary. Chýba voda v nádrži. Dolejte vodu.
Na meniči sa nachádza minerálna
Nastavená požadovaná vlhkosť je
Biely prach okolo
zariadenia.
vysokým množstvom minerálov).
napájacej siete.
Chýbanie elektrické prúdu. Skontrolujte elektrický obvod,
usadenina.
Menič je poškodený. Skontaktujte sa so servisným
Nefunguje ventilátor. Skontaktujte sa so servisným
nižšia ako vlhkosť miestnoste.
Používa sa tvrdá voda (s príliš
Pripojte zariadenie do napájacej
siete.
zabezpečenie, ako aj napájaciu
zásuvku.
Menič vyčistite kefkou pripojenou
k zostave.
bodom.
bodom.
Zvýšte požadovanú vlhkosť.
Používajte očistenú alebo
destilovanú vodu.
Vymeňte vodný lter.
Page 22
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kar­tónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to urče­ných recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z pre­vádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačné­mu stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na eko­logickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekolo­gickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk. Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záruč-
né a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú ser­visné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznáme­nia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, ob­chodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
22
Page 23
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, hogy a készülék használata során a baleseteket megelőz­ze és/vagy a készülék megsérülését elkerülje. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások .................................................................................................23
Műszaki adatok .........................................................................................................24
A készülék szerkezeti felépítése ...............................................................................25
A készülék kezelése és működése ...........................................................................25
Tisztítás és karbantartás ..........................................................................................27
A Nano-Silver vízszűrő cseréje .................................................................................28
A hibák feltárása és elhárítása .................................................................................28
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket .............................................................29
Biztonsági előírások
A légpárásító készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg a használati uta-
sításban leírtakkal.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra készült. Rendeltetése nem kereske-
delmi, üzleti jellegű, használata csak helyiségekben ajánlott.
A készüléket kizárólag feszültségű váltóáramú hálózatra csatlakoztassa.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne tegye a szőnyeg alá és ne helyezzen rá futó-
szőnyeget.
A készüléket ne kapcsolja be, ha a hálózati kábele vagy a külső burkolata szemmel
láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából. A készülék javítását kizá­rólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ne dugjon idegen tárgyakat a pára-kivezető nyílásba, mivel az a készülék sérülését
okozhatja.
Az áramütés veszélyének az elkerülése céljából a készüléket nem szabad ablakba
állítani, a készüléket, a hálózati dugót vagy a csatlakozó vezetéket vízbe meríteni
vagy egyéb folyékony anyagokkal spriccelni.
Ne használja a készüléket zsíros helyeken, mint pl. konyha. Ez a készülék nem
alkalmas a levegőben található zsír- vagy olajrészecskék kiszűrésére.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gőzök közelében.
Ne tegye a készüléket vagy annak részeit nyílt láng, tűzhely vagy más hőtermelő
készülék közelébe.
A készülék tisztítása, helyváltoztatása, össze- vagy szétszerelése előtt valamint
abban az esetben, ha a készüléket nem használja, a hálózati csatlakozó dugóját
mindig húzza ki a konnektorból.
23
Page 24
24
Ne zárja el a pára-kivezető nyílást, mivel ez a készülék sérülését eredményezheti.
Ne használja a készüléket, ha annak külső burkolata le van véve, vagy az sérült.
A víztartályba ne tegyen semmiféle gyógyszert.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott személyek
(gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a készülék használa-
tára a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne
játsszanak.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa.
A fúvókát ne irányítsa közvetlenül a gyerekekre, a falra vagy bútorra.
A készüléket sohasem indítsa be addig, míg nincs teljesen összeszerelve.
Ne használjon forró vizet. Csak „lágy”, alacsony ásványi anyag tartalmú vizet alkal-
mazzon.
A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának. Ne tegye olyan helyre,
ahol magas hőmérséklet uralkodik, valamint számítógép vagy érzékeny elektromos
berendezés közelébe.
A légpárásító készüléket nem ajánlatos légkondícionáló berendezés alá helyezni,
mert az hatással van a relatív páratartalomra.
A készüléket ne merítse vízbe és ne mosogassa folyó víz alatt.
A külső burkolat tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony
súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a ké-
szüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
FIGYELMEZTETÉS: Ne alkalmazzon semmiféle pót elemet és a készülék forgó részeinek sebességét megváltoztató egységeket (pl. elektromos sebességsza­bályozót).
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A légpárásító készülék a II. érintésvédelmi osztályba tartozik, földelést nem igényel. A légpárásító készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Page 25
25
A készülék szerkezeti felépítése
1. Fogantyú.
2. Pára fúvókái.
3. Be-/ki-kapcsológomb.
4. Párásítási szint szabályozógombja.
5. Jelzőlámpa.
6. Víztartály.
7. Alaprész.
A készülék kezelése és működése
Be-/ki-kapcsológomb (3)
Az ultrahangos üzemmód (hideg pára) bekapcsolása céljából fordítsa el a kapcso­lógombot (3) egy pozícióval, az óramutató járásával megegyező irányban, a COOL pozícióba. A meleg párás üzemmód (hibrid párásítás) bekapcsolása céljából fordítsa el a kap­csológombot (3) még egy pozícióval, az óramutató járásával megegyező irányban, a WARM pozícióba. A készülék kikapcsolása céljából a kapcsológombot (3) állítsa az OFF pozícióba.
Párásítási szint szabályozógombja (4)
A kívánt párásítási szint – LOW – alacsony, HIGH – magas – beállítása céljából for­dítsa el a párásítási szint szabályozógombját (4) az óramutató járásával megegyező vagy ellenkező irányban.
Jelzőlámpa (5)
A piros színnel világító jelzőlámpa (5) a víz hiányát mutatja. A légpárásító ilyenkor nem működik. Ahhoz, hogy a készülék újból működni kezdjen, vizet kell bele önteni, a jelzőlámpa (5) színe pedig zöldre változik.
A készülék működése előtti előkészületek
1. Vegye ki a készülékből a víztartályt (6), azt a fogantyújánál fogva felemelve.
2. A víztartályból (6) vegye ki a pára fúvókáit (2), azokat felfelé húzva.
Page 26
26
3. Fordítsa a víztartályt (6) fejjel lefelé és az óramutató járásával ellentétes irányba
tekerve csavarja ki a záródugóját.
FIGYELEM: A Nano-Silver vízszűrő a záródugóhoz van erősítve. Ha nem kívánja használni a szűrőt, leveheti, mégpedig az óramutató járásával ellentétes irányba fordítva (ld. a Nano Silver vízszűrő cseréje c. részt, 28. old.). A kivett Nano-Silver szűrőt a tárolása céljából tegye fóliazacskóba, majd egy dobozba.
4. Öntsön tiszta vizet a tartályba (6) (NEM SZABAD TÚLTELÍTENI). A záródugót csa-
varja vissza a víztartályra (6) és az óramutató járásával megegyező irányba fordít-
sa el egészen ütközésig.
5. Szerelje fel a víztartályt (6), a légpárásító készülék alaprészére (7) helyezve.
FIGYELEM: Amikor a légpárásítót másik helyre teszi, mindig az alaprészénél (7) tartsa.
Pára fúvókái (2)
A légpárásító két, egymástól független, a 0° – 360° fo­kos tartományon belül forgatható pára- fúvókával ren­delkezik. A pára-fúvókát (2) állítsa a kívánt irányba.
A légpárásító normál vagy mikropárásító funkcióval rendelkezik. Ha a mikropárásító funkció van bekapcsolva, a légpárásító a nagyobb párarészecskéket kiszűri és a helyiségbe csak az apró párarészecskéket bocsátja ki. A mikropárásító funkciónak a kiválasztása céljából változtas­sa meg a pára fúvókájának (2) a beállítását, mégpedig úgy, hogy a pára fúvókájának (2) az alsó részét az óramutató já­rásával ellentétes irányban elfordítja. A normál párásító funkciónak a kiválasztása céljából változ­tassa meg a pára fúvókájának (2) a beállítását, mégpedig úgy, hogy a pára fúvókájának (2) az alsó részét az óramuta­tó járásával megegyező irányban elfordítja.
Normál pára
Mikropára
A készülék beindítása
1. Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
2. Az ultrahangos üzemmód (hideg pára) bekapcsolása céljából fordítsa el a be-/ki-
kapcsológombot (3) az óramutató járásával megegyező irányban a COOL pozíció-
ba, vagy a WARM pozícióba, ha a meleg párásítási üzemmódot (hibrid párásítás)
kívánja bekapcsolni. A jelzőlámpa (5) zöld színnel fog világítani.
FIGYELEM: Várjon kb. 2-3 percet, hogy az alaprészre (7) kifolyjon a víz a víztar­tályból (6).
3. A kívánt párásítási szint (LOW – alacsony, HIGH – magas) beállítása céljából for-
dítsa el a párásítási szint szabályozógombját (4) az óramutató járásával megegye-
ző vagy ellentétes irányban.
FIGYELEM: Ha a víztartály (6) üres, a készülék leáll és felgyullad a piros színű jelzőlámpa (5). A víztartály (6) megtöltése után a jelzőlámpa (5) zöld színnel fog világítani.
Page 27
27
Tisztítás és karbantartás
A légpárásító készüléket legalább hetente egyszer tisztítani kell.
1. A készüléket a tisztítása előtt kapcsolja ki, a be-/ki-kapcsológombot (3) az OFF po-
zícióba tekerve és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
2. A fogantyújánál (1) fogva emelje ki felfelé a víztartályt (6).
3. Öntse ki a vizet a víztartályból (6) valamint a légpárásító alaprészéből (7). A tartály
belsejét tisztítsa ki kímélő hatású mosószerrel.
Ügyeljen arra, hogy a vizet a fenti, bal oldalon látható rajznak megfelelően, a megfelelő irányba öntse ki. Ellenkező esetben a víz a légkivezető nyílásba ke­rülhet, ami a párásító készülék komoly sérülését okozhatja. Ha víz kerül a légki­vezető nyílásba, vigye el a készüléket a szervízbe.
4. A víztartályt (6) és a készülék alaprészét (7) enyhén szappanos meleg vízzel kell
tisztítani. Az átalakítót noman, a készletben található kefével kell tisztítani.
Ha a készüléket nem használja, először tisztítsa meg a fentiekben leírtak szerint, szárítsa meg, majd tegye száraz, hűvös helyre.
Page 28
28
A Nano-Silver vízszűrő cseréje
A légpárásító készülék Nano-Silver vízszűrővel van felszerelve. Ez a szűrő az ásványi anyagok kiszűrésére valamint a mikroorganizmusok elpusztítá­sára szolgál. A szűrőt ki kell cserélni, ha 3 hónapnál hosszabb ideig volt használva, vagy a víztar­tályt több mint 80-szor töltötték meg.
A hibák feltárása és elhárítása
Mielőtt a készüléket javíttatni viszi, olvassa el az alábbiakat.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik.
Pára hiánya. Nincs víz a tartályban. Öntsön vizet a tartályba.
Fehér por a készülék
körül.
A készülék nincs a hálózathoz
csatlakoztatva.
Nincs áram. Ellenőrizze az áramkört és
Az átalakítóra ásványi anyagok
rakódtak le.
Az átalakító sérült. Értesítse a szervízt.
A ventillátor nem működik. Értesítse a szervízt.
A beállított kívánt páratartalom
alacsonyabb a helyiség
páratartalmánál.
A használt víz kemény (túl nagy
mennyiségű ásványi anyagot
tartalmaz).
Csatlakoztassa a készüléket
a konnektorhoz.
a biztosítékokat.
Tisztítsa ki az átalakítót
a készülékhez mellékelt kefével.
Növelje a kívánt páraszintet.
Használjon lágyított vagy desztillált
vizet.
Cserélje ki a vízszűrőt.
Page 29
29
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkat­részeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli meg­változtatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 30
30
RO
Vǎ rugǎm sǎ citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţǎ. O deosebitǎ atenţie se cuvine sǎ acordaţi instrucţiunile privind siguranţa, pentru a evita accidentele şi a evita deteriorarea aparatului, în timpul utilizǎrii sale. Pǎstraţi aceste instrucţiuni de utilizare pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul folosirii ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa .....................................................................................30
Date tehnice .............................................................................................................31
Structura aparatului ..................................................................................................32
Întreţinere şi funcţionare ...........................................................................................32
Curǎţare şi pǎstrare ..................................................................................................34
Schimbarea ltrului pentru apǎ Nano-Silver .............................................................35
Descoperirea şi eleiminarea defecţiunilor .................................................................35
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător ................................................................36
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea umidicatorului de aer, luaţi la cunoştinţǎ întregul con-
ţinut al instrucţiunilor de utilizare de faţǎ.
Aparatul este destinat numai utilizǎrii casnice. Nu este destinat utilizǎrii comerciale,
economice sau utilizǎrii în spaţii deschise.
Conectaţi aparatul numai la priza electricǎ a unei reţele de curent alternativ.
Nu scoateţi ştecǎrul cablului de alimentare din priza electricǎ trǎgând de cablul de
alimentare.
Nu treceţi cablul de alimentare pe sub covoare, nu-l acoperiţi cu traverse.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacǎ observaţi deteriorǎri ale cablului de alimentare
sau ale carcasei aparatului.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase. Reparaţiile maşinii trebu­ie efectuate numai de cǎtre personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzǎtor pot reprezenta un pericol important pentru utilizator. În cazul în care apar defecţiuni, vǎ sfǎtuim sǎ vǎ adresaţi unui punct specializat de servis.
Nu introduceţi corpuri strǎine în zona de producere a aburului, acest lucru poate
duce la deteriorarea aparatului.
Pentru a evita riscul de electrocutare, nu este permis sǎ aşezaţi aparatul la
fereastrǎ, sǎ cufundaţi aparatul, ştecǎrul sau cablul de alimentare în apǎ sau se le
stropiţi cu orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul în spaţii cu grǎsimi, cum ar  în bucǎtǎrie. Acest aparat nu a fost
proiectat pentru ltrarea uleiurilor sau a grǎsimilor aate în aer.
Nu folosiţi aparatul în apropierea gazelor explozibile sau uşor inamabile.
Nu aşezaţi aparatul, nici una dintre componentele sale în apropierea focului des-
chis, lângǎ aparate de gǎtit sau alte aparate producǎtoare de cǎldurǎ.
Înainte de a curǎţa aparatul, de a-l deplasa în alte locuri, dea-l demonta sau monta,
întotdeauna scoateţi ştecǎrul cablului de alimentare din priza reţelei electrice.
Page 31
31
Nu blocaţi zona de evacuare a aburului, acest lucru poate produce deteriorarea
aparatului.
Nu folosiţi aparatul când carcasa este scoasǎ sau deterioratǎ.
Nu adǎugaţi nici o substanţǎ în rezervorul pentru apǎ.
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) cu
abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care nu au
experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ
privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţǎ platǎ, fǎrǎ denivelǎri.
Nu îndreptaţi jiclorul pentru abur direct spre copii, pereţi sau mobile.
Nu puneţi niciodatǎ în funcţiune aparatul dacǎ nu este complet montat.
Nu folosiţi apǎ erbinte. Folosiţi numai apǎ cu duritate micǎ, slab mineralizatǎ.
Nu expuneţi aparatul la acţiunea directǎ a razelor solare. Nu-l amplasaţi în spaţii
unde temperatura este ridicatǎ, în apropierea computerelor sau a aparatelor elec-
tronice sensibile.
Nu se recomandǎ amplasarea umidicatorului de aer sub climatizatoare, deoarece
acest fapt are inuenţǎ asupra umiditǎţii relative.
Nu cufundaţi aparatul în apǎ, nici nu-l spǎlaţi sub jet de apǎ.
Pentru spǎlarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formǎ de emulsii, lichi-
de, pastǎ etc. Acestea pot, printre altele, sǎ şteargǎ simblorile grace informative
înscrise pe carcasǎ – marcaje, semne de avertizare etc.
AVERTISMENT: Nu folosiţi nici un element sau sistem suplimentar care sǎ schimbe viteza de rotaţie a componentelor aparatului (de ex. regulatoare elec­trice de vitezǎ).
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului. Umidicatorul de aer este construit în casa a doua de izolaţie şi nu necesitǎ împǎmântare. Umidicatorul de aer îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în acord cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasǎ tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagneticǎ (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Page 32
32
Structura aparatului
1. Mâner.
2. Jicloare pentru aburi (de apǎ).
3. Buton pornire/ oprire.
4. Buton pentru nivelul de umiditate.
5. Bec de control.
6. Rezervor pentru apǎ.
7. Suport.
Întreţinere şi funcţionare
Butonul pornire/ oprire (3) Rotiţi butonul (3) cu o poziţie, în direcţia mişcǎrii acelor de ceasornic, pânǎ în poziţia COOL, pentru a activa funcţionarea în regim ultrasunete (aburi reci). Rotiţi butonul (3) cu încǎ o poziţie, în direcţia mişcǎrii acelor de ceasornic, pânǎ în
WARM, pentru a activa funcţionarea în regim aburi calzi (umidicare hibridǎ). Pentru a opri aparatul, xaţi butonul (3) în poziţia OFF.
Buton pentru nivelul de umiditate (4)
Rotiţi butonul pentru nivelul de umiditate (4) în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic sau în sens contrar, pentru a stabili nivelul dorit de aburi: LOW – scǎzut, HIGH – înalt.
Bec de control (5)
Becul de control (5) aprins în culoarea roşie indicǎ lipsa de apǎ din rezervor. În aceastǎ situaţie, umidicatorul nu funcţioneazǎ. Atunci trebuie sǎ adǎugaţi apǎ penytu ca aparatul sǎ înceapǎ sǎ lucreze, iar becul de control (5) îşi schimbǎ culoarea la verde.
Pregǎtirea aparatului pentru funcţionare
1. Scoateţi rezervorul pentru apǎ (6) din aparat, ridicându-l cu ajutorul mânerului.
2. Sacoateţi jiclorul pentru producerea aburului (de apǎ) (2) din rezervorul de apǎ (6),
trǎgându-l în sus.
3. Întoarceţi rezervorul pentru apǎ (6) cu partea inferioarǎ în sus şi desfaceţi dopul,
rǎsucindu-l în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic.
Page 33
33
ATENŢIE: De dop este xat ltrul pentru apǎ Nano-Silver. Dacǎ nu doriţi sǎ folo­siţi ltrul, puteţi sǎ-l scoateţi rotindu-l în sens invers mişcǎrii acelor de ceasor­nic (a se vedea Schimbarea ltrului de apǎ Nano Silver, p. 35). Pentru a pǎstra ltrul, trebuie sǎ-l puneţi într-o pungǎ de folie sau într-o cutie.
4. Turnaţi apǎ curatǎ în rezervorul pentru apǎ (6) (NU TURNAŢI PREA APǍ ÎN EX-
CES, SǍ CURGǍ ÎN AFARǍ). Puneţi la loc dopul rezervorului pentru apǎ (6) şi
rǎsuciţi-l pânǎ simţiţi rezistenţǎ, în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic.
5. Montaţi rezervorul pentru apǎ (6), aşezaţi-l pe suportul (7) umidicatorului de aer.
ATENŢIE: În timpul deplasǎrii umidicatorului de aer, ţineţi-l întotdeauna de su­port (7).
Jicloare pentru aburi (de apǎ) (2)
Umidicatorul posedǎ douǎ jicloare separate pentru aburi (de apǎ) (2) ce se pot xa la un unghi cuprins între 0° – 360°. Fixaţi jicloarele pentru aburi (de apǎ) (2) în direcţia doritǎ.
Umidicatorul de aer este prevǎzut cu funcţia „normal” sau „micro aburi”. Când este activatǎ funcţia „micro aburi”, umidicatorul ltreazǎ picǎturile mari şi emite în aerul încǎperii numai aburii ni. Pentru a alege funcţia „micro aburi”, trebuie sǎ rotiţi în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic regulatorul jicloarelor de abur (de apǎ) (2) aat în partea de jos a acestora. Pentru a alege funcţia „normal” pentru emisia de aburi, trebuie sǎ rotiţi în sensul mişcǎrii acelor de ceasornic regulatorul jicloarelor de abur (de apǎ) (2) aat în par-
Aburi în regim normal
Micro aburi
tea de jos a acestora.
Punerea în funcţiune a aparatului
1. Introduceţi ştecǎrul cablului de alimentare în priza electricǎ.
2. Rotiţi butonul pornire/ oprire (3) şn sensul mişcǎrii acelor de ceasornic pânǎ în po-
ziţia COOL, pentru a activa regimul ultrasunete (aburi reci) sau în poziţia WARM,
pentru a activa regimul aburi calzi (umidicare hibridǎ). Becul de control (5) se va
aprinde în culoarea verde.
ATENŢIE: Aşteptaţi cca. 2-3 minute, pânǎ curge apa din rezervorul pentru apǎ (7) pe partea de bazǎ (6).
3. Pentru a xa nivelul dorit al aburilor (LAW – scǎzut, HIGH – înalt) rotiţi butonul nive-
lului de umiditate (4) în sens invers mişcǎrii acelor de ceasornic.
ATENŢIE: Dacǎ recipientul pentru apǎ (6) este gol, aparatul înceteazǎ sǎ funcţi­oneze şi becul de control (5) se aprinde în culoarea roşie. Dupǎ umplerea rezer­vorului pentru apǎ (6) becul de control (5) se va aprinde în culoarea verde.
Page 34
34
Curăţare şi conservare
Trebuie sǎ curǎţaţi umidicatorul cel puţin o datǎ pe sǎptǎmânǎ.
1. Înainte de curǎţare, deconectaţi aparatul rotind butonul pornire/ oprire (3) în poziţia
OFF şi scoateţi ştecǎrul din priza reţelei electrice.
2. Scoateţi rezervorul pentru apǎ (6) ridicându-l de mâner (1).
3. Goliţi de apǎ rezervorul (6) şi suportul (7) umidicatorului. Curǎţaţi în interior rezer-
vorul cu o substanţǎ de curǎţare neagresivǎ.
Asiguraţi-vǎ cǎ goliţi apa în sensul în care trebuie, cum se indicǎ în desenul urmǎtor, prin partea stângǎ. În caz contrar, apa poate sǎ pǎtrundǎ prin oriciul pentru aer şi sǎ provoace importante deteriorǎri ale umidicatorului. Dacǎ apa a intrat în oriciul pentru aer, contactaţi un punct de servis pentru vericarea/ repararea aparatului.
4. Rezervorul pentru apǎ (6) şi suportul (7) aparatului trebuie curǎţate folosind apǎ
caldǎ cu detergent neagresiv. Transformatorul trebuie sǎ-l curǎţaţi cu grijǎ, utilizând
periuţele aate în dotarea aparatului.
Dacǎ aparatul nu este folosit, trebuie mai întâi sǎ-l curǎţaţi potrivit indicaţiilor anterioare, pe urmǎ sǎ-l lǎsaţi sǎ se usuce şi sǎ-l pǎstraţi într-un loc uscat şi rǎcoros.
Page 35
35
Schimbarea filtrului pentru apă Nano-Silver
Umidicatorul de aer are montat un ltru pentru apǎ Nano-Silver. Acest ltru este utilizat pentru a ltra mineralele şi pentru a dezinfecta de microorga­nisme. Filtru trebuie schimbat dacǎ rezervorul pentru apǎ a fost folosit mai mult de 3 luni sau dacǎ rezervorul pentru apǎ a fost umplut cu apǎ de mai mult de 80 de ori.
Descoperirea şi înlăturarea defecţiunilor
Vericaţi observaţiile prezentate în continuare înainte de a duce aparatul la servis.
Problemǎ Cauza posibilǎ Rezolvare
Aparatul nu se pune în
funcţiune/
Nu se produce abur. Nu este apǎ în rezervor. Turnaţi apǎ în rezervor.
Un praf alb în jurul
aparatului.
Aparatul nu este conectat la
reţeaua electricǎ.
Curentul electric este oprit. Vericaţi circuitul electric,
Sunt depuneri minerale pe
transformator.
Transformatorul nu funcţioneazǎ în
mod adecvat.
Nu funcţioneazǎ ventilatorul. Contactaţi un punct de servis.
Umiditatea doritǎ este mai micǎ
decât cea din încǎpere.
Se utilizeazǎ apǎ cu duritate prea mare (cu o prea mare cantitate de
substanţe minerale).
Conectaţi aparatul la reţeaua
electricǎ.
siguranţele şi priza reţelei electrice.
Curǎţaţi transformatorul cu
periuţele aate în dotarea
aparatului.
Contactaţi un punct de servis.
Mǎriţi nivelul umiditǎţii dorite.
Folosiţi apǎ dedurizatǎ sau
distilatǎ.
Schimbaţi ltrul pentru apǎ.
Page 36
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pen­tru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare a utilizǎrii aparatu­lui în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzǎtoare. Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de con­strucţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
36
Page 37
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности во из­бежание травмирования персонала и/или повреждений данного прибора. Про­сим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальней­шей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Содержание
Указания по технике безопасности ........................................................................37
Техническая характеристика .................................................................................38
Устройство увлажнителя воздуха ..........................................................................39
Принцип действия и обслуживание ......................................................................39
Очистка и консервация ..........................................................................................41
Замена фильтра Nano-Silver ..................................................................................42
Обнаружение и устранение неисправностей .......................................................42
Экология – Забота о окружающей среде ..............................................................43
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться увлажнителем воздуха, внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации.
Увлажнитель воздуха предназначен исключительно для домашнего пользования.
Не предназначен для коммерческих целей или использования вне помещений.
Подключайте увлажнитель воздуха только к сети переменного тока.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Не протягивайте питающий электропровод под ковром или ковровым покры-
тием, не накрывайте покрывалом.
Не включайте прибор, если питающий сетевой провод или корпус имеют ви-
димые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен за­менить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности. Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специ­алисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Не допускайте попадания посторонних предметов в паровое сопло так как
в этом случае возможно повреждение увлажнителя воздуха.
Во избежание угрозы поражения электрическим током не используйте увлаж-
нитель в открытом окне. Не погружайте увлажнитель, питающий сетевой про-
вод и розетку в воду или другие жидкости.
Увлажнитель воздуха не предназначен для фильтрации воздуха от жира. Не
стоит устанавливать его на кухне – он может испортиться от жирного налета.
Не пользуйтесь увлажнителем воздуха в местах, где возможно присутствие
различных химических препаратов, горючих газов или паров.
Запрещается пользоваться прибором вблизи открытого огня, кухонной плиты
и других нагревателей.
37
Page 38
38
Всегда отсоединяйте прибор от питающей сети при перемещении, монтаже/
демонтаже, если Вы им не пользуетесь или перед очисткой.
Не блокируйте доступ к паровым соплам, так как это может привести к по-
вреждению прибора.
Не пользуйтесь прибором со снятой или поврежденной крышкой.
Не примешивайте в воду какие-либо лекарства.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными фи-
зическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией
по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.
Ставьте увлажнитель всегда только на стабильную, ровную поверхность.
Водяной пар не должен попадать непосредственно на детей, стены и мебель.
Никогда не приступайте к эксплуатации до тех пор, пока прибор не будет пол-
ностью собран.
Не заливайте в резервуар горячую воду. Используйте только мягкую, низкоми-
нерализованную воду.
Увлажнитель воздуха не должен подвергаться непосредственному воздей-
ствию прямых солнечных лучей. Не размещайте прибор в местах с повышен-
ной температурой, вблизи компьютеров и другой электронной техниики.
Не рекомендуется размещать увлажнители под кондиционерами, т.к. это мо-
жет иметь влияние на уровень относительной влажности.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергенты
в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую
поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупре-
ждающие знаки и т.п.
ВНИМАНИЕ: Запрещается устанавливать в прибор какие-либо дополни­тельные детали или системы, изменяющие скорость вращения элементов прибора (напр., электрические регуляторы скорости).
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Увлажнитель воздуха отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. – Увлажнитель воздуха имеет II класс изоляции, не требует заземления. Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Page 39
39
Устройство увлажнителя воздуха
1. Ручка.
2. Сопла распыления водяного пара.
3. Переключатель вкл./выкл.
4. Регулятор уровня увлажнения.
5. Контрольный индикатор.
6. Резервуар для воды.
7. Основание.
Принцип действия и обслуживание
Переключатель вкл./выкл. (3)
Переведите переключатель (3) на одно деление в направлении по часовой стрел­ке до положения COOL, чтобы включить ультразвуковой режим (холодный пар). Для того, чтобы включить режим теплой воды (гибридное увлажнение), переве­дите переключатель (3) еще на одно деление в направлении по часовой стрелке до положения WARM. Чтобы выключить прибор, установите переключатель (3) в положение OFF.
Регулятор уровня увлажнения (4)
Переведите регулятор уровня увлажнения (4) в направлении по или против ча­совой стрелки, чтобы установить желаемый уровень распыления пара: LOW – низкий, HIGH – высокий.
Контрольный индикатор (5)
Свечение контрольного индикатора (5) красным цветом сигнализирует отсут­ствие воды в резервуаре - в этом случае прибор не работает. Чтобы прибор сно­ва начал работать, а контрольный индикатор (5) начал светиться зеленым цве­том, нужно долить воды.
Подготовка увлажнителя воздуха к работе
1. Извлеките резервуар для воды (6) из прибора, поднимая его вверх с помощью
ручки.
2. Извлеките паровые сопла (2) из резервуара для воды (6), вынимая их вверх.
Page 40
40
3. Переверните резервуар для воды (6) вверх дном и отвинтите крышку, вращая
в направлении против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ: К крышке прикреплен фильтр для воды Nano-Silver. Если не хо­тите его использовать, снимите его, отвинчивая в направлении против часо­вой стрелки (см. Замена фильтра для воды Nano Silver – стр. 42). На время хранения фильтр необходимо поместить в пластиковый пакет и коробку.
4. Залейте в резервуар для воды (6) чистую воду (КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩА-
ЕТСЯ ЗАЛИВАТЬ СВЫШЕ МАКСИМАЛЬНОЙ ОТМЕТКИ). Установите крышку
резервуара (6) на место и закройте, завинчивая до упора в направлении по
часовой стрелке.
5. Установите резервуар для воды (6) на основании увлажнителя воздуха (7).
ВНИМАНИЕ: Поднимая увлажнитель, всегда придерживайте его за основа­ние (7).
Сопла для распыления водяного пара (2)
Увлажнитель воздуха имеет два независимых соп­ла для распыления водяного пара (2), вращающи­еся в пределе 0° – 360°. Установите распылитель­ные сопла (2) в нужном направлении.
Увлажнитель воздуха оборудован функцией нормально­го пара и микропара. При включении режима микропара увлажнитель отфиль­тровывает крупные частицы пара и пропускает лишь мельчайшие. Для того, чтобы установить функцию микропара, необ­ходимо перевести регулятор паровых сопел (2), распо­ложенный в нижней части распылителя, в направлении против часовой стрелки. Для того, чтобы установить функцию нормального пара,
Нормальный пар
необходимо перевести регулятор паровых сопел (2), расположенный в нижней части распылителя, в направ-
Микропар
лении по часовой стрелке.
Включение прибора
1. Вложите вилку сетевого провода в розетку.
2. Переведите переключатель (3) в направлении по часовой стрелке до поло-
жения COOL, чтобы включить ультразвуковой режим (холодный пар), или до
положения WARM, чтобы включить режим теплой воды (гибридное увлажне-
ние). Контрольный индикатор начнет светиться зеленым цветом.
ВНИМАНИЕ: Подождите ок. 2–3 минут, пока в основание (7) не нальется вода из резервуара для воды (6).
3. Чтобы установить желаемый уровень распыления пара: LOW – низкий, HIGH
– высокий, переведите регулятор уровня увлажнения (4) в направлении по
или против часовой стрелки.
Page 41
41
ВНИМАНИЕ: Если резервуар для воды (6) опустошеет, то увлажнитель пе­рестанет работать, а контрольный индикатор (5) начнет светиться красным цветом. Чтобы прибор снова начал работать, а контрольный индикатор (5) начал светиться зеленым цветом, нужно долить воды в резервуар (6).
Очистка и консервация
Увлажнитель воздуха нужно очищать, по крайней мере, один раз в неделю.
1. Перед очисткой увлажнитель следует выключить, переводя переключатель вкл./
выкл. в положение OFF, и вынуть вилку питающего электропровода из розетки.
2. Извлеките резервуар для воды (6) из прибора, поднимая его вверх с помощью
ручки.
3. Слейте воду из резервуара для воды (6) и основания увлажнителя (7). Затем
нужно промыть резервуар изнутри мягким чистящим средством.
Следите за тем, чтобы сливать воду в нужном направлении в соответствии с рисунком выше – на левую сторону. В противном случае вода может по­пасть в воздухозаборные отверстия и серьезно повредить увлажнитель. Если вода попадет в воздухозаборное отверстие, необходимо обратиться в специализированный сервисный пункт.
4. Резервуар для воды (6) и основание увлажнителя (7) можно чистить мягким
мыльным раствором при помощи влажной тряпочки или губки. Парогенератор
необходимо чистить с помощью щеточки, которая прилагается в комплекте.
После использования, прежде чем поместить прибор на хранение, его нужно очистить, как упомяну­то выше, и тщательно осушить. Прибор должен храниться в сухом и прохладном месте.
Page 42
42
Замена фильтра для воды Nano-Silver
Увлажнитель воздуха оборудован фильтром Nano-Silver. Фильтр Nano-Silver предназначен для смягчения и очищения воды от бактерий. Фильтр необходимо заменять, если он использовался более 3 месяцев или если резервуар наполнялся более 80 раз.
Обнаружение и устранение неисправностей
Прежде чем отдать прибор в ремонт, ознакомьтесь и выполните нижеуказанные действия.
Проблема Возможная причина Способы устранения
Увлажнитель воздуха
не работает.
Отсутствие пара. Отсутствие воды в резервуаре. Долейте воду в резервуар.
Вокруг увлажнителя
скапливается белый
налет.
Прибор не подключен
к питающей сети.
Отсутствие напряжения в сети. Проверьте исправность
Образование накипи
в парогенераторе.
Поврежден парогенератор. Обратитесь в пункт сервисного
Не работает вентилятор. Обратитесь в пункт сервисного
Установленная желаемая
влажность ниже уровня
влажности в помещении.
Используется слишком жесткая
вода (со слишком высоким содержанием минералов).
Проверьте подсоединение прибора к питающей сети.
электрической цепи прибора
и предохранителей.
Необходимо очистить
парогенератор с помощью
щеточки, которая прилагается
в комплекте.
обслуживания.
обслуживания.
Увеличить желаемую влажность.
Необходимо использовать
очищенную или
дистиллированную воду.
Заменить водяной фильтр.
Page 43
43
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предна-
значенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утили-
зации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут
создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 44
44
BG
Внимателно прочетете настоящата инструкция за експлоатация. Особено вни­мание трябва да се обърне на указанията за безопасност така, че по време на използването на уреда да се предотвратят злополуки и/или повреда на уреда. Запази инструкцията за експлоатация, за да може да се ползва при понататъш­ната експлоатация на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Съдържание
Указания относно безопасността ..........................................................................44
Технически данни ...................................................................................................45
Съставни елементи на уреда ................................................................................46
Обслужване и действие .........................................................................................46
Почистване и консервация .....................................................................................48
Подмяна на воден филтър Nano-Silver .................................................................49
Откриване и отстраняване на повреди .................................................................49
Екология – Грижа за околната среда ....................................................................50
Указания относно безопасността
Преди използване на овлажнителя на въздуха се запознай със съдържанието
на цялата инструкция за експлоатация.
Уредът е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за
комерсионални,стопански цели или да се използва извън от помещението
Уредът включвай само в щепселовото гнездо на променлив ток.
Не изваждай щепсела от гнездодо на ел. мрежата чрез теглене на кабела.
Не оставяй захранващия кабел под килима както и не го покривай с пътеки.
Не включвай уреда, ако захранващия кабел или корпуса са видимо повре-
дени.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заме­нен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Ремонтът на уреда може да бъде извършван само от обучен персонал. Неправилно извършен ремонт може да доведе до сериозна опасност на потребителя. В слу­чай на възникване на дефекти се, обърнете към специализиран сервизен пункт.
Не слагай чужди елементи в изхода на парата, това може да доведе до по-
вреждане на уреда.
За да се избегне риска от поражение с електрически ток, не трябва да се по-
ставя върху прозорец, да се потапя уреда, щепсела или захранващия кабел
във вода или да се напръскват с други течности.
Не използвай уреда в омаслени места, такива като кухнята. Настоящият уред
не е предназначен за филтриране на олио или мазнини намиращи се във
въздуха.
Не използвай уреда в близост до лесно запалими и избухливи пари.
Не оставяй уреда както и никакви негови части в близост до огъня, печка или
други уреди произвеждащи топлина.
Page 45
45
Преди почистване на уреда, преместване на друго място, преди монтажа или
демонтажа, както и когато уредът не е използван, винаги изваждай щепсела
на захранващия кабел от гнездото на мрежата.
Не блокирай изхода на парата, което може да доведе до повреда на уреда.
Не използвай уреда когато капакът е свален или повреден.
Не прибавяй никакви лекарства в резервоара за вода.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с огра-
ничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съ-
гласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговор-
ни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Уредът винаги да се поставя върху плоска и равна повърхност.
Не насочвай дюзата с пара директно върху деца, стени или мебели.
Никога не включвай уреда когато не е напълно монтиран.
Не използвай гореща вода. Използвай само вода “омекотена” с ниско съдър-
жание на минерали.
Не подлагай уреда на директно влияние на слънчеви лъчи. Не го поставяй на
места, където има висока температура, в близост до компютри или чувстви-
телни електронни уреди.
Не се препоръчва поставяне на овлажнителя под климатици, когато това има
влияние върху нивото на относителната влажност.
Не потапяй уреда във вода, както и не го мий под течаща вода.
За миенето на външните елементи не използвай агресивни детергенти във
вид на емулсии, пяна, паста и т.н.. Между другото те могат да заличат нане-
сените информационни графични знаци като: обозначения, предупредителни
знаци и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвай никакви допълнителни елементи и сис­теми променящи скоростта на въртящите се части на уреда (напр. електри­чески регулатори на скоростта).
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на изделието. Овлажнителят на въздуха е изработен в II клас на изолация – не изисква зазе­мяване. Овлажнителят на въздуха отговаря на изискванията на съответните норми. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Електрически уред с ниска напрежение (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнетична съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Изделието е обозначено със знак СЕ върху табелката.
Page 46
46
Съставни елементи на уреда
1. Дръжка.
2. Дюзи на водната пара.
3. Врътка вкл/изкл.
4. Врътка за нивото на овлажняване.
5. Контролна лампичка.
6. Резервоар за вода.
7. Основа.
Обслужване и действие
Врътка вкл/изкл (3)
Завърти врътката (3) с една позиция по посока на часовниковата стрелка в пози­ция COOL, за да бъде включен ултразвуков режим (студена пара). Завърти врътката (3) с още една позиция по посока на часовниковата стрелка в позиция WARM, за да бъде включен режим на топлата пара (хибридно овлаж­няване). Уредът за да бъде изключен, нагласи врътката (3) в позиция OFF.
Врътка за нивото на овлажняване (4)
Завърти врътката за нивото на овлажняване (4) в посока съгласна или обратна с часовниковата стрелка, за да бъде нагласено желаното ниво на парата: LOW – ниско, HIGH – високо.
Контролна лампичка (5)
Контролна лампичка (5) светеща с червен цвят сигнализираща липса на вода. Овлажнителят тогава не работи. Трябва да се налее вода, за да започне уредът отново да работи, а контролната лампичка (5) ще промени цвета си на зелен.
Подготовка на уреда за работа
1. Извади резервоара за вода (6) от уреда повдигайки го нагоре с помощта на
дръжката.
2. Извади дюзите за водната пара (2) от резервоара за вода (6) повдигайки ги
нагоре.
3. Завърти резервоара за вода (6) с дъното нагоре и отвърти тапата, завъртайки
я обратно на часовниковата стрелка.
Page 47
47
ВНИМАНИЕ: Към тапата е закрепен воден филтър Nano-Silver. Когато не ис­кате да използвате филтъра, може да го демонтирате, чрез завъртане в по­сока обратна на часовниковата стрелка ( гледай смяна на водния филтър Nano Silver str. 49). За съхранението на демонтирания филтър използвай найлонова торбичка или кашон.
4. Налей чиста вода в резервоара (6) (НЕ ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕПЪЛВА). Повтор-
но постави тапата върху резервоара за вода (6) и я завърти докрай по посока
на часовниковата стрелка.
5. Монтиай резервоара за вода (6) слагайки го върху основата (7) на овлажнителя.
ВНИМАНИЕ: Повреме на преместване на овлажнителя винаги трябва уре­дът да се държи за основата (7).
Дюзи за водната пара (2)
Овлажнителят съдържа две независими една от друга дюзи на водната пара (2) въртящи се в ди­апазона от 0° – 360°. Нагласи дюзите на водната пара (2) в желаната посока.
Овлажнителят притежава функция на нормална или микро пара. Когато е включвна функцията на микро пара, овлажните­лят ще филтрира големите частици на парата и ще из­хвърли само дребните частици от парата в помещението. За да бъде избрана функцията на микро пара е необ­ходимо да се завъртят дюзите на водната пара (2) в по­сока обратна на часовниковата стрелка върху долната част на дюзите на водната пара (2). За да бъде избрана функция на нормална пара, е необ­ходимо да се завъртят дюзите на водната пара (2) в по­сока по часовниковата стрелка върху долната част на
Нормална пара
Микро пара
дюзите на водната пара (2).
Включване на уреда
1. Постави щепсела на захранващия кабел в гнездото на ел. захранването.
2. Завърти врътката включи/изключи (3) по посока на часовниковата стрелка
в позиция COOL, за да се включи ултразвуковия режим (студена пара) или
в позиция WARM, за да се включи режим на топлата вода (хибридно овлажня-
ване). Контролната лампичка (5) ще светне със зелен цвят.
ВНИМАНИЕ: Изчакайте около 2–3 минути, за да се налее на подставката (7) вода от резервоара за вода (6).
3. За да бъде избрано желаното ниво на парата (LОW – ниско, HIGH – високо)
завърти врътката за нивото на овлажнителя (4) в посока съгласна или обратна
на часовниковата стрелка.
ВНИМАНИЕ: Ако резервоарът за вода (6) е празен, уредът ще спре да рабо­ти и ще светне контролна лампичка (5) с червен цвят. След напълването на резервоара с вода (6), контролната лампичка (5) ще светне със зелен цвят.
Page 48
48
Почистване и консервация
Овлажнителят трябва да се почиства най- малко веднъж седмично.
1. Преди почистването, изключи уреда завъртайки врътката включи/изключи (3)
в позиция OFF и изключи щепсела от захранващата мрежа.
2
. Извади резервоара за вода (6) повдигайки го нагоре с помощта на дръжката (1).
3. Изсипи водата от резервоара за вода (6) както и от основата (7) на овлажните-
ля. Почисти вътрешността на резервоара с неутрален почистващ препарат.
Обърни внимание, водата да се изсипва в правилната посока съгласно горната рисунка, от лявата страна. В противен случай водата може да про­никне в отвора на въздуха и да доведе до сериозна повреда на овлажни­теля. Ако водата попадне в отвора на въздуха обърнете се към сервизния пункт.
4. Резервоарът за вода (6) и основата (7) на уреда трябва да се почистват използ-
вайки топла вода с неутрален сапун. Преобразувателят трябва внимателно да
се почиства с помощта на четка намираща се в окомплектовката на уреда.
Уредът когато не се използва ,първо трябва да се почисти съгласно с ука­занията посочени по-горе, да се подсуши и да се прибере на сухо и хладно място.
Page 49
49
Смяна на воден филтър Nano-Silver
Овлажнителят на въздуха има инсталиран воден филтър Nano-Silver. Този филтър се използва за филтриране на минералите както и за дезинфекция на микроорганизмите. Филтърът трябва да бъде сменен, когато е използван през повече от 3 месеца или когато резервоарът за вода беше пълнен с вода повече от 80 пъти.
Откриване и отстраняване на дефекти
Провери долупосочените бележки, преди да предадеш уреда за ремонт.
Проблем Възможна причина Решение
Уредът не действа. Уредът не е включен в ел.
захранване.
Липса на ток. Провери ел. веригата
Липса на пара. Липса на вода в резервоара. Долей вода.
Върху преобразувателя се намира минерална утайка.
Преобразувателят е повреден. Обърни се към сервизния пункт.
Вентилаторът не действа. Обърни се към сервизния пункт.
Наглаасената желана влажност
е по-ниска от влажността
в помещението.
Бял прах около уреда. Използвана е ввърда вода
(с прекалено голямо съдържание
на минерали).
Включи уреда в мрежата на ел.
захранването.
и предпазителите.
Почисти преобразувателя с четка
намираща се в окомплектовката.
Увеличи желаната влажност.
Използвай прочистена или
дестилирана вода.
Смени водния филтър.
Page 50
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната сре­да. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете кар­тонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса. Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за уни­щожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навре­дят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използ­ване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, ди­рективи или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
50
Page 51
UA
Прочитайте уважно цю інструкцію з користування. Особливу увагу потрібно звер­нути на вказівки з безпеки для попередження випадків і/або пошкодження облад­нання під час користування. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановний Клієнте!
Зміст
Вказівки з безпеки ...................................................................................................51
Технічні дані ............................................................................................................52
Складові частини обладнання ...............................................................................53
Обслуговування і робота ........................................................................................53
Очищення і зберігання ............................................................................................55
Заміна водяного фільтра Nano-Silver ....................................................................56
Виявлення і видалення дефектів ..........................................................................56
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище .....................................57
Вказівки з безпеки
Перед початком користування зволожувачем повітря потрібно ознайомитися зі
змістом інструкції з користування.
Обладнання призначене тільки для домашнього користування. Воно не є при-
значене для комерційного, господарського використання, воно непристосова-
не до праці назовні приміщень.
Обладнання підключайте тільки до розетки перемінного струму.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Не ховайте живильний кабель під килимами і не закривайте його доріжками.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід або корпус має помітні по-
шкодження.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки. Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Не­правильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернути­ся за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Не покладайте будь-які інші елементи у вихід пари, це може привести до по-
шкодження обладнання.
Для попередження ризику пораження струмом, не встановлюйте обладнання
у вікні, не занурюйте обладнання, вилку або приєднувальний живильний ка-
бель у воду або не сприскуйте його іншою рідиною.
Не користуйтесь приладом у зажирених місцях, напр. У кухні. Цей прилад не
пристовананий до фільтрування масла чи жиру, що знаходиться у повітрі.
Не користуйтесь обладнанням поблизу легкозаймистих і вибухонебезпечних
випарів.
Не встановлюйте обладнання чи його частини поблизу відкритого вогню, печі
або іншого устаткування, що виробляє тепло.
51
Page 52
52
Перед очищенням приладу, його переносом в інше місце, монтажом або де-
монтажом, а також якщо не користуєтесь приладом, вийміть вилку приєдну-
вального кабелю з розетки мережі.
Не блокуйте доступу виходу пари, це може привести до пошкодження облад-
нання.
Не користуйтесь обладнанням якщо його корпус знятий або пошкоджений.
Не додавайте будь-які лікувальні препарати у бункер для води.
Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. дітьми) з обме-
женими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не ма-
ють досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не
пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Завжди встановлюйте обладнання на плоскій, рівній поверхні.
Не направляйте сопло з парою безпосередньо у напрямку дітей, стіни або ме-
блів.
Не запускайте обладнання якщо воно неповністю демонтоване.
Не вживайте гарячу воду. Вживайте тільки «м’яку» демінералізовану воду.
Не піддавайте обладнання безпосередній дії сонячних променів. Не встанов-
люйте його у місці, де є висока температура, поблизу комп’ютерів або чутливо-
го електронного устаткування.
Не рекомендується встановлювати зволожувач під кондиціонерами, якщо це
має вплив на рівень відносної вологості.
Не занурюйте обладнання у воду, не мийте його проточною водою.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емуль-
сії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: позначення, попереджувальні знаки та ін.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не застосовуйте будь-які додаткові елементи і системи, що змінюють швидкість обертальних частин обладнання (напр. електрич­них регуляторів швидкості).
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Зволожувач повітря виготовлений за II класом ізоляції, не вимагає заземлення. Зволожувач повітря виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. – Продукт позначен знаком CE на щитку.
Page 53
53
Складові частини обладнання
1. Ручка.
2. Сопла водяної пари.
3. Регулятор включіть/виключіть.
4. Регулятор рівня зволоження.
5. Контрольна лампочка.
6. Бункер для води.
7. Основа.
Обслуговування і дія
Регулятор включіть/виключіть (3)
Поверніть регулятор (3) на одне положення у напрямку відповідно до руху годин­никових стрілок у положення COOL, щоб включити ультразвуковий режим (хо­лодна пара). Поверніть регулятор (3) на ще одне положення у напрямку відповідно до руху годинникових стрілок у положення WARM, щоб включити режим теплої пари (гі­бридне зволоження). Для виключення обладнання установіть регулятор (3) у по­ложення OFF.
Регулятор рівня зволоження (4)
Поверніть регулятор рівня зволоження (4) у напрямку відповідному, чи протилеж­ному руху годинникових стрілок, щоб встановити потрібний рівень пари: LOW – низький, HIGH – високий.
Контрольна лампочка (5)
Контрольна лампочка (5), що світиться червоним кольором сигналізує відсутність води. Зволожувач тоді не працює. Потрібно долити воду для того, щоб обладнання повтор­но почало працювати, a контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
Підготовлення обладнання до праці
1. Вийміть бункер для води (6) з обладнання, піднімаючи його уверх за допомо-
гою держателя.
2. Вийміть сопла водної пари (2) із бункеру для води (6), піднімаючи їх уверх.
Page 54
54
3. Поверніть бункер для води (6) дном уверх i відгвинтіть пробку, повертаючи
її у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок.
УВАГА: До пробки закріплений водний фільтр Nano-Silver. Якщо не хоче­те вживати фільтр, можете його зняти шляхом повернення його у напрям­ку, протилежному до руху годинникових стрілок (дивись Заміна водяного фільтра Nano Silver стор. 56). Для зберігання демонтованого фільтра Nano­Silver потрібно покласти його у поліетиленову сумочку і коробку.
4. Влийте чисту воду у бункер для води (6) (НЕ ПЕРЕЛИТИ). Повторно помістіть
пробку на бункері для води (6) і поверніть її до упору, згідно з напрямком го-
динникових стрілок.
5. Установіть бункер для води (6), накладаючи його на основу (7) зволожувача.
УВАГА: Під час переносу зволожувача потрібно тримати за підставу облад­нання (7).
Сопла водяної пари (2)
Зволожувач має два незалежні сопла водяної пари (2), що повертаються у діапазоні 0° – 360°. Уста­новіть сопла водяної пари (2) у потрібному поло­женні.
Зволожувач оснащений функцією нормальної або мікро пари. Якщо виключена функція мікропари, зволожувач філь­трує великі частинки пари і передає тільки дрібні частин­ки пари у приміщення. Щоб вибрати функцію мікропари, потрібно повернути настроювання сопла водяної пари (2) у напрямку, проти­лежному до руху годинникових стрілок на нижній частині сопла водяногої пари (2). Щоб вибрати функцію нормальної пари, потрібно повер­нути настроювання сопла водяної пари (2) у напрямку, відповідно до руху годинникових стрілок на нижній час­тині сопла водяногої пари (2).
Запуск обладнання
1. Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки.
Нормальна пара
Мікро пара
2. Поверніть регулятор включіть/виключіть (3) згідно з напрямком годинникових
стрілок у положення COOL, щоб включити ультразвуковий режим (холодна
пара) або у положення WARM, щоб включити режим теплої пари (гібридне
зволоження). Контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
УВАГА: Зачекайте бл. 2–3 хвилини, щоб на підставу (7) налилася вода з баку для води (6).
3. Для встановлення потрібного рівня пари (LAW – низький, HIGH – високий) по-
верніть регулятор рівня зволоження (4) у напрямку відповідному або проти-
лежному до руху годинникових стрілок.
УВАГА: Якщо бак для води (6) порожній, обладнання перестає працювати і за­світиться контрольна лампочка (5) червоного кольору. Після заповнення бун­керу для води (6) контрольна лампочка (5) буде світитися зеленим кольором.
Page 55
55
Очищення і зберігання
Зволожувач очищувати не менш як один раз у тиждень.
1. Перед очищенням виключіть обладнання, повертаючи регулятор включіть/ви-
ключіть (3) у положення OFF i відключіть вилку від мережі живлення.
2. Вийміть бункер для води (6), піднімаючи його уверх за допомогою держателя (1).
3. Вилийте воду з бункеру для води (6) та з підстави (7) зволожувача. Очистіть
бункер усередині м’яким миючим засобом.
Зверніть увагу, щоб вилити воду у відповідному напрямку, згідно з вищев­казаним рисунком, з лівого боку. У противному разі, вода може попасти в отвір повітря i привести до серйозного пошкодження зволожувача. У разі попадання води в отвір повітря, зв’яжіться з сервісним центром.
4. Бункер для води (6) i підставу (7) обладнання очищувати вживаючи теплу воду
з доданням м’якого мила. Перетворювач потрібно очищувати делікатно щіт-
кою, що входить до складу набору.
Якщо не користуєтесь обладнанням, зпочатку очистіть його згідно з вище­наведеними вказівками, осушіть і покладіть для зберігання у сухому та хо­лодному місці.
Page 56
56
Заміна водяного фільтра Nano-Silver
Зволожувач повітря оснащений водяним фільтром Nano-Silver. Цей фільтр вживається для фільтрування мінералів та дезинфекції мікроорга­нізмів. Потрібно замінити фільтр води, якщо він вживався протягом більше 3 місяців або якщо бак для води наповнювався більше 80 разів.
Виявлення і видалення дефектів
Перед тим, як здати прилад у ремонт, перевіріть:
Проблема Можлива причина Рішення
Прилад не працює. Обладнання не підключено до
Відсутність пари. Відсутність води у бункері для
Білий пил вколо
обладнання.
джерела живлення.
Відсутність струму. Перевірте електричний контур
води.
На перетворювачі є мінеральний
осад.
Перетворювач пошкоджений. Зв’яжіться з сервісним центром.
Вентилятор не працює. Зв’яжіться з сервісним
Встановлена потрібна вологість
складає менш, як вологість
у приміщенні.
Вживається тверда вода (з надто
великою кількістю мінералів).
Підключіть обладнання до
мережі живлення.
i запобіжники. Долийте воду.
Очистіть перетворювач щіткою,
що входить до складу набору.
центром.
Збільшіть потрібну вологість.
Вживайте очищену або
дестильовану воду.
Замініть водяний фільтр.
Page 57
57
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати карто­нну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети ви­кинути у контейнер для пластмаси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навко­лишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання об­ладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попе­реднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 58
58
EN
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions to avoid accidents and damage to the unit. Keep this User’s Guide for future reference.
Dear Customers!
Table of contents
Safety instructions ....................................................................................................58
Technical parameters ...............................................................................................59
Names of parts .........................................................................................................60
Operating instructions ...............................................................................................60
Cleaning and maintenance .......................................................................................61
Replacing the Nano-Silver water lter ......................................................................62
Troubleshooting ........................................................................................................63
Ecology – Environment protection ............................................................................63
Safety instructions
Carefully read these instructions for use before operating the air humidier.
The appliance is intended for household use only. It is not intended for commercial,
economic or outdoor use.
Plug the appliance only to electrical outlet.
Do not unplug by pulling on cord.
Do not run power cord under carpets, and do not cover with throw rugs.
Do not operate the appliance if the supply cord or housing is visibly damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards. The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Never insert any foreign objects into the mist outlet. Personal injuries or damage to
the appliance may occur.
To avoid the risk of electric shock do not place the appliance near windows, do not
immerse the appliance, plug or cord in water or splash them with other liquids.
Do not operate the product in greasy environments such as the kitchen. This
product is not intended to lter oil or grease from air.
Do not operate near explosive or ammable fumes.
Do not operate this product near an open re, oven or any other heat producing
appliance.
Always unplug the power cord from receptacle when the appliance is not in use,
before cleaning, replacing parts, or before moving to another location.
Do not block the mist outlet, it may cause damage to the appliance.
Do not use the appliance with a removed or damaged housing.
Do not add any medications to the water tank.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Page 59
59
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always place the appliance on a at, even surface.
Do not aim the mist nozzle directly at children, walls or furniture.
Never run the appliance unless it is fully assembled.
Do not use hot water. Use only soft water with low mineral content.
Do not expose the appliance to direct sunlight. Do not place the appliance in high-
temperature areas, near computers or sensitive electronic equipment.
It is not recommended to place the humidier under air conditioners, as it may
inuence the relative humidity level.
Do not immerse the appliance in water. Do not wash under running water.
Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc.
to clean the housing. They may remove the graphic information symbols such as:
as scales, marks, warning signs etc.
WARNING: Do not use any additional devices to change the speed of this unit (e.g. solid state speed control device).
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The appliance features double electrical insulation (Class II) and does not require grounding. The air humidier fullls the requirements of the existing norms. The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Page 60
60
Names of parts
1. Handle.
2. Mist nozzle.
3. On/off knob.
4. Humidity level knob.
5. Control lamp.
6. Water tank.
7. Base.
Operating instructions
On/off knob (3)
Turn the knob (3) clockwise 1 time to the COOL position for Ultrasonic (cool mist) mode. Turn the knob (3) clockwise one more time to the WARM position for warm mist (hybrid humidifying) mode. Set the knob (3) in the OFF position to turn off the appliance.
Humidity level knob (4)
Turn the humidity level knob (4) clockwise or counter-clockwise to set the desired mist volume. LOWHIGH.
Control lamp (5)
The control lamp (5) illuminates red to indicate that there is no water in the humidier. In that case the appliance will not operate. Fill the tank with water for the appliance to restart, the control lamp (5) will illuminate green again.
Preparing for operation
1. Remove the water tank (6) from the appliance using the attached handle.
2. Remove the mist nozzle (2) from the water tank (6).
3. Turn the water tank (6) upside down and remove the water tank cap by turning it
counter-clockwise.
NOTE: The Nano-Silver water lter is attached to the water tank cap. If you do not wish to use the lter, it can be removed by turning it counter-clockwise (see
Page 61
61
Replacing the Nano-Silver water lter page 62). Place the removed Nano-Silver lter into a plastic bag and put in the carton for safe keeping.
4. Pour clean water into the water tank (6) (DO NOT OVERFILL). Secure the water
tank cap back on by turning it clockwise.
5. Place the water tank (6) back to the appliance by putting it on the base (7) of the
humidier.
NOTE: When moving the humidier always hold and move by the base (7).
Mist nozzles (2)
The humidier is equipped with two 360º direction free 2-way nozzles (2). Adjust each nozzle (2) to the desired direction.
The humidier is equipped with a normal/micro mist function. With the micro mist setting, the humidier lters out large mist particles and emits only ne mist into the room. To set the micro mist function, rotate the inner bottom of nozzles (2) counter-clockwise. To set the normal mist function, rotate the inner bottom of nozzles (2) clockwise.
To operate the appliance
1. Plug in the appliance.
2. Turn the knob (3) clockwise 1 time to the COOL position
Normal mist
Micro mist
for Ultrasonic (cool mist) mode or to the WARM position
for warm mist (hybrid humidifying) mode. The control lamp (5) will illuminate green.
NOTE: Wait for about 2–3 minutes so that water from the water tank (6) pours onto the base (7).
3. Turn the humidity level knob (4) clockwise or counter-clockwise to set the desired
mist volume.
NOTE: If the water tank (6) is empty, the appliance will stop operating and the red control lamp (5) will illuminate. Rell the water tank (6) for the control lamp (5) to illuminate green again.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance at least once a week.
1. Before cleaning, switch off the appliance by turning the on/off knob (3) to the OFF
position and unplug the unit.
2. Remove the water tank (6) from the appliance using the attached handle (1).
3. Empty the water tank (6) and the base (7). Clean the inside of the tank with a mild
detergent.
Make sure to drain the water tank in the correct direction, as shown in the picture above. Otherwise you might wet the air opening and cause damage to the appliance. If you wet the air opening, contact a service center.
Page 62
62
4. Clean the water tank (6) and base (7) with warm water and mild soap. Use the
brush provided to clean the transducer chip.
When not in use, clean the humidier as directed above, dry and store the appliance in a cool, dry place.
Replacing the Nano-Silver water filter
The humidier is equipped with a Nano-Silver water lter. The lter is used to lter out minerals and to kill germs. Replace the lter if it has been used for more than 3 months or if the water tank has been lled with water more than 80 times.
Page 63
63
Troubleshooting
Please check the following items before having the unit repaired.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not
operate.
No mist. No water in tank. Fill tank with water.
White dust accumulates
around the appliance.
Appliance is not plugged in. Plug in the appliance.
No power. Check circuits and fuses.
Mineral deposits on the transducer. Clean the transducer with the
Damaged transducer. Contact a service center.
Fan not operating. Contact a service center.
The desired humidity is lower than
the room humidity.
Hard water was used (containing
too much minerals).
provided brush.
Increase the desired humidity
volume.
Use puried or distilled water.
Replace the water lter.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 64
GW 23-009
Loading...