Yamaha PSR-7 User Manual [en, de, es, fr]

V^;í4£fí;f ri'J-' - .
■ !. ( c /
.■* ; ■-■
,¿T-
:í :
. ; ■ ti' '• É'-;-- -.".ht
■ r|“L';|
f. ■.iiiïiv.'»'-'.--
•;^кc£'l^iîí'.■-
■.:r::v-;.: ;
-■. -r-i ;
:■■...'■.
■*
h
■■■; .-'h -.ííjíí iií?Í-í.íí:tíilTíi'
vi
íí . ... ., : . ■fí'jfS'-"
í ■ > fyi'.k'iri'y:--'
Owner’s Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Congratulations!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
'Enhorabuena!
You are now the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a high­quality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital
technology along with many versatile
features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Be sure to keep this Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha PortaTunes PSR-7. Bei Ihrem Portalbne PSR-7 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet, Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort auibe wahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d’en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Cionserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es un oi^lloso propietario de un Yamaha PortaTbne. Su PortaTbne es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el Portalbne, le aconsejamos que lea toda este Manual del í^pietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN.........................3
Power Supply
Using Batteries..............................3
Using an Optional
Power Adaptor ..............................4
Remove the Protective Film Setting Up the Music Stand Taking Care of Your Portatone
2. NOMENCLATURE Top Panel Controls Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
....................................
.............
..............
........
..............................
............................
.....................
............................
INHALT
L VOR DEM SPIELEN
3
4 4 4 6 6 7
8
Stromversorgung..............................3
Stromversorgung über Batterien
......................................
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
......................
2. BEZEICHNUNG DER TEILE
Bedienelemente................................6
Anschlüsse auf der Rückseite
................................
3. DEMO-WIEDERGABE.............8
.................
...................
................
..........
..........
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER
3
Alimentation électrique
3 4
4 4 4
6
7
Fonctionnement sur piles Utilisation d'un adaptateur secteur
en option
Retrait de la pellicule protectrice......4
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau
supérieur.............................................6
Prises du panneau arrière.................7
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
........................................
................
.....................
...........
...................
....................
..............................
.............................
INDICE
3
L ANTES DE COMENZAR
3 3
Alimentación
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de
4
alimentación opcional
Extracción de la película
4 4 6
protectora.........................................4
Colocación del portapartituras Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA..................6
Controles del panel superior Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION ...................8
8
..................................
.........
.....................
.................
.......
..................
...........
.......
3
3
3
4
4 4
6 7
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES................................................9
Selecting a Voice Adjusting the Volume Adding Effects
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION ..........................................12
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment
Volume .............................................12
Starting the Accompaniment Setting the Tempo
Starting the Accompaniment
with a Introduction...........................14
Adding Fill-ins
Stopping the Accompaniment
Manual Bass ....................................15
Auto Bass Chord
Accompaniment
Single Finger Accompaniment
Setting the Accompaniment Volume Setting the Tempo
Fingered Accompaniment
6. USING THE REAL-TIME MELODY MEMORY
Recording.........................................22
Playback
7. OPTIONAL ACCESSORIES ... 25
8. SPECIFICATIONS.............................26
..........................................
..............................
.....................
.................................
................
.....................
..........
...........................
.................................
........
...............................
.......
.........................................
......................
..............
..........................
11
10
12
12
13 13
14 14
17
17
19 19 20
22
23
4. WÄHLEN UND SPIELEN
VON STIMMEN .............................9
9
Stimmenwahl Einstellen der Lautstärke Zuschalten von Effekten
5. DIE BEGLEITUNGS­FUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils Einstellen der
Begleitungslautstärke ....................12
Auslösen der Begleitung Einstellen des Tempos Beginnen der Begleitung mit Auftakt
..........................................
Einfilgen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung .................14
Manualteilung für manuelle Baßbegleitung
Auto-Baß/Akkordbegleitung ... 17
Single Finger-Funktion
Einstellen der Begleitungslautstärke
Einstellen des Tempos...............19
Fingered-Funktion
6. DER ECHTZEIT MELODIESPEICHER
Aufzeichnung.................................22
Wedergabe
....................................
7. SONDERZUBEHÖR
8. TECHNISCHE DATEN
...................................
..............
...............
............................
....................
.............
................
..................
....................
................................
.................
................
........................
.................
....................
...............
10
11
12 12 12
13 13
14 14
15 17
19 20
22 23
25 26
4. SELECTION ET EXECUTION D’UNE VOIX
9
Sélection d'une voix
Réglage du volume..........................10
Addition d’effets
5. UTILISATION DE LA SECTION
D'ACCOMPAGNEMENT...................12
Accompagnements rythmiques Sélection d'un style d’accompagnement Réglage du volume de l'accompagnement Début de l’accompagnement
Réglage du tempo............................13
Début de l’accompagnement avec introduction
Addition de fill-ins............................14
Arrêt de l'accompagnement Accompagnement manuel Accompagnement
automatique......................................17
Accompagnement à un seul doigt
Réglage du volume de l’accompagnement
Réglage du tempo Accompagnement à plusiuers doigts
6. UTILISATION DE LA MEMOIRE
DE MELODIE EN TEMPS REEL Enregistrement
Reproduction
7. ACCESSOIRES EN OPTION ... 25
8. FICHE TECHNIQUE .........................26
........................................
.........................
..............................
.........................
..........................
.............................
..........................................
......................
............................
....................................
................................
...................................
.....
.........
............
.............
....................
11
12
12
12 13
14
14 15
17
19 19
20
22 22 23
4. SELECCIONE
9 9
INTERPRETACION DE
VOCES.......................................9
Selección de una voz Ajuste del volumen Adición de efectos
5. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO .... 12
Acompañamiento rítmico Selección de un estilo de acompañamiento Ajuste del volumen del acompañamiento Inicio del acompañamiento Ajuste del tempo
Inicio del acompañamiento con una introducción Adición de rellenos Parada del acompañamiento Acompañamiento de bajo manual
......................................
Acompañamiento automático
de bajo y acordes......................17
Acompañamiento de un dedo ..17
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
Acompañamiento para acordes .... 20
6. USO DE LA MEMORIA DE MELODIA DE
TIEMPO REAL Grabación Reproducción
.................................
...........................
7. ACCESORIOS
OPCIONALES ........................25
8. ESPECIFICACIONES
..................
.................
...................
.........
......................
......................
......
.....................
................
..................
.....
.................
..................
.......................
.............
9 10 11
12 12 12
13 13
14 14 14
15
19 19
22 22 23
26
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-7 will run on either batteries or through an optional power adaptor. Follow the instructions below for the power source you intend to use.

Using Batteries

Six "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be
installed in the PSR-7 battery
compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert six batteries. Be sure to align them with the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-7 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die
jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1 Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteiiefach des PSR-7 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-7.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-7 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions
appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-7.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-7 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-7.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from ttte instrument if it is not to be used tor an extended period of time.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um m^liche Srdiäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuito des piles, retira les piles de l'Instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
РгесгшсШи
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y púas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.

Using an Optional Power Adaptor

For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1. PA-1 B, PA-3, PA-4, or PA-40 AC Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Refer to ”Rear-panei Jacks" on page 7 for more details.

For Car Battery Power

The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor
plugs into your car cigarette lighter socket,
providing power to your instrument from the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for
more details.
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite 7.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie betreiben können. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
7.
Utilisation d'un adaptateur secteur
en option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B, PA-3. PA-4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Fonctionnement sur une batterie automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o
PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA Consulte las "Ibmas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.
Para alimentación con la batería de automóvil
El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchuFa en el receptáculo del encendedor de dgairilos
del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del
automóvil. Consulte las "Tbmas del
panel posterior" de la página 7 para más
detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display section.

Setting up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two holes located at the top of the PSR-7
control panel.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following:
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-1 /PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/ PA—40 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-7 ein.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-l/PA-lB/PA-3/PA-^A-^O verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-^0 für verschiedene Bestimmungsländer
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-7.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-1/PA-1 B/PA-3/ PA-4/PA-40 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.

Extracción de la película protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizador.

Colocación del portaparti turas

Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-7.

Cuidados del PortaTone

El PortaTbne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1, PA-lB/ PA—3/PA—4 o PA—40. Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-l/PA-lB/PA-3/ PA—4 o PA—40 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PortaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80®C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a damp or dry cloth for cleaning.
10. When you areni using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die örtliche Netzspannung eingestellt ist.
2. Der getrennt erhältliche Autobatterieadpater ist auf Batterien ausgelegt, deren Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gelegt ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.
4. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTane an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen,
7. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeug! nnern auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind,
9. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.
2. L'adapatateur de batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse négative de 12 V. Confirmer ce point avant de brancher l'adaptateur.
3. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, ne jamais mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule stationné et fermé peut atteindre 80°C. Exposer l’instrument à des températures dépassant 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par ta garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans son étui lorsqu'il n'est pas utilisé.
correctamente ajustado.
2. El adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la batería es de este tipo antes de conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido,
5. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80®C. Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.
NOMENCLATURE BEZEICHNUNG
DER TEILE
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls
POWER Switch (page 8)
Ф
MASTER VOLUME Control
(D
(радев)
DEMONSTRATION Button
®
(page 9)
SIDE A/B Select Button (page 9) VOICE SELECT Buttons (page 9) SUSTAIN Button (page 11)
®
ACCOMPANYMENT STYLE SELECT Buttons (page 12) TEMPO Buttons (page 13) ACCOMPANYMENT VOLUME
®
Control (page 19) START/STOP Button
(page 13 and 14)
Bedienelemente
Commandes du panneau supérieur
0 Ein/Aus-Schalter (Seite 8) 0 Lautstärkeregler (Seite 8) 0 Demo-Wiedergabetaste (Seite 9) 0 Stimmengruppen-Wahltaste A/B
(Seite 9)
0 Stimmenwahltasten (Seite 9) 0 Halltaste (Seite 11) 0 Begleitstilwahltasten (Seite 12) 0 Thmpotasten (Seite 13) 0 Begleitungslautstärkeregler 0 Touche d'effet (page 11)
(Seite 19)
(|3) Start/Stopptaste (Seite 13 und 14)
0 Interrupteur d'alimentation
(page 8)
© Commande de volume principale
(pages)
Ф Touche demonstration (page 9)
0 Touche de sélection de côté A/B
(page 9)
0 Touches de sélection des voix
(page 9)
0 Touches de sélection des styles
d'accompagnement (page 12)
0 Touches de tempo (page 13) 0 Commande de volume
d'accompagnement (page 19)
® Touche de début/arrêt
(pages 13 et 14)

Controles del panel superior

(X) Interruptor de alimentación
(Página 8)
(2) Control del volumen principal
(Página 8)
(3) Botón de demostración
(Página 9)
0 Botón de selección de la cara
A/B (Página 9)
0 Botones de selección de voz
(Pàgina 9)
0 Botón de sostenido (Página 11) 0 Botones de selección de estilo de
acompañamiento (Página 12) 0 Botones de tempo (Página 13) 0 Control del volumen de
acompañamiento (Página 19)
0) Botón de inicio/parada
(Pàgina 13 y 14)

® SYNCHRO START Button (page 13) (Q) INTROypILL-iN Button (page 14)

(Q) AUTO BASS CHORD Selector

(page IS)

(g) AUTO BASS CHORD KEY Section

(page IS)

® MELODY MEMORY Buttons

(page 22)
Synchronstarttaste (Seite 13)
Auftakt/Zwìschentakttaste
(Seite 14)
Q Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 15)
® Auto-Baß/Akkordbegleittasten
(Seite 15)
® Melodiespeichertasten (Seite 22)
(Q) Touche de début synchronisé
(page 13)
(g) Touche d'introduction/flM-ln
(page 14)
(Q) Sélecteur accords et basses
automatiques (page 15)
(Q) Section accords et basses
automatiques (page 15)
® Touches de mémoire de mélodie
(page 22)
® Botón de inicio sincronizado
(Página 13)
(Q) Botón de introducción/relleno
(Página 14)
@ Selector de acompañamiento
automático de b^jo y acordes
(Página 15)
(Q) Sección de teclas de
acompañamiento automático de bajo y acordes (Página 15)
(]^ Botones de memoria de melodía
(Página 22)

Rear Panel Connectors

® HEADPHONES/AUX OUT Jack
A standard pair of headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automatically shut
off when a pair of headphones is
plugged into the HEADPHONE jack. The HEADPHONES/AUX OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-7 to a keyboard amplifier,
stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 25)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-7 to a stereo sound system. Use the stereo systems's volume control to adjust volume.

Anschlüsse auf der Rückseite

® Kopfhörer/Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-7 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 25) * Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-7 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.

Prises du panneau arrière

Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un
casque est branché à la prise
HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX OUT peut être également utilisée pour transmettre la
sortie du PSR-7 à un amplificateur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 25) * Le réglage de la commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-7 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
Conectores del panel
posterior
Toma de aurìculares/salìda auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/AUX OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR-7 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas. (consulte la página 25)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-7 a un
sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
® DC (9-12V) IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
PA-40 Power Adaptor should be
plugged in here when the PSR-7 is
powered from the AC mains supply {refer to "Power Supply" on page 3 for more details).
® Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-7 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 3").
® Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 fourni
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-7 doit être alimenté par le
secteur (Pour plus de détails, voir
"Alimentation électrique" à la page 3).
@ Toma de entrada de
alimentación exterior
(DC (a-12V) IN)
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1, PA-IB, PA-3, PA-^ o PA-40
debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-7 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles.

ENJOY THE DEMONSTRATION

To give you an idea of the PSR-7’s sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstratbn sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.
1. Switch ON Slide the POWER switch (¡)to the ON position. The TEMPO light indicates when the POWER is ON.
2. Set an Initial Volume Level Slide the MASTER VOLUME control 0to a position about halfway between the "MIN" and "MAX" settings. You can set this control for the most'desirable volume level after playback begins.
DEMO WIEDERGABE
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-7 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-7
demonstriert.
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter
0in die Position ON. Bei
eingeschaltetem Keyboard leuchtet die TEMPO-Anzeige auf.
POWER
2. Die Anfangslautstärke einstellen.
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ©ungefähr in die Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.

ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION

Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-7 a été programmé avec une séquence
musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.
1. Mise sous tension Faire coulisser l'interrupteur POWER 0sur la position ON. L'affichage TEMPO s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
2. Réglage d'un niveau de volume initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les
positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la
reproduction.
DEMOSTRACION
Para que usted se haga una idea de la sofisticadas capacidades del PSR-7, está programado con una secuencia de
demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
I. Conexión
Deslice el interruptor POWER 0 a la posición ON. Se encenderá la visualización de TEMPO cuando se conecte la alimentación.
2. .^uste un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER
VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
8
MASTER VOLUME
Miw 1 I \ I I 1 MAX

3. Press the DEMONSTRATION Button

The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button ®. The demonstration will play continuously
until the DEMONSTRATION button (D is pressed a second time.
The demonstration music can also be
stopped by pressing the START/STOP button (0).
Not»: No sound win be produced by playing dte keyboard during demanstradon fdayback.

3. DieDEMONSTRATION-l^ste drücken.

Durch Drücken der DEMONSTRATION-Tkste (Dlösen Sie die Demo-V^edergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-M^edergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-T^te erneut drücken.
* Die Demo-Wiedergabe kann auch
durch Drücken von START/STOP @ gestoppt werden.
HINWEIS:
Während der Demo-Väedergabe nickt auf dem
Manual gespielt werden.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION ®est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION soit enfoncée une seconde fois.
DEMOHSTRATION
II est également possible d'arrêter la mélodie de démonstration en appuyant sur la touche START/STOP (0).
Remarque: Aucun son ne sera produit en jouant au davier pendant la reproducdon de la mélodie de
démonstration.

3. Presione el botón DEMONSTRATION.

Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMONSTRATION ®. La demostración se tocará continuamente, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMONSTRATION ®.
* La melodía de demostración puede
también pararse presionando el botón START/STOP®.
Nota:
No se producirá ningún sonido tocando el teclado durante la reproducción de demostración.
SELECTING AND
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

Select any of 40 desired voices from the display. Each button functions to select
one of two different voices when used in
combination with the SIDE A/SIDE B button. SIDE A voices are listed in the first
WAHLEN UND
SPIELEN VON
STIMMEN

Stimmenwahl

Es stehen Ihnen 40, in zwei Gruppen (A + B) zusammengefaßte Stimmen zur Wahl. Jede der Stimmenwahl tasten gewährt in Kombination mit der SIDE A/SIDE B-Taste Zugriff auf zwei
SELECTION ET
EXECUTION D'UNE
VOIX

Sélection d'une voix

Sélectionner une des 40 voix à l'aide de l'affichage. Utilisée en combinaison avec la touche SIDE A/SIDE B, chaque touche permet de sélectionner deux voix différentes. Les voix "SIDE A" sont
SELECCION E INTERPRETA CION DE VOCES

Selección de una voz

Seleccione cualquiera de las 40 voces
deseada desde el visualizados Cada
botón funciona para seleccionar una de
dos voces diferentes cuando se usa en combinación con el botón SIDE A/SIDE B. Las voces de SIDE A se listan en la
row above the selection buttons, and SIDE B voices are listed second. The LED light indicates when a SIDE B voice has been selected, and turns off when a SIDE A voice is selected.
Stimmen. Die unter SIDE A zusammengefaßten Stimmen sind in der Reihe direkt über den Stimmentasten aufgeführt, während die SIDE B­Stimmen in der zweiten Reihe Über den Ihsten aufgelistet sind. Sie schalten zwischen den beiden Stimmengruppen mit der SIDE A/SIDE B-Thste um. Die LED-Anzeige neben der Tsiste leuchtet auf, wenn auf Stimmen der SIDE B geschaltet ist imd erlischt, wenn Stimmen der SIDE A abgerufen werden.
indiquées sur la première rangée au­dessus des touches de sélection et tes voix ”SIDE B" sont indiquées sur la rangée au-dessous. La LED s'allume lorsqu'une voix "SIDE B" a été sélectbnnée et elle s'éteint lorsque c'est une voix "SIDE A" qui
est sélectionnée.
primera fila de endma de los botones de selecdón, y las voces de SIDE B se listan en la segunda. El LED se endende para indicar cuando se ha selecdonado una voz de SIDE B, y se apaga cuando se
selecdona una voz de SIDE A.
* Maximum number of notes playable
simultaneously: Norma!: 8 notes Normal + Rhythm: 5 notes
Normal + Auto Bass Chord (including rhythm): 4 notes

Adjusting the Volume

The selected voice can now be played on the instrument's keyboard. Adjust the
MASTER VOLUME control 2)while
playing to set the desired volume level.

Adding Effects

SUSTAIN:
Press the SUSTAIN button located among
the VOICE SELECT buttons ©once, and
notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN button a second
time to turn the sustain effect off.
* Max. Anzahl von simultan spielbaren
Noten: Normal: 8 Noten Normal + Rhythmus : 5 Noten Normal + AUTO BASS CHORD (einschl. Rhythmus): 4 Noten

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler ©während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.
MASTER VOLUME

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-7 bietet einen SUSTAIN- oder
Nachhalleffekt. Wenn Sie die Taste
SUSTAIN ©zwischen den VOICE
SELECT-Tasten einmal antippen, klingen die Noten nach dem Ix>slassen
der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird
" Nombre maximal de notes jouées
simultanément:
Normal : 8 notes Normal + rythme : 5 notes Normal + AUTO BASS CHORD (y compris rythme) : 4 notes

Réglage du volume

Utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant pour régler le niveau du volume d'ensemble.

Addition d'effets

SUSTAIN:
Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN ©, située parmi les touches VOICE SELECT pour que les notes jouées au clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN
* Número máximo de notas que se
pueden tocar simultáneamente:
Normal : 8 notas Normal + Ritmo : 5 notas Normal + Acompañamiento automático de bajo y acordes (incluyendo ritmo) : 4 notas

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN ©mientras toca para gustar el nivel del volumen deseado.

Adición de efectos

SUSTAIN:
Presione una vez el botón SUSTAIN situado entre los botones de selección de voz una vez y las notas tocadas en el teclado disminuirón gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN para desactivar el efecto de sostenido.
10
die SUSTAIN-'Ibste einfach ein zweites Mal gedrückt.
pour arrêter l'effet de sustain.
* The SUSTAIN effect will not function for
CHORD VOICE, BASS VOICE, or RHYTHM VOICE.
* The length of SUSTAIN reverberation
varies with each VOICE selection.
* Even in the "on" position, the SUSTAIN
will terminate with any change of VOICE.
DUAL VaCE:
Iwo separate voices can be played together by simultaneously pressing the corresponding buttons, as long as both voices are featured on the same side. Choose either SIDE A or SIDE B, and press any two select buttons together for
DUAL VOICE play.
* Der SUSTAIN-Effekt wirkt nicht auf
Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung.
* Die Abklingzeiten sind von Stimme zu
Stimme unterschiedlich.
* Wenn bei aktiviertem SUSTAIN-Effekt
auf die Stimme gewechselt wird, schaltet sich der SUSTAIN-Effekt aus.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen, falls beide Stimmen der gleichen Gruppen (SIDE A oder B) zugehören. Wählen Sie daher mit SIDE A/SIDE B die Stimmengruppe, drücken Sie dann zwei Stimmenwahl tasten gleichzeitig, um die entsprechenden Stimmen abzurufen.
VOICE SELECT
" L'effet SUSTAIN ne peut pas être
appliqué à CHORD VOICE. BASS VOICE et RHYTHM VOICE,
" La durée de l'effet de SUSTAIN varie en
fonction de la voix sélectionnée.
" Même lorsque la touche SUSTAIN est en
position activée, l'effet se terminera à tout changement de voix.
DUAL VaCE:
Il est possible de jouer deux voix en même temps en appuyant simultanément sur les touches de sélection correspondantes, à condition que les deux voix soient du
même côté. Sélectionner soit SIDE A, soit SIDE B et appuyer simultanément sur deux touches de sélection des voix pour
activer ta fonction DUAL VOICE.
* E1 efecto de SUSTAIN no puede
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
* La duración real de SUSTAIN varía
según la voz seleccionada.
" Incluso en la posición "ON" (activado),
el sostenido terminará con cualquier cambio de voz.
DUAL VOICE:
Se pueden tocar juntas dos voces separadas presionando simultáneamente los bot<mes correspondientes, siempre y cuando ambas voces se sitúen en el mismo lado. Elija entre SIDE A o SIDE B, y presione
juntos dos de cualquiera de los latones
de selección para la reproducción.
* DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
* When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played simultaneously is reduc^ by half.
1 1
" Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/Akkord begleitung.
* Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
* La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
* Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de moitié.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se reduce a la mitad.
USING THE
DIE
UTILISATION DE
EMPLEO DE LA
ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style
Press any of the 10 ACCOMPANIMENT STYLE SELECT buttons 0for the type of rhythm you wish to have as accompaniment.
* When the power is initially turned ON,
the DISCO rhythm is automatically
selected.
* Only one ACCOMPANIMENT style can
be selected at a time.
Adjusting the Accompaniment Volume
Use the ACCOMP. VOLUME control d)to adjust the volume of the rhythm in relation to the melody played on the keyboard.
BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-7 können Sie durch Drücken der entsprechenden ACCOMPANIMENT SELECT-Thste ® zwischen 10 Begleitstilen wählen.
ACCOMPANIMErn- STYLE SELECT
* Beim Einschalten des Keyboards wird
der Stil DISCO automatisch vorgewählt.
* Sie können jeweils nur einen
Begleitungsstil auf einmal wählen.

Einstellen der Begleitungslautstärke

Mit dem ACCOMPANIMENT VOLUME-Regler ® des PSR-7 können Sie die Lautstärke der Schlagzeug Begleitung getrennt einstellen und somit das Lautstärkeverhältnis zwischen Begleitung und Keyboardspiel optimal abgleichen.
LA SECTION D'ACCOMPAGNE MENT
Accompagnement
rythmique
Sélection d'un styie d'accompagnement
Le PSR-7 offre 10 styles d'accompagnement différents qui peuvent
être sélectionnés en appuyant sur la touche ACCOMPANIMENT STYLE correspondante ®.
ROCKU' ROLL SWING
MARC4/POLKA WALTZ
* Le style d'accompagnement DISCO est
automatiquement sélectbnné à la mise
sous tension.
* il n'est possible de sélectionner qu'un
seul style d'accompagnement à la fois.
Réglage du volume de l'accompagnement
La commande ACCOMPANIMENT VOLUME (Dpermet de régler le volume du rythme par rapport à celui de la mélodie jouée au clavier.
SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
-TO
Acompañamiento rítmico

Selección de un estilo de acompañamiento

El PSR-7 ofrece 10 estilos de acompañamiento distintos que pueden
seleccionarse presionando simplemente
el botón ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT ©apropiado.
* Cuando se conecta la alimentación, se
selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento DISCO.
* Sólo puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento a la voz.
Ajuste del volumen del
acompañamiento
El control ACCOMP. VOLUME ®del
PSR-7 le permite ajustar el volumen del ritmo en relación con la melodía tocada en el teclado.
12

starting the Accompaniment

Press the START/STOP button (Q)to start the selected rhythm immediately, or press the SYNCHRO START button ©if you want the rhythm to start when you play the first note on the keyboard. If you use the SYNCHRO START button, the rhythm will start as soon as you play any of the 19
lowest keys on the keyboard (up to F#2).

Auslösen der Begleitung

Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen, müssen Sie nur die START-Taste (Jjantippen. Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note im AUTO BASS CHORD-Manualbereich einsetzen soll, müssen Sie stattdessen SYNCHRO START ©drücken. Wenn Sie die Taste SYNCHRO START betätigen, startet die Rhythmusbegleitung mit dem Anschlägen einer der 19 tiefsten Tasten auf dem Manual (bis F#2).
SYNCHRO START START/STQP
□ Ш

Début de l'accompagnement

Appuyer sur la touche START/STOP ®
pour lancer immédiatement le rythme sélectionné, ou appt^er sur la touche SYNCHRO START (¡J)pour que te rythme commence brsque la première note est jouée sur le clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée, le
rythme commence dès que l'une des 19 touches les plus graves du clavier (jusqu'à
F#2) est jouée.

Inicio del acompañamiento

Presione el botón START/STOP ©para iniciar el ritmo seleccionado inmediatamente, o presione el botón SYNCHRO START ©si quiere que el ritmo se inicie cuando toque la primera nota en el teclado. Si usa el botón
SYNCHRO START, el ritmo se iniciará
tan pronto toque cualquiera de las 19
teclas más bajas del teclado (hasta F#2).

Setting the Tempo

Use the TEMPO buttons 0to adjust the
Speed (tempo) of the rhythm. Pressing the A button decreases the tempo, and pressing the T button increases it.
* A "standard tempo" of 120 beats per
minute is automatically selected when the power is initially turned ON. The standard tempo setting can be
immediately recalled at any time by pressing both TEMPO buttons (8) simultaneousty.

Einstellen des Tempos

Die TEMPO-Tasten (8) steuern die Geschwindigkeit (Tfempo) des Begleitrhythmus. Durch Drücken der TEMPO-Taste A (perhöhen Sie und
durch die TEMPO-Taste ▼ vermindern Sie das Tfempo der Begleitung.
Beim Einschalten des PSR-7 wird
automatisch das Normaltempo von 120 Tbktschlägen/Minute voreingestellt. Das Normaltempo kann durch gleichzeitiges Drücken der TEMPO-
Tftsten A und ▼ (8) jederzeit rückgerufen werden.

Réglage du tempo

Utiliser les touches TEMPO (8) pour régler la vitesse (tempo) du rythme. Appuyer sur la touche A pour ralentir le tempo et sur la
touche ▼ pour l'accélérer.
* Le lempo standard" de 120 temps par
minute est automatiquement sélectionné à la mise sous tension. Le réglage standard du tempo peut être rétabli à
tout moment en appuyant simultanément
sur les touches TEMPO ®.

Ajuste del tempo

Use los botones TEMPO ® para ajustar
la velocidad (tempo) del ritmo. La
presión del botón A disminuye el tempo,
y la presión del botón ▼ lo aumenta.
* Se selecciona automáticamente un
"tempo estándar" de 120 tiempos por minuto cuando se conecta inicialmente
la alimentación. El ajuste del tempo
estándar puede llamarse automáticamente en cualquier momento presionando
simultáneamente ambos botones TEMPO®.
13

starting the Accompaniment with an introduction

Any of the PSR-7 acx»mpaniment styles can be started with a 1 -measure introductory pattern by pressing the
INTRO./FILL-IN button ©before pressing
the START/STOP button ®.
Beginnen der Begleitung
mit Auftakt
Wenn Sie vor dem Drücken der START­Taste ©die INTR07FILL IN- lkste 0 0 antippen, beginnt die Begleitung mit einem 1-taktigen Auftakt.

Début de l*accompagnement avec introduction

Tous tes styles d'accompagnement du PSR-7 commenceront avec une introduction de 1 mesure lorsque la touche INTRO./FILL IN ©est sollicttée avant la
touche START ©,

Inicio del acompañamiento con una introducción

Cualqmera de los patrones de acompañamiento del PSR-7 puede iniciarse con un patrón de introducción de 1 compases presionando el botón INTRO./FILL ©antes de presionar el botón START/STOP.

Adding Fill-ins

To add a fill-in (rhythm variation) at any time while the accompaniment is playing, press the INTRO./FILL-IN button ©. The fill-ins have a maximum length of one
measure, but the actual length depends on precisely when in the current measure you press the FILL-IN button. A fill-in lasts from the point at which the button is pressed
until the end of the current measure. To stop a fill-in before the current measure, press the FILL-IN button a second time.
Holding the FILL-IN button will cause the pattern to repeat until the button is
released.

Stopping the Accompaniment

Press the START/STOP button (Jj)a second time to stop the rhythm.

Einfügen von Fill-ins

Sie können jederzeit während der Begleitung ein Pill-in (Rhythmusvariation) einfügen, indem
Sie die INTR07FILL IN-Taste © antippen. Das Fill-ins geht maximal über einen ganzen Takt, die genaue Länge hängt jedoch vom Zeitpunkt ab,
zu dem Sie die Tkste antippen. Das Fill­in dauert vom Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum Ende des gegenwärtigen Takts. Sie können ein Pill-in vor dem Taktende abbrechen, indem Sie die INTRO/FILL IN-Taste ein
zweites Mal drücken. Wenn Sie die Taste kontinuierlich drücken, wiederholt
sich das Pill-in, bis Sie die Taste loslassen.
(NTOflO/FUL IN

stoppen der Begleitung

Zum Stoppen der Begleitung müssen Sie nur die STARTR/STOP-Tkste ©ein zweites Mal drücken.

Addition de fiii-ins

Appuyer sur la touche INTR07FILL IN (gl
pour introduire un fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction d'un accompagnement. Bien que le fill-in ait une durée maximale de 1 mesure, sa
durée réelle dépend du moment de la
mesure où ta touche FILL IN a été sollicitée. Le fill-in commence au moment
où la touche est sollicitée et se termine à
ta fin de la mesure en cours. Le fill-in peut être arrêté avant la fin de la mesure en
appuyant une deuxième fois sur la touche
FILL IN. Si la touche FILL IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété
jusqu'à ce que la touche soit relâchée.

Arrêt de i'accompagnement

Appuyer sur la touche START/STOP (JJ) une deuxième fois pour arrêter l'accompagnement.

Adición de rellenos

Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento mientras se está reproduciendo el acompañamiento, presione el botón INTROyPILL IN ©. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la longitud actual depende con precisión de cuándo en el compás actual usted presiona el botón FILL IN. El relleno dura desde el punto en el cual se ha presionado el botón hasta el fin del compás actual. Para parar el relleno antes del compás actual, presione el botón FILL IN una segunda vez. Si se mantiene presionado el botón FILL IN, el patrón se repetirá hasta que se suelte el botón.

Parada del acompañamiento

Presione el botón START/STOP ®una segunda vez para parar el ritmo.
14
ACCOMPANIMENT can be changed at
any moment during play. TEMPO will remain the same throughout
ACCOMPANIMENT changes unless
readjusted.
* Der Begleitstil kann während der
Rhythmuswiedergabe jederzeit gewechselt werden. Das Tempo bleibt
jedoch gleich, falls es nicht über die
TEMPO-Tasten ^verändert wird.
L'accompagnement peut être changé à tout moment pendant la reproduction. Le TEMPO restera le même quel que soit
l’accompagnement sélectionné, à moins qu'il soit de nouveau réglé.
* E1 acompañamiento puede cambiarse
en cualquier momento durante la reproducción. El tempo permanecerá igual en todos los cambios de acompañamiento a menos que se reajuste.

Manual Bass

The PSR-7 allows you to play two voices at once - a bass voice with the left hand and one with the right. The bass voice can be played on the AUTO BASS CHORD KEYS (0), up to the "]** mark immediately above the keyboard. You can select any of the PSR-7s 40 voices to play on the upper section of the keyboard, but the bass voice is determined by the
accompanyment style you select.
1. Select the MANUAL BASS Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (0)to the MANUAL BASS position.
Manualteilung für
manuelle Baßbegleitung
Mit der BASS MANUAL-Funktion des PSR-7 können Sie zwei Stimmen zugleich spielen: eine Melodiestimme im
rechten Manualbereich und eine
Baßstimme im linken. Die Baßstimme wird in dem durch Auto Bass Chord @ gekennzeichneten und durch die Markierung"]" abgegrenzten Manualbereich gespielt. Für den rechten Manualbereich können Sie eine der 40 Stimmen des PSR-7 wählen, die Baßstimme ist jedoch durch den gewählten Begleitstil vorgegeben.
L Auf MANUAL BASS-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ®in die MANUAL BASS-Stellung.

Accompagnement manuel

Le PSR-7 permet de jouer deux voix
simultanément: une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix d’accompagnement peut être jouée sur la section AUTO BASS CHORD ®
allant jusqu'au repère "J" situé
immédiatement au-dessus du clavier. Il est possible de sélectionner n'importe laquelle des 40 voix du PSR-7 pour ta section
haute du clavier, alors que la voix de la
section basse sera déterminée par le style d'accompagnement sélectionné.
1. Sélectionner le mode MANUAL
BASS
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ®sur la position MANUAL BASS.
Acompañamiento de bajo
manual
El PSR-7 le permitirá tocar dos voces a la vez; una voz de bajo con la mano izquierda y otra con la derecha. La voz
de bajo puede tocarse en las teclas de
AUTO BASS CHORD (¡J hasta la marca
"]" inmediatamente encima del teclado.
Usted podrá seleccionar cualquiera de
las 40 voces del PSR-7 para tocar en la
sección superior del teclado, pero la voz
de bajo queda determinada por el estilo
de acompañamiento que usted
selecciona.
L Seleccione el modo de MANUAL
BASS.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD ® a la posición MANUAL BASS.
15
I fingered
I I MANUAL BASS
2. Select an ACCOMPANIMENT
STYLE
If you intend to use the MANUAL BASS feature while a rhythm accompaniment is playing, simply select the desired accompaniment style. If you do not intend to use rhythm accompaniment, try pressing different ACCOMPANIMENT STYLE buttons ® and playing a few notes on the lower (Auto Bass Chord) section of the keyboard each time. Among the 10 ACCOMPANIMENT STYLES, there are 3 different bass voices available.
3. Select an Upper Keyboard Vbice
Select the desired upper voice in the normal way (if the DUAL effect is selected, you can select two voices one after the other).
4. Adjust the Volume Balance
In the MANUAL mode, the volume of the lower keyboard bass voice is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME oontrold). Use the ACCOMPANIMENT VOLUME and MASTER VOLUME controls ®to set tup the desired balance between the bwer and upper keyboard voices.
‘ In the MANUAL BASS mode, the
maximum number of notes that can be played simultaneously on the upper keyboard is 4. If the DUAL VOICE feature is used at the same time, the maximum number of simultaneous upper-keyboard note is 2.
2. Einen Begleitstil wählen.
Falls Sie die manuelle Baßbegleitung zu einer Rhythmusbegleitung spielen wollen, müssen Sie nur den Begleitstil wählen. Falls Sie keine Rhythmusbegleitung wünschen, sollten Sie verschiedene ACCOMPANIMENT STYLE-Tbsten drücken, und jeweils ein paar Noten im AUTO BASS CHORD-Bereich anschlagen. Die zehn Begleitstile bieten drei verschiedene Baßstimmen. Wählen Sie einen Stil mit passender Baßstimme.
3. Eine Stimme für den rechten Manualbereich wählen.
Wählen Sie dann die Stimme für den rechten Manualbereich mit dem normalen Verfahren. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE­Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen.
4. Abstimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im MANUAL BASS-Modus wird die Lautstärke der Stimme des unteren Manualbereichs über den ACCOMPANIMENT VOLUME­Regler (Deingestellt. Verwenden Sie den ACCOMPANIMENT VOLUME­und den MASTER VOLUME-Regler (2), um das Lautstärkeverhältnis zwischen Baß und Melodiestimme(n) abzustimmen.
* Im MANUAL BASS-Modus können auf
der oberen Manualhälfte maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten auf 2.
2. Sélectionner un style
d'accompagnement
Pour utiliser la fonction MANUAL BASS pendant la reproduction d'un accompagnement rythmique, sélectionner simplement le style d'accompagnement souhaité. Si vous ne voulez pas d'accompagnement rythmique, appuyer sur diverses touches ACCOMPANIMENT STYLE (2) et essayer à chaque fois de jouer quelques notes sur la section basse (AUTO BASS CHORD) du clavier. 3 voix basses différentes sont disponibles parmi les 10 styles d'accompagnement.
3. Sélectionner une voix pour la
section haute
Sélectionner la voix de ta section haute de ta manière normale (lorsque la fonction DUAL a été activée, il est possible de sélectionner deux voix l'une après l'autre).
4. Régler l'équilibre du volunw
En mode MANUAL, le volume de la voix de la section basse du clavier peut être réglé à l'aide de la commande ACCOMPANIMENT VOLUME ®. Utiliser les commandes ACCOMPANIMENT VOLUME et MASTER VOLUME ®pour établir l'équilibre entre la voix de la section basse et celle de la section haute.
^ En mode MANUAL BASS, le nombre
maximal de notes pouvant être jouées simultanément sur la section haute du clavier est de 4. Lorsque la fonction DUAL VOICE est utilisée, le nombre
maximal de notes pour la section haute du clavier est de 2.
2. Seleccione un ACCOMPANIMENT STYLE.
Si intenta emplear la fundón MANUAL BASS mientras se está tocando un acompañamiento
rítmico, pruebe presionando botones
de ACCOMPANIMENT STYLE ® distintos y tocando algunas notas en la secdón inferior (AUTO BASS CHORD) del teclado cada vez. Entre
los 10 estilos de acompañamiento
(ACCOMPANIMENT STYLES), hay 3 voces de bajo distintas disponibles.
3. Seleccione la voz del teclado
superior
Selecdone la voz del teclado superior en la forma normal (si se selecdona el efecto DUAL, usted podrá selecciona dos voces, una después de otra).
4. Ajuste el balance del volumen.
En el modo MANUAL, el volumen de la voz de bajo del teclado inferior se controla con el control
ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
Emplee los controles
ACCOMPANIMENT VOLUME y
MASTER VOLUME ® para «gustar el balance deseado entre las voces del teclado inferior y superior.
' En el modo MANUAL BASS, el número
máximo de notas que pueden tocarse simultáneamente en el teclado superior es de 4. Si se usa la función DUAL VOICE al mismo tiempo, el número máximo de notas simultáneas del teclado superior es de 2.
16
Try playing this in the Manual Bass
mode.
(A Little Brown Jug)
Play the bass part on the lower keyboard and the melody part on the upper keyboard.
Panel Settings
Accompaniment Style:Swing Tempo: J =120 AUTO BASS CHORD Selector: MANUAL BASS position
Upper Voice: Clarinet
Melody
Bass
Versuchen Sie einmal dieses
Essayer de jouer ceci en mode
Stück im MANUAL BASS-Modus BASS MANUAL zu Spielen
(A Little Brown Jug)
Spielen Sie die Baßstimme im tiefen und die Melodiestimme im oberen Manualbereich.
Einstellungen:
Begleitungsstü: Swing Tempo: J =120 AUTO BASS CHORD-Wähler: MANUAL
BASS-Position
Stimme für oberen Manualbereich: Clarinet
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse sur la section basse et la mélodie sur la section haute du clavier.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Swing Tempo: J =120 Sélecteur AUTO BASS CHORD; Position MANUAL BASS Voix : Clarinet
A Intente tocar esto en el modo
MANUAL BASS
(A Little Brown Jug)
Tbque la parte del bajo en la sección del teclado inferior y la parte de la melodía en el teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Swing
Tempo: j =120
Selector AUTO BASS CHORD: Posición MANUAL BASS Voz superior: Clarinet
Auto Bass Chord Accompaniment
The PSR-7 includes a sophisticated auto accompaniment system can provide automated rhyhtm and chord backup in a variety of ways.

Single Finger Accompaniment

SINGLE FINGER accompaniment makes it simple to produce chord accompaniment using major, seventh, minor, and minor­seventh chords by pressing a minimum number of keys in the Auto Bass Chord Key ©section of the keyboard.
17
Auto­Baß/Akkordbegleitung
Das PSR-7 bietet Ihnen interessante automatische Baß- und Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern.

Single Finger-Funktion

Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Thkt erklingende
Ch*chesterbegleitung aus Dur-,
Septimen-, Moll- und Moll-
Septimenakkorden erzeugen, indem Sie
nur maximal drei Tasten im AUTO
BASS CHORD-Manualbereich ®
zugleich anschlagen, während eine
Baßlinie automatisch dazu gespielt wird.
Accompagnement
automatique
Le PSR-7 offre un système sophistiqué
d'accompagnement nautomatique AUTO
BASS CHORD permettant de produire un accompagnement en accords et basses automatique de diverses manières.

Accompagnement à un seul doigt

L'accompagnement en mode SINGLE FINGER permet de produire facilement un très bel accompagnement orchestral, utilisant des accords majeur, septième, mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section AUTO BASS CHORD ©du clavier.
Acompañamiento
automático de bajo y acordes
El PSR—7 incluye un sistema de acompañamiento sofisticado automático de bajo y acordes que puede proporcionar el bajo y los acordes
automáticos de muchas formas.
Acompañamiento de un
dedo
El acompañamiento SINGLE FINGER
simplifica la producción de bellos acompañamiento orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menores y menores de séptima, presionando un número mínimo de teclas en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes ©del teclado.
1. Select the SINGLE FINGER Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector ®to the SINGLE FINGER
position.
L Auf SINGLE FINGER-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ® in die Stellung SINGLE FINGER.
SINGLE FINGER
AUTO BASS
CHORD
__
1. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ® sur la position SINGLE FINGER.
OFF
I MANUAL BASS
I
L Seleccione el modo SINGLE
FINGER.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD ® a la posición SINGLE FINGER.
2. Select an Accompaniment
Press the ACCOMPANIMENT SPi^LE SELECT button ©for the rhythm you wish to use, then press either the START/STOP button ®or the SYNCHRO START button ®. If you press the START/STOP button (JJ), the rhythm will begin playing immediately without chord accompaniment.
3. Press a Key In the Auto Bass Chord
Key ® Section
Pressing any of the 19 lowest keys on the keyboard will cause the automatic chord and bass accompanyment to begin. If you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in the Auto Bass Chord Key (Q) section to select a new chord. The key you press will always determine the "root" of the chord played.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie mit den ACCOMPANIMENT STYLE SELECT-Tasten (7) einen Begleitrhythmus und lösen Sie den Rhythmus mit START/STOP ®oder SYNCHRO START ©aus. Falls Sie START/STOP ©drücken, beginnt der Rhjrthmus sofort.
3. Eine Taste im AUTO BASS CHORD-Manualbereich ®
anschlagen.
Wenn Sie eine der 19 tiefsten Tasten auf dem Manual anschlagen, setzt
die Begleitung mit Bass und
Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein "C"
anschlagen, spielt die Begleitung
mit C-Dur Akkorden und
entsprechender Baßlinie. Um auf einen anderen Akkord zu wechseln,
müssen Sie nur eine andere Tbste im AUTO BASS CHORD-Feld
anschlagen. Die gedrückte Taste
bestimmt jeweils den Grundton des
gespielten Akkords (z. B. C für C­Akkorde).
2. Sélectionner un accompagnement
Appuyer sur une des touches ACCOMPANIMENT STYLE SELECT ©pour sélectionner le rythme souhaité et appuyer ensuite sur la touche START/STOP ®ou sur la touche SYNCHRO START ®. Si la touche START/STOP ©est sollicitée,
le rythme commencera immédiatement sans accords
d'accompagnement.
3. Appuyer sur une touche de la section AUTO BASS CHORD du clavier ®
Le fait d'appuyer sur l'une des 19
touches graves du clavier lance
l'accompagnement en accords et basses automatique. Si on appuie sur une touche "Do", par exemple, un accompagnement en Do majeur sera
joué. Appuyer sur une autre touche de
la section AUTO BASS CHORD ®du
clavier pour sélectionner un autre
accord. La touche enfoncée détermine
toujours la note fondamentale de
l’accord joué (par ex. "Do" pour un accord en Do).
2. Seleccione un acompañamiento
Presione el botón ACCOMPANIMENT STYLE SELECT ©para el ritmo que desee utilizar, luego presione el botón START/STOP ©o el botón SYNCHRO START ®. Si presiona el botón START/STOP ©, el ritmo empezará a reproducirse inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
3. Pulse una tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes ®
Al presionar cualquiera de las 19 teclas inferiores del teclado hará que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla "C", por ejemplo, se tocará un acompañamiento el C mayor. Presione otra tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que usted presione siempre determinará la "raíz" del acorde tocado (es decir, "C" para un acorde de C).
18
Playing Minor, Seventh, and Minor­seventh Chords in the Single-finger Mode
• For a minor chord, press the root key and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root
key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press the root key and both the next white and
the next black keys to its left.
Spielen von Moll-, Septimen- und Moll-Septimenakkorden im SINGLE FINGER-Modus.
• Für Moll-Akkorde den Grundton und die nächste schwarze Tsiste
links davon anschlagen.
• Für Septimenakkorde den
Grundton und die nächste weiße Thste links davon anschlagen,
• Für Moll-Septimenakkorde den
Grundton und die nächste weiße und schwarze Taste links davon anschlagen.
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure en mode SINGLE FINGER
• Pour un accord mineur, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche noire immédiatement à
gauche.
• Pour un accord septième, appuyer sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième mineure, appuyer sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche et la touche noire immédiatement à gauche.
Interpretación de acordes menores, de séptima, y menores de séptima en
el modo SINGLE FINGER
• Para un acorde menor, presione la tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
* The automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord
keys ®. You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing chords.
4. Stop the Auto Accompaniment
Press the START/STOP button stop the Auto Bass Chord Accompaniment.
Setting the Accompaniment Volume
Set the volume of the Auto Bass Chord sound using the ACCOMP. VOLUME control d).
Setting the Tempo
Use the TEMPO button ® to set the desired accompaniment tempo (see "Setting the Tempo" on page 13 for more details).
* Die automatische Begleitung spielt
auch nach Loslassen der AUTO BASS CHORD-lksten ©weiter.
Sie müssen nur Ihsten drücken, wenn Sie den Akkord wechseln wollen.
4. Stoppen der automatischen Begleitung
Zum Stoppen der Begleitung die START/STOP-Taste ©drücken.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Die Lautstärke der Begleitung kann mit
dem ACCOMPANIMENT VOLUME­Regler ©eingestellt werden. Die Gesamtlautstärke hingegen wird vom MASTER VOLUME-Regler festgelegt.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tempo der Begleitung
mit den TEMPO-Tasten ®ein (siehe
Einzelheiten hierzu unter "Einstellen des Tempos" auf Seite 13).
* L'accompagnement automatique se
poursuivra même une fois que les touches de la section AUTO BASS CHORD ©sont retâchées. Il n'est
nécessaire d'appuyer sur ces
touches que pour changer d'accords.
4. Arrêter raccompagnement
automatique
Appuyer sur la touche STOP ®, pour arrêter l'accompagnement.
Réglage du volume de raccompagnement
Régler le volume de l'accompagnement automatique à l'aide de la commande
ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
Réglage du tempo
Utiliser les commandes TEMPO ° pour régler le tempo de l'accompagnement (Pour plus de détails, voir "Réglage du
tempo" à la page 13).
* El acompañamiento automático
seguirá aunque usted suelte las teclas de AUTO BASS CHORD ©. Usted sólo necesita presionar la teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
4. Pare el acompañamiento automático
Presione el botón START/STOP ® para detener el acompañamiento.
Ajuste del volumen de acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompañamiento automático empleando el control ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO ®para ajustar el tempo deseado del acompañamiento (vea "Ajuste del tempo" de la página 13 para más detalles).
19

Fingered Accompaniment

The FINGERED mode is ideal if you
already know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord feature.

1. Select the FINGERED Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector jJ)to the FINGERED position.

Fingered-Funktion

Der FINGERED-Modus eignet sich besonders für diejenigen, die bereits die Akkordgriffe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto-Baß/ Akkordbegleitung liefern können.
1. Auf FINGERKD-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ®in die Stellung FINGERED.
R FINGERED
AUTO BASS (
CHORD
Accompagnement à
piusiuers doigts
Le mode FINGERED est idéal pour ceux qui savent déjà jouer des accords sur un clavier, du fait qu'il permet de produire des accords personnels pour la fonction d'accompagnement automatique.
1. Sélectionner le mode FINGERED
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ® sur la position FINGERED.
I I MANUAL BASS

Acompañamiento para acordes

El modo FINGERED es ideal si usted ya sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios acordes para la función de acompañamiento automático de bajo y acordes.
L Seleccione el modo FINGERED.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD (0)a la posición FINGERED.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired rhythm then press either the START/STOP button ®or the SYNCHRO START button ®.
3. Play a Chord on the Auto Bass
Chord Keys (g)
As soon as you play any chord (up to [4] notes) in the Auto Bass Chord Key ©section, the PSR-7 will automatically begin to play the chord abng with the selected rhythm and an appropriate bass line.
2. Einen Begleitstil wählen. Wählen Sie mit den ACCOMPANIMENT STYLE SELECT-Tasten ©einen Begleitrhythmus und lösen Sie den Rhythmus mit START/STOP ©oder SYNCHRO START (gaus.
3. Einen Akkord im AUTO BASS CHORD-Manualbereich © anschlagen. Sobald Sie im AUTO BASS CHORD­Manualbereich einen Akkord (aus maximal 4 Noten) anschlagen, beginnt das PSR-7 diesen Akkord im gewählten Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu.
Cm
2. Sélectionner un accompagnement
Sélectionner le rythme souhaité et appuyer ensuite sur la touche START/STOP ©ou sur la touche SYNCHRO START®.
3. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD©
Dès que l'on joue un accord (jusqu' à 4 notes) sur la section AUTO BASS CHORD ©du clavier, le PSR-7 commence automatiquement à jouer l'accord, en même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée.
C7 Cm?
2. Seleccione un estilo de acompañamiento Seleccione el ritmo deseado, y luego presione el botón START/STOP ©o el botón SYNCHRO START ®.
3. Toque un acorde en las teclas de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes © Tan pronto como toque un acorde (hasta [4] notas) en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes ©, el PSR-7 empezará automáticamente a reproducir el acorde junto con el ritmo seleccionado y una la línea de bajo apropiada.
20
The PSR-7 will accept the following chord types:
• Major
• Minor
• Major seventh
• Minor seventh
• Minor seventh with a flatted fifth
• Seventh
• Seventh with a suspended fourth
* All other FINGERED mode operations
are the same as in the SINGLE FINGER mode.
Das PSR-7 erkennt die folgenden Akkordtypen: ist.
• Dur
•Moll
• Dur-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord mit verminderter Quinte
• Septimenakkord
• Septimenakkord mit vorgehaltener Quarte
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE FINGERED-Modus sind identisch.
Le PSR-7 accepte les types d'accords suivants:
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quarte suspendue septième Pour toutes les autres opérations, leB mode FINGERED est identique au mode SINGLE FINGER.
El PSR-7 aceptará los siguientes tipos de acordes:
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima cuarta suspendida Tbdas las otras operaciones del modo FINGERED son las mismas que en el
modo SINGLE FINGER,
Try playing this using the Single
Finger mode or Fingered mode.
(Brahms’ Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard section and the melody part on the upper keyboard. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered method.
Panel Settings
Accomp^iment StyleiWaltz
Tempo: J =126
AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: Harp
SINGLE FINGER CHORD
FINGERED CHORD

UJIUU

Versuchen Sie einmal dieses Stück im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms* Lullaby)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen Manualbereich mit SINGLE FINGER oder FINGERED und die Melodiestimme im rechten Manualbereich. Einstellungen
Begleitstil: Waltz Tempo: J =126 AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED Stimme für rechte Manualhälile; Harp
Essayer de jouer ceci en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
(Brahms' Lullaby)
Jouer les accords sur la section basse du clavier et la mélodie sur la section haute. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Waltz Tempo: J =126 Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED Voix : Harp
Dm
Intente tocar esto empleando el modo de acordes SINGLE FINGER o modo FINGERED.
(Brahms* Lullaby)
Tbque la parte de acordes en la secdón del teclado inferior y la parte de melodía en el teclado superior. Los acordes pueden tocarse empleando el método SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz Tempo: J =126
Selector AUTO BASS CHORD: Posidón SINGLE FINGER o FINGERED
Voz superior Harp
21
USING THE REAL
DER ECHTZEIT-
UTILISATION DE
USO DE LA
TIME MELODY
MEMORY
The MELODY MEMORY ©aitows you to record and then playback a single-line melody of your own performance on the keyboard.

Recording

1. To Set the Record-ready Mode

Press the RECORD button and the tempo LED will begin flashing at the rate of the set tempo. A metronome will also sound the tempo. At the same time the SYNCHRO-START function is placed on stand-by.
MELODIESPEI-
CHER
Mit der MELODY MEMORY-Funktion ©des PSR-7 können Sie Meldoien aus einzelnen Noten aufzeichnen und wiedergeben.

Aufzeichnung

L Auf Aufnahmebreitschaft
schalten.
Drücken Sie dazu die RECORD­Thste» wonach die Tfempo-Anzeige entsprechend des eingestellten Ifempos blinkt. Gleichzeitig ertönt ein Metronomklang und das PSR-7 ist auf Synchronstart geschaltet.
LA MEMOIRE DE MELODIE EN
TEMPS REEL
MELODY MEMORY ©permet
d'enregistrer et de reproduire une mélodie
à une seule ligne exécutée au clavier.

Enregistrement

1. Mettre en mode prêt à
l'enregistrement
Appuyer sur la touche RECORD, le témoin à LED de tempo se met alors à clignoter au tempo réglé. Un métronome marque également le
tempo. La fonction SYNCHRO START
est mise en attente.
MELODY MEMORY
MEMORIA DE MELODIA DE
TIEMPO REAL
La función de MELODY MEMORY ©le permite grabar y luego reproducir una melodía de línea sencilla de su propia interpretación en el teclado.

Grabación

L Ajuste del modo preparado para
grabación
Presione el botón RECORD y el LED del tempo empezará a parpadear a la velocidad del tempo ajustado. El metrónomo también hará sonar el tempo. Al mismo tiempo la función SYNCHRO START se establecerá en el modo de reserva.
2. To Adjust the Tempo
Use the TEMPO buttons ®to set the desired recording tempo.
3. To Select an Accompaniment Style
Press the ACCOMPANIMENT STYLE SELECT button ®for the rhythm you wish as accompaniment to your melody.
* The selected rhythm will NOT be
recorded along with the melody.
2. Das Tempo einstellen.
Mit den TEMPO-Tasten (8) das Tempo für die Aufnahme einstellen.
3. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie mit den ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT-Tasten ©einen Begleitstil, der zur Aufzeichnung paßt. ‘ Der gewählte Rhythmus wird
NICHT aufgezeichnet
2. Régler le tempo
Utiliser les touches TEMPO ® pour régler le tempo d’enregistrement souhaité.
3. Sélectionner un style
d'accompagnement
Appuyer sur une des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT ©pour sélectionner le rythme souhaité pour accompagner la
mélodie.
* Le rythme sélectionné NE SERA
PAS enregistré avec la mélodie.
2. Ajuste del tempo
Use los botones TEMPO ®para ajustar el tempo de grabación deseado.
3. Selección del estilo de acompañamiento
Presione el botón ACCOMPANIMENT STYLE SELECT ©para el ritmo que dese como acompañamiento en su melodía. * El ritmo seleccionado NO se
grabará durante la melodía.
22
4. To Start Recording
Recording will begin automatically with the playing of any key on the keyboard. The selected rhythm will begin playing at the same instant. Remember: You can ONLY record single notes. * Recording can also be initiated by
pressing either the INTRO/FILL IN button ©or the START/STOP button ®.
* Staccato notes will not record. Each
note played will be recorded until the following note is played.
* The MELODY MEMORY will record
a maximum of 69 notes, after which recording will cease.
5. To Stop Recording
Stop recording by pressing the MELODY MEMORY PLAY button ®. the rhythm START/STOP button or the RECORD button dl).

Playback

To Play Back the Recorded Melody

Press the PLAY button to play back the recorded melody along with the selected rhythm. The rhythm or voice can be
changed at any time.
4. Die Aufoahme auslosen
Die Aufnahme beginnt automatisch mit der ersten gespielten Note. Die Rhythmusbegleitung setzt gleichzeitig ein. Achtung: Sie können Noten NUR einzeln aufzeichnen. * Die Aufnahme kann auch durch
Drücken von INTRO/FILL IN ® oder START/STOP ©ausgelöst werden.
* Stakkato-Noten werden nicht
aufgezeichnet. Jede angeschlagene Note wird aufgezeichnet, bis die nächste Note gespielt wird.
* Die MELODY MEMORY-Funktion
zeichnet maximal 69 Noten auf. Danach stoppt die Aufnahme automatisch.
5. Aufiiahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die START/STOP-lhste ®, die MELODY MEMORY PLAY-Thste oder die RECORD-Thste ®,

Wiedergabe

Drücken Sie die Taste MELODY
MEMORY PLAY, um die Wiedergabe der Melodie zusammen mit dem gewählten
Begleitrhythmus auszulösen. Der
Rhythmus oder die Stimme kann
jederzeit geändert werden.
4. Lancer l'enregistrement
L'enregistrement commencera automatiquement dès qu'une note est jouée sur le clavier. La reproduction du rythme sélectionné sera tancée au même moment. Attention: Il n'est possible d'enregistrer qu'une SEULE note à la fois. * L'enregistrement peut être
également lancé en appuyant, soK sur la touche INTRO/FILL IN ®, soit sur la touche START\STOP ®.
^ Des notes en staccato ne peuvent
pas être enregistrées. Chaque note jouée sera enregistrée jusqu'à ce que la note suivante soit jouée.
* La mémoire MELODY MEMORY
permet d'enregistre un maximum de 69 notes, après quoi l'enregistrement s'arrête.
5. Arrêt de raccompagnement
Arrêter l'accompagnement en appuyant sur la touche MELODY MEMORY PLAY ®, ou sur la touche START/STOP ©, ou encore sur la touche RECORD (j|).

Reproduction

Reproduction de la mélodie enregistrée

Appuyer sur la touche PLAY pour reproduire la mélodie enregistrée en même temps que le rythme sélectionné. Le rythme et la voix peuvent être changés à tout moment.
4. Inicio de la grabación
La grabación empezará
automáticamente cuando toque cualquier tecla del teclado. El ritmo seleccionado empezará a reproducirse en el mismo instante. Recuerde: Usted SOLO puede grabar notas sencillas. * La grabación también puede
iniciarse presionando el botón INTROTFILL IN ®o el botón START/STOP®.
* Las notas de staccato no se
grabarán. Cada nota tocada se podrá grabar hasta que se toque la siguiente nota.
* MELODY MEMORY grabará un
máximo de 69 notas, después de lo cual la grabación se terminará.
5* Para parar la grabación
Para la grabación presionando el
botón MELODY MEMORY PLAY ®,
el botón START/STOP del ritmo ®, o el botón RECORD ®.

Reproducción

Para reproducir la melodía grabada
Presione el botón PLAY para reproducir
la melodía grabada junto con el ritmo
seleccionado. El ritmo o la voz pueden
cambiarse en cualquier momento.
* Melody playback can be stopped at any
time by pressing the PLAY button again, or by pressing the START/STOP button ®.
* The MELODY MEMORY is erased when
the power is turned OFF. Remember: There is no memory back up.
23
Die \Wedergabe der Melodie kann zu
jedem Zeitpunkt durch erneutes
Drücken der PLAY-Taste oder der START/STOP-Taste ©gestoppt werden.
Beim Ausschalten des PSR-7 wird der
Inhalt des Melodiespeichers gelöscht, Achtung: Der Speicher des PSR-7 ist flüchtig.
La reproduction de la mélodie peut être
arrêtée à tout moment en appuyant à
nouveau sur la touche PLAY, ou en
appuyant sur la touche START/STOP ©.
Le contenu de la mémoire MELODY
MEMORY sera effacé à la mise hors tension de rinstrument. Attention: Aucun dispositif de conservation de la mémoire n'est prévu.
* La reproducción de la melodía puede
pararse en cualquier momento presionando el botón PLAY otra vez, o presionando el botón START/STOP 0,
* La memoria de melodía se borrará
cuando se desconecte la alimentación. Recuerde: No hay memoria auxiliar.
Try recording this melody using the
MELODY MEMORY Function
(When The Saints Go Marching in)
Record this metody.
When playing it back later, you can play
another part along with it. Panel Settings
Accompaniment Style: Swing Tempo: J =144 AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: Trumpet
Versuchen Sie einmal diese
Melodie mit der MELODY MEMORY-Funktion
aufouzeichnen.
(When The Saints Go
Marching In)
Nehmen Sie diese Melodie auf* Sie können die Wiedergabe dann begleiten.
Einstellungen
Begleitstil: Swing Tempo: J =144 AUTO BASS CHORD-Wählen SINGLE
Stimme: TVumpet
Essayer d'enregistrer cette mélodie avec MELODY MEMORY
(When The Saints Go Marching In)
II sera possible de jouer un autre morceau pendant la reproduction de cette mélodie. Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Swing Tempo: J =144 Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SiNGLE Voix section haute: Trumpet
Pruebe a grabar la melodía usando la función de MELODY MEMORY
(When The Saints Go
Marching In)
Grabe esta melodía. Cuando la reproduzca más tarde, puede tocar otra parte con ella.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Swing Tempo: J =144 Selector AUTO BASS CHORD: Posición SINGLE Voz superior TRUMPET
24
OPTIONAL

SONDERZUBE

ACCESSOIRES EN
ACCESORIOS
ACCESSORIES
• AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-H4/PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.
• Headphones (HPE-3/HPE-5)
• Stand (L-2/L-4)
• Bench (BC-6)
• Soft Carrying Case (SCC-31)
• Stereo Connection Cord (PSC-3)
Use this cord to connect your PSR-7 to
a stereo hi-fi system.
• Stereo Conversion Plug (PCP-1)
Converts stereo pin jacks to a stereo phone plug.
HÖR
• Netzadapter (PA^l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-40)
Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um.
• Autobatterieadapter (CA~1) Ermöglicht das Betreiben des PSR-7
mit Autobatteriestrom über Zigarettenanzünder.
• Kopfhörer (HPE-^/HPE-5)
• Ständer (L-2/L-4)
- Bank (BC-6)
• Tragetasche (SCC-31)
• Stereo-^Anschlußkabel (PSC-^) Dieses Kabel dient zum Anschließen des PSR-7 an eine HiFi-Stereoanlage.
• Stereo-Adapterstecker (PCP-1) Dieser Stereo-Klinkenstecker erlaubt den Anschluß von Cinchsteckerkabeln.
OPTION
• Adaptateur secteur
(PA-1/PA-1 B/PA-^/PA-4/PA-40)
Transforme le courant alternatif en courant continu.
• Adaptateur de batterie automobile
(CA-1)
Permet d'alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile via la prise de l'allume-cigares.

• Casque d'écoute (HPE-3/HPE-6)

• Support (L-2/L-^)

• Banc (B(^)

• Etui souple (SCC-31)

• Câble de raccordement stéréo
(PSC-^)
Utiliser ce câble pour connecter le PSR-7 à une chaîne Hi-Fi stéréo.

• Connecteur stéréo (PCP-1)

Pour brancher des prises à broche stéréo à une prise de jack stéréo.
OPCIONALES
• Adaptador de alimentación de CA (PA-lÆA-lBPA-3Æ>A-4/PA-40)
Transforma la tensión de CA en tensión de CC.
• Adaptador de la batería de
automóvil (CA-1) Habilita el suministro de alimentación al instrumento desde la batería del automóvil usando el receptáculo de
encendedor de cigarrillos.
• Auriculares (HPE-.3/HPE-5)
• Soporte (L-2/L—1)
• Banqueta (BC-6)
• Estuche blando (SCC-31)
• Cable de conexión estéreo (PSC-3) Emplee este cable para conectar el PSR-7 a un sistema estéreo de alta
fidelidad.
• Clavija de conversión estéreo (PCP-1) Convierte las clavijas normales estéreo a clavijas telefónicas estéreo.
Some optional accessories may not be
available in all areas.
* Manches Sonderzubehör ist in
gewissen Bestimmungsländern nicht
erhältlich.
* Certains accessoires peuvent ne pas
être disponibles dans certaines régbns.
* Algunos accesorios opcionales no están
disponibles en todos los países.
SPECIFICATIONS TECHNISCHE
FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIO

DATEN
Keyboard
49 Keys (Cl-(^)
Voicas
Piano/Honl^-Tonk Piano, Elec. Piano1/Elec. Piano2, HarpsichordA/beB. MarlmbaAlueic Box, StrinssAiiolln, Flute/Harp, Clarinet, Oboe, Saxophone/Aocordion, Trumpet/Tronbone, Tuba/Brass Enserrble, Pipe C^an/Jazz Organ, Classic Gultar/ForK Jazz (^Itar/Distortion Guitar, Banjo/Acoustic Bass, Elec. Bass/Slap Bass,Synth Bass/Landsooape, Synth Brass/Fuzz Brass, Crystal/loe Box, African Percuss. ®irds, Synth Vox/Owl
Controla:
Vbice Setect Buttons, SIDE A/B Buttons
Effacts
Sustain, Dual Voice
Accompanimant Stylaa
№oo, Pops, 16 Beal, Rockn RoH, Swing. Slow Rock, Rhumba. BossaNova, MarctVPolka, Waltz
Conttole; Steuerelemente:
Accompaniment Style Select Buttons, Tempo Control Buttons
(A, ▼), Accompaniment Volume, Intro. / FIN In Button, Synchro
Start Button, ^arVStop Button
Auto Baas Chord Controls;
Auto Bass Chord Selector (Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Melody Memory Controls:
Record Button. Play Button
Other Controls
Power Switch, Master \tolume. Demonstration Buttons
Auxiliary Jacks
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Main Amplifiar
2.5Wx1(RMS)
Spaakar
12cm (4-3/4') X 1
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-1 ,-D*5ize. R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4, PA-40) or Car
Bmery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
861 mm X 209mm x 94mm (33-7/0- x 11-3^8" x 3-3/4")
Weight
3.8 kg (6.4 bs)
- SpedfmtonsaiBsut^ecttociiSUigewkboutno^.
Manual
49Tssten(Cl-CS)
Stimmen
Piano/Honky-Tbrik I^no, Elec. Pianol/Elec. Piano2, Harpsichwd/lribea, Marimba/Munc Box, Strings/lfìolin, Flute/Harp, Clarinet, Oboe, Saxophone/Accordim, Trumpet/Ttombone, Tuba/Вгам Ensmnble, Pipe Organ/Jazz Organ, Classic Guitar/Fock Guitar, Jazz G^itar/DisU»tion Guitar, Banjc/Acoustic Bass, Elec. Bass/Slap Base,Synth Bass/Landscoape, Synth Brass/Puzz Brass, Ciystal/be Box, African Percuss. ®irds. Synth Voac/Ow!
Bedienelemente:
Voice Select'Iksten, SIDE A/B-Tasten
Effekte
Sustain, Dual Voice
Begleitstile
Diaco, Pepa, 16 Beat, Rockri ИЫ1, Swing, Slow Rock, Rhumba, BosaaNova, March/Polka, Waltz
Accompaniment !%yle Select-Wahltasten, Ibmpo-Tksten (A , ▼), Accompaniment Volume-R^ler, lntro/РШ in-Tkate, Synchro Start-Tkste, Start/Stop-lkete
Auto Bass Chord
Bedieneiemente:
Auto Bass Chord-Wähler (Off, Single Finger, Fingred, Manual Bass)
Melody Memory Bedienelemente:
Record-lkste, Flay-Tkete
Andere Bedieneiemente
Power-Schalter, Master Volume, Demonstratton-lkste
Zusafzbucbsen
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-I2V) IN
Hanptverstarker
2,ew X 1 (RMS)
Lautsprecher
12 cm X 1
Stromversorgung
9V Gleichspannung (sechs SUM-1, Monozellen, GrOSe "D"
oder entsprechend), Netzadapter (PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4,
PA-40) oder Aulobatterieadapter (CA-1)
Abmeesui^n (B x H X T)
861 mm X 289 mm x 94 mm
Gewicht
3.8 kg
- Dos Recht zu ÀnderuTigen oAnc Vorankündigung Meibt
vorlfehtdten,
Ciavisr
49 touches (Dol - Oo5)
Voix
Piarw/Honky-Tonk Piano. Elee. Pianol/Elec. Pianos, Harpsichord/Vibes, Marimba/Music Box, Strings/Vlolin, Flute/Harp, Clarinet. Oboe, Saxophone/Acoordion, Trumpet/Trombone, Tuba/Brass Ensemble, Pipe Organ/Jazz Organ, Classic Guttar/Fork Guitar. Jazz Guhar/Di&toiiion (àultar. Banio/Aooustlc Bass, Elec. Bass®lap Bass,Synth Bass/Landscoape, Syrrth Brass/Fuzz Brass, Crystal/Ice Box, African Percuss. ®trds, Synth Vòx/Owl
Commandes:
Touches de séiection des voix, touche SIDE A/S
Effets
Sustain, Dual Vbioe
Styles cf accompagnement
Disco, Peps, 16 Beai, Rock'n Roil, Swing, Slow Rock, Rhumba, BoesaNova. MarcfVPolka, Waltz
Commandes;
Touches de sélection des styles d'accompagnement, touches
de réglage du tempo (A, V), commande du volume
(facoorripagnement, touche Intro/Fill in, touche de début synchronisé, touche de début/touche d'arrêt
Accords et basses automatiques Commandas;
Sélecteur accords et basses automatiques (Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Mémoire des mélodies Commandes;
Touche d'enregstremerrt, touche de reproduction
Autres commandes
interrupteur d'alimentation. Master Volume, Touche de démonstration
Prises auxiliaires
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificateur principal
2,5W X 1 (off.)
Haut-parleurs
12cm X 1
Tension nominale
CC, 9V (Six pHes SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles équivalentes), adaptateur secteur (PA-1, PA-1 B. PA-3, PA-4,
PA-40) ou adaptateur de batterie d'automobile (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
861 mm X 289mm x 94mm
Poids
38 kg
- les spédftstions sont susceptij/ds d'être modifiées sans
autre forme d'ave
NES
Teclado
49 teclas (Cl-CS)
Vocee
PianoAIoiü^-lbnlc Baño, Klec. Pianol/Elec. Piano2, НагрпсЬоп1Л^Ьм, Marímba/Music Вок, Stringa/Vialin, Flute/Harp, Clarinet, Oboe, ЗахорЬопв/АсоопЬоп, Trumpet/Tnmibone, IbbaÆraw Eneemble, Pipe Organ/Jaxa Organ, Classic GuitarÆ'ork Guitar, Jazi C^tai/Distutiwi Guitar, Bapjo/Acoustic Base, Elec. Bass/Slap Bass,Synth Basebandscoape, Synth Brase/Fuzi Brass, Cryital/Ice Box, African Percuss. ®irdi, Synth VwtWw!
Contrôlée:
Botones selectores de voces, boUVn 8ЮЕ A/В
Efecioe
Sostenido, voz doble
Eetíloe de acompañamiento
Disco, Pops, 16 Beat, Rock'n Roll, Swing, Slow Bock, Rhumba, BossaNova, March/Polka. Waltz
Contrôlée:
Botones de selecci<ki de estilo de acMupaiiamiento botones de contri de tempo (A , ▼}, control del volumen del acompañamiento, botdn de introducdón/relleno, botdti de inicio sincronizado, botdn de perada,
Acompañamiento antomáti<M> de bajo y acorde« Contrôlée:
Selector de acompañamiento automático de bajo y acwdes (OS', Single Finger, Fingered, Manual Bass)
Memoria de Meldodia Contrôlée:
Bolán de grabación, botón de reproducción
Otroe contrôlée
Interruptor de alimentación, volumen principal, botones de demostración.
Tomae anxiliaree
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificad^' principal
2,5W X 1CRMS)
Altavoz
12 cm X 1
Tensión nominal
DC 9V (sÓB SUM-1, tamaño T‘, B-20 o púas equivalentes),
Adaptador de alimentación de CA (PA-I, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA-40) o Adaptadm- de batería de automóvil (CA-1)
861 mm X 289 mm x 94 mm
Peso
3.8 kg
* hoB eiptcifusa/áaneB natán niájetas a сатЫов sin pnwío
i(AnXPcfXAl)

Attention users in the U. S. A.

PortaTone PSR-7 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-7 uses frequencies tíiat appear in the radio frequency range, and if irtstailed in the immedaite proxinvty (witNn dtree meters) of some types of auáo or wdeo devices intórference
may occur.
The PortaTone PSR-7 has been type tested and found to comply vfith die spedfícatíons set for a Class B cofnputing device in
accordance mth those spedñcadons listed in Subpart J of Part 15 of die FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such kiterference. However, this does not guarantee that interference wkl not occur.
If your PortaTone PSR-7 should be suspected of causing
interference with other elecdorvc dewoes, verification can be made
by tmtingyour PortaTone PSR-7 off andón.
If the kiterference continues vidten your PortaTone PSR-7 is off, the PortaTone PSR-7 is not the source of die hterfererxe. If your PortaTone PSR-7 does appear to be the sotM-ce of dte interterence,
you should try to correct die sitijation by using one or more of the
following measures.
This applies only u> products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bezieht sidi nur auf die von der Yamaha Coipaiation of America vetriebenen Produkte.
C^i ne s'ap^ique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of Mierica.
Esto sc aplica solamentc a pioductos distzibuidos рот Yamaha Copormtitm of America.
Relocate either die PortaTone PSR-7 die electronic device that
is being affected by die interference.
Utilize power outlets tor the PortaTone PSR-7 and the device being affected that are on (Afferent brandi (circuit breaker or fuse) drcuits, or ktstall A/C line ftiters.
In die case of radio-TV kiterference, relocate the antenna or. if die antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axal type cable.
If these correcsVe measures do not produce satisfactory results, friease amtaci jK>ur Authorized Yamaha Consumer Producís dea/er tor suggestions and/or corrective measures.
If you cannot locate an Audiorized Yamaha Consumer Products dealer in your general area, contact the Ctmsumer Producto Service Center, Yamaha Corporation of America, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If tor any reason you should need-additional ktformation relating to radio or TV irderference, you may Snd a booklet prepared fy die Federal Commurtications Commission helpful: "How to Identify and Resolve Radio-TV interference Problems", This booklet is avalatde from the U.S. Government Prin^g Office, Washington D.C. 20402­Stock 004-000-345-4.
Wichitiger Hinweis für dìe Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ PSR-7
(Gerät, тур, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046«4
(AmtsblattverfÜgui^) funk-entstäri ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur UberprUfui^ der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
This applies only to products distributed by Ysunaha Europa GmbH.
Dies bezieht sich nur auf die von der ^Sunaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aphea solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE -CLASS B' LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APMRATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATX)NS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N*EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES UMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1. Hamamatsu, Japan
XUSSE B- PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE WR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf dìe von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto ae aplica solamente a productos distribuddos por Yamaha Canada Music Ltd
Beecheiniguns dee Importeure
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should noto this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-7 Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for titis type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning toe applicable warranty and/or service policies.
Dìe Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSB-7 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Serviesbedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil, il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-7 No. de série:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à Téchelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en tonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec Tagence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debigo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
N” de modelo PSB-7
N° de serie
Concemieiite a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable y/o
politices de servicio.
8906 VH36080 Printed in Japan ^
Loading...