PortaTone. Your PortaTone is a highquality musical instrument that
incorporates advanced Yamaha digital
technology along with many versatile
features. In order to obtain maximum
performance and enjoyment from your
PortaTone, we urge you to read this
Owner's Guide thoroughly while trying out
the various features described. Be sure to
keep this Owner's Guide in a safe place
for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha PortaTunes PSR-7. Bei Ihrem
Portalbne PSR-7 handelt es sich um ein
hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yamaha
Digitaltechnologie basiert und Ihnen
zahlreiche praktische Funktionen bietet,
Bitte lesen Sie sich zunächst diese
Anleitung sorgfältig durch und
probieren Sie gleichzeitig die
beschriebenen Funktionen aus, damit
Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlemen. Danach
sollten Sie diese Anleitung zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort
auibe wahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire
d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
est un instrument de musique de très
grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions ultra-perfectionnées.
Afin d'obtenir des performances
maximales de votre PortaTone et d’en tirer
le plus de satisfactions possibles, nous
vous conseillons de lire très attentivement
ce mode d'emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Cionserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un oi^lloso propietario de un
Yamaha PortaTbne. Su PortaTbne es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles
características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfrutar con
el Portalbne, le aconsejamos que lea
toda este Manual del í^pietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN.........................3
Power Supply
Using Batteries..............................3
Using an Optional
Power Adaptor ..............................4
Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand
Taking Care of Your Portatone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION
....................................
.............
..............
........
..............................
............................
.....................
............................
INHALT
L VOR DEM SPIELEN
3
4
4
4
6
6
7
8
Stromversorgung..............................3
Stromversorgung über
Batterien
......................................
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Entfernen der Schutzfolie
Anbringen des Notenständers
Vorsichtsmaßnahmen
......................
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE
Bedienelemente................................6
Anschlüsse auf der Rückseite
................................
3. DEMO-WIEDERGABE.............8
.................
...................
................
..........
..........
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER
3
Alimentation électrique
3
4
4
4
4
6
7
Fonctionnement sur piles
Utilisation d'un adaptateur secteur
Réglage du tempo
Accompagnement
à plusiuers doigts
6. UTILISATION DE LA MEMOIRE
DE MELODIE EN
TEMPS REEL
Enregistrement
Reproduction
7. ACCESSOIRES EN OPTION ... 25
8. FICHE TECHNIQUE .........................26
........................................
.........................
..............................
.........................
..........................
.............................
..........................................
......................
............................
....................................
................................
...................................
.....
.........
............
.............
....................
11
12
12
12
13
14
14
15
17
19
19
20
22
22
23
4. SELECCIONE
9
9
INTERPRETACION DE
VOCES.......................................9
Selección de una voz
Ajuste del volumen
Adición de efectos
5. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO .... 12
Acompañamiento rítmico
Selección de un estilo de
acompañamiento
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Inicio del acompañamiento
Ajuste del tempo
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Adición de rellenos
Parada del acompañamiento
Acompañamiento de bajo
manual
......................................
Acompañamiento automático
de bajo y acordes......................17
Acompañamiento de un dedo ..17
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Ajuste del tempo
Acompañamiento para acordes .... 20
6. USO DE LA MEMORIA DE
MELODIA DE
TIEMPO REAL
Grabación
Reproducción
.................................
...........................
7. ACCESORIOS
OPCIONALES ........................25
8. ESPECIFICACIONES
..................
.................
...................
.........
......................
......................
......
.....................
................
..................
.....
.................
..................
.......................
.............
9
10
11
12
12
12
13
13
14
14
14
15
19
19
22
22
23
26
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN
Power Supply
Your PSR-7 will run on either batteries or
through an optional power adaptor. Follow
the instructions below for the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six "D" size, R-20 or equivalent alkaline
batteries (sold separately) must first be
installed in the PSR-7 battery
compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert six batteries. Be sure to align
them with the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-7 kann über Batterien oder
aber über einen getrennt erhältlichen
Netzadapter oder Autobatterieadapter
betrieben werden. Befolgen Sie die
nachfolgenden Anweisungen für die
jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1
Monozellen der Größe "D", R-20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteiiefach des
PSR-7 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-7.
2. Richten Sie die Batteriepole
entsprechend den Markierungen im
Batteriefach aus und legen Sie die
Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-7 peut être alimenté au moyen de
piles ou au moyen de l'adaptateur secteur
en option. Suivre les instructions
appropriées en fonction de la source
d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20,
de format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les
placer dans le compartiment des piles du
PSR-7.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien
soin de respecter les indications de
polarité se trouvant à l'intérieur du
compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce
qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-7 funcionará con pilas o con el
adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación
que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas
equivalentes (que se venden por
separado) en el compartimiento de las
pilas del PSR-7.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las
polaridades del interior del
compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de
que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with
a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from ttte
instrument if it is not to be used tor an extended
period of time.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz austauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus
dem Keyboard entfernen, um m^liche
Srdiäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer toutes
à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps
des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que
pourrait provoquer une fuito des piles, retira les
piles de l'Instrument lorsqu'il ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
РгесгшсШи
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por
un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y púas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1. PA-1 B, PA-3,
PA-4, or PA-40 AC Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Refer to
”Rear-panei Jacks" on page 7 for more
details.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor
plugs into your car cigarette lighter socket,
providing power to your instrument from
the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for
more details.
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1,
PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA-40 für den
Netzanschluß verwenden. Einzelheiten
hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf
der Rückseite" auf Seite 7.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter
erlaubt den Anschluß an den
Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs,
wodurch Sie Ihr Instrument über die
Autobatterie betreiben können.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter
"Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
7.
Utilisation d'un adaptateur secteur
en option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha
PA-1, PA-1 B, PA-3. PA-4 ou PA-40 peut
être utilisé pour alimenter l'instrument sur
secteur. Pour plus de détails, voir "Prises
du panneau arrière" à la page 7.
Fonctionnement sur une batterie
automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d'une
batterie automobile, brancher l'adaptateur
de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir
"Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA
Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o
PA-40 para alimentar el instrumento
con la red eléctrica de CA Consulte las
"Ibmas del panel posterior" de la página
7 para más detalles.
Para alimentación con la batería de
automóvil
El adaptador para batería de automóvil
Yamaha CA-1 se enchuFa en el
receptáculo del encendedor de dgairilos
del automóvil, alimentando el
instrumento con la batería del
automóvil. Consulte las "Tbmas del
panel posterior" de la página 7 para más
detalles.
Remove the Protective Film
Before using your instrument, please
remove the protective film covering the
display section.
Setting up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two holes located at the top of the PSR-7
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following:
1. When you use AC power, be sure to
use the optional AC Power
PA-1 /PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40
adaptor. Before use, read the adaptor
instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
PA—40 is provided with a voltage
selector, so confirm that this selector
is correctly set.
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des
Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der
Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole
des PSR-7 ein.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen
und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt
erhältlichen Yamaha Netzadapter
PA-l/PA-lB/PA-3/PA-^A-^O
verwenden.
Vor dem Anschluß die
Bedienungsanleitung des
Netzadapters lesen.
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-^0 für
verschiedene Bestimmungsländer
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant
l'affichage avant d'utiliser l'instrument.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant
sur le bord inférieur du pupitre dans les
orifices situés sur le panneau de
commande du PSR-7.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur,
veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 en
option. Lire attentivement le mode
d'emploi de l'adaptateur avant
d'utiliser celui-ci. A noter que dans
certains cas le PA-1/PA-1 B/PA-3/
PA-4/PA-40 est muni d'un sélecteur
de tension; le cas échéant, veiller
donc à régler correctement ce
sélecteur.
Extracción de la película
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque
la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portaparti turas
Inserte los dos apéndices que sobresalen
del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-7.
Cuidados del PortaTone
El PortaTbne permanecerá en excelentes
condiciones de interpretación si se tiene
cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el
adaptador de CA opcional PA-1,
PA-lB/ PA—3/PA—4 o PA—40. Antes
de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En
particular, tenga presente que en
algunos casos el PA-l/PA-lB/PA-3/
PA—4 o PA—40 está provisto de un
selector de tensión, por lo que
deberá confirmar si el selector está
2. The optional car battery adaptor CA-1
is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device
should be made with both units turned
off.
4. Do not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PortaTone to a stereo system. Use the
stereo system's volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80®C. Temperatures in excess of
60°C can cause physical and/or
electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a damp or dry cloth for cleaning.
10. When you areni using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
mit einem Spannungswähler
ausgestattet ist. Daher vor dem
Anschließen sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
2. Der getrennt erhältliche
Autobatterieadpater ist auf
Batterien ausgelegt, deren Minuspol
an Masse (z. B. Minuspol mit
Karosserie verbunden) gelegt ist.
Daher die Batterie vor dem
Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von
Zusatzgeräten diese Geräte und das
PortaTbne ausschalten.
4. Den MASTER VOLUME-Regler
NICHT auf MAX stellen, wenn das
PortaTane an eine Stereoanlage
angeschlossen ist. Die Lautstärke
über die Stereoanlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen,
7. Das PortaTbne niemals über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in
einem Fahrzeug lassen, das im
prallen Sonnenlicht steht. Direkte
Sonneneinstrahlung kann die
Temperatur im Fahrzeug! nnern auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad
können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument
verursachen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind,
9. Zum Reinigen das Instrument mit
einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. L'adapatateur de batterie automobile
CA-1 en option ne doit être utilisé
qu'avec une batterie à masse
négative de 12 V. Confirmer ce point
avant de brancher l'adaptateur.
3. Avant de procéder à tout
branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
l'autre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone
sur un système de sonorisation
stéréo, ne jamais mettre la commande
MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser
la commande de volume de la chaîne
stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La
température à l'intérieur d'un véhicule
stationné et fermé peut atteindre
80°C. Exposer l’instrument à des
températures dépassant 60°C peut
provoquer des dommages physiques
et/ou électriques qui ne seront pas
couverts par ta garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
correctamente ajustado.
2. El adaptador para batería de
automóvil CA-1 es sólo para su
empleo con batería de 12 V de tierra
negativa. Cerciórese de que la
batería es de este tipo antes de
conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el
PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX
cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido,
5. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la luz
directa del sol durante mucho
tiempo. La luz directa del sol puede
elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y
ventanillas cerradas hasta a 80®C.
Las temperaturas que excedan 60°C
pueden causar daños físicos y/o
eléctricos que no quedan cubiertos
por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo para
la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendatos que lo guarde en el
estuche para protegerlo.
acompañamiento automático de
bajo y acordes (Página 15)
(]^ Botones de memoria de melodía
(Página 22)
Rear Panel Connectors
® HEADPHONES/AUX OUT Jack
A standard pair of headphones can be
plugged in here for private practice or
late-night playing. The internal
speaker system is automatically shut
off when a pair of headphones is
plugged into the HEADPHONE jack.
The HEADPHONES/AUX OUT jack
can also be used to deliver the output
of the PSR-7 to a keyboard amplifier,
stereo hi-fi system, mixing console or
tape recorder, (refer to page 25)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-7 to a stereo
sound system. Use the stereo
systems's volume control to adjust
volume.
Anschlüsse auf der
Rückseite
® Kopfhörer/Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für
mitternächtliche Etüden einen
herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-7
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX OUT
dient auch zum Anschließen an
einen Keyboard-Verstärker, eine
Stereoanlage, ein Mischpult oder ein
Cassettendeck. (Siehe Seite 25)
* Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-7 auf
einen relativ niedrigen Wert
einstellen. Die Lautstärke über
den Lautstärkeregler der
Stereoanlage einstellen.
Prises du panneau arrière
Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard
peut être branché à cette prise en cas
d'utilisation de l'instrument la nuit. Les
haut-parleurs internes sont
automatiquement coupés lorsqu'un
casque est branché à la prise
HEADPHONES. La prise
HEADPHONES/AUX OUT peut être
également utilisée pour transmettre la
sortie du PSR-7 à un amplificateur de
clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un
enregistreur de bande. (Voir page 25)
* Le réglage de la commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-7
est connecté à un système de
sonorisation stéréo. Utiliser la
commande de volume du système
de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
Conectores del panel
posterior
Toma de aurìculares/salìda
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares
normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por
la noche. El sistema de altavoces
interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma
HEADPHONE. La toma
HEADPHONE/AUX OUT también
puede utilizarse para suministrar la
salida del PSR-7 a un amplificador
de teclado, sistema de sonido
estéreo, consola de mezcla o
grabadora de cintas.
(consulte la página 25)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR-7 a un
sistema estéreo. Emplee el control
del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
® DC (9-12V) IN Jack
The DC output cord from the optional
Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
PA-40 Power Adaptor should be
plugged in here when the PSR-7 is
powered from the AC mains supply
{refer to "Power Supply" on page 3 for
more details).
® Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das
Ausgangskabel des getrennt
erhältlichen Yamaha Netzadapters
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40
angeschlossen, wenn das PSR-7
über Netzstrom betrieben werden
soll. (Einzelheiten, siehe unter
"Stromversorgung auf Seite 3").
® Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de
l'adaptateur secteur Yamaha
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 fourni
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-7 doit être alimenté par le
secteur (Pour plus de détails, voir
"Alimentation électrique" à la page 3).
@ Toma de entrada de
alimentación exterior
(DC (a-12V) IN)
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-1, PA-IB, PA-3, PA-^ o PA-40
debe enchufarse a esta toma cuando
se desee alimentar el PSR-7 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles.
ENJOY THE
DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-7’s
sophisticated capabilities, it is
programmed with a demonstratbn
sequence which plays automatically while
demonstrating a number of the
instrument's voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch (¡)to the ON
position. The TEMPO light indicates
when the POWER is ON.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control
0to a position about halfway
between the "MIN" and "MAX"
settings. You can set this control for
the most'desirable volume level after
playback begins.
DEMO
WIEDERGABE
Um Ihnen eine Vorstellung von den
vielseitigen Funktionen des PSR-7 zu
geben, haben wir ein kleines Demostück
einprogrammiert, das automatisch
abgespielt werden kann und Ihnen
einige Stimmen des PSR-7
demonstriert.
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter
0in die Position ON. Bei
eingeschaltetem Keyboard leuchtet
die TEMPO-Anzeige auf.