INFORMATION RELATING TO
POSSIBLE PERSONAL
INJURY, ELECTRIC SHOCK,
AND FIRE HAZARD
Explanation of Graphical Symbols
POSSIBILITIES HAS BEEN
INCLUDED IN THIS LIST.
WARNING
A
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence
of uninsulated “dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important
operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature
accompanying the product.
PLEASE KEEP
THIS MANUAL
FOR FUTURE
REFERENCE!
When using electronic products, basic
precautions should always be followed,
including the following:
Read all Safety and Installation
I
■ Instructions and Explanation of
Graphic Symbols BEFORE using your
Yamaha electronic product. Check unit
weight specifications before you attempt
to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your
2
■ Yamaha electronic product has been
manufactured specifically for the main
supply voltage used in your area. If you
should move, or if any doubt exists, please
contact your dealer for instructions. The
main supply voltage required by your
electronic product is printed on the name
plate. For name plate location, see graphic
in on back cover of this mannal.
This product may be equipped with a
3
■ polarized line plug (one blade wider
than the other). If you are unable to insert
the plug into the outlet, contact an electri
cian to have your obsolete outlet replaced.
Do NOT defeat the safety purpose of the
plug. Yamaha products not having
polarized plugs incorporate construction
methods and designs that do not require
line plug polarization.
WARNING—Do NOT place objects
4
■ on your electronic product’s power
cord or place the unit in a position where
anyone could trip over, walk over, or roll
anything over cords of any kind. Do NOT
allow your electronic product or its bench
to rest on or be installed over cords of any
type. Improper installations of this type
create the possibility of a hazard and/or
personal injury.
Environment: Your electronic product
5
. should be installed away from heat
sources such as a radiator, heat registers
and/or other products that produce heat.
Additionally, the unit should not be
located in a position that exposes the
cabinet to direct sunlight, or air currents
having high humidity or heat levels,
Your Yamaha electronic product
6
. should be placed so that its location
or position does not interfere with its
proper ventilation.
Some Yamaha electronic products
7
. may have benches that are either a
part of the product or supplied as an
optional accessory. Some of these
benches are designed to be dealer
assembled. Please make sure that the
bench Is stable before using it. The bench
supplied by Yamaha was designed for
seating only. No other uses are
recommended.
Some Yamaha electronic products
8
. can be made to operate with or
without the side panels or other
components that constitute a stand.
These products should be used only with
the components supplied or a cart or
stand that is recommended by the
manufacturer.
Do not operate for a long period of
9
. time at a high volume level or at a
level that is uncomfortable. If you
experience any hearing loss or ringing in
the ears, you should consult an
audiologist.
j Do not use your Yamaha electronic
I U- product near water or in wet
environments. For example, near a
swimming pool, spa or in a wet basement.
a j Care should be taken so that
II. objects do not fall, and liquids are
not spilled, into the enclosure through
openings.
j rt Your Yamaha electronic product
1 should be serviced by a qualified
service person when:
a. The power-supply cord or plug has been
damaged; or
b. Objects have fallen, or liquid has been
spilled into the product; or
c. The product has been exposed to rain;
or
d. The product does not operate, or
exhibits a marked change in performance;
or
e. The product has been dropped, or the
enclosure of the product has been
damaged.
4 Q When not in use, always turn your
I O. Yamaha electronic product “OFF”.
The power-supply cord of the product
should be unplugged from the outlet when
it is to be left unused for a long period of
time. Notes: In this case, some units may
lose some user programmed data. Factory
programmed memories will not be
affected.
j M Do not attempt to sen^ice the
I product beyond that described in
the user-maintenance instructions. All
other sen/icing should be referred to
qualified sen/ice personnel.
.1 jr Electromagnetic Interference (RFI).
I O. This series of Yamaha electronic
products utilizes digital (high frequency
pulse) technology that may adversely
affect Radio/TV reception or the polari
zation of other devices that utilize digital
technology. Please read FCC Information
(inside back cover) for additional
information.
Congratulations i
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-6300.
The PSR-6300 is an ultra-modern
keyboard with a design based on the
latest digital electronics technology.
To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow
the steps in this manual carefully
while actually playing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des
Yamaha PortaTone PSR-6300.
Dieses hochmoderne Instrument reprä
sentiert PSR-6300 den neuesten Stand
der Digitaltechnologie. Um alle
Möglichkeiten voll ausschöpfen zu
können, gehen Sie zunächst die
Anleitung sorgfältig durch, und
probieren Sie gleich alles am PortaTone
selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir choisi
le PortaTone PSR-6300 de Yamaha.
Ce clavier ultra-moderne fait appel
aux toutes dernières innovations de
la technologie électronique
numérique. Afin d’obtenir de cet
instrument des satisfactions
optimales, nous vous suggérons de
suivre attentivement les étapes de
ce mode d’emploi tout en utilisant
effectivement l’instrument.
Gracias por haber adquirido un
PortaTone PSR-6300 de Yamaha.
El PSR-6300 es un teclado
ultramoderno con un diseño basado en
lo último de la tecnología electrónica.
Para asegurarse el máximo de
satisfacción, le sugerimos que siga
cuidadosamente los pasos de este
manual mientras toca al mismo tiempo
el instrumento.
Contents
1. Major Features of the PSR-6300
2. Nomenclature..............
3. Starting to Play
(Upper Orchestra Section)....
4. Adding More Orchestration
(Lower Orchestra Section)
5. Obtaining More Voice Variety
(Solo Section)
6. Using Transposer and
Pitch Control
7. Using the Built-in Drummer
(PCM Rhythm Section)
15. Sobre MIDI.........................................46
16. Cuidados para su PortaTone
17. Especificaciones
Notas:
1. Asegúrese de usar siempre la tensión adecuada.
2. Ai abrir ei PSR-6300, la cubierta inferior deberá
introducirse debajo del teclado hasta que se fije en su
posición.
.................................
............
...........
...................
.........
...............
7
10
11
14
17
21
28
41
45
47
48
Il ■lili
1
Major Features of
the PSR-6300
1. This Portatone PSR-6300 has Touch
Sensitive keys {velocity sensitive),
which let you add greater expression to
your playing according to the downward
speed of the keys.
2. Three voice groups (Solo, Upper
Orchestra, Lower Orchestra) are
provided, which is like having three
keyboards in one. You can enjoy 4,912
(max.) tonal combinations with the
48 tones.
3. The really big selection of 48 rhythmic
accompaniment patterns includes
Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae,
and Boogie, giving you plenty of variety
and superb realism. Moreover, you can
store eight of your own accompaniment
patterns.
4. The 5-Track Music Programmer enables
you to record your performance (Upper
and Lower Orchestra can be stored on
chord notes). Voice and rhythm can be
changed during playback, and your
programmed music can be stored
digitally on a RAM Pack or cassette
tape.
5. Built-in MIDI (Musical Instrument
Digital Interface) jacks allow
connection to and synchronized
performance with other MIDI Instru
ments, or connection to a music
computer having MIDI jacks.
Die wichtigsten
Merkmale des
PSR-6300
1. Das PortaTone PSR-6300 besitzt Tasten,
die auf die Anschlagstärke ansprechen, so
daß Sie Ihr Einfühlungsvermögen in die
Musik besser zum Ausdruck bringen können.
2. Da die Stimmen in drei Gruppen (Solo,
Upper-Orehester, Lower-Orchester)
unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein
drei-manualiges Instrument verwendbar.
Mit den 48 Tönen lassen sich max.
4912 Klangfarben erzeugen.
3. Die Auswahl an realistischen
Rhythmusfiguren läßt keine Wünsche
offen; Neben Standardrhythmen wie
Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae und
Boogie bietet das PortaTone auch noch
die Möglichkeit, acht selbstkreierte
Begleitungen abzuspeichern.
4. Zur Aufzeichnung Ihrer Darbietung steht
ein “Music Programmer” mit fünf
Spuren zur Verfügung (für Akkorde
können der Upper- und der LowerOrchester-Teil verwendet werden).
Während der Wiedergabe können Stimme
und Rhythmus wunschgemäß geändert
werden. Zur späteren Wiederverwendung
kann die programmierte Musik digital auf
ein RAM Pack oder auf ein Cassettenband
übertragen werden.
5. Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument
Digital Interface) gestatten ein synchrones
Spielen mehrerer Instrumente. An den
Buchsen können sowohl andere MIDIInstrumente als auch ein mit MIDIBuchsen ausgestatteter Musik-Computer
angeschlossen werden.
Principales
caractéristiques
du PSR-6300
1. Le PortaTone PSR-6300 est doté de
touches sensibles à la pression du
doigt, ce qui vous permet d’apporter
une plus grande expression à
l’interprétation en fonction de la
vitesse de retour des touches.
2. Trois claviers de voix (Solo, Orchestre
Haut, Orchestre Bas) sont prévus, ce
qui, pratiquement, revient à disposer
de trois claviers en un. Avec les 48
tons, vous pouvez créer jusqu’à 4.912
combinaisons différentes.
3. Le très grand choix de 48
accompagnements rythmiques
comprend le Disco, Hard Rock,
Shuffle, Reggae et Boogie, ce qui
vous donne une variété incomparable
et un réalisme superbe. En outre, vous
avez la possibilité de mémoriser huit
de vos propres types
d’accompagnement.
4. Le programmeur de musique à 5
pistes vous permet d’enregistrer votre
interprétation (la section Orchestre
supérieure et inférieure peut se
mémoriser par les notes d’accord).
Rien n’empêche de changer la voix et
le rythme pendant la lecture, votre
musique programmée pouvant être
mémorisée numériquement sur une
mémoire RAM ou sur une cassette.
5. Grâce à l’incorporation de prises MIDI
(de l’anglais: Musical Instrument
Digital Interface), cet instrument peut
être raccordé et utilisé en
synchronisation avec d’autres
instruments MIDI ou avec un micro
ordinateur, lui-même doté de prises
MIDI.
Características
principales del
PSR-6300
1. Este Portatone PSR-6300 cuenta con
teclas sensibles al tacto (sensibles a la
velocidad), que le permiten añadir mayor
expresión a su interpretación, según la
velocidad de presión de las teclas.
2. Se proveen 3 grupos de voces (Solo,
Orquesta Superior, Orquesta Inferior),
que es como disponer de tres teclados en
uno. Puede disfrutar de un máximo de
4.912 combinaciones tonales con ios 48
tonos existentes.
3. Una gama realmente amplia de 48
patrones de acompañamiento rítmico
incluye Disco, Rock Duro, Shuffle,
Reggae y Boogie, para brindarle una
gran variedad de sonidos
asombrosamente realistas. Además, Vd.
puede almacenar ocho patrones de
acompañamiento, suyos propios.
4. El Programador Musical de 5 pistas le
permite grabar sus interpretaciones (la
Orquesta Superior e Inferior puede
usarse para notas de acorde). Durante la
reproducción, pueden cambiarse la voz y
el ritmo, y su música programada puede
almacenarse digitalmente en un Paquete
de RAM o en una cinta de cassette.
5. Los contactos de MIDI (Interfaz Digital
de Instrumentos Musicales) incorporados,
posibilitan la conexión y la interpretación
simultánea con otros instrumentos
musicales MIDI, o su conexión a un
ordenador musical.
2
Nomenclature
i L
<1; X
' K£V gtLOClTV .RTgUÉÉ«^
I 5CM5JTMTV \ I FuNGt ^ (
11^^ 0 ) c=m» I
1 1 1
_______
__
I I-^'_ -! (i;
Bezeichnung der Teile | Nomenclature
@ @ ® ® ® @ ®(S ® @ i|i) ® ® II
*QI
---
J OFOlESTRALOWER
¿r
i(___J L-.,______I I
I i'-r-f’:',
____
&e:i
t- —--11 I
■ säT“ 1 j
_______
JL__
l^€.j
.-L
H I
-----
iSlcxSpAfjME^
nr
:ii
y--)| 1= 0..-..
.
1
1 (- '--I
X \
-
----
------
L.— r- -1 r-“TÍ-. _
I—® ® @Jpln i 1 lA ^ L:
Nomenclatura
t1
_l
:'■ I L-—ái¡
IZZI n . CZlo
II p np
lilt
® ® @
>* ■■>- y y -p ? ^ o. w ¿J >
iQi
^PPP
YAMAHA
@ @
® Master Volume
(2) Key Velocity Sensitivity selector
(D Pitch Bend Range selector
® Foot Switch Function selector
(DTape Interface
(D Transposer
® RAM Pack function selectors
® Volumen Principal
@ Selector de Sensibilidad de Velocidad de
Teclas
® Selector de Gama de Desviación Tonal
@ Selector de Función del Conmutador de Pie
® Interfaz de Cinta
® Transpositor
® Selectores de funciones del Paquete RAM
® Controles de Tono
® Selector de Modalidad MIDI
® Percussionstasten
® Ein/Aus-Schalter
@) Fach für RAM Pack
® Lower-Manualbereich
@ Manual-Unterteilungs-lndikatoren
@ LED-Fenster
@ Percussion au clavier
® Interrupteur d’alimentation
® Logement de mémoire RAM
® Section clavier inférieur
@ Voyants de clavier divisé
(g) Affichage par diodes LED
Percusión del Teclado
® Conmutador de Conexión
® Compartimiento para el Paquete RAM
® Sección del Teclado Inferior
(§) Lámparas de Separación del Teclado
® Pantalla de LED
Using the music stand
The music stand is housed in the upper
part of the control panel.
1. Open the music stand cover and pull it
forward.
2. Press the small catch on the right to
release the music stand (see figure).
Keep your hand on the music stand to
prevent it from rising too quickly.
• Do not place heavy sheet music on the
stand.
• Remember to fold down the music stand
before closing the keyboard cover.
Verwendung des Notenständers
Der Notenständer befindet sich im oberen
Teil des Bedienungspultes.
1. Öffnen Sie die Notenständer-Abdeckung
und ziehen Sie den Ständer nach vorne.
2. Drücken Sie den Arretierknopf an der
rechten Seite, so daß der Notenständer
herauskommt (siehe Abb.). Halten Sie den
Notenständer dabei mit der Hand fest,
damit er nicht zu schnell herausklappt.
• Stellen Sie keine schweren Notenbücher
auf den Notenständer.
• Vergessen Sie nicht, den Notenständer
vor dem Schließen der KeyboardAbdeckung wieiier zurückzuklappen.
Utilisation du pupitre
Le pupitre se trouve dans la partie
supérieure du panneau des commandes.
1. Ouvrir le couvercle du pupitre et le
tirer vers l’avant.
2. Appuyer sur la petite encoche sur la
droite pour débloquer le pupitre (voir
la figure). De la main, retenir le pupitre
pour l’empêcher de se dresser trop
brusquement.
• Eviter de placer des partitions trop
pesantes sur ce pupitre.
• Ne pas oublier de replier le pupitre
avant de fermer le couvercle du
clavier.
Utilizando el soporte musical
El soporte musical para partituras está
situado en la parte superior del panel de
control.
1. Abra la cubierta del soporte y tire hacia
delante.
2. Presione la pequeña palanca (ver figura)
de la derecha, para soltar el soporte
musical. Mantenga la mano sobre el
soporte para evitar que salga demasiado
rápido.
• No coloque partituras muy pesadas sobre
el soporte.
• Acuérdese de guardar el soporte musical
antes de cerrar la tapa del teclado.
3
starting to play
Upper Orchestra section
1. Switch on
Before connecting the power cord to the
power outlet, confirm that the voltage
indicated on the rear panel of the instru
ment matches your household voltage.
(It is extremely dangerous to use a voltage
higher than indicated. Be sure to use the
correct voltage only.)
After securely connecting the power cord,
open the keyboard cover and press the
POWER switch ® located on the right
side of the keyboard.
Starten des Spiels
Upper-Orchester-Teil
1. Einschalten
Vor dem Anschluß des Netzkabels an die
Netzsteckdose überprüfen Sie, ob die an der
Rückseite des Instruments angegebene
Spannung mit der Netzspannung überein
stimmt.
(Die Verwendung einer zu hohen Spannung
ist sehr gefährlich. Stellen Sie auf jeden Fall
sicher, daß die Spannung richtig eingestellt
ist.)
Nach dem Anschluß des Netzkabels an die
Netzsteckdose öffnen Sie die KeyboardAbdeckung, und drücken Sie den auf der
rechten Seite befindlichen POWER-Schalter ®.
Début de l’exécution
Section Upper Orchestra
1. Mise sous tension
Avant de brancher le cordon
d'alimentation sur une prise secteur,
confirmer que la tension indiquée sur le
panneau arrière est compatible avec
celle du secteur local.
(L’emploi d’une tension supérieure à la
spécification est extrêmement
dangereux. Veiller à utiliser uniquement
la tension prescrite.)
Après avoir fermement branché le cordon
d’alimentation, ouvrir le couvercle du
clavier et appuyer sur l’interrupteur
POWER prévu sur le côté droit du
clavier.
Empezando a tocar
Sección de Orquesta Superior
1. Conecte el aparato
Antes de conectar el cable de conexión al
tomacorriente, confirme que el voltaje o
tensión indicada en el panel trasero del
instrumento, concuerde con su voltaje
doméstico.
(Es extremadamente peligroso utilizar un
voltaje más alto que el indicado. Asegúrese
de utilizar solamente el voltaje correcto).
Después de conectar bien el cable de
conexión, abra la tapa del teclado y pulse el
interruptor POWER ® situado a la derecha
del teclado.
1. Up to eight notes can be played at the same time
except when Lower Orchestra is used, at which
time up to four notes can be played for the melody
simultaneously.
2. Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF
selector because the keys in the Lower Keyboard
section ® cannot be used for playing melodies if
Single Finger or Fingered mode is engaged.
3. Upper Orchestra voices can be heard if the UPPER
ORCHESTRA ON/OFF switch , LOWER
ORCHESTRA ON/OFF switch is; and the SOLO
ON/Off switch @ are off.
3. Eine Melodìe spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards wird
zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme
geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie
zu spielen.
Hinweise:
1. Außer bei Verwendung des Lower-Orchester-Teils
2. Drücken Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD
3. Die Upper-Orchesterstimmen sind zu hören, wenn der
können acht Töne polyphon gespielt werden. (Bei
Verwendung des Lower-Orchester-Teils können vier
Töne polyphon gespielt werden.)
OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs
@ in der Einßngerakkord- und der FingerakkordFunktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet
werden können.
UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter fi, der
LOWER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter und der
SOLO Ein/Aus-Schalter ® ausgeschaltet sind.
3. Exécution cfune mélodie
A la mise sous tension du clavier, la voix
BRASS 1 est automatiquement choisie.
Essayer alors de jouer une mélodie
connue.
Remarques:
1. Un maximum de huit notes peuvent être jouées
en même temps, sauf quand la section
Orchestre Bas est utilisée; dans ce cas, seules
quatre notes peuvent être jouées simultanément
pour la mélodie.
2. Veiller à appuyer sur le sélecteur AUTO 8ASS
CHORD OFF car les touches de la section
Clavier inférieur ® ne peuvent pas être utilisées
pour jouer la mélodie si le mode Single Finger
(un seul doigt) ou Fingered (plusieurs doigts) est
engagé.
3. Les voix de la section Orchestre Haut sont
audibles si les interrupteurs ORCHESTRA
ON/OFF LOV/ER ORCHESTRA ON/OFF ® et
SOLO ON/OFF ® sont coupés.
3. Toque una melodía
Cuando conecte el teclado, se seleccionará
automáticamente la voz de BRASS 1.
Pruebe a tocar una melodía que Vd.
conozca.
Notas:
1. Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo
excepto ai utilizar (a Orquesta Inferior, cuando se
pueden tocar simultáneamente hasta cuatro notas para
la melodía.
2. Asegúrese de pulsar el selector AUTO 5/15S CHORD
OFF ya que las teclas de la sección del Teclado
Inferior :4f no pueden usarse para tocar melodías si se
ha seleccionado la modalidad de Un Solo Dedo o
Digitado.
3. Pueden escucharse las voces de la Orquesta Superior
si están conectados a Off los conmutadores de
UPPER ORCHESTRA ON/OFF Ti', LOWER
ORCHESTRA ON/OFF ® y SOLO ON/OFF
4. Try other voices
To play with a different voice, press the
selector for the desired instrument from
among those in the UPPER ORCHESTRA
voice selector group The lamps
indicate which voice is selected. A different
voice name is indicated on each side of
the selectors. To change the voice from
one side to the other {e.g., from BRASS 1
to PIANO), press the selector next to an
illuminated lamp again.
5. Adding sustain
The sustain effect, which makes notes
linger after you lift your fingers from the
keys, can be added to each of the voices.
Press SUSTAIN 1 (g) for a concert hall-like
sustain and SUSTAIN 2 for an effect
similar to that provided by a piano’s
damper pedal.
4. Ausprobieren anderer Stimmen
Zum Umschalten auf eine andere Stimme
drücken Sie einfach den gewünschten
Schalter im Upper-Orchester-Teil Ein
leuchtendes Lämpchen zeigt die jeweils
gewählte Stimme an. Jeder Schalter ist mit
zwei Stimmen belegt, deren Namen links
und rechts neben dem Schalter angegeben
sind (z.B. BRASS 1 und PIANO). Bei
jedem Drücken des Schalters wird auf die
jeweils andere Stimme umgeschaltet.
BRASS 1 O
BRASS 2 O
CLARINET O
STRINGS O
5. Hinzufügen von Sustain
Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt
hinzugefügt werden, so daß die Töne noch
nachklingen, nachdem Sie Ihre Finger von
den Tasten genommen haben. Der SUSTAIN
1-Schalter (gi liefert einen Konzertsaal
ähnlichen Effekt, während sich mit dem
SUSTAIN 2-Schalter ein ähnlicher Effekt
erzielen läßt wie mit dem Pedal eines Klaviers.
4. Essayer de jouer d’autres voix.
Pour jouer une voix différente, appuyer
sur le sélecteur correspondant à
l’instrument souhaité parmi ceux du
groupe des sélecteurs de voix UPPER
ORCHESTRA Un voyant s’allume pour
signaler quelle voix a été choisie. Un
nom de voix différent est indiqué sur
chaque côté des sélecteurs. Pour
changer la voix d’un côté à l’autre (p.ex.
pour passer de BRASS 1 à PIANO),
appuyer une nouvelle fois sur le
sélecteur voisin du voyant allumé.
O HARPSICHORD
O VIBES
O JAZZ
GUITAR
5. Addition d’un soutien
L’effet de soutien, qui fait se prolonger
les notes après que les doigts ont quitté
les touches, peut être ajouté à chacune
des voix. Appuyer sur SUSTAIN 1 g) pour
un soutien, semblable à une salle de
concert, ou sur SUSTAIN 2 pour apporter
un effet semblable à celui de la pédale
de “tenuto” d’un piano.
4. Pruebe otras voces
Para tocar una voz diferente, pulse el
selector del instrumento deseado entre el
grupo de selectores de voces de UPPER
ORCHESTRA (^. Las luces indicarán qué
voz es la seleccionada. A cada lado de los
selectores se indica un nombre de voz
diferente. Para cambiar la voz de un lado a
otro (por ejemplo, de BRASS 1 a PIANO),
pulse de nuevo el selector próximo a la luz
encendida.
5. Añadiendo sostenido
El efecto de Sostenido, que hace que las
notas resuenen después de separar sus dedos
de las teclas, puede añadirse a cada una de
las voces. Presione SUSTAIN 1 @ para un
sostenido con efecto de sala de conciertos y
SUSTAIN 2 para un efecto similar al
proporcionado con el pedal de sostenido de
un piano.
6. Adding Chorus effect
If you press the CHORUS selector the
voice will take on a more expansive effect.
6. Hinzufügen des Chorus-Effektes.
Durch Drücken des CHORUS-Schalters (
erhalten die Stimmen eine weiträumigere
Klangfülle.
6. Apport d’un effet de chœur
Si l’on appuie sur le sélecteur CHORUS
Ш), la voix obtiendra un effet plus élargi.
6. Añadiendo el efecto de Coro
Si presiona el selector CHORUS la voz
ofrecerá un efecto más expansivo.
7. Using Pitch Bend
The PITCH BEND Wheel (Ц, provides a
glissando effect. (It can be used for both
the Orchestra and Solo voices.) The
depth of this effect can be selected using
the PITCH BEND RANGE selector (D.
OCT—1 octave up and down
5TH—5 steps interval (4 notes up or down)
3RD—3 steps interval (2 notes up or down)
2ND—2 steps interval (1 note up or down)
Touch Sensitivity (Velocity Sensitive)
This PSR-6300 has the Touch Sensitivity
function, which lets you put more
expression into your performance. Press
the KEY VELOCITY SENSITIVITY selector
@to choose the sensitivity level, either
HIGH, NORMAL, or LOW. When you turn
the keyboard on, this function is set at
NORMAL automatically. Touch Sensitivity
works for the Orchestra and Solo voices.
7. Verwendung der Pitch Bend-Funktion
Mit dem PITCH BEND-Regler kann der
Glissando-Effekt eingestellt werden (sowohl
für die Orchester stimmen als auch
für die Solostimmen). Der Bereich dieses
Effektes ist am PITCH BEND RANGE-
Schalter (3) wie folgt wählbar:
OCT — eine Oktave höher und tiefer
5TH — fünfstufiges Intervall (vier Töne
höher oder tiefer)
3RD — dreistufiges Intervall (zwei Töne
höher oder tiefer)
2ND — zweistufiges Intervall (eine Note
höher oder tiefer)
Anschlag-Empfindlichkeit
Das PSR-6300 besitzt auf Anschiagstärke
ansprechende Tasten, die ein gefühlvolles
Nuancieren Ihres Spiels ermöglichen. Mit
dem KEY VELOCITY SENSITIVITY-
Schalter CD können folgende Anschlag-
Empfindlichkeiten gewählt werden; HIGH
(hoch), NORMAL (normal) und LOW
(niedrig). Unmittelbar nach dem Einschalten
des Keyboards erhält man stets normale
Empfindlichkeit. Diese Funktion kann mit den
Orchester- und Solostimmen eingesetzt werden.
7. Utilisation du réglage de hauteur
tonale
La molette PITCH BEND (Ц fournit un
effet de “glissando”. (Il peut être utilisé
pour les voix Orchestre et Solo.)
La profondeur de cet effet peut être
ajustée par le sélecteur PITCH BEND
RANGE CD.
OCT — 1 octave plus haut ou plus bas
5TH — intendane 5 paliers (4 notes en
3RD — inten/alle 3 paliers (2 notes en
2ND — intervalle 2 paliers (1 note en
haut ou en bas)
haut ou en bas)
haut ou en bas)
PITCH BEND
RANGE
1 1 О ОСТ
О 5 ТН
О 3 RD
О 2 ND
Sensibilité des touches (Sensibilité à
la vitesse)
Le PSR-6300 possède une fonction de
sensibilité des touches qui permet
d’apporter plus d’expression à son
interprétation musicale. Appuyer sur le
sélecteur KEY VELOCITY SENSITIVITY CD
pour choisir un des trois niveaux de
sensibilité: HIGH, NORMAL ou LOW. A
la mise en service de l’instrument, le
niveau Normal est automatiquement
choisi. La fonction de sensibilité des
touches agit sur les voix Orchestre et
Solo.
7. Utilizando la Desviación Tonal
La rueda de PITCH BEND proporciona
un efecto deslizante. (Puede usarse tanto
para las voces de Orquesta como de Solo).
La profundidad de este efecto puede
seleccionarse utilizando el selector PITCH
BEND RANGE (D.
ОСТ — 1 octava arriba y abajo
5TH — Intervalo en 5 pasos (4 notas arriba
o abajo)
3RD — Intervalo de 3 pasos (2 notas arriba
o abajo)
2ND — Intervalo de 2 pasos (1 nota arriba
o abajo)
Sensibilidad de Toque (Sensible a la
velocidad)
El PSR-6300 dispone de la función de
Sensibilidad de Toque. Esta función le
permite dar más expresión a su
interpretación. Presione el selector KEY
VELOCITY SENSITIVITY (D para escoger
el nivel de sensibilidad, bien en HIGH,
NORMAL o LOW. Al conectar el teclado,
esta función se dispone automáticamente en
Normal. La Sensibilidad de Toque funciona
con las voces de Orquesta y de Solo.
KEY VELOCITY
SENSITIVITY
L - I о HIGH
о NORMAL
о LOW
4
Adding more
Vielfältiger
Apport d’une
orchestrationOrchester-Teilorchestration
Lower Orchestra section
When you press the LOWER ORCHESTRA
ON/OFF switch (0), the keyboard splits
into two instrument sections, allowing
simultaneous performance with different
sounds from the Upper and Lower
Orchestras. The split position is displayed
by one of the Keyboard Split Lamps
there are three split sections, allowing you
to split the keyboard either 19 keys, 24
keys, or 29 keys from the left. The Lower
Orchestra section gives you a choice of 16
sounds; up to four notes can be played
simultaneously.
• If you press the TO UPPER selector @ in
the Lower Orchestra section, you can
play Lower Orchestra voices in the upper
keyboard section.
• When the TO UPPER and the UPPER
ORCHESTRA are ON, you can play a
note consisting of Upper and Lower
Orchestra voices.
Notes:
1. The volume balance between the Upper and
Lower Orchestra sections is adjusted by the
UPPER ORCHESTRA VOLUME and LOWER
ORCHESTRA VOLUME controls.
2. When using the Lower Orchestra section, you will
obtain the Sustain and Chorus effects for the
notes in the same way as with the Upper
Orchestra notes.
ON □!
HARD O
BRASS
HARMONICA O
Lower-Orchester-Teil
Durch Drücken des LOWER ORCHESTRA
Ein/Aus-Schalters (0) wird das Manual
unterteilt, und man kann gleichzeitig mit
Stimmen des Upper- und Lower-OrchesterTeils spielen. Die Unterteilungsstelle wird
durch Aufleuchten eines Manual-UnterteilungsIndikators ® angezeigt. Die Unterteilung ist
an drei Stellen möglich: An der 19., 24.
oder 29. Taste von links. Der Lower-OrchesterTeil bietet eine Auswahl von 16 Klangfarben,
und vier Töne sind polyphon spielbar.
Keyboard Split lamps
• Durch Drücken des TO UPPER-Schalters
0 (im Lower-Orchester-Teil) können
Stimmen des Lower-Orchester-Teils auf
den Upper-Manualbereich registriert werden.
• Bei eingeschaltetem TO UPPER- und
UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter
kann mit den Upper- und Lower-
Orchesterstimmen gemischt gespielt werden.
Hinweise:
1. Die Lautstärke-Balance zwischen den Upper- und
Lower-Orchester-Teiien kann am UPPER
ORCHESTRA VOLUME-Regler B und am LOWER
ORCHESTRA VOLUME-Regler ¿3 eingestellt werden.
2. Sustain- und Chorus-Effekt können bei Verwendung des
Lower-Orchester-Teils in gleicher Weise hinzugeschaltet
werden wie beim Upper-Orchester-TeiL
ORCHESTRA LOWER
O SUSTAIN
O HARPSICHORD
O CLAVI
O LUTE C
O BELLS
O FANTASY
Section Lower Orchestra
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur
LOWER ORCHESTRA ON/OFF 0), le
clavier se divise en deux sections, ce qui
permet l’interprétation simultanée de
sons différents par les sections
Orchestre Haut et Bas.
La position de division est indiquée par
un des trois voyants de clavier divisé ®.
Comme on dispose de trois sections, on
pourra diviser le clavier en 19 touches, 24
touches ou 29 touches à partir de la
gauche. La section Lower Orchestra
donne un choix entre 16 sons et un
maximum de quatre notes peuvent y être
jouées simultanément.
----------------------
• En appuyant sur le sélecteur TO
UPPER @ de la section Lower
Orchestra, il devient possible de jouer
les voix de la section Lower Orchestra
sur la section du clavier supérieur.
• Quand TO UPPER et UPPER
ORCHESTRA sont en service, il est
possible de jouer une note, consistant
en voix Orchestre supérieur et inférieur.
Remarques;
1. L’équilibre (balance) du volume entre les
sections Upper et Lower Orchestra se règle par
les commandes UPPER ORCHESTRA VOLUME
B et LOWER ORCHESTRA VOLUME .
2. Quand on utilise la section Lower Orchestra, on
obtient les effets Soutien et Chœur pour les
notes de la même façon que pour les notes de
ta section Upper Orchestra.
▼ I 1 KEY SPLIT
1
Añadiendo más
orquestación
Sección de Orquesta Inferior
Cuando pulsa el selector LOWER
ORCHESTRA ON/OFF 0, el teclado se
separa en dos secciones instrumentales,
posibilitando la interpretación o toque
simultáneo con diferentes sonidos de las
Orquestas Superior e Inferior. La posición
de separación queda mostrada por una de
las Luces de Separación del Teclado
existen tres secciones de separación, que le
permiten separar el teclado bien con 19, 24
ó 29 teclas desde la izquierda. La sección de
Orquesta Inferior le ofrece una selección de
16 sonidos; pueden tocarse simultáneamente
hasta cuatro notas.
• Si presiona el selector TO UPPER 0 de
la sección de Orquesta Inferior, podrá
tocar voces, de la Orquesta Inferior en la
sección superior del teclado.
• Al estar conectada TO UPPER y
UPPER ORCHESTRA, podrá tocar una
nota consistente de voces de la Orquesta
Superior e Inferior.
Notas:
1. El equilibrio del volumen entre las secciones de
Orquesta Superior y Orquesta Inferior se ajusta por
medio de los controles UPPER ORCHESTRA
VOLUME H y LOWER ORCHESTRA VOLUME
%.
2. Al usar la sección de Orquesta Inferior, obtendrá
efectos de Sostenido y Coro para las notas, de la
misma manera que con las notas de la Orquesta
Superior.
10
IHHHBIIIII _ Hiiiiihmh
5
Obtaining moreMehr
voice variety
Solo section
In addition to and separate from the
Orchestra voices described so far, there
are 16 types of Solo voice, which include
natural musical instrument sounds such
as Trumpet and Saxophone, along with the
contemporary sounds of Popsynth,
Slapsynth, and other electronic voices.
1. The UPPER ORCHESTRA ON/OFF®
and SOLO ON/OFF @ switches enable
you to play an Orchestra voice either on
its own or together with a Solo voice, or
a Solo voice on its own.
To play only a Solo voice, depress the
SOLO ON/OFF switch (the UPPER
ORCHESTRA ON/OFF lamp should be
off). If both these voice sections are
switched off, an UPPER ORCHESTRA
voice is produced.
2. Select the desired voice by pressing
one of the SOLO voice selectors
3. Adjust the volume level using the SOLO
VOLUME control
Notes:
1. Because the Solo voices are monophonic, if two
or more keys are pressed together only the
latest one will produce a sound. The highest
one will produce a sound when you are enjoying
a combination of Solo and Orchestra voices.
2. When using the Solo section, you can obtain the
Sustain and Chorus effects in the same way as
with the Upper Orchestra notes.
Stimmenvielfalt
Solo-Teil
Zusätzlich zu den bereits beschriebenen
Orchesterstimmen sind noch 16 getrennte
Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete
und Saxophon oder auch utopische Stimmen
wie Popsynth, Slapsynth und andere
elektronische Klänge.
1. Bei entsprechender Einstellung des
UPPER ORCHESTRA Ein/AusSchalters und des SOLO Ein/AusSchalters @ können die Orchester- und
Solostimmen entweder allein oder
zusammen eingesetzt werden.
Soll nur eine Solostimme erklingen,
drücken Sie den SOLO Ein/Aus-Schalter
(Das UPPER ORCHESTRA Ein/AusLämpchen darf nicht leuchten.) Sind
beide Stimmengruppen ausgeschaltet, so
erklingt eine Upper-Orchesterstimme.
2. Wählen Sie die gewünschte Stimme durch
Drücken eines SOLO Ein/Aus-Schalters
® aus.
3. Stellen Sie die Lautstärke am SOLO
VOLUME-Regler ® ein,
Hinweise:
1. Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist
beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils
letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von
Solo- und Orchesterstimmen ist in diesem Fall der
jeweils höchste Ton zu hören.
2. Bei Verwendung des Solo-Teils können Sustain- und
Chorus-Effekt in gleicher Weise eingesetzt werden wie
bei den Upper-Orchesterstimmen.
ONDI I SOLO
TRUMPET O L . J O ELEC.
TROMBONE O
SAXPHONE О
HORN O
I I
I I
O PERÇUS 1
O PERÇUS 2
GUITAR
О POPSYNTH
Obtention d’une
pius grande
variété de voix
i I 0 PORTAMENTO
Section Solo
En plus des voix Orchestre décrites
jusqu’ici et indépendamment de celles-ci,
on pourra disposer de 16 types de voix
Solo, parmi lesquelles les sons naturels
d’instruments de musique, tels que
Trompette et Saxophone, ainsi que des
sons contemporains comme Popsynth,
Slapsynth et autres voix électroniques.
1. Les interrupteurs UPPER ORCHESTRA
ON/OFF @ et SOLO ON/OFF ®
permettent de jouer une voix
Orchestre indépendante ou
accompagnée d’une voix Solo, ou une
voix Solo indépendante.
Pour jouer seulement une voix Solo,
appuyer sur l’interrupteur SOLO
ON/OFF M (le voyant UPPER
ORCHESTRA ON/OFF doit s’éteindre).
Si les deux sections de voix sont mises
hors service, une voix de la section
UPPER ORCHESTRA sera produite.
2. Choisir la voix souhaitée en appuyant
sur un des sélecteurs de voix SOLOU:
3. Ajuster le niveau du volume à l’aide
du réglage SOLO VOLUME fî.
Remarques:
1. Comme les voix Solo sont monophoniques, si
deux ou plusieurs touches sont simultanément
actionnées, seule celle qui a été endenchée en
dernier lieu produira un son. La voix la plus
haute produira un son quand on utilise une
combinaison de voix Solo et Orchestre.
2. A l’emploi de la section Solo, on pourra obtenir
les effets Sustain et Chorus de la même façon
qu’avec les touches Upper Orchestra.
Obteniendo mayor
variedad de voces
Sección de Solo
Además de e independientemente de las
voces de Orquesta descritas hasta el
momento, existen 16 tipos de voces de Solo,
que incluyen sonidos de instrumentos
musicales naturales tales como Trompeta y
Saxofón, junto con los sonidos
contemporáneos de Popsynthe, Slapsynthe y
otras voces electrónicas.
1. Los selectores de UPPER ORCHESTRA
ON/OFF @ y los selectores de SOLO
ON/OFF @) le permiten tocar una voz
de Orquesta bien sola o con una voz de
Solo, o una voz de Solo únicamente.
Para tocar únicamente una voz de Solo,
pulse antes el selector SOLO ON/OFF @
(la luz de UPPER ORCHESTRA
ON/OFF deberá estar apagada). Si estas
dos secciones de voces están en off, se
produce una voz de Orquesta Superior.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno
de los selectores de voz de SOLO
3. Ajuste el nivel de volumen utilizando el
control de SOLO VOLUME
Notas:
1. Como las voces de Solo son monofónicas, si se
presionan dos o más teclas a la vez, sólo la última
producirá sonido. La más alta sonará cuando disfrute
de una combinación de voces de Solo y Orquesta.
Orquesta.
2. Al usar la sección de Solo,,puede obtener los efectos
de Sostenido y Coro de la misma forma que con las
notas de la Orquesta Superior.
11
Modulation
With the MODULATION wheel you can
control the vibrato depth of SOLO voice
notes.
Portamento
If you press the PORTAMENTO selector
you’ll obtain a continuous gliding
movement from one note to another. The
speed of the effect can be controlled
using the PORTAMENTO TIME i§) control.
Modulation
Mit dem MODULATION-Regler @ kann
die Vibratotiefe der Solostimmen wunschgemäß
eingestellt werden.
MODULATION
Portamento
Durch Drücken des PORTAMENTO-Schalters
(g) wird von einem Ton zum anderen
geschleift. Die Geschwindigkeit dieses
Effektes läßt sich am PORTAMENTO
TIME-Regler ® wunschgemäß einsteilen.
Modulation
Par la molette MODULATION il est
possible de contrôler la profondeur du
vibrato des notes des voix SOLO.
Portamento
St l’on appuie sur le sélecteur
PORTAMENTO d, on obtiendra un
mouvement glissant continu, d’une note
à l’autre. La vitesse de cet effet peut être
contrôlée à l’aide du réglage
PORTAMENTO TIME
I М/
Modulación
Con la rueda de MODULATION (§), puede
controlar la profundidad del vibrato de las
notas de voces de SOLO.
Portamento
Si presiona el selector PORTAMENTO
obtendrá un movimiento deslizante continuo
de una nota a otra. La velocidad del efecto
puede controlarse usando el control de
PORTAMENTO TIME
Advanced class:
Time for a more accomplished
performance. Here’s how to enjoy an
ensemble performance featuring a
combination of Solo and Orchestra voices:
1. Press the UPPER ORCHESTRA
ON/OFF @ and SOLO ON/OFF @
switches.
2. Set the UPPER ORCHESTRA VOLUME
control # at MAX. and the SOLO
VOLUME control (0) at about the threequarters position.
3. Decide on your combination of Upper
Orchestra and Solo voices.
Some examples are shown below:
(UPPER ORCHESTRA) (SOLO)
STRINGS -t- VIOLIN
BRASS + TRUMPET
HARPSICHORD + TRUMPET
4. Now, if a chord is played a Solo voice is
added to the highest note of the chord,
resulting in a beautiful ensemble effect.
Example
(ORCHESTRA) STRINGS-I-(SOLO) VIOLIN
о PORTAMENTO
Für Fortgeschrittene:
Erfahrene Spieler können aus den Solo- und
Orchesterstimmen ein Ensemble
zusammenstellen:
1. Drücken Sie den UPPER ORCHESTRA
Ein/Aus-Schalter ® und den SOLO
Ein/Aus-Schalter S
2. Schieben Sie den UPPER ORCHESTRA
VOLUME-Regler d auf MAX und den
SOLO VOLUME-Regler d etwa 3/4 in
Richtung MAX.
3. Legen Sie die gewünschte Kombination
aus Upper-Orchester stimmen und
4. Beim Anschlägen eines Akkordes wird
nun dem höchsten Akkordton eine
Solostimme hinzugefügt, und man erhält
einen reizvollen Ensemble-Effekt.
Beispiel
(ORCHESTER) STREICHER-b (SOLO)
VIOLINE
i
Classe avancée;
Passons à une exécution plus évoluée.
Voici maintenant les modalités d’une
exécution d’ensemble, associant voix
Solo et voix Orchestre.
1. Appuyer sur les interrupteurs UPPER
ORCHESTRA ON/OFF d et SOLO
ON/OFF m.
2. Amener le réglage UPPER
ORCHESTRA VOLUME @ à la
position MAX et le réglage SOLO
VOLUME d environ à la position
trois-quarts.
3. Choisir la combinaison souhaitée des
voix Upper Orchestra et Solo.
Voici quelques exemples de
combinaisons:
(UPPER ORCHESTRA) (SOLO)
STRINGS + VIOLIN
BRASS + TRUMPET
HAPSICHORD + TRUMPET
4. Désormais, si un accord est joué, une
voix Solo's’ajoute à la note la plus
haute de l’accord, produisant un effet
d’ensemble particulièrement agréable.
Exemple
(ORCHESTRE) CORDES-t-(SOLO) VIOLON
Clase avanzada:
Llegó el momento para una interpretación
más difícil. He aquí cómo disfrutar de una
interpretación de conjunto caracterizada por
una combinación de voces de Solo y
Orquesta:
1. Pulse los selectores de ORCHESTRA
ON/OFF @ y de SOLO ON/OFF
2. Coloque el control de ORCHESTRA
VOLUME # en MAX y el control de
SOLO VOLUME H' en la posición de
tres cuartos de su recorrido.
3. Decida su combinación de voces de
Orquesta y Solo. Debajo se muestran
algunos ejemplos.
4. Ahora, si se toca un acorde, se añade
una voz de Solo a la nota más alta del
acorde, resultando en un precioso efecto
de conjunto.
Ejemplo
(ORQUESTA) CUERDAS -b (SOLO) VIOLIN
S
TT
12
TV
.......
...
Mim«
6
Using the
Transposer and
Pitch Control
Transposer
The TRANSPOSER ® lets you adjust the
PortaTone’s pitch to suit either a singing
voice — so anyone can sing along as you
play—or an instrument such as a
trumpet, clarinet or saxophone.
Whenever A is pressed, the pitch rises by a
semi-tone. When T is pressed, the pitch
decreases by a semi-tone. And when both
selectors are simultaneously pressed, the
preset pitch is obtained.
Pitch Control
The PITCH controls ® differ from the
Transposer in that their function is to finetune the keyboard. Each time A is pressed,
the pitch increases very slightly, up to a
maximum of 50 cents. Whenever T is
pressed, the pitch falls.
Notes:
1. If you hold down one of the PITCH controls, you
will obtain the same result as you would by
pressing the control repeatedly.
2. If you press both of the PITCH controls together,
the pitch will return to the preset level
(A3 = 440Hz).
Verwendung des
Transposer- und
Tonhöhenreglers
Transposer
Mit den TRANSPOSER-Schaltern CD kann
die Tonlage des PortaTone entweder an eine
Gesangstimme — so daß eine beliebige
Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann — oder
an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete,
eine Klarinette oder ein Es-Saxophon
angepaßt werden. Durch Drücken des A-
Schalters erhöht sich die Tonlage um einen
Halbton und durch Drücken des V-Schalters
erniedrigt sie sich um einen Halbton. Durch
gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf
normale Tonlage zurückgeschaltet werden.
TRANSPOSER
Tonhöhenreglung
Die PITCH-Schalter (8) dienen zur
Feinstimmung des Keyboards. Durch
Drücken der A-Taste kann die Tonhöhe auf
maximal 50 Cents erhöht werden. Die
T-Taste dient zum Verringern der Tonhöhe.
Hinweise:
1. Wird einer der Schalter gedrückt gehalten, ändert sich
die Tonhöhe kontinuierlich.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider PITCH-Schalter
erhält man wieder die voreingestellte Tonhöhe
(Ä3=440Hz).
Utilisation du
transpositeur et
du réglage de
hauteur tonale
Transpositeur
La commande TRANSPOSER ® permet
de transposer le son du PortaTone pour
convenir soit au chant (de sorte que
quiconque puisse chanter en jouant), soit
à un instrument, tel qu’un trompette B^
une clarinette ou un saxophone
Chaque poussée sur le sélecteur A fait
monter d’un demi-ton; en revanche, on
descend d’un demi-ton chaque fois que
le sélecteur ▼ est actionné. Une
poussée simultanée sur les deux
sélecteurs permet de revenir à la hauteur
tonale préréglée.
Réglage de hauteur tonale
Les commandes PITCH ® diffèrent du
transpositeur en ceci qu’elles permettent
d’effectuer un réglage très délicat du
clavier. Chaque fois que la commande
(A) est actionnée, la hauteur tonale
s’élève très légèrement, jusqu’à un
maximum de 50 centièmes. En revanche,
quand la commande {▼) est actionnée,
la hauteur tonale diminue.
fîemarqi/es:
1. Une poussée maintenue sur les commandes
PITCH donne le même résultat de diverses
poussées répétées.
2. Une poussée simultanée sur les deux
commandes PITCH ramène la hauteur tonale au
niveau préréglé (A3 = 440Hz).
Utilizando el
Transpositor y el
Control de Tono
Transposìtor
El TRANSPOSER (D le permite ajustar el
tono del PortaTone para ajustarse bien a
una voz cantante — de manera que
cualquiera pueda cantar mientras Vd. toca
— o a un instrumento tal como una
trompeta en B*’, clarinete o saxofón en E**.
Cada vez que se presiona A, el tono se
eleva en un semitono. Al presionar ▼, el
tono disminuye en un semitono. Y cuando
se presionan simultáneamente ambos
selectores, se obtiene el tono
preseleccionado.
Control de Tono
Los controles de PITCH CD difieren del
Transpositor en que su función es la de
afinar con gran precisión el teclado. Cada
vez que presione A, el tono incrementa muy
ligeramente, hasta un máximo de 50 cents.
Cuando se presiona T, el tono disminuye.
Notas:
1. Si mantiene presionado uno de tos controles de
PITCH, obtendrá el mismo resultado que si
presionara repetidamente el control.
2. Si presiona a la vez ambos controles de PITCH, el
tono volverá al nivel preselccionado (Á3-440Hz).
PITCH
I O A
lOT
13
*7
III lililí
Using the built-in
drummer
PCM rtiythm section
Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.
AUTO BASS
CHORD
O MEMORY
Der eingebaute
Schlagzeuger
O 16 BEAT
O HEAVY
METAL
ACCOMPANIMENT
□ □□□
TEMPO
r
----
1 O,
O VARIATION
Accompaniment-Teil mit
PCM-Rhythmen
Im folgenden soll gezeigt werden, wie man
die Melodie durch eine dynamische
Rhythmusbegleitung bereichern kann.
utilisation de la
batterie incorporée
0 BIG BAND
O SWING
O BOUNCE
O SLOW ROCK
O SHUFFLE
O REGGAE
O HARD ROCK
O BOOGIE
Section PCM rtiythm
A présent, nous verrons comment ajouter
un accompagnement rythmique plus
dynamique à la mélodie.
O SALSA
O RHUMBA
O SAMBA
O BOSSA
NOVA
O 6/8 MARCH
O WALTZ
O JAZZ
WALTZ
O CUSTOM
2
Utilizando el batería
incorporado
CUSTOM
ACCOMPANIMENT
PROGRAMMER
Sección de ritmo PCM
Añadamos ahora un acompañamiento de
ritmo dinámico a su melodía.
1. Choose a rhythm
Pick the rhythm that best suits the music
you’re going to play and press the relevant
selector In the RHYTHM selector group
You can also select one of the eight
rhythms preset on the Custom
Accompaniment Memory selectors
When you turn the keyboard on, the
DISCO rhythm is automatically selected.
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the START
selector®.
14
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten
zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken eines der
Rhythmusschalter ® aus. Wahlweise kann
auch durch Drücken eines der CUSTOMSchalter ® auf einen selbstkreierten und
abgespeicherten Begleitrhythmus zurückge
griffen werden. Nach dem Einschalten des
Keyboards erhält man stets automatisch den
DISCO-Rhythmus.
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den
START-Schalter
1. Choix d’un rythme
Choisir le rythme qui convient le mieux à
la musique que l’on va jouer et appuyer
sur le sélecteur adéquat du groupe
RHYTHM On peut également choisir
un des huit rythmes préréglés par les
sélecteurs de mémoire d’accompagne
ment personnalisé (Q). A la mise sous
tension du clavier, c’est le rythme DISCO
qui est automatiquement choisi.
2. Décienchement du rythme
Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START ® .
1. Escoja un ritmo
Escoja el ritmo más apropiado para la
música que vaya a tocar y pulse el
selector adecuado entre el grupo de
selectores de RHYTHM ® . También
puede seleccionar uno de los ocho ritmos
preseleccionados en los selectores de las
pistas de Acompañamiento Custom (0).
Al conectar el teclado, se selecciona
automáticamente el ritmo DISCO.
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el
selector de START
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.