Yamaha PSR-6300 User Manual [en, de, es, fr]

Owner’s Guide
Bedienungsanfeitung
Manuel tPinsintctíons
Manual del Propietario
___
PORTnTOnE
YAMAHA
___
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE RftRTS INSIDE.
REFER SERVICING TO OUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY, ELECTRIC SHOCK, AND FIRE HAZARD

Explanation of Graphical Symbols

POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.

WARNING

A
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
PLEASE KEEP
THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE!
When using electronic products, basic precautions should always be followed, including the following:
Read all Safety and Installation
I
■ Instructions and Explanation of
Graphic Symbols BEFORE using your
Yamaha electronic product. Check unit
weight specifications before you attempt
to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your
2
■ Yamaha electronic product has been manufactured specifically for the main supply voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists, please contact your dealer for instructions. The main supply voltage required by your electronic product is printed on the name
plate. For name plate location, see graphic in on back cover of this mannal.
This product may be equipped with a
3
■ polarized line plug (one blade wider than the other). If you are unable to insert the plug into the outlet, contact an electri cian to have your obsolete outlet replaced.
Do NOT defeat the safety purpose of the
plug. Yamaha products not having
polarized plugs incorporate construction methods and designs that do not require line plug polarization.
WARNING—Do NOT place objects
4
■ on your electronic product’s power cord or place the unit in a position where anyone could trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do NOT allow your electronic product or its bench to rest on or be installed over cords of any type. Improper installations of this type create the possibility of a hazard and/or personal injury.
Environment: Your electronic product
5
. should be installed away from heat sources such as a radiator, heat registers and/or other products that produce heat. Additionally, the unit should not be located in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or air currents having high humidity or heat levels,
Your Yamaha electronic product
6
. should be placed so that its location or position does not interfere with its proper ventilation.
Some Yamaha electronic products
7
. may have benches that are either a part of the product or supplied as an
optional accessory. Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please make sure that the bench Is stable before using it. The bench supplied by Yamaha was designed for seating only. No other uses are recommended.
Some Yamaha electronic products
8
. can be made to operate with or
without the side panels or other components that constitute a stand. These products should be used only with the components supplied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Do not operate for a long period of
9
. time at a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist. j Do not use your Yamaha electronic
I U- product near water or in wet
environments. For example, near a swimming pool, spa or in a wet basement.
a j Care should be taken so that
II. objects do not fall, and liquids are not spilled, into the enclosure through openings. j rt Your Yamaha electronic product
1 should be serviced by a qualified
service person when: a. The power-supply cord or plug has been damaged; or b. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product; or c. The product has been exposed to rain;
or
d. The product does not operate, or exhibits a marked change in performance; or e. The product has been dropped, or the enclosure of the product has been damaged.
4 Q When not in use, always turn your
I O. Yamaha electronic product “OFF”.
The power-supply cord of the product should be unplugged from the outlet when it is to be left unused for a long period of time. Notes: In this case, some units may lose some user programmed data. Factory programmed memories will not be affected.
j M Do not attempt to sen^ice the
I product beyond that described in
the user-maintenance instructions. All other sen/icing should be referred to qualified sen/ice personnel.
.1 jr Electromagnetic Interference (RFI).
I O. This series of Yamaha electronic
products utilizes digital (high frequency pulse) technology that may adversely affect Radio/TV reception or the polari zation of other devices that utilize digital technology. Please read FCC Information (inside back cover) for additional
information.

Congratulations i

Herzlichen Glückwunsch

Félicitations!

¡Enhorabuena!
Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PSR-6300. The PSR-6300 is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital electronics technology.
To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PSR-6300. Dieses hochmoderne Instrument reprä sentiert PSR-6300 den neuesten Stand der Digitaltechnologie. Um alle Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch, und probieren Sie gleich alles am PortaTone selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir choisi le PortaTone PSR-6300 de Yamaha. Ce clavier ultra-moderne fait appel
aux toutes dernières innovations de
la technologie électronique numérique. Afin d’obtenir de cet
instrument des satisfactions optimales, nous vous suggérons de suivre attentivement les étapes de ce mode d’emploi tout en utilisant effectivement l’instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-6300 de Yamaha. El PSR-6300 es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para asegurarse el máximo de satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toca al mismo tiempo el instrumento.
Contents
1. Major Features of the PSR-6300
2. Nomenclature..............
3. Starting to Play
(Upper Orchestra Section)....
4. Adding More Orchestration (Lower Orchestra Section)
5. Obtaining More Voice Variety (Solo Section)
6. Using Transposer and Pitch Control
7. Using the Built-in Drummer (PCM Rhythm Section)
8. Adding Accompaniments (Auto Bass Chord Section)
9. Creating Your Own Accompaniments (Custom Accompaniment
Programmer)
10. Registration Memory
11. Multi-track Recording System (Music Programmer)
12. Memory Storage
(RAM PackHape Interface).................41
13. Externa! Jacks
14. Optional Accessories
15. About MIDI
16. Taking Care of Your PortaTone
17. Specifications
.....................................
.......................................
....................................
..........................................
......................................
...........................
................
..................
..............
.................
...........................
...........................
....................................
..........................
............
............
........
21

Inhalt

1. Die wichtigsten Merkmale des
3 4
7
10
11
13 14 17
28 29
44 45 46
47
48
PSR-6300..............................................3
2. Bezeichnung der Teile
3. Starten des Spiels
(Upper-Orchester-Teil).........................7
4. Vielfältiger Orchester-Teil (Lower-Orchester-Teil)
5. Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)
6. Verwendung des Transposer- und
Tonhöhenreglers
7. Der eingebaute Schlagzeuger (Accompaniment-Teil mit PCM-Rhythmen)
8. Hinzufügen von Begleitung
(Baß-Akkord-Automatik-Teil)
9. Kreieren eigener Begleitungen (Custom Accompaniment Programmer)
10. Registrier-Memory
11. Mehrspur-Aufzeichnungssystem
(Music Programmer)...........................29
12. Sichern der Musikdaten (RAM Pack/Tonband-Interface)
13. Anschlußmöglichkeiten
14. Sonderzubehör
15. MIDI-Anschluß
16. Nützliche Hinweise.............................47
Notes:
1. Always make sure that the correct voltage is being used.
2. When you open up the PSR-6300, the lower cover should be pushed under the keyboard until it locks into position.
17. Technische Daten
Hinweise:
1. Ächten Sie sorgfältig darauf, daß die richtige Spannung verwendet wird.
2. Beim öffnen des PSR-6300 achten Sie darauf, daß die untere Abdeckung richtig bis zum Einrasten unter das Keyboard gedrückt ist.
..........................
......................
..........................................
.................................
................................
...........
......................................
.............................
........
......................
....................................
..................................
...............................
Table des matières
1. Principales caractéristiques du
4
10 11 13
14 17
21
28
41
44
45
46
48
PSR-6300
2. Nomenclature
3. Début de l’exécution (Section Upper Orchestra)
4. Apport d’une orchestration (Section Lower Orchestra)
5. Obtention d’une plus grande variété de voix (Section Solo)
6. Utilisation du transpositeur et du réglage de hauteur tonale
7. Utilisation de la batterie incorporée (Section PGM Rhythm)
8. Addition d’accompagnements (Section Auto Bass Chord)
9. Création de ses propres accompagnements (Custom Accompaniment Programmer)
10. Mémoire de Registration
11. Système d’enregistrement multipistes (Music Programmer)
12. Mise en mémoire (Mémoire RAM/Interface de bande)
13. Prises externes
14. Accessoires en option
15. Interface MIDI
16. Entretien du PortaTone.......................47
17. Spécifications.................................... 48
Remarques:
1. Prière de confirmer que la tension secteur utilisée est correcte.
2. A l'ouverture du PSR-6300, le couvercle inférieur doit être bloqué en le poussant sous le clavier.
............................................
.......................................
....................
..................
........................
...................
.......................
.................
......................................
.....................
...........................
...........................................
...................................
.........................
.....................................
Indice
1. Características principales del
3 4
7
10
11
13 14 17
21
28
29
41
44 45 46
PSR-6300..............................................3
2. Nomenclatura........................................4
3. Empezando a tocar (Sección de Orquesta Superior)
4. Añadiendo más orquestación (Sección de Orquesta Inferior)
5. Obteniendo mayor variedad de voces (Sección de Solo)
6. Utilizando el Transpositor y el Control
...............................
de Tono...............................................13
7. Utilizando el batería incorporado (Sección de Ritmo PCM)
8. Añadiendo acompañamientos
(Sección de Acorde y Bajo Automático)
...............................
9. Creando sus propios acompañamientos (Programador de Acompañamiento Custom)
10. Memoria de Registros
..............................................
........................
11. Sistema de grabación de múltiples pistas
(Programador Musical).......................29
12. Almacenamiento en memoria (Paquete RAM/Interfaz de cinta)
13. Contactos externos..............................44
14. Accesorios opcionales
........................
15. Sobre MIDI.........................................46
16. Cuidados para su PortaTone
17. Especificaciones
Notas:
1. Asegúrese de usar siempre la tensión adecuada.
2. Ai abrir ei PSR-6300, la cubierta inferior deberá introducirse debajo del teclado hasta que se fije en su posición.
.................................
............
...........
...................
.........
...............
7
10
11
14
17
21
28
41 45 47
48
Il ■lili
1
Major Features of
the PSR-6300
1. This Portatone PSR-6300 has Touch Sensitive keys {velocity sensitive), which let you add greater expression to your playing according to the downward speed of the keys.
2. Three voice groups (Solo, Upper Orchestra, Lower Orchestra) are provided, which is like having three keyboards in one. You can enjoy 4,912 (max.) tonal combinations with the 48 tones.
3. The really big selection of 48 rhythmic accompaniment patterns includes Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae, and Boogie, giving you plenty of variety and superb realism. Moreover, you can store eight of your own accompaniment patterns.
4. The 5-Track Music Programmer enables you to record your performance (Upper and Lower Orchestra can be stored on chord notes). Voice and rhythm can be changed during playback, and your programmed music can be stored digitally on a RAM Pack or cassette tape.
5. Built-in MIDI (Musical Instrument Digital Interface) jacks allow connection to and synchronized performance with other MIDI Instru ments, or connection to a music computer having MIDI jacks.
Die wichtigsten Merkmale des PSR-6300
1. Das PortaTone PSR-6300 besitzt Tasten, die auf die Anschlagstärke ansprechen, so
daß Sie Ihr Einfühlungsvermögen in die
Musik besser zum Ausdruck bringen können.
2. Da die Stimmen in drei Gruppen (Solo, Upper-Orehester, Lower-Orchester) unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein drei-manualiges Instrument verwendbar. Mit den 48 Tönen lassen sich max. 4912 Klangfarben erzeugen.
3. Die Auswahl an realistischen
Rhythmusfiguren läßt keine Wünsche
offen; Neben Standardrhythmen wie
Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae und Boogie bietet das PortaTone auch noch die Möglichkeit, acht selbstkreierte Begleitungen abzuspeichern.
4. Zur Aufzeichnung Ihrer Darbietung steht ein “Music Programmer” mit fünf
Spuren zur Verfügung (für Akkorde
können der Upper- und der Lower­Orchester-Teil verwendet werden). Während der Wiedergabe können Stimme
und Rhythmus wunschgemäß geändert werden. Zur späteren Wiederverwendung
kann die programmierte Musik digital auf ein RAM Pack oder auf ein Cassettenband übertragen werden.
5. Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument Digital Interface) gestatten ein synchrones Spielen mehrerer Instrumente. An den Buchsen können sowohl andere MIDI­Instrumente als auch ein mit MIDI­Buchsen ausgestatteter Musik-Computer angeschlossen werden.
Principales
caractéristiques du PSR-6300
1. Le PortaTone PSR-6300 est doté de touches sensibles à la pression du doigt, ce qui vous permet d’apporter une plus grande expression à l’interprétation en fonction de la
vitesse de retour des touches.
2. Trois claviers de voix (Solo, Orchestre
Haut, Orchestre Bas) sont prévus, ce qui, pratiquement, revient à disposer de trois claviers en un. Avec les 48 tons, vous pouvez créer jusqu’à 4.912 combinaisons différentes.
3. Le très grand choix de 48
accompagnements rythmiques comprend le Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae et Boogie, ce qui vous donne une variété incomparable et un réalisme superbe. En outre, vous
avez la possibilité de mémoriser huit
de vos propres types
d’accompagnement.
4. Le programmeur de musique à 5 pistes vous permet d’enregistrer votre interprétation (la section Orchestre
supérieure et inférieure peut se mémoriser par les notes d’accord).
Rien n’empêche de changer la voix et le rythme pendant la lecture, votre
musique programmée pouvant être mémorisée numériquement sur une mémoire RAM ou sur une cassette.
5. Grâce à l’incorporation de prises MIDI (de l’anglais: Musical Instrument Digital Interface), cet instrument peut être raccordé et utilisé en synchronisation avec d’autres instruments MIDI ou avec un micro
ordinateur, lui-même doté de prises
MIDI.
Características principales del PSR-6300
1. Este Portatone PSR-6300 cuenta con teclas sensibles al tacto (sensibles a la velocidad), que le permiten añadir mayor expresión a su interpretación, según la velocidad de presión de las teclas.
2. Se proveen 3 grupos de voces (Solo, Orquesta Superior, Orquesta Inferior), que es como disponer de tres teclados en uno. Puede disfrutar de un máximo de
4.912 combinaciones tonales con ios 48 tonos existentes.
3. Una gama realmente amplia de 48 patrones de acompañamiento rítmico incluye Disco, Rock Duro, Shuffle, Reggae y Boogie, para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente realistas. Además, Vd. puede almacenar ocho patrones de acompañamiento, suyos propios.
4. El Programador Musical de 5 pistas le permite grabar sus interpretaciones (la Orquesta Superior e Inferior puede usarse para notas de acorde). Durante la reproducción, pueden cambiarse la voz y el ritmo, y su música programada puede almacenarse digitalmente en un Paquete de RAM o en una cinta de cassette.
5. Los contactos de MIDI (Interfaz Digital de Instrumentos Musicales) incorporados, posibilitan la conexión y la interpretación simultánea con otros instrumentos
musicales MIDI, o su conexión a un
ordenador musical.
2

Nomenclature

i L
<1; X
' K£V gtLOClTV .RTgUÉÉ«^
I 5CM5JTMTV \ I FuNGt ^ (
11^^ 0 ) c=m» I
1 1 1
_______
__
I I-^'_ -! (i;

Bezeichnung der Teile | Nomenclature

@ @ ® ® ® @ ®(S ® @ i|i) ® ® II
*QI
---
J OFOlESTRALOWER
¿r
i(___J L-.,______I I
I i'-r-f’:',
____
&e:i
t- —--11 I
■ säT“ 1 j
_______
JL__
l^€.j
.-L
H I
-----
iSlcxSpAfjME^
nr
:ii
y--)| 1= 0..-..
.
1
1 (- '--I
X \
-
----
------
L.— r- -1 r-“TÍ-. _
I—® ® @Jpln i 1 lA ^ L:
Nomenclatura
t1
_l
:'■ I L-—ái¡
IZZI n . CZlo
II p np
lilt
® ® @
>* ■■>- y y -p ? ^ o. w ¿J >
iQi
^PPP

YAMAHA

@ @
® Master Volume (2) Key Velocity Sensitivity selector (D Pitch Bend Range selector ® Foot Switch Function selector (DTape Interface (D Transposer ® RAM Pack function selectors
CD Pitch controls
(D MIDI Mode selector
® Hauptlautstärkeregler (DAnschlagstärken-Empfindlichkeitsschalter (DPitch-Bend-Bereichsschalter (4) Fußschweller-Funktionsschalter (D Cassetten-Funktionsschalter ® Transposerregler (7) RAM-Pack-Funktionsschalter ® Tonhöhenregler ® MIDI-Betriebsartenschalter
©Volume principal ©Sélecteur de sensibilité des touches
à la vitesse
CD Sélecteur de plage de hauteur tonale
® Sélecteur de ifonction au pied ® Interface de bande
® Transpositeur @ Sélecteurs de fonction de bloc RAM ® Réglages de hauteur tonale ©Sélecteur de mode MIDI
® Volumen Principal @ Selector de Sensibilidad de Velocidad de
Teclas ® Selector de Gama de Desviación Tonal @ Selector de Función del Conmutador de Pie ® Interfaz de Cinta ® Transpositor ® Selectores de funciones del Paquete RAM ® Controles de Tono ® Selector de Modalidad MIDI

Accompaniment section

® Auto Bass Chord selectors ® Bass & Chord Volume ©Tempo controls © Variation © Rhythm selectors © Rhythm Volume ©Custom Accompaniment Programmer
selectors
©Custom Accompaniment Memory
selectors

Lower Orchestra section

© On/Off switch © Voice selectors © Sustain selectors © Chorus © To Upper © Volume

Upper Orchestra Section

© On/Off switch © Voice selectors © Sustain selectors © Chorus © Duet & Trio © Volume

Soio section

© On/Off switch © Voice selectors ©Sustain selectors © Chorus © Portamento © Volume © Portamento Time control
© Music Programmer selectors © Pitch Bend wheel © Modulation wheel © Fill-in selectors © Key Split selector © Synchro Start & Start ©Stop © Intro/Ending © Registration Memory selectors
Begleitungs-Teil
© Baß-Akkord-Automatik-Schalter ©Baß- und Akkord-Lautstärkeregler © Temporegler © Variationsschalter © Rhythmusschalter © Rhythmus-Lautstärkeregler ©Schalter zur Programmierung eigener
Begleitungen
® Speicherschalter für selbstkreierte
Begleitungen
Lower-Orchester-Teil
® Ein/Aus-Schalter © Stimmenschalter ©Sustainschalter © Choreffektschalter ©To Upper-Schalter © Lautstärkeregler
U pper-Orchester-Teil
© Ein/Aus-Schalter © Stimmenschalter © Sustainschalter © Choreffektschalter ©Duett- und Trio-Schalter © Lautstärkeregler
Solo-Teil
© Ein/Aus-Schalter © Stimmenschalter © Sustainschalter © Choreffektschalter © Portamentoschalter © Lautstärkeregler © Portamento-Zeitregler
© Musikprogrammierschalter
© Pitch-Bend-Regler
© Modulationsregler
© Fill-In-Schalter
® Manual-Unterteilungs Schalter
© Synchro-Start- und Start-Schalter
© Stoppschalter
© Intro/Finale-Schalter
© Registrierungsspeicherschalter

Section Accompagnement

® Sélecteurs basses/accords
automatiques ©Volume de basses/accords © Réglages de tempo © Variation ©Sélecteurs de rythme ©Volume de rythme ©Sélecteurs de programmeur
d’accompagnement personnalisé ©Sélecteurs de mémoire
d’accompagnement personnalisé

Section Orchestre Bas

©Interrupteur de mise en/hors service ©Sélecteurs de voix ©Sélecteurs de soutien ©Chœur ©A orchestre haut ©Volume

Section Orchestre Haut

© Interrupteur de mise en/hors service © Sélecteurs de voix © Sélecteurs de soutien © Chœur © Duo et Trio © Volume

Section Solo

© Interrupteur de mise en/hors service ©Sélecteurs de voix ©Sélecteurs de soutien © Chœur © Portamento © Volume © Réglage de durée de Portamento
© Sélecteurs de programmeur de
musique © Molette de réglage de hauteur tonale © Molette de modulation ©Sélecteurs Fill-in ©Sélecteur de clavier divisé © Départ Synchro et Départ © Arrêt © Intro/Ending ©Sélecteurs de mémoire de
Registration
Sección de acompañamiento
©Selectores de Acorde y Bajo Automático ©Volumen de Bajo/Acorde © Controles de Tempo © Variación © Selectores de Ritmo ©Volumen del Ritmo ® Selectores del Programador de
Acompañamiento Custom
® Selectores de Memoria de
Acompañamiento Custom
Sección de Orquesta Inferior
© Conmutador On/Off © Selectores de voces © Selectores de Sostenido ©Coro © A Superior © Volumen
Sección de Orquesta Superior
©Conmutador On/Off © Selectores de Voces © Selectores de Sostenido ©Coro © Dúo y Trío © Volumen
Sección de Solo
© Conmutador On/Off © Selectores de Voces © Selectores de Sostenido ©Coro © Portamento © Volumen © Control de Tiempo de Portamento
© Selectores del Programador Musical © Rueda Desviación Tonal
© Rueda de Modulación © Selectores de Relleno © Selector de Separación del Teclado © Arranque y Arranque Sincronizado © Parada © Introducción/Terminación © Selectores de Memoria de Registros
® Keyboard Percussion ® Power switch @ RAM Pack compartment ® Lower Keyboard section ® Keyboard Split lamps
(S) LED Display
® Percussionstasten ® Ein/Aus-Schalter @) Fach für RAM Pack ® Lower-Manualbereich @ Manual-Unterteilungs-lndikatoren @ LED-Fenster
@ Percussion au clavier ® Interrupteur d’alimentation ® Logement de mémoire RAM ® Section clavier inférieur @ Voyants de clavier divisé (g) Affichage par diodes LED
Percusión del Teclado ® Conmutador de Conexión ® Compartimiento para el Paquete RAM ® Sección del Teclado Inferior (§) Lámparas de Separación del Teclado
® Pantalla de LED

Using the music stand

The music stand is housed in the upper
part of the control panel.
1. Open the music stand cover and pull it forward.
2. Press the small catch on the right to release the music stand (see figure).
Keep your hand on the music stand to
prevent it from rising too quickly.
• Do not place heavy sheet music on the stand.
• Remember to fold down the music stand
before closing the keyboard cover.

Verwendung des Notenständers

Der Notenständer befindet sich im oberen Teil des Bedienungspultes.
1. Öffnen Sie die Notenständer-Abdeckung und ziehen Sie den Ständer nach vorne.
2. Drücken Sie den Arretierknopf an der rechten Seite, so daß der Notenständer herauskommt (siehe Abb.). Halten Sie den Notenständer dabei mit der Hand fest, damit er nicht zu schnell herausklappt.
• Stellen Sie keine schweren Notenbücher auf den Notenständer.
• Vergessen Sie nicht, den Notenständer vor dem Schließen der Keyboard­Abdeckung wieiier zurückzuklappen.

Utilisation du pupitre

Le pupitre se trouve dans la partie supérieure du panneau des commandes.
1. Ouvrir le couvercle du pupitre et le tirer vers l’avant.
2. Appuyer sur la petite encoche sur la droite pour débloquer le pupitre (voir
la figure). De la main, retenir le pupitre pour l’empêcher de se dresser trop brusquement.
• Eviter de placer des partitions trop pesantes sur ce pupitre.
• Ne pas oublier de replier le pupitre avant de fermer le couvercle du clavier.

Utilizando el soporte musical

El soporte musical para partituras está situado en la parte superior del panel de control.
1. Abra la cubierta del soporte y tire hacia delante.
2. Presione la pequeña palanca (ver figura) de la derecha, para soltar el soporte
musical. Mantenga la mano sobre el soporte para evitar que salga demasiado rápido.
• No coloque partituras muy pesadas sobre el soporte.
• Acuérdese de guardar el soporte musical antes de cerrar la tapa del teclado.
3

starting to play

Upper Orchestra section

1. Switch on

Before connecting the power cord to the power outlet, confirm that the voltage indicated on the rear panel of the instru
ment matches your household voltage. (It is extremely dangerous to use a voltage higher than indicated. Be sure to use the correct voltage only.) After securely connecting the power cord, open the keyboard cover and press the
POWER switch ® located on the right side of the keyboard.
Starten des Spiels

Upper-Orchester-Teil

1. Einschalten
Vor dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose überprüfen Sie, ob die an der Rückseite des Instruments angegebene Spannung mit der Netzspannung überein stimmt. (Die Verwendung einer zu hohen Spannung ist sehr gefährlich. Stellen Sie auf jeden Fall sicher, daß die Spannung richtig eingestellt ist.) Nach dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose öffnen Sie die Keyboard­Abdeckung, und drücken Sie den auf der rechten Seite befindlichen POWER-Schalter ®.

Début de l’exécution

Section Upper Orchestra

1. Mise sous tension

Avant de brancher le cordon d'alimentation sur une prise secteur, confirmer que la tension indiquée sur le panneau arrière est compatible avec celle du secteur local. (L’emploi d’une tension supérieure à la spécification est extrêmement dangereux. Veiller à utiliser uniquement la tension prescrite.) Après avoir fermement branché le cordon d’alimentation, ouvrir le couvercle du clavier et appuyer sur l’interrupteur POWER prévu sur le côté droit du clavier.
Empezando a tocar

Sección de Orquesta Superior

1. Conecte el aparato
Antes de conectar el cable de conexión al tomacorriente, confirme que el voltaje o tensión indicada en el panel trasero del
instrumento, concuerde con su voltaje doméstico. (Es extremadamente peligroso utilizar un voltaje más alto que el indicado. Asegúrese de utilizar solamente el voltaje correcto). Después de conectar bien el cable de conexión, abra la tapa del teclado y pulse el interruptor POWER ® situado a la derecha del teclado.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME ©and
UPPER ORCHESTRA VOLUME @controls
about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.
2. Die Lautstärke einstellen
Schieben Sie den MASTER VOLUME­Regler © und den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler etwa drei Viertel in Richtung MAX.
MAX I Mf
! 4 ¿ i
¿

2. Réglage du volume

Déplacer les réglages MASTER VOLUME © et UPPER ORCHESTRA VOLUME® jusqu’aux trois-quarts de leur course vers MAX, afin de régler le niveau sonore.
UPPER
VOLUME
2. Ajuste el volumen
Deslice los controles MASTER VOLUME
© y UPPER ORCHESTRA VOLUME ® hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia Max., para ajustar el nivel de volumen.

3. Play a melody

When you turn the keyboard oh, the
BRASS 1 voice is automatically selected.
Try playing a melody you know.
Notes:
1. Up to eight notes can be played at the same time
except when Lower Orchestra is used, at which
time up to four notes can be played for the melody
simultaneously.
2. Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF selector because the keys in the Lower Keyboard section ® cannot be used for playing melodies if Single Finger or Fingered mode is engaged.
3. Upper Orchestra voices can be heard if the UPPER ORCHESTRA ON/OFF switch , LOWER ORCHESTRA ON/OFF switch is; and the SOLO ON/Off switch @ are off.
3. Eine Melodìe spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen.
Hinweise:
1. Außer bei Verwendung des Lower-Orchester-Teils
2. Drücken Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD
3. Die Upper-Orchesterstimmen sind zu hören, wenn der
können acht Töne polyphon gespielt werden. (Bei Verwendung des Lower-Orchester-Teils können vier Töne polyphon gespielt werden.)
OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs
@ in der Einßngerakkord- und der Fingerakkord­Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet
werden können. UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter fi, der
LOWER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter und der SOLO Ein/Aus-Schalter ® ausgeschaltet sind.

3. Exécution cfune mélodie

A la mise sous tension du clavier, la voix
BRASS 1 est automatiquement choisie. Essayer alors de jouer une mélodie
connue.
Remarques:
1. Un maximum de huit notes peuvent être jouées
en même temps, sauf quand la section Orchestre Bas est utilisée; dans ce cas, seules quatre notes peuvent être jouées simultanément pour la mélodie.
2. Veiller à appuyer sur le sélecteur AUTO 8ASS CHORD OFF car les touches de la section Clavier inférieur ® ne peuvent pas être utilisées pour jouer la mélodie si le mode Single Finger (un seul doigt) ou Fingered (plusieurs doigts) est engagé.
3. Les voix de la section Orchestre Haut sont audibles si les interrupteurs ORCHESTRA ON/OFF LOV/ER ORCHESTRA ON/OFF ® et SOLO ON/OFF ® sont coupés.
3. Toque una melodía
Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de BRASS 1. Pruebe a tocar una melodía que Vd. conozca.
Notas:
1. Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo excepto ai utilizar (a Orquesta Inferior, cuando se
pueden tocar simultáneamente hasta cuatro notas para la melodía.
2. Asegúrese de pulsar el selector AUTO 5/15S CHORD
OFF ya que las teclas de la sección del Teclado Inferior :4f no pueden usarse para tocar melodías si se
ha seleccionado la modalidad de Un Solo Dedo o Digitado.
3. Pueden escucharse las voces de la Orquesta Superior si están conectados a Off los conmutadores de UPPER ORCHESTRA ON/OFF Ti', LOWER ORCHESTRA ON/OFF ® y SOLO ON/OFF

4. Try other voices

To play with a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the UPPER ORCHESTRA
voice selector group The lamps
indicate which voice is selected. A different voice name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one side to the other {e.g., from BRASS 1 to PIANO), press the selector next to an illuminated lamp again.

5. Adding sustain

The sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to each of the voices. Press SUSTAIN 1 (g) for a concert hall-like sustain and SUSTAIN 2 for an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.
4. Ausprobieren anderer Stimmen
Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie einfach den gewünschten Schalter im Upper-Orchester-Teil Ein leuchtendes Lämpchen zeigt die jeweils gewählte Stimme an. Jeder Schalter ist mit zwei Stimmen belegt, deren Namen links und rechts neben dem Schalter angegeben sind (z.B. BRASS 1 und PIANO). Bei jedem Drücken des Schalters wird auf die jeweils andere Stimme umgeschaltet.
BRASS 1 O
BRASS 2 O
CLARINET O
STRINGS O
5. Hinzufügen von Sustain
Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzugefügt werden, so daß die Töne noch nachklingen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben. Der SUSTAIN
1-Schalter (gi liefert einen Konzertsaal
ähnlichen Effekt, während sich mit dem SUSTAIN 2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie mit dem Pedal eines Klaviers.

4. Essayer de jouer d’autres voix.

Pour jouer une voix différente, appuyer
sur le sélecteur correspondant à
l’instrument souhaité parmi ceux du groupe des sélecteurs de voix UPPER ORCHESTRA Un voyant s’allume pour signaler quelle voix a été choisie. Un
nom de voix différent est indiqué sur chaque côté des sélecteurs. Pour changer la voix d’un côté à l’autre (p.ex.
pour passer de BRASS 1 à PIANO),
appuyer une nouvelle fois sur le sélecteur voisin du voyant allumé.
O HARPSICHORD
O VIBES
O JAZZ
GUITAR

5. Addition d’un soutien

L’effet de soutien, qui fait se prolonger
les notes après que les doigts ont quitté
les touches, peut être ajouté à chacune des voix. Appuyer sur SUSTAIN 1 g) pour
un soutien, semblable à une salle de concert, ou sur SUSTAIN 2 pour apporter
un effet semblable à celui de la pédale
de “tenuto” d’un piano.
4. Pruebe otras voces
Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de UPPER ORCHESTRA (^. Las luces indicarán qué voz es la seleccionada. A cada lado de los selectores se indica un nombre de voz diferente. Para cambiar la voz de un lado a otro (por ejemplo, de BRASS 1 a PIANO), pulse de nuevo el selector próximo a la luz encendida.
5. Añadiendo sostenido
El efecto de Sostenido, que hace que las notas resuenen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a cada una de las voces. Presione SUSTAIN 1 @ para un sostenido con efecto de sala de conciertos y SUSTAIN 2 para un efecto similar al proporcionado con el pedal de sostenido de un piano.

6. Adding Chorus effect

If you press the CHORUS selector the
voice will take on a more expansive effect.
6. Hinzufügen des Chorus-Effektes.
Durch Drücken des CHORUS-Schalters ( erhalten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle.

6. Apport d’un effet de chœur

Si l’on appuie sur le sélecteur CHORUS
Ш), la voix obtiendra un effet plus élargi.
6. Añadiendo el efecto de Coro
Si presiona el selector CHORUS la voz ofrecerá un efecto más expansivo.

7. Using Pitch Bend

The PITCH BEND Wheel (Ц, provides a glissando effect. (It can be used for both the Orchestra and Solo voices.) The depth of this effect can be selected using the PITCH BEND RANGE selector (D. OCT—1 octave up and down 5TH—5 steps interval (4 notes up or down) 3RD—3 steps interval (2 notes up or down) 2ND—2 steps interval (1 note up or down)

Touch Sensitivity (Velocity Sensitive)

This PSR-6300 has the Touch Sensitivity function, which lets you put more expression into your performance. Press the KEY VELOCITY SENSITIVITY selector @to choose the sensitivity level, either HIGH, NORMAL, or LOW. When you turn the keyboard on, this function is set at NORMAL automatically. Touch Sensitivity works for the Orchestra and Solo voices.
7. Verwendung der Pitch Bend-Funktion
Mit dem PITCH BEND-Regler kann der
Glissando-Effekt eingestellt werden (sowohl
für die Orchester stimmen als auch
für die Solostimmen). Der Bereich dieses
Effektes ist am PITCH BEND RANGE-
Schalter (3) wie folgt wählbar:
OCT — eine Oktave höher und tiefer
5TH — fünfstufiges Intervall (vier Töne
höher oder tiefer)
3RD — dreistufiges Intervall (zwei Töne
höher oder tiefer)
2ND — zweistufiges Intervall (eine Note
höher oder tiefer)
Anschlag-Empfindlichkeit
Das PSR-6300 besitzt auf Anschiagstärke
ansprechende Tasten, die ein gefühlvolles
Nuancieren Ihres Spiels ermöglichen. Mit
dem KEY VELOCITY SENSITIVITY-
Schalter CD können folgende Anschlag-
Empfindlichkeiten gewählt werden; HIGH
(hoch), NORMAL (normal) und LOW
(niedrig). Unmittelbar nach dem Einschalten
des Keyboards erhält man stets normale
Empfindlichkeit. Diese Funktion kann mit den
Orchester- und Solostimmen eingesetzt werden.

7. Utilisation du réglage de hauteur tonale

La molette PITCH BEND (Ц fournit un
effet de “glissando”. (Il peut être utilisé
pour les voix Orchestre et Solo.) La profondeur de cet effet peut être
ajustée par le sélecteur PITCH BEND
RANGE CD.
OCT — 1 octave plus haut ou plus bas 5TH — intendane 5 paliers (4 notes en
3RD — inten/alle 3 paliers (2 notes en 2ND — intervalle 2 paliers (1 note en
haut ou en bas) haut ou en bas)
haut ou en bas)
PITCH BEND RANGE
1 1 О ОСТ
О 5 ТН
О 3 RD
О 2 ND

Sensibilité des touches (Sensibilité à la vitesse)

Le PSR-6300 possède une fonction de sensibilité des touches qui permet d’apporter plus d’expression à son interprétation musicale. Appuyer sur le sélecteur KEY VELOCITY SENSITIVITY CD pour choisir un des trois niveaux de sensibilité: HIGH, NORMAL ou LOW. A la mise en service de l’instrument, le niveau Normal est automatiquement choisi. La fonction de sensibilité des touches agit sur les voix Orchestre et Solo.
7. Utilizando la Desviación Tonal
La rueda de PITCH BEND proporciona un efecto deslizante. (Puede usarse tanto para las voces de Orquesta como de Solo). La profundidad de este efecto puede seleccionarse utilizando el selector PITCH BEND RANGE (D. ОСТ — 1 octava arriba y abajo 5TH — Intervalo en 5 pasos (4 notas arriba
o abajo)
3RD — Intervalo de 3 pasos (2 notas arriba
o abajo)
2ND — Intervalo de 2 pasos (1 nota arriba
o abajo)
Sensibilidad de Toque (Sensible a la velocidad)
El PSR-6300 dispone de la función de Sensibilidad de Toque. Esta función le permite dar más expresión a su interpretación. Presione el selector KEY VELOCITY SENSITIVITY (D para escoger el nivel de sensibilidad, bien en HIGH, NORMAL o LOW. Al conectar el teclado, esta función se dispone automáticamente en Normal. La Sensibilidad de Toque funciona con las voces de Orquesta y de Solo.
KEY VELOCITY SENSITIVITY
L - I о HIGH
о NORMAL
о LOW
4
Adding more
Vielfältiger
Apport d’une
orchestration Orchester-Teil orchestration

Lower Orchestra section

When you press the LOWER ORCHESTRA ON/OFF switch (0), the keyboard splits into two instrument sections, allowing simultaneous performance with different sounds from the Upper and Lower Orchestras. The split position is displayed by one of the Keyboard Split Lamps there are three split sections, allowing you to split the keyboard either 19 keys, 24 keys, or 29 keys from the left. The Lower Orchestra section gives you a choice of 16 sounds; up to four notes can be played simultaneously.
• If you press the TO UPPER selector @ in the Lower Orchestra section, you can
play Lower Orchestra voices in the upper keyboard section.
• When the TO UPPER and the UPPER ORCHESTRA are ON, you can play a
note consisting of Upper and Lower
Orchestra voices.
Notes:
1. The volume balance between the Upper and
Lower Orchestra sections is adjusted by the UPPER ORCHESTRA VOLUME and LOWER ORCHESTRA VOLUME controls.
2. When using the Lower Orchestra section, you will
obtain the Sustain and Chorus effects for the notes in the same way as with the Upper
Orchestra notes.
ON □!
HARD O
BRASS
HARMONICA O

Lower-Orchester-Teil

Durch Drücken des LOWER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalters (0) wird das Manual unterteilt, und man kann gleichzeitig mit Stimmen des Upper- und Lower-Orchester­Teils spielen. Die Unterteilungsstelle wird durch Aufleuchten eines Manual-Unterteilungs­Indikators ® angezeigt. Die Unterteilung ist an drei Stellen möglich: An der 19., 24. oder 29. Taste von links. Der Lower-Orchester­Teil bietet eine Auswahl von 16 Klangfarben, und vier Töne sind polyphon spielbar.
Keyboard Split lamps
• Durch Drücken des TO UPPER-Schalters 0 (im Lower-Orchester-Teil) können
Stimmen des Lower-Orchester-Teils auf den Upper-Manualbereich registriert werden.
• Bei eingeschaltetem TO UPPER- und
UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter
kann mit den Upper- und Lower-
Orchesterstimmen gemischt gespielt werden.
Hinweise:
1. Die Lautstärke-Balance zwischen den Upper- und Lower-Orchester-Teiien kann am UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler B und am LOWER ORCHESTRA VOLUME-Regler ¿3 eingestellt werden.
2. Sustain- und Chorus-Effekt können bei Verwendung des Lower-Orchester-Teils in gleicher Weise hinzugeschaltet werden wie beim Upper-Orchester-TeiL
ORCHESTRA LOWER
O SUSTAIN
O HARPSICHORD
O CLAVI
O LUTE C
O BELLS
O FANTASY

Section Lower Orchestra

Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur LOWER ORCHESTRA ON/OFF 0), le clavier se divise en deux sections, ce qui permet l’interprétation simultanée de sons différents par les sections Orchestre Haut et Bas.
La position de division est indiquée par un des trois voyants de clavier divisé ®.
Comme on dispose de trois sections, on
pourra diviser le clavier en 19 touches, 24 touches ou 29 touches à partir de la gauche. La section Lower Orchestra donne un choix entre 16 sons et un maximum de quatre notes peuvent y être
jouées simultanément.
----------------------
• En appuyant sur le sélecteur TO UPPER @ de la section Lower
Orchestra, il devient possible de jouer les voix de la section Lower Orchestra sur la section du clavier supérieur.
• Quand TO UPPER et UPPER
ORCHESTRA sont en service, il est possible de jouer une note, consistant en voix Orchestre supérieur et inférieur.
Remarques;
1. L’équilibre (balance) du volume entre les sections Upper et Lower Orchestra se règle par les commandes UPPER ORCHESTRA VOLUME
B et LOWER ORCHESTRA VOLUME .
2. Quand on utilise la section Lower Orchestra, on obtient les effets Soutien et Chœur pour les notes de la même façon que pour les notes de ta section Upper Orchestra.
▼ I 1 KEY SPLIT
1
Añadiendo más orquestación

Sección de Orquesta Inferior

Cuando pulsa el selector LOWER ORCHESTRA ON/OFF 0, el teclado se separa en dos secciones instrumentales, posibilitando la interpretación o toque simultáneo con diferentes sonidos de las Orquestas Superior e Inferior. La posición de separación queda mostrada por una de las Luces de Separación del Teclado existen tres secciones de separación, que le permiten separar el teclado bien con 19, 24 ó 29 teclas desde la izquierda. La sección de Orquesta Inferior le ofrece una selección de
16 sonidos; pueden tocarse simultáneamente
hasta cuatro notas.
• Si presiona el selector TO UPPER 0 de la sección de Orquesta Inferior, podrá tocar voces, de la Orquesta Inferior en la sección superior del teclado.
• Al estar conectada TO UPPER y UPPER ORCHESTRA, podrá tocar una nota consistente de voces de la Orquesta Superior e Inferior.
Notas:
1. El equilibrio del volumen entre las secciones de Orquesta Superior y Orquesta Inferior se ajusta por medio de los controles UPPER ORCHESTRA
VOLUME H y LOWER ORCHESTRA VOLUME
%.
2. Al usar la sección de Orquesta Inferior, obtendrá efectos de Sostenido y Coro para las notas, de la misma manera que con las notas de la Orquesta Superior.
10
IHHHBIIIII _ Hiiiiihmh
5
Obtaining more Mehr voice variety

Solo section

In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are 16 types of Solo voice, which include natural musical instrument sounds such as Trumpet and Saxophone, along with the contemporary sounds of Popsynth, Slapsynth, and other electronic voices.
1. The UPPER ORCHESTRA ON/OFF® and SOLO ON/OFF @ switches enable you to play an Orchestra voice either on its own or together with a Solo voice, or a Solo voice on its own. To play only a Solo voice, depress the SOLO ON/OFF switch (the UPPER ORCHESTRA ON/OFF lamp should be off). If both these voice sections are switched off, an UPPER ORCHESTRA voice is produced.
2. Select the desired voice by pressing one of the SOLO voice selectors
3. Adjust the volume level using the SOLO VOLUME control
Notes:
1. Because the Solo voices are monophonic, if two or more keys are pressed together only the latest one will produce a sound. The highest one will produce a sound when you are enjoying a combination of Solo and Orchestra voices.
2. When using the Solo section, you can obtain the Sustain and Chorus effects in the same way as
with the Upper Orchestra notes.
Stimmenvielfalt

Solo-Teil

Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Orchesterstimmen sind noch 16 getrennte Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete und Saxophon oder auch utopische Stimmen wie Popsynth, Slapsynth und andere elektronische Klänge.
1. Bei entsprechender Einstellung des UPPER ORCHESTRA Ein/Aus­Schalters und des SOLO Ein/Aus­Schalters @ können die Orchester- und Solostimmen entweder allein oder zusammen eingesetzt werden. Soll nur eine Solostimme erklingen, drücken Sie den SOLO Ein/Aus-Schalter
(Das UPPER ORCHESTRA Ein/Aus­Lämpchen darf nicht leuchten.) Sind beide Stimmengruppen ausgeschaltet, so erklingt eine Upper-Orchesterstimme.
2. Wählen Sie die gewünschte Stimme durch Drücken eines SOLO Ein/Aus-Schalters ® aus.
3. Stellen Sie die Lautstärke am SOLO VOLUME-Regler ® ein,
Hinweise:
1. Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist
beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von Solo- und Orchesterstimmen ist in diesem Fall der jeweils höchste Ton zu hören.
2. Bei Verwendung des Solo-Teils können Sustain- und
Chorus-Effekt in gleicher Weise eingesetzt werden wie bei den Upper-Orchesterstimmen.
ONDI I SOLO
TRUMPET O L . J O ELEC.
TROMBONE O
SAXPHONE О
HORN O
I I
I I
O PERÇUS 1
O PERÇUS 2
GUITAR
О POPSYNTH
Obtention d’une pius grande
variété de voix
i I 0 PORTAMENTO

Section Solo

En plus des voix Orchestre décrites jusqu’ici et indépendamment de celles-ci, on pourra disposer de 16 types de voix Solo, parmi lesquelles les sons naturels d’instruments de musique, tels que Trompette et Saxophone, ainsi que des sons contemporains comme Popsynth, Slapsynth et autres voix électroniques.
1. Les interrupteurs UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ et SOLO ON/OFF ® permettent de jouer une voix Orchestre indépendante ou accompagnée d’une voix Solo, ou une voix Solo indépendante. Pour jouer seulement une voix Solo, appuyer sur l’interrupteur SOLO ON/OFF M (le voyant UPPER ORCHESTRA ON/OFF doit s’éteindre). Si les deux sections de voix sont mises hors service, une voix de la section UPPER ORCHESTRA sera produite.
2. Choisir la voix souhaitée en appuyant sur un des sélecteurs de voix SOLOU:
3. Ajuster le niveau du volume à l’aide du réglage SOLO VOLUME fî.
Remarques:
1. Comme les voix Solo sont monophoniques, si
deux ou plusieurs touches sont simultanément
actionnées, seule celle qui a été endenchée en
dernier lieu produira un son. La voix la plus
haute produira un son quand on utilise une
combinaison de voix Solo et Orchestre.
2. A l’emploi de la section Solo, on pourra obtenir les effets Sustain et Chorus de la même façon qu’avec les touches Upper Orchestra.
Obteniendo mayor variedad de voces

Sección de Solo

Además de e independientemente de las voces de Orquesta descritas hasta el
momento, existen 16 tipos de voces de Solo, que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como Trompeta y Saxofón, junto con los sonidos contemporáneos de Popsynthe, Slapsynthe y otras voces electrónicas.
1. Los selectores de UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ y los selectores de SOLO ON/OFF @) le permiten tocar una voz de Orquesta bien sola o con una voz de Solo, o una voz de Solo únicamente. Para tocar únicamente una voz de Solo, pulse antes el selector SOLO ON/OFF @ (la luz de UPPER ORCHESTRA ON/OFF deberá estar apagada). Si estas dos secciones de voces están en off, se produce una voz de Orquesta Superior.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de SOLO
3. Ajuste el nivel de volumen utilizando el control de SOLO VOLUME
Notas:
1. Como las voces de Solo son monofónicas, si se
presionan dos o más teclas a la vez, sólo la última producirá sonido. La más alta sonará cuando disfrute
de una combinación de voces de Solo y Orquesta. Orquesta.
2. Al usar la sección de Solo,,puede obtener los efectos de Sostenido y Coro de la misma forma que con las notas de la Orquesta Superior.
11

Modulation

With the MODULATION wheel you can control the vibrato depth of SOLO voice
notes.

Portamento

If you press the PORTAMENTO selector
you’ll obtain a continuous gliding movement from one note to another. The speed of the effect can be controlled
using the PORTAMENTO TIME i§) control.
Modulation
Mit dem MODULATION-Regler @ kann die Vibratotiefe der Solostimmen wunschgemäß eingestellt werden.

MODULATION

Portamento
Durch Drücken des PORTAMENTO-Schalters
(g) wird von einem Ton zum anderen
geschleift. Die Geschwindigkeit dieses Effektes läßt sich am PORTAMENTO TIME-Regler ® wunschgemäß einsteilen.
Modulation
Par la molette MODULATION il est possible de contrôler la profondeur du vibrato des notes des voix SOLO.

Portamento

St l’on appuie sur le sélecteur
PORTAMENTO d, on obtiendra un
mouvement glissant continu, d’une note à l’autre. La vitesse de cet effet peut être contrôlée à l’aide du réglage
PORTAMENTO TIME
I М/
Modulación
Con la rueda de MODULATION (§), puede
controlar la profundidad del vibrato de las notas de voces de SOLO.
Portamento
Si presiona el selector PORTAMENTO obtendrá un movimiento deslizante continuo de una nota a otra. La velocidad del efecto puede controlarse usando el control de
PORTAMENTO TIME

Advanced class:

Time for a more accomplished performance. Here’s how to enjoy an ensemble performance featuring a combination of Solo and Orchestra voices:
1. Press the UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ and SOLO ON/OFF @ switches.
2. Set the UPPER ORCHESTRA VOLUME control # at MAX. and the SOLO VOLUME control (0) at about the three­quarters position.
3. Decide on your combination of Upper Orchestra and Solo voices. Some examples are shown below: (UPPER ORCHESTRA) (SOLO) STRINGS -t- VIOLIN
BRASS + TRUMPET HARPSICHORD + TRUMPET
4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect.
Example
(ORCHESTRA) STRINGS-I-(SOLO) VIOLIN
о PORTAMENTO
Für Fortgeschrittene:
Erfahrene Spieler können aus den Solo- und Orchesterstimmen ein Ensemble zusammenstellen:
1. Drücken Sie den UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter ® und den SOLO Ein/Aus-Schalter S
2. Schieben Sie den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler d auf MAX und den
SOLO VOLUME-Regler d etwa 3/4 in Richtung MAX.
3. Legen Sie die gewünschte Kombination aus Upper-Orchester stimmen und
Solostimmen fest.
Einige Beispiele dazu:
(UPPER ORCHESTRA) (SOLO) STRINGS + VIOLIN BRASS TRUMPET HARPSICHORD TRUMPET
4. Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun dem höchsten Akkordton eine
Solostimme hinzugefügt, und man erhält
einen reizvollen Ensemble-Effekt.
Beispiel
(ORCHESTER) STREICHER-b (SOLO) VIOLINE
i

Classe avancée;

Passons à une exécution plus évoluée. Voici maintenant les modalités d’une exécution d’ensemble, associant voix Solo et voix Orchestre.
1. Appuyer sur les interrupteurs UPPER ORCHESTRA ON/OFF d et SOLO ON/OFF m.
2. Amener le réglage UPPER ORCHESTRA VOLUME @ à la
position MAX et le réglage SOLO VOLUME d environ à la position trois-quarts.
3. Choisir la combinaison souhaitée des voix Upper Orchestra et Solo. Voici quelques exemples de combinaisons: (UPPER ORCHESTRA) (SOLO) STRINGS + VIOLIN
BRASS + TRUMPET HAPSICHORD + TRUMPET
4. Désormais, si un accord est joué, une voix Solo's’ajoute à la note la plus
haute de l’accord, produisant un effet
d’ensemble particulièrement agréable.

Exemple

(ORCHESTRE) CORDES-t-(SOLO) VIOLON
Clase avanzada:
Llegó el momento para una interpretación más difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpretación de conjunto caracterizada por una combinación de voces de Solo y Orquesta:
1. Pulse los selectores de ORCHESTRA ON/OFF @ y de SOLO ON/OFF
2. Coloque el control de ORCHESTRA VOLUME # en MAX y el control de SOLO VOLUME H' en la posición de tres cuartos de su recorrido.
3. Decida su combinación de voces de Orquesta y Solo. Debajo se muestran algunos ejemplos.
(ORQUESTA SUPERIOR) (SOLO) CUERDAS + VIOLIN METALES + TROMPETA CLAVICORDIO -h TROMPETA
4. Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de Solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de conjunto.
Ejemplo
(ORQUESTA) CUERDAS -b (SOLO) VIOLIN
S
TT
12
TV
.......
...

Mim«

6
Using the Transposer and

Pitch Control

Transposer

The TRANSPOSER ® lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice — so anyone can sing along as you play—or an instrument such as a trumpet, clarinet or saxophone. Whenever A is pressed, the pitch rises by a semi-tone. When T is pressed, the pitch decreases by a semi-tone. And when both selectors are simultaneously pressed, the preset pitch is obtained.
Pitch Control
The PITCH controls ® differ from the Transposer in that their function is to fine­tune the keyboard. Each time A is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents. Whenever T is pressed, the pitch falls.
Notes:
1. If you hold down one of the PITCH controls, you will obtain the same result as you would by
pressing the control repeatedly.
2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset level (A3 = 440Hz).
Verwendung des
Transposer- und Tonhöhenreglers

Transposer

Mit den TRANSPOSER-Schaltern CD kann die Tonlage des PortaTone entweder an eine Gesangstimme — so daß eine beliebige Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann — oder an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete, eine Klarinette oder ein Es-Saxophon angepaßt werden. Durch Drücken des A- Schalters erhöht sich die Tonlage um einen Halbton und durch Drücken des V-Schalters erniedrigt sie sich um einen Halbton. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf normale Tonlage zurückgeschaltet werden.
TRANSPOSER

Tonhöhenreglung

Die PITCH-Schalter (8) dienen zur Feinstimmung des Keyboards. Durch Drücken der A-Taste kann die Tonhöhe auf maximal 50 Cents erhöht werden. Die T-Taste dient zum Verringern der Tonhöhe.
Hinweise:
1. Wird einer der Schalter gedrückt gehalten, ändert sich die Tonhöhe kontinuierlich.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider PITCH-Schalter erhält man wieder die voreingestellte Tonhöhe (Ä3=440Hz).
Utilisation du transpositeur et du réglage de hauteur tonale

Transpositeur

La commande TRANSPOSER ® permet
de transposer le son du PortaTone pour convenir soit au chant (de sorte que quiconque puisse chanter en jouant), soit
à un instrument, tel qu’un trompette B^ une clarinette ou un saxophone Chaque poussée sur le sélecteur A fait monter d’un demi-ton; en revanche, on descend d’un demi-ton chaque fois que le sélecteur ▼ est actionné. Une poussée simultanée sur les deux sélecteurs permet de revenir à la hauteur tonale préréglée.

Réglage de hauteur tonale

Les commandes PITCH ® diffèrent du transpositeur en ceci qu’elles permettent d’effectuer un réglage très délicat du clavier. Chaque fois que la commande
(A) est actionnée, la hauteur tonale
s’élève très légèrement, jusqu’à un maximum de 50 centièmes. En revanche, quand la commande {▼) est actionnée, la hauteur tonale diminue.
fîemarqi/es:
1. Une poussée maintenue sur les commandes PITCH donne le même résultat de diverses
poussées répétées.
2. Une poussée simultanée sur les deux commandes PITCH ramène la hauteur tonale au niveau préréglé (A3 = 440Hz).
Utilizando el Transpositor y el Control de Tono

Transposìtor

El TRANSPOSER (D le permite ajustar el tono del PortaTone para ajustarse bien a una voz cantante — de manera que cualquiera pueda cantar mientras Vd. toca — o a un instrumento tal como una trompeta en B*’, clarinete o saxofón en E**. Cada vez que se presiona A, el tono se eleva en un semitono. Al presionar ▼, el tono disminuye en un semitono. Y cuando se presionan simultáneamente ambos selectores, se obtiene el tono preseleccionado.

Control de Tono

Los controles de PITCH CD difieren del Transpositor en que su función es la de afinar con gran precisión el teclado. Cada vez que presione A, el tono incrementa muy ligeramente, hasta un máximo de 50 cents. Cuando se presiona T, el tono disminuye.
Notas:
1. Si mantiene presionado uno de tos controles de PITCH, obtendrá el mismo resultado que si presionara repetidamente el control.
2. Si presiona a la vez ambos controles de PITCH, el tono volverá al nivel preselccionado (Á3-440Hz).
PITCH
I O A
lOT
13
*7
III lililí
Using the built-in
drummer

PCM rtiythm section

Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.
AUTO BASS CHORD
O MEMORY
Der eingebaute Schlagzeuger
O 16 BEAT
O HEAVY
METAL
ACCOMPANIMENT
□ □□□
TEMPO
r
----
1 O,
O VARIATION

Accompaniment-Teil mit PCM-Rhythmen

Im folgenden soll gezeigt werden, wie man die Melodie durch eine dynamische Rhythmusbegleitung bereichern kann.

utilisation de la batterie incorporée

0 BIG BAND
O SWING
O BOUNCE
O SLOW ROCK
O SHUFFLE
O REGGAE
O HARD ROCK
O BOOGIE

Section PCM rtiythm

A présent, nous verrons comment ajouter un accompagnement rythmique plus dynamique à la mélodie.
O SALSA
O RHUMBA
O SAMBA
O BOSSA
NOVA
O 6/8 MARCH
O WALTZ
O JAZZ
WALTZ
O CUSTOM
2
Utilizando el batería incorporado
CUSTOM ACCOMPANIMENT PROGRAMMER

Sección de ritmo PCM

Añadamos ahora un acompañamiento de ritmo dinámico a su melodía.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the relevant selector In the RHYTHM selector group You can also select one of the eight rhythms preset on the Custom Accompaniment Memory selectors When you turn the keyboard on, the DISCO rhythm is automatically selected.

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START selector®.
14
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken eines der Rhythmusschalter ® aus. Wahlweise kann auch durch Drücken eines der CUSTOM­Schalter ® auf einen selbstkreierten und abgespeicherten Begleitrhythmus zurückge griffen werden. Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets automatisch den DISCO-Rhythmus.
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schalter

1. Choix d’un rythme

Choisir le rythme qui convient le mieux à la musique que l’on va jouer et appuyer sur le sélecteur adéquat du groupe
RHYTHM On peut également choisir un des huit rythmes préréglés par les sélecteurs de mémoire d’accompagne
ment personnalisé (Q). A la mise sous tension du clavier, c’est le rythme DISCO qui est automatiquement choisi.

2. Décienchement du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START ® .
1. Escoja un ritmo
Escoja el ritmo más apropiado para la música que vaya a tocar y pulse el selector adecuado entre el grupo de selectores de RHYTHM ® . También puede seleccionar uno de los ocho ritmos preseleccionados en los selectores de las pistas de Acompañamiento Custom (0). Al conectar el teclado, se selecciona automáticamente el ritmo DISCO.
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector de START
Loading...
+ 36 hidden pages