Yamaha PSR-6 User Manual [en, de, es, fr]

YA MAH A

PORTHTOnE

Owner’s Guide
Spielanleitung
Mode d’emplof
Manual del Propietario
YAMAHA
Congratulations'
Herzlichen Glück wunsch, Sie haben gut gewählt!
Félicitations!

¡FELICIDADES!

Contents
Before You Begin..................................1
1. Nomenclature ..................................2
2. Playing Back the Demonstration Music
.............................................
3
3. Using the Voice Bank & Rhythm Controls (Selecting Voices and Applying Effects/Using the Rhythm
Section) ..........................................4
4. Adding Accompaniment (Single-finger Accompaniment/ Fingered Accompaniment/Auto Chord Accompaniment/Auto Bass Accompaniment)
...........................
8
5. Using the Real-time Melody
Memory .......................................12
6. The Rear-panel Jacks
7. Optional Accessories
8. Taking Care of Your PortaTone
...................
....................
....
14 15 16
9. Specifications ...............................16
Sie sind nun der stolze Besitzer eines Yamaha-PortaTone. Das PortaTone ist ein hochwertiges Musikinstrument, das auf der Yamaha-Digitaltechnik basiert und eine vielseitige Funktionspalette bietet. Für optimales Leistungsverhalten des Geräts und damit größtmögliches Spielvergnügen empfiehlt sich eine gründliche Lektüre dieser Bedienungsan leitung bei gleichzeitigem Ausprobieren der verschiedenen Gerätefunktionen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte gut auf, damit Sie sie jederzeit zum Nachschlagen parat haben.
INHALTSVERZEICHNIS
Vor Inbetriebnahme des Geräts
1. Bezeichnung der Bedienteile/ Geräteaufschriften
2. Wiedergabe des Demostücks
3. Verwendung von Stimmenbank und Rhythmuswahltasten (Wahl von Stimmen und Auslösen von Effekten/Verwendung des Rhythmusteils)
4. Hinzufügen von Begleitung (Einfinger-Begleitung/Gespielte Begleitung/Auto-Akkordbegleitung/ Auto-Baßbegleitung)
5. Verwendung des Echtzeit­Melodiespeichers
6. Anschlußbuchsen an der Geräterück seite
7. Sonderzubehör
8. Vorsichtsmaßnahmen
9. Technische Daten
......................
............
............
..............
...............
..........
............
......
... .
...........
3
10 12 15 23
Vous voici à présent le fier proprié taire d’un PortaTone de Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de haute qualité qui incorpore la technologie numérique de pointe de Yamaha, ainsi que de nombreuses fonctions pratiques. Afin de tirer le meilleur parti de votre
PortaTone, nous vous recommandons de lire attentivement oe mode d’emploi tout en essayant ses diver ses fonctions décrites. En outre, rangez ce mode d’emploi dans un endroit sûr, afin de vous y référer plus tard.
Table des matières
1
Préparatifs ...........................................l
1. Nomenclature
2
2. Musique de démonstration
...............................
3. Utilisation de la banque de voix et des
réglages du rythme (Sélection des voix et application des effets/Utilisation
de la section du rythme) ................4
4
4. Addition d’un accompagnement
(Accompagnement à un seul doigt/ Accompagnement à plusieurs doigts/
6
Accompagnement d’accords automa­tique/Accompagnement de basses
automatique) .................................8
7
5. Utilisation de la mémoire musicale
en temps réel ...............................12
6. Prises du panneau arrière
7. Accessoires en option
8. Entretien du PortaTone
............
..................
...............
9. Spécifications ...............................16
...........
Puede estar orgulloso de ser el propietario de un PortaTone Yamaha. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas y versátiles características. Con el fin de obtener un máximo rendimiento y disfrute de
su PortaTone, le sugerimos que lea esta Guía del propietario al mismo tiempo que prueba las diferentes características descritas. Mantenga esta Guía del pro pietario en un lugar seguro para su utili zación posterior.
Indice
Antes de empezar............................................ 1
1. Nomenclatura
2
2. Interpretación de la música de
3
14 15 16
demostración ............................................ 3
3. Utilización del banco de voces y de los controles de ritmo (Selección de voces y aplicación de efectos/Utilización de la sección de ritmos)
4. Añadiendo acompañamiento (Acompañamiento con un dedo/Acompa­ñamiento con varios dedos/Acompa­ñamiento automáticos de acordes/ Acompañamiento automático de
bajo) ..........................................................8
5. Utilización de la memoria de melodías
en tiempo real ......................................... 12
6. Tomas del panel posterior ...................... 14
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
............................................
.................................
...........................
....................................
.....................
2
4
15 16 16

Before You Begin

Vor Inbetriebnahme des Geräts

Préparatifs

Antes de empezar

Your PSR-6 will run either from batteries or an optional power adapter. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries {sold separately) must first be installed in the PSR-6 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located in the center of the instrument’s bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instrument if it is not to be used for an extended period of time.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to “Rear-panel Jacks” on page 14 for more details.
For Car Battery Power The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery. Refer to “Rear-panel Jacks” on page 14 for more details.
fiemoife the Protective Film
Before using your instrument, please remove the protective film covering the VOICE NO.H'EMPO LED display.
Das PSR-6 läßt sich mit Batterien oder einem
als Zubehör erhältlichen Adapter betreiben.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen je
nach der verwendeten Stromquelle.
Batteriebetrieb
Zunächst sind sechs 1,5-V-Monozellen oder entsprechende Alkali-Batterien (nicht mitgelie fert) in das Batteriefach des PSR-6 einzulegen.
1. Batteriefachdeckel in der Mitte der unteren Abdeckung des Instruments abnehmen.
2. Die sechs Batterien richtig gepolt einsetzen (Batteriefachmarkierungen beachten).
3. Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und darauf achten, daß er fest einrastet.
И H tf H tf
Vorsicht:
1. Erschöpfte Batterien stets als Satz gegen neue austauschen und KEINESFALLS ver brauchte und frische Batterien gleichzeitig verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch des Instru ments die Batterien herausnehmen, damit nicht durch eventuell auslaufenden Elektro lyt Schäden entstehen.
Adapterbetrieb
Stromversorgung über Netzadapter
Zur Stromversorgung über das öffentliche Netz dürfen nur die Yamaha-Netzadapter PA-1 oder PA-4 verwendet werden. Weitere Einzelheiten hierzu siehe Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an der Geräterückseite”.
Stromversorgung über Autobatterieadapter
Der Autobatterieadapter CA-l von Yamaha läßt sich mit dem Zigarettenanzünder im Wagen verbin den, so daß Sie das PSR-6 über die Fahrzeugbatterie betreiben können. Weitere Einzelheiten hierzu siehe Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an der Geräterückseite”.
Entfernen des Schutifiims
Vor dem Spielen des Instrumems sollten Sie den Schutzfilm vom LED-Display für Stimmen und Tempoanzeige (VOiCE NO./TEMPO) entfernen.
Le PSR-6 fonotionne soit sur piles, soit avec un adaptateur d’alimentation dispo nible en option. Suivre les instructions ci-dessous, en fonction de la source d’alimentation que l’on va utiliser.
Fonctionnement sur piles
Avant tout, installer six piles SUM-1 de 1,5 V, format D, R-20, ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), dans
le logement des piles du PSR-6.
1. Ouvrir le couvercle du logement des piles, situé au centre du fond du PSR-6.
2. Insérer les six piles en veillant à respecter l’agencement des polarités, indiqué à l’intérieur du logement.
3. Remettre le ouvercle en place en veil lant à ce qu’il s’emboîte parfaitement.
Attention:
1. Lorsque les piles s’épuisent, les remplacer
toutes les six à la fois. Ne JAMAIS mélan ger des piles neuves avec des piles usagées.
2. Pour éviter tout dommage éventuel dû à une
fuite des piles, les retirer de l’instrument s’il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
Fonctionnement avec un adaptateur d’alimentation en option
Pour alimentation sectear Utiliser EXCLUSIVEMENT un adaptateur d’alimentation secteur Yamaha PA-1 ou PA-4 pour faire fonctionner le PSR-6 sur le courant secteur. Pour plus de détails, se reporter au chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Fonctionnement sur batterie de voiture L’adaptateur de batterie de voiture Yamaha CA-1 se branche sur la douille de l’allume­cigare et alimente l’instrument par la batterie de voiture. Pour plus de détails, se reporter au chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Enlever le film protecteur
Avant d’utiliser l’instrument, prière d'enlever le film plastique qui protège l’affichage à DEL VOICE NO./TEMPO.
Su PSR-6 funcionará bien con pilas o bien con un adaptador opcional de alimentación. Siga las instrucciones que se dan abajo de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.
Utilización de las pilas
Primero se deben instalar seis pilas alcalinas R-20 ó su equivalente de 1,5V SUM-1, tamaño “D” (vendidas separadamente) en el compar timiento de las pilas del PSR-6.
1. Abra la cubierta del compartimiento de las pilas que se encuentra localizado en el centro del panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo en cuenta las marcas de polaridad que se encuentran en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la cubierta del compar timiento, asegurándose de que se adapte firmemente en su lugar.
Precaución:
1. Cuando las pilas se gasten, reemplácelas con un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle las pilas viejas y las nuevas.
2. Para evitar que se produzcan posibles daños debido a una fuga de las pilas, extráigalas del
instrumento cuando no lo .yaya a utilizar durante un período de tiempo prolongado.
Utilización de un adaptador opcional de alimentación
Para la red de alimentación de CA
Utilice SOLO los adaptadores de CA Yamaha PA-1 ó PA-4 para conectar su instrumento a la red de alimentación de CA. Para más detalles consulte la sección de las “Tomas del panel posterior” que se encuentra en la página 14.
Para la batería de un automóvil El adaptador para la batería de un automóvil CA-1 Yamaha se puede enchufar en el receptáculo del encededor de cigarrillos del automóvil, suministran do de esta manera la energía suficiente para el funcionamiento de su instrumento desde la batería del automóvil. Para más detalles consulte la sección
de las “Tomas del panel posterior” que se encuentra
en la página 14.
Extraiga la película protectora Antes de utilizar su instrumento, extraiga por favor la película protectora que cubre la visualización VOICE SO./TEMPO LED.
1
Nomenclature
POWER Switch
MASTER VOLUME Control ACCOMP. VOLUME Control AUTO BASS CHORD Selector
RHYTHM SELECTOR Buttons
FILL IN Button SYNC. START Button START/STOP Button TEMPO Controls
MELODY MEMORY RECORD Button MELODY MEMORY PLAY Button DEMONSTRATION Button VOICE NO.n’EMPO & BEAT Display VOICE BANK SELECTOR SUSTAIN Button VIBRATO Button Voice Chart Auto Bass Chord Keys
Bezeichnung der
Nomenclature
Nomenclatura Bedienteile/Geräteauf­schríften
® (2)(|)(4)
t—^ ,
" Til Ï BJSSrHOBn HHYTHMSELECTOR MELOOYHEMOHY VOICEBAUKSELECOR ■ c : : Y1 ^
(D
__
_______ @_________________________________________
A., A.n“.T° c£=i & & & S3 ÈS3 r-J:7n|i=. fc=i I==|| 'éâf SP'
i d pt !=&&&£=. I i=, - g"
_ g— DEMONSTRATIO N iQ 0-1 Í' I [ 1 \ 1 I =
^ ^ L:r J É=b|bz^|
@ ®
M|ili|iM
Ein/Aus-Schalter (POWER)
Gesamtlautstärkeregler (MASTER VOLUME) Begleitungslautstärkeregler (ACCOMP. VOLUME) Wahlschalter für Auto-Baßakkord (AUTO BASS CHORD) Rhythmuswahltasten (RHYTHM SELECTOR) Fill-In-Taste (FILL IN) SYNC. START-Taste (SYNC. START) START/STOP-Taste (START/STOP) Tempo-Einstelltasten (TEMPO) Melodie-Aufzeichnungstaste (MELODY MEMORY RECORD) Melodie-Wiedergabetaste (MELODY MEMORY
PLAY)
Demo-Taste (DEMONSTRATION) Display für Stimmennummer/Tempo und Takt
(VOICE NO./TEMPO & BEAT)
Stimmenbank-Wahltasten (VOICE BANK
SELECTOR)
Sustain-Taste (SUSTAIN) Vibrato-Taste (VIBRATO)
Stimmentabelle Tastenfeld für Auto-Begleitung (AUTO-BASS­CHORD)
' Interrupteur d’alimentation (POWER) ' Réglage d’intensité sonore principal
(MASTER VOLUME)
' Réglage d’intensité sonore de l’accompa
gnement (ACCOMP. VOLUME)
' Sélecteur d’accord de basses automatiques
(AUTO BASS CHORD) Sélecteurs du rythme (RHYTHM SELECTOR) Touche de remplisage (FILL IN) Touche de mise en marche synchronisée (SYNC. START) Touche de marche/arrêt (START/STOP) Réglages du tempo (TEMPO) Touche de mémorisation de mélodie (MELODY MEMORY RECORD) Touche de lecture de la mélodie mémorisée (MELODY MEMORY PLAY) Touche de démonstration (DEMONSTRATION) Affichage du numéro de voix/tempo et mesure (VOICE NO.fTEMPO & BEAT) Sélecteur de la banque de voix (VOICE BANK SELECTOR) Touche de soutien (SUSTAIN)
Touche de vibrato (VIBRATO) Tableau des voix Touche d’accompagnement automatique (AUTO-BASS-CHORD)
Interruptor de alimentación (POWER) Control de volumen principal (MASTER VOLUME) Control de volumen del acompañamiento (ACCOMP. VOLUME) Selector de acordes y bajo automático (AUTO BASS CHORD) Botones selectores de ritmos (RHYTHM SELECTOR) Botón de relleno (FILL IN) Botón de inicio de sincronización (SYNC. START) Botón de inicio/parada (START/STOP) Controles de tempo (TEMPO) Botón de grabación en la memoria de melodías (MELODY MEMORY RECORD)
Botón de interpretación de la memoria de melodías (MELODY MEMORY PLAY)
Botón de desmostración (DEMONSTRATION)
Visualización de n.° de voz/tempo y tiempo (VOICE NO./TEMPO & BEAT)
Selector del banco de voces (VOICE BANK SELECTOR)
Botón de sostenido (SUSTAIN)
Botón de vibrato (VIBRATO) Gráfico de voces Teclas de acompañamiento automático (AUTO-BASS-CHORD)
2
Playing Back the
Demonstration Music
To give you an idea of the PSR-6’s sophisticated capabilities, it is pro grammed with a demonstration tune —“Spring Song” (Fruhlingslied)— which plays automatically while demonstrating a number of the instrument’s voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch © to the ON
position. The VOICE NO./TEMPO display
® will light when the power is ON.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control @ to a position about half way between the “MIN” and “MAX” settings. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.

Wiedergabe des Demostücks

Damit Sie eine Vorstellung von den raffinier ten Funktionen und Eigenschaften des PSR-6 bekommen, ist schon ein Musikstück (“Früh lingslied”) einprogrammiert, das automatisch abgespielt wird und dabei eine Reihe von Instrumentenstimmen vorführt.
1. Stromversorgung einschalten.
Den POWER-Schalter © auf ON stellen. Hierauf leuchtet das LED-Display für Stim mennummer/Tempo und Takt ® auf.
t
2. Anfangslautstärke einstellen.
Den MASTER VOLUME-Regler (g) auf eine Position ungefähr in der Mitte zwischen “MIN” und “MAX” stellen. Nach dem Beginn der Wiedergabe läßt sich dann mit diesem Regler die Lautstärke nach Wunsch einstellen.
Musique de
démonstration
Pour avoir une idée des possibilités raf finées du PSR-6, celui-ci a été programmé avec un air de démonstration “Le chant du Printemps” (Frühlingslied) qui s’exé cute automatiquement tout en démon­strant quelques voix instrumentales.

1. Mettre l’appareil sous tension

Glisser l’interrupteur POWER © sur la positon ON. Lors de la mise sous tension, l’affichage VOICE NO.fTEMPO ® s’allume.
ve CE N0 ^EVPO
88.
2. Régler le niveau de l’intensité
sonore initial.
Glisser le réglage MASTER VOLUME @ à mi-chemin entre les positions “MIN” et “MAX”. Il est possible d’ajuster ce réglage à un niveau d’écoute confortable après que la lecture a commencé.

Interpretación de la música de demostración

Para darle una idea de las sofisticadas caracte rísticas del PSR-6, se ha programado con una canción de demostración “Canción de primaverd” (“Frühlingslied”) que se interpre ta automáticamente cuando se presiona uno de los números de las voces de instrumentos.
1. Conexión
Deslice el interruptor POWER © hacia la posición ON. La visualización de VOICE NO./ TEMPO ® se activará cuando se conecte la alimentación.
2. Ajuste de un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER VOLUME @ hacia una posición situada a la mitad entrs los ajustes “MIN” y “MAX”. Este control se puede ajustar en un nivvel de volumen más agradable una vez haya comenzado la interpretación.
3. Press the DEMONSTRATION
Button
The demonstration music will begin play ing as soon as you press the DEMON STRATION button ®. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices until the DEMONSTRATION button ® is pressed a second time.
3. DEMONSTRATION-Taste drücken
Sobald die DEMONSTRATION-Taste ® gedrückt wird, setzt die Wiedergabe des Demostücks ein. Das Musikstück wird kontinuierlich abgespielt und bringt dabei Beispiele für verschiedene Instrumentenstimmen zu Gehör, bis die DEMONSTRATION-Taste ® erneut gedrückt wird.
t
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La musique de démonstration s’exécute aussitôt que la touche DEMONSTRATION
® est enfoncée.
Cette musique s’exécute sans s’inter rompre, offrant des échantillons de plusieurs voix, jusqu’à ce que la touche DEMONSTRATION ® soit de nouveau
enfoncée.
3. Presione el Botón DEMONSTRATION.
La música de demostración empezará a sonar
inmediatamente después de que presione el botón DEMONSTRATION ®. La demostra ción se interpretará continuamente, dando ejemplos de diferentes voces, hasta que el botón DEMONSTRATION ® se presione por segunda vez.
DEMONSTRATION
O
• The demonstration music can also be stopped by pressing the SYNC. START @ or START/STOP button ®.
• The rhythm pattern can be changed at any time simply by pressing the 8
BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA.
BOSSANOVA, DISCO or MARCH rhythm selectors (SWING, 12 BEAT and WALTZ cannot be used because their 3-beat rhythms do not match the demonstration piece).
• The playback tempo of the demon stration piece can be varied using the TEMPO controls @.
• The PSR-6 randomly selects a new voice for each phrase of the demon stration piece.
Wofe;
1. The demonstration cannot be started while the PSR-6 MELODY MEMORY feature is in operation.
2. No sound will be produced by playing the key board during demonstration playback.
Using the Voice Bank
& Rhythm Controis
Selecting Voices and Applying
Effects
1. Select a Voice
Choose a voice shown on the Voice Chart ® then enter its number using the numbered VOICE BANK SELECTOR @ buttons. To select PIPE ORGAN 2 (number
12), for example, first press “1” and then
“2.” The number “12” should then be displayed on the VOICE NO-fTEMPO display C§).
• Das Demostück läßt sich auch durch Drücken der SYNY. START-Taste @ oder
der START/STOP-Taste ® anhalten.
• Der Rhythmus läßt sich jederzeit einfach durch Drücken einer der Rhythmuswahlta sten 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSANOVA, DISCO oder MARCH verändern (SWING, 12 BEAT und WALTZ können nicht gewählt werden,
weil ihre dreitaktigen Rhythmen nicht zum
Demostück passen.)
• Das Wiedergabetempo des Demostücks kann mit den TEMPO-Einstelltasten @ variiert werden.
• Das PSR-6 wählt für jede Phrase des Demostücks eine neue Stimme in zufälliger Reihenfolge.
Hinweise:
1. Bei aktivierter Melodiespeicher-Funktion kann das Demostück nicht gestartet werden.
2. Während der Wiedergabe des Demostücks ist das Manual funktionslos.
Verwendung von Stimmenbank und Rhythmuswahltasten
Wahl von Stimmen und Auslösen
von Effekten
1. Wahl einer Stimme
Eine der auf der Stimmentabelle ® angege benen Stimmen wählen und die zugehörige Nummer mit Hilfe der VOICE BANK-Tasten (u) eingeben. Zur Wahl von PIPE ORGAN 2
(Nummer 12) z.B. ist zunächst “1” und dann
“2” zu drücken, worauf auf dem VOICE NO./TEMPO-Display ® die Nummer “12” erscheinen muß.
• La musique de démonstration peut aussi être arrêtée par poussée sur la touche SYNC. START @ ou START/ STOP ®.
• Le motif rythmique peut être modifié à tout moment, simplement en appuyant sur les sélecteurs du rythme 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSA­NOVA, DISCO ou MARCH (SWING, 12 BEAT et WALTZ ne peuvent être utilisés, car leur rythme à trois temps ne correspond pas à celui de la musique de démonstration).
• Le tempo de la musique de démons tration peut être modifié par les régla ges TEMPO
Le PSR-6 choisit au hasard une nouvelle voix pour chaque phrase de la musique de démonstration.
Remarques;
1. La démonstration ne peut commencer tant que la fonction MELODY MEMORY du PSR-6 est en service.
2. Pendant la lecture de la musique de démons tration, aucun son ne peut retentir du davier.
3

Utilisation de la banque de voix et des réglages du rythme

Sélection des voix et application des effets

1. Choisir une voix
Choisir une voix indiquée dans le tableau
des voix ®, puis entrer son numéro à
l’aide des touches numériques de VOICE
BANK SELECTOR (u). Par exemple, pour sélectionner PIPE ORGAN 2 (n° 12), appuyer tout d’abord sur la touche “1” puis sur la touche “2”. Le numéro “12” apparaît alors sur l’affichage VOICE NO./
TEMPO (13).
• La música de demostración también se puede detener presionando los botones SYNC. START @ o START/STOP ®.
• El patrón de ritmo se puede cambiar en cualquier momento, presionando simple mente los selectores de ritmos 8 BEAT,
16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSA NOVA, DISCO o MARCH (SWING, 12 BEAT y WALTZ no se pueden utilizar debido a que sus ritmos de 3 tiempos no se adaptan a la pieza de demostración.)
• El tempo de reproduccón de la pieza de demostración se puede cambiar utilizando los controles de TEMPO ®.
• El PSR-6 selecciona aleatoriamente una nueva voz para cada una de las frases de la pieza de demostración.
Nota:
La demostración no podrá ser iniciada mientras la característica de MELODY MEMORY del PSR-6 esté en operación. No se producirá sonido alguno cuando se toque el teclado durante la reproducción de la demostración.
Utilización del banco de voces y de los controles
de ritmo
Selección de voces y aplicación de efectos
1. Selección de una voz
Escoja una voz de entre las que se muestran en el gráfico de voces ® luego introduzca su número utilizando los botones numerados de VOICE BANK SELECTOR ®. Por ejemplo,
para seleccionar el órgano de tubos 2 (PIPE ORGAN 2) (número 12), primero presione “1” y luego “2”. El número “12” debe visualizarse en la visualización de VOICE NO./TEMPO
VOICE BANK SELECTOR
VOICE NO TEVtPO
50 P AMC ■ 5' PANO 2 52 hONHV-'ONK =iANO 53 E.tCTfliC PIANO t 54 E.ECiSiC PIANO 2 55 HAPPS'CHOSD 1
5E happs^chgpo :
hAPPSiChOsD 5
58 hONKV "ONK C.i(
59 GLASS CE.EETa 10 REEO organ
r Pi=£ ORGAN 1 12 PIPE ORGAN 2 IOELECI'RONCOPGAN
‘4 elec^pon-c organ :
15 .AZZ ORGAN
15 accordion
r VIBES
16 MARIMBA •
19 MARIMBA 2
2; [flUMRET
21 MO'E ТЯОМРЕГ
22 -TROMBONE
2- SORT -BOMBONE 2s HORN 25 A ^ PEN HORN
2E ^иЗА
21
BRASS ensemble
25 BRAES ENSEMBLE 2 29 BRASS ensemble 3
i: RlU-E
2- PANF,„CE
•2 R'CCO.O 33 C,_AP NE3 34 BASS C.ARINE' 35 OBOE 36 SASSOON 37 SAXOPHONE 36 BAGP PE
39.VOODV.LNOS
40 VIOLIN t
41 VIOLIN 2
42 CELLO 43 STRINGS 44 ELECTRIC BASS 45 SLAP BASS 46 UPRIGHT BASS
47 SYNTH BASS 46 BANJO
49 mandolin
50 CLASSIC GUITAR 51 JAZZ GUITAR
52 FOLK guitar
53 STEEL GUITAR 54 UKULELE 55 KOTO 56 SHAMISEN
57 HARP
5« HARMONICA 59 MUSIC BOX
60 BRASS 6 MARIMBA 61 FLUTE i HARPSICHORD 62 OBOE i VIBRAPHONE
63 clarinet S HARP
64 VIOLIN 4 STEEL DRUM 65 HANDSAW 66 SYNTH BRASS 67 METALLIC SYNTH 66 SINE WAVE 69 REVERSE 70 SYNTH VOX 1 71 SYNTH vox 2 72 SYNTH vox 3 73 WHISPER 74 WHISTLE
75 GURGLE
76 BUBBLE 77 RAINDROP 76 POPCORN 79 DRIP
63 jCG r-angt
61 DUCK
62 BABY OOU
83 "E.tPHONE BE.. 34 emergency ALiRI
65.EAF SPR NG
86 COMEY
37 FIREWORKS 36 C=ySya_ 39 GhOST 9C HAND 3EI.L
91 C- MES 92 BEL. 93 S'EE. DRUM 94 CCWBEL.
95 Electronic tom
96 ELECTRONIC TOM 2
97 SNARE DRUM
38 maCh'ne gun 99 V.'AVE
When the power is initially turned ON, the PIANO 1 voice is automatically selected and its number (“00”) is shown on the VOICE NO.rTEMPO display
2. Play the Voice & Adjust the Volume
The selected voice can now be played on the instrument’s keyboard. Adjust the
MASTER VOLUME control (2) while playing to set the desired volume level.
With most voices up to 9 notes can be played simultaneously. Some voices—
HONKY-TONK PIANO, for example— actually produce 2 notes for every single key played, and therefore only 4 notes can be played simultaneously on the keyboard. The Rhythm and Auto Bass Chord features of this instrument use 3 and 4 of the available notes, respectively. Thus, when Rhythm and Auto Bass Chord are used at the same time (3 notes -I- 4 notes = 7 notes), 2 notes or 1 note, depending on the selected
voice, will be available for playing melody on the keyboard.
• Beim Einschalten des Instruments wird automatisch die Stimme PIANO 1 abge
rufen, worauf die zugehörige Nummer
(„(X)“) auf dem VOICE No./TEMPO­Display @ auftaucht.
2. Wiedergabe der Instnimentenstimme
und Einstellen der Lautstärke
Die gewählte Stimme kann nun über das Manual gespielt werden.Während des Spie lens mit dem MASTER VOLUME-Regler (? die gewünschte Lautstärke einstellen.
Bei den meisten Stimmen können bis zu 9 Töne gleichzeitig gespielt werden. Einige Stimmen—beispielsweise HONKY-TONK PIANO—erzeugen tatsächlich zwei Töne bei jedem Tastenanschlag, weshalb diese Stimmen nur 4 simultane Noten erzeugen können. Bei den Rhythmus- und Auto-Begleitungs funktionen des PSR-6 werden 3 bzw. 4 der verfügbaren Töne verwendet. Wenn daher Rhythmus- und Auto-Begleitungsfunktion gleichzeitig aktiviert sind (3 Töne-I-4 Töne
= 7 Töne) stehen je nach gewählter Stinune nur eine oder zwei simultane Noten zum Spielen auf dem Manual zur Verfügung.
• A la première mise sous tension, la voix PIANO 1 est automatiquement choisie et son numéro (“00”) apparaît
sur l’affichage VOICE NO./TEMPO ®.
2. Reproduire la voix et ajuster
l’intensité sonore
La voix sélectionnée peut à présent être
reproduite sur le clavier de l’instrument. Ajuster le réglage MASTER VOLUME (g) tout en jouant, afin de régler l’intensité sonore souhaitée.
t
La plupart des voix permettent de
jouer jusqu’à 9 notes à la fois. Certai
nes voix, comme HONKY-TONK PIANO, par exemple, produisent en réalité 2 notes pour toute note individuelle jouée
et par conséquent, 4 notes seulement
peuvent être jouées simultanément sur le clavier.
Le rythme et l’accompagnement automatique de cet instrument utilisent respectivement 3 et 4 des notes dispo nibles. De cette façon, lorsque le rythme et l’accompagnement automatique sont utilisés en même temps (3 notes-t-4 notes = 7 notes), 2 notes, ou 1 note, en fonction de la voix choisie, reste dispo nible pour jouer la mélodie sur le clavier.
Cuando la alimentación se conecte inicial mente, se seleccionará autométicamente la voz PIANO 1 y su número (“00”) se mostrará en la visualización VOICE NO./ TEMPO (Í3).
2. Interpretación de una voz y ajuste del volumen
Ahora se podrá interpretar la voz seleccionada en el teclado del instrumento. Ajuste el control MASTER VOLUME @ mientras está efec tuando la interpretación para conseguir el nivel de volumen deseado.
Con la mayoría de las voces se pueden interpretar 9 notas simultáneamente. Algunas voces (por ejemplo, HONKY­TONK PIANO) producen 2 notas por cada una de las teclas presionadas, por lo que sólo se podrán interpretar 4 notas simutáneamente en el teclado.
Las características de ritmo y de acompa ñamiento automático de este instrumento utilizan respectivamente 3 de las 4 notas disponibles. De este modo, cuando el ritmo y el acompañamiento automático se utilizan al mismo tiempo (3 notas -I- 4 notas = 7 notas), habrá 2 notas ó 1 nota disponibles, dependiendo de la voz seleccionada, para interpretar una melodía con el teclado.
3. Adding Effects
Sustain: Press the SUSTAIN button ® once and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN button @ a second time to turn the sustain effect off.
3. Auslösen von Effekten
Sustain: Durch einmaliges Drücken der SUSTAIN-Taste @ hallen die angeschlagenen Noten allmählich aus, nachdem die Tasten freigegeben worden sind. Der SUSTAIN­Effekt läßt sich durch erneutes Drücken der SUSTAIN-Taste (Vb) ausschalten.
3. Ajout d’effets
Soutien: Appuyer sur la touche SUSTAIN
® et les notes jouées sur le clavier s’atténuent graduellement après que les doigts ont quitté les touches. Appuyer de nouveau sur la touche SUSTAIN pour couper l’effet de soutien.
O
@
3. Adición de efectos Sostenido: Presione el botón SUSTAIN ®
una vez y las notas interpretadas en el teclado disminuirán gradualmente una vez eleve sus dedos de las teclas. Presione el botón SUS­TAIN @ por una segunda vez para desactivar el efecto de sostenido.
Vibrato: Press the VIBRATO button @
once and a gentle “wavering” effect will be applied to notes played on the keyboard. Press the VIBRATO button ® a second time to turn the vibrato effect off.

Using the Rhythm Section

1. Select a Rhythm
Press the RHYTHM SELECTOR button ® for the type of rhythm you intend to use.
• When the power is initially turned ON, the 8 BEAT rhythm is automatically selected.
2. Start the Rhythm
Press the START/STOP button @ to start the selected rhythm immediately, or press the SYNC. START button @ if you want the rhythm to start when you play the first note on the keyboard. If you use the SYNC. START button, the rhythm will start as soon as you play any of the 19 lowest keys on the keyboard (up to F*2)-
Vibrato: Durch einmaliges Drücken der VIBRATO-Taste ® erklingen die auf dem Manual gespielten Noten mit einem sanften “Zittereffekt”. Der Vibratoeffekt läßt sich durch erneutes Drücken der VIBRATO-Taste ® ausschalten.
Verwendung des Rhythmusteils
1. Rhythmuswahl
Mit der entsprechenden RHYTHM SELECTOR-Taste ® die gewünschte Rhythmusart aufrufen.
16 BEAT COUNTRY SAMBA
e
BEAT
DISCO
• Beim Einschalten des Instruments wird automatisch der Rhythmus 8 BEAT aktiviert.
2. Starten des Rhythmus
Zum unmittelbaren Starten des gewählten Rhythmus die START/STOP-Taste ® drücken. Soll der Rhythmus jedoch gleichzei tig mit Anschlägen der ersten Note einsetzen, muß man nur die SYNC. START-Taste @ antippen. In diesem Fall setzt der Rhythmus
ein, wenn eine der 19 tiefsten Tasten (bis zu
F*2) angeschlagen wird.
Vibrato: Appuyer sur la touche VIBRATO
® et un effet de légère ondulation affecte les notes jouées sur le clavier. Appuyer de nouveau sur la touche VIBRATO pour couper l’effet de vibrato.

utilisation de la section du rythme

1. Choisir un rythme
Appuyer sur le RHYTHM SELECTOR
pour sélectionner le type de rythme souhaité.
RHYTHM SELECTOR
BOSSA NOVA
SWING 12 BEAT WALTZ
• Lors de la première mise sous tensinon, le rythme 8 BEAT est choisi auto
matiquement.
2. Lancer le rythme
Appuyer sur la touche START/STOP ®
pour lancer immédiatement le rythme sélectionné, ou appuyer sur la touche
SYNC. START @ si l’on veut lancer le
rythme dès que l’on joue une note sur le clavier. Si l’on utilise la touche SYNC. START, le rythme va commencer aussitôt que l’on joue une des 19 touches infé rieures du clavier (jusqu’à F*2)-
Vibrato: Presione el botón VIBRATO ® una vez para que se aplique un amable efecto de
“ondulación” a las notas interpretadas en el teclado. Presione el botón VIBRATO @ por una segunda vez para desactivar el efecto de vibrato.
Utilización de la sección de ritmos
1. Seleccione un ritmo
Presione el botón RHYTHM SELECTOR ® para obtener el tipo de ritmo que desea utilizar.
• Cuando la alimentación se conecta inicial mente, se seleccionará automáticamente el ritmo 8 BEAT.
2. Inicio de un ritmo
Presione el botón START/STOP ® para iniciar el ritmo seleccionado inmediatamente,
o presione el botón SYNC. START @ si desea que el ritmo empiece en el momento en que interpreta la primera nota en el teclado. Si utiliza el botón SYNC. START, el ritmo se iniciará tan pronto como interprete cual quiera de las 19 teclas inferiores del teclado (hasta F*2)-
SVNC. STARI
ö
3. Adjust the Rhythm Volume
Use the ACCOMP. VOLUME control @ to adjust the volume of the rhythm sound in relation to the melody (notes played on the keyboard).
4. Adjust the Tempo
Use the TEMPO controls @ to adjust the speed (tempo) of the rhythm. Pressing the
(t) button decreases the tempo, and
pressing the (a) button increases the tempo.
The tempo setting range is from 01 to 31 (“01” is the slowest, and “31” the fastest tempo), and the selected setting
is shown on the V01CE./TEMP0 display ® while you operate the TEMPO controls ®.
A “standard tempo” (120 beats per minute) is produced by a tempo setting of “16.” This tempo setting is auto
matically selected when the power is
initially turned ON. The standard tempo setting of “16” can be immediately
recalled at any time by pressing both TEMPO controls @ at the same time.
The two LED dots at the bottom of the VOICE NO./TEMPO display ®
provide a visual indication of tempo. The leftmost dot flashes on the first
beat of every measure, and the right
most dot flashes on the remaining
beats.
3. Einstellen der Rhythmuslautstärke
Die Lautstärke des gewählten Rhythmus mit dem ACCOMP. VOLUME-Regler (3) an die Lautstärke der gespielten Melodie (auf dem Manual gespielte Noten) anpassen.
4. Einstellen des Tempos
Die Geschwindigkeit (das Tempo) des gewähl ten Rhythmus mit den TEMPO-Einstelltasten
@ festlegen. Durch Drücken der Taste (t)
verringert sich das Tempo, während die Taste
(A) es dagegen steigert.
• Das Tempo läßt sich in einem Bereich von 01 bis 31 einstellen (,,01“ ist dem lang samsten und ,,31“ dem schnellsten Tempo zugeordnet). Der gewählte Tempowert wird bei Betätigen der TEMPO-Einstelltasten @ auf dem VOICE NO./TEMPO-Display
(® dargestellt.
• Ein ,,Standardtempo“ von 120 Takten pro Minute ist dem Einstellwert ,,16“ zugeordnet. Diese Tempoeinstellung wird automatisch beim Einschalten des Instru ments geladen. Das Tempo läßt sich jeder zeit durch gleichzeitiges Drücken beider TEMPO-Einstelltasten @ auf diesen Standardwert rückstellen.
• Die beiden Leuchtdioden im unteren Teil
des VOICE NO./TEMPO-Displays ® geben die gewählte Tempoeinstellung optisch wieder. Die linke Leuchtdiode blinkt am ersten Taktschlag jedes Takts auf, während die rechte die übrigen Taktschläge anzeigt.
3. Ajuster rintensité sonore du rythme
Utiliser le réglage ACCOMP. VOLUME @ pour ajuster l’intensité sonore du rythme,
en relation avec la mélodie, c’est-à-dire,
les notes jouées sur le clavier.
t
4. Ajuster le tempo
Utiliser les réglages TEMPO ® pour
ajuster la vitesse (le tempo) du rythme.
Une poussée sur la touche (t) ralentit le tempo, tandis qu’une poussée sur la
touche (a) l’accélère.
• La plage de réglage du tempo s’étale de 01 à 31, “01” étant le tempo le plus
lent et “31”, le plus rapide. Le réglage
choisi apparaît sur l’affichage VOICE
МО.ЯЕМРО ® pendant que l’on
manipule les réglages TEMPO @.
• Un “tempo standard” (120 battements
par minute) est produit par le réglage de tempo “16”. Ce réglage est choisi automatiquement lors de la première
mise sous tension. Ce tempo standard peut être rappelé à tout moment, en appuyant simultanément sur les deux réglages TEMPO
• Les deux DEL, au bas de l’affichage VOICE NO./TEMPO ® donnent une
indication visueile du tempo. Le point
gauche clignote sur le premier batte
ment de chaque mesure, tandis que le point droit clignote sur les battements
restants.
VCCÍ N0
3. Ajuste de! volume del ritmo
Utilice el control ACCOMP. VOLUME @ para ajustar el volumen del sonido del ritmo en relación con la melodía (notas interpretdas en el teclado).
4. Ajuste del tempo
Utilice los controles de TEMPO (9) para ajustar la velocidad (tempo) del ritmo. Al presionar el botón (T) el tempo disminuye, y al presionar el botón (A) el tempo aumenta.
• El margen de ajuste de! tempo es de 01 a 31 (“01“ es el más lento, y “31” es el más rápido), el ajuste seleccionado se mostrará en la visuahzación de VOICE NO./TEMPO (í|i mientras esté operando los controles de TEMPO
• El “tempo estándar” (120 tiempos por minuto) se obtiene ajustando el tempo en
“16”. Este ajuste de tempo se selecciona automáticamente cuando se conecta inicial mente la alimentación. El ajuste estándar del tempo “16” puede obtenerse inmediata mente en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos controles de TEMPO (9).
• Los dos indicadores LED que se encuentran en la parte inferior de la visuahzación de VOICE NO./TEMPO ® proveen una indicación visual del tem^o. El indicador situado más hacia la izquierda parpadea en el primer tiempo de cada compás, y el indicador situado más hacia la derecha parpadea en los tiempos restantes.
Ш
5. Stop the Rhythm
Press the START/STOP button (8 second time to stop the rhythm.
5. Stoppen des Rhythmus
Durch erneutes Drücken der START/STOP-
Taste (8) den Rhythmus stoppen.
5. Arrêter le rythme
Appuyer une deuxième fois sur la touche
START/STOP ® pour arrêter le rythme.
О
5. Detención del ritmo
Para detener el ritmo presione por segunda vez el botón START/STOP ®.
6. Adding Fill-ins
To add a one-measure fill-in (rhythm varia tion) at any time while the rhythm is play ing, press the FILL IN button ®.
• A one-measure rhythm introduction can be produced by pressing the FILL IN button ® before pressing the SYNC, START button and then starting the rhythm by playing any of the 19 lowest keys on the keyboard.
Adding Accompaniment

Auto Bass Chord section

The PSR-6 includes a sophisticated auto accompaniment system that can provide automated rhythm and chordal backing in a number of ways.

Single-finger Accompaniment

SINGLE FINGER accompaniment makes it simple to produce accompaniment using major, seventh, minor and minor­seventh chords by pressing a minimum number of keys in the Auto Bass Chord Key ® section of the keyboard.
6. Einfügen von Fill-Ins
Durch Drücken der FILL IN-Taste ® läßt
sich jederzeit ein Fill-In (Rhythmusvariation) über einen Takt während der Rhythmuswie dergabe einfügen.
• Zum Voransetzen eines eintaktigen Auf takts die FILL IN-Taste ® ygr der SYNC. START-Taste @ drücken und dann den Rhythmus durch Anschlägen einer der 19 tiefsten Tasten auslösen.

Hínzufügen von Begleitung

Baß-Akkord-Automatik
Das PSR-6 verfügt über ein ausgefeiltes Auto-
Begleitungssystem, das in vielfältiger Weise eine automatische Rhythmus- und Akkordbe gleitung ermöglicht.
Einfinger-Begieitung
Mit der Einfinger-Begieitung lassen sich auf einfache Weise durch Drücken von maximal drei Tasten des Tastenfelds Auto-Bass-Chord @ komplette Dur-, Septimen-, Moll- und
Moll-Septimenakkorde erzeugen.
6. Ajout de motifs de remplissage
Pour ajouter, à tout moment, un remplis sage d’une mesure (variation du rythme) pendant que le rythme retentit, appuyer sur la touche FILL IN ®.
• Une introduction rythmique d’une mesure peut être reproduite en appuyant sur la touche FILL IN ® avant d’appuyer sur la touche SYNC. START @, puis en lançant le rythme par une des 19 touches inferiéures du clavier.
4
Addition d’un
accompagnement

Section des accords de basses automatiques

Le PSR-6 inclut un système d’accompa gnement automatique raffiné qui offre un rythme automatisé et un soutien en accords aux nombreuses variantes.

Accompagnement à un seul doigt

L’accompagnement “SINGLE FINGER” facilite la création d’un accompagnement qui utilise des accords majeur, de septième, mineur et mineur-septième en
appuyant sur un minimum de touches, dans la section des touches Auto-Bass­Chord ®) du clavier.
6. Adición de relleno
Para añadir el relleno de un compás (variación de ritmo) en cualquier momento durante la interpretación del ritmo, presione el botón FILL IN ®.
• La introducción de un ritmo de un compás se puede producir presionando el botón FILL IN d) antes de presionar el botón SYNC. START @ y luego iniciando el ritmo mediante una cualquiera de las
19 teclas inferiores del teclado.
Añadiendo acompañamiento
Sección de Acorde y Bajo Automático
El PSR-6 incluye un sofisticado sistema de acompañamiento automático que puede proveer ritmos automatizados y fondos de acordes de maneras diferentes.
Acompañamiento coñ un dedo
El acompañamiento con un dedo (SINGEL FINGER) puede producir de una manera simple un acompañamiento utilizando acordes mayores, de séptima, menores y menores de séptima presionando un número mínimo de teclas de la sección Auto-Bass-Chord ® del teclado.
1. Select the SINGLE FINGER Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector 0 to the SINGLE FINGER position.
2. Select a Rhythm
Press the RHYTHM SELECTOR button
® for the rhythm you intend to use, then
press either the START/STOP button ® or the SYNC. START button If you press the START/STOP button ®, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
1. Wahl der Einfinger-Betriebsart
Den AUTO BASS CHORD-Schalter ® auf Stellung SINGLE FINGER schieben.
t
2. Rhythmuswahl
Mit den RHYTHM SELECTOR-Tasten ® den gewünschten Rhythmus abrufen und dann entweder die START/STOP-Taste ® oder die SYNC. START-Taste @ drücken. Wird die START/STOP-Taste® angetippt, setzt der Rhythmus sofort ohne Akkordbegleitung ein.
1. Chosir le mode SINGLE FINGER
Glisser le sélecteur AUTO BASS CHORD
0 sur la position SINGLE FINGER.
AUTO BASS CHORD
SINGLE F'NGE^
2. Choisir le rythme
Appuyer sur le RHYTHM SELECTOR ® pour le rythme que l’on souhaite utiliser, puis appuyer sur la touche START/STOP
® ou sur la touche SYNC. START @. Si
l’on appuie sur la touche START/STOP
®, le rythme démarre immédiatement,
sans accompagnement d’accords.
COUNTRY SAMBA
1. Selección del modo SINGLE FINGER
Deslice el selector AUTO BASS CHORD 0
hacia la posición SINGLE FINGER.
2. Selección de un ritmo
Presione el botón RHYTHM SELECTOR ® para obtener el ritmo que desee utilizar, luego presione el botón START/STOP ® o el botón SYNC. START @. Si presiona el botón START/STOP ®, el ritmo se inicará inmediatatmente sin acompañamiento de acordes.
3. Press a Key in the Auto Bass
Chord Key @ Section
Pressing any of the 19 lowest keys on the keyboard will cause the automatic chord and bass accompaniment to begin.
If you press a “C” key, for example, a
C-major accompaniment will be played.
Press another key in the Auto Bass Chord Key @ section to select a new chord. The key you press will always determine the “root” of the chord played (i.e. “C” for a C chord).
Auto Bass Chord key section
Baß-Akkord-Bereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
3. Eine der Tasten im Tastenfeld Auto­Bass-Chord @ drücken.
Durch Anschlägen einer der 19 tiefsten Tasten des Manuals wird die automatische Akkord­und Baßbegleitung aktiviert. Wird beispiels weise die Taste ,,C“ gedrückt, so spielt das
Instrument einen C-Dur-Begleitakkord. Durch Anschlägen von anderen Tasten in diesem Manualbereich lassen sich neue Akkorde erzeu gen. Die gewählte Taste bestimmt stets den
,,Grundton“ des wiederzugebenden Akkords (also bei ,,C“ ein C-Akkord).
3. Appuyer sur une touche de la section des touches Auto-Bass­Chord @
Le fait d’enfoncer une des 19 touches inférieures du clavier lance l’accompa gnement des basses et des accords auto matique. Si, par exemple, on appuie sur la touche “do”, un accompagnement en
do majeur est produit. Pour sélectionner
un nouvel accord, appuyer sur une autre
touche de la section Auto-Bass-Chord ®.
La touche enfoncée détermine toujours le radical de l’accord joué (par ex., “do”
pour un accord en do).
3. Presione una tecla de la sección Auto-Bass-Chord @
Al presionar una cualquiera de las 19 teclas inferiores del teclado se iniciará el acompaña miento automático de acordes y de bajo. Si presiona una tecla “C”, por ejemplo, se interpretará un acompañamiento de C mayor. Presione otra de la teclas Auto-Bass-Chord ® para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que presione siempre deter minará la nota principal del acorde interpretado (es decir “C” para un acorde de C).
Playing Minor, Seventh, and Minor­seventh Chords in the Singie-finger Mode
For a minor chord, press the root key and the first black key to its left. For a seventh chord, press the root key and the next \white key to its left. For a minor-seventh chord, press the root key and both the next white and black keys to its left.
Spielen von Moll, Septimen- und Moll­Septimenakkorden in der Einfinger-Betriebsart
• Zum Erzeugen eines Mollakkords die Grundton-Taste und die erste schwarze Taste links davon anschlagen.
• Zum Spielen eines Septimenakkords die Grundton-Taste und die weiße Taste links davon anschlagen.
• Zum Spielen eines Moll-Septimenakkords die Grundton-Taste und die weiße und die schwarze Taste links davon anschlagen.
Cm
mp
Jouer des accords mineur, de septième et mineur-septième en mode SiNGLE
FiNGER
• Dans le cas d’un accord mineur, appuyer sur la touche de radical et sur la première noire à sa gauche.
• Dans le cas d’un accord de septième,
appuyer sur la touche du radical et sur
la première blanche à sa droite.
• Dans le cas d’un accord mineur-
septième, appuyer sur la touche du radical et sur les premières touches
blanche et noire à sa gauche.
Interpretación de los acordes menores, de séptima y menores de séptima del modo de un dedo
• Para un acorde menor, presione la tecla principal y la primera tecla negra que se encuentre a su izquierda.
• Para un acorde de séptima presione la tecla principal y la siguiente tecla blanca que se encuentre a su izquierda.
• Para un acorde menor de séptima, presione la tecla principal y las siguientes teclas blan ca y negra que se encuentren a su izquierda.
4. Set the Accompaniment Volume
Set the volume of the Auto Bass Chord sound using the ACCOMP. VOLUME control (3).
5, Set the Tempo
Use the TEMPO controls @ to set the desired accompaniment tempo (see “4. Adjust the Tempo” on page 7 for more details).
6. Stop the Auto Bass Chord
Accompaniment
Press the START/STOP button ® to stop the Auto Bass Chord Accompaniment.
4. Einstellen der Begleitungslautstärke
Die Lautstärke der Auto-Begleitung mit dem ACCOMP. VOLUME-Regler (3) einstellen.
5. Einstellen des Tempos
Das gewünschte Tempo der Begleitung mit den TEMPO-Einstelltasten @ einstellen. (Siehe “4. Eimstellen des Tempos auf Seite 7).
6. Stoppen der Auto-Begleitung
Zum Stoppen der Auto-Begleitung die START/STOP-Taste ® drücken.
4. Régler l’intensité sonore de
l’accompagnement
Régler l’intensité sonore de l’accompa gnement automatique à l’aide du réglage ACCOMP. VOLUME (3).
t
5. Régler le tempo
utiliser les réglages TEMPO ® pour poser le tempo souhaité de l’accompagnement. Pour plus de détails, se reporter à “4. Régler le tempo”, page 7).
6. Arêter raccompagnement auto matique
Appuyer sur la touche START/STOP ® pour arrêter l’accompagnement automatique.
4. Adjuste del volumen de acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompaña miento automático utilizando el control ACCOMP. VOLUME
5. Ajuste del tempo
Utilice los controles del TEMPO @ para
ajustar el tempo deseado del acompañamiento (para más detalles vea “4. Ajuste del tempo” que se encuentra en la página 7).
6. Detención del acompañamiento automático
Presione el botón START/STOP ® para detener el acompañamiento automático.
10
Fingered Accompaniment
The FINGERED mode is ideal if you already know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord feature.
Gespielte Begleitung (FINGERED)
Diese Betriebsart ist ideal für Fortgeschittene, die bereits Akkorde auf einem Keyboard spielen können, weil dann eigene Akkorde für die Auto-Begleitungsfunktion eingesetzt werden können.
Accompagnement à plusieurs doigts
L’accompagnement “FINGERED” est idéal si l’on sait déjà jouer des accords sur un clavier, car il permet d’introduire ses propres accords pour l’accompagnement automatique.
Acompañamiento de vanos dedos
El modo FINGERED resulta ideal si usted sabe cómo interpretar los acordes de un teclado, puesto que le permite incorporar sus propios acordes en la característica de acom pañamiento automático.
1. Select the FINGERED Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector @ to the FINGERED position.
2. Select a Rhythm
Select te desired rhythm then press either the START/STOP button ® or the SYNC. START button @.
3. Play a Chord on the Auto Bass
Chord Keys @
As soon as you play any chord (up to 4 notes) in the Auto Bass Chord Key
(g) section, the PSR-6 will automatically
begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line.
Auto Chord Accompaniment
Set the AUTO BASS CHORD selector © to the AUTO CHORD position, select a rhythm, and press either the START/STOP
® or SYNC. START button Then,
when you pl^ a chord on the Auto Bass Chord Keys (is), the PSR-6 will auto matically play only the chords and rhythm and will continue playing even after you release the keys. You can then play your own bass line. A new chord will be played ONLY if you play a 3- or 4-note chord on the Auto Bass Chord Keys (i|).
1. Wahl der FINGERED-Betriebsart
Den AUTO BASS CHORD-Schalter @ in Stellung FINGERED schieben.
2. Wahl eines Rhythmus
Den gewählten Rhythmus durch Drücken der START/STOP-Taste ® oder der SYNC. START-Taste @ auslösen.
3. Einen Akkord auf dem Tastenfeld Auto-Bass-Chord (Js) spielen
Sobald ein Akkord (bis zu vier Töne) auf dem
Tastenfeld für Auto-Begleitung gespielt wird,
beginnt das PSR-6 automatisch diesen Akkord zusammen mit dem eingestellten Rhythmus und einer passenden Baßstimme wiederzugeben.
Auto-Akkordbegleitung
Den AUTO BASS CHORD-Schalter © in
Stellung AUTO CHORD bringen, einen
Rhythmus wählen und entweder die START/
STOP-Taste ® oder die SYNC. START-
Taste @ drücken. Wenn nun ein Akkord auf
dem Tastenfeld Auto-Bass-Chord @ ange
schlagen wird, spielt das PSR-6 automatisch die jeweiligen Akkorde und den Rhythmus
und setzt das Begleitspiel auch dann fort, wenn die Tasten freigegeben worden sind. Man kann dann eine eigene Baßstimme dazu spielen. Ein Akkordwechsel erfolgt NUR dann, wenn ein neuer Akkord mit drei oder vier Noten im Tastenfeld Auto-Bass-Chord © angeschlagen wird.
1. Choisir le mode FINGERÒ
Glisser le sélecteur AUTO BASS CHORD
© sur la position FINGERED.
AUTO BASS CHORD
2. Choisir le rythme
Choisir le rythme souhaité en appuyant sur la touche START/STOP ® ou sur la touche SYNC. START @.
3. Jouer un accord avec les touches
Auto-Bass-Chord @
Dès que l’on joue un accord (4 notes maximum) dans la section des touches
de l’accompagnement automatique @,
le PSR-6 commence à jouer automatique ment l’accord avec le rythme sélectionné
et une ligne de basse appropriée.
Accompagnement d’accords
automatique
Placer le sélecteur AUTO BASS CHORD @ sur la position AUTO CHORD, puis appuyer sur la touche START/STOP ® ou sur la touche SYNC. START Ensuite, lorsqu’on joue un accord avec les touches Auto-Bass-Chord ®, le PSR-6 joue, de manière automatique, uniquement tes accords et le rythme et continue à jouer après que l’on a relâché les touches. Il est alors possible de jouer la ligne des basses. Un nouvel accord est joué
UNIQUEMENT si l’on joue un accord de 3 ou 4 notes avec les touches Auto-Bass­Chord (©.
1. Selección del modo FINGERED
Deslice el selector AUTO BASS CHORD © hacia la posición FINGERED.
2. Selección de un ritmo
Seleccione el ritmo deseado y luego presione el botón START/STOP ® o el botón SYNC. START @.
3. Interprete un acorde con las teclas
Auto-Bass-Chord (§)
Tan pronto como interprete un acorde (hasta 4 notas) en la sección de teclas de acompaña miento automático ©, el PSR-6 empezará automáticamente a interpretar el acorde junto con el ritmo deseado y una línea de bajo apropiada.
Acompañamiento automático de
acordes
Ajuste el selector AUTO BASS CHORD © en la posición AUTO CHORD, seleccione un ritmo, y presione el botón START/STOP ® o el botón SYNC. START @. Luego, cuando interprete un acorde con las teclas Auto-Bass­Chord ©, el PSR-6 sólo interpretará automá ticamente los acordes y el TÍtmo y seguirá interpretando incluso después de que usted libere las teclas. Luego usted podrá interpre tar su propia línea de bajo. Un nuevo acorde será interpretado SOLO en el caso de que us ted interprete un acorde de 3 ó 4 notas con las teclas Auto-Bass-Chord automático (ÍI).
11
AUTO BASS CHORD
Auto Bass Accompaniment
Set the AUTO BASS CHORD selector @ to the AUTO BASS position, select a rhythm, and press either the START/STOP
® or SYNC. START button Then, when
you play a chord on the Auto Bass Chord Keys ®, the PSR-6 will auto matically play only the bass line and rhythm and will continue playing even after you release the keys. You can then play your own chords, arpeggios or accompaniment lines with your own timing. The automatic bass accom paniment will follow you precisely as you
play chords on the Auto Bass Chord Keys ®.
Auto-Baßbegleitung
Den AUTO BASS CHORD-Schalter ® in die Stellung AUTO BASS bringen, einen Rhyth mus wählen und dann entweder die START/ STOP-Taste ® oder die SYNC. START­Taste @ drücken. Wenn nun ein Akkord
auf dem Tastenfeld Auto-Bass-Chord (i|)
gespielt wird, spielt das PSR-6 automatisch
die entsprechende Baßlinie sowie den Rhythmus dazu und setzt die Wiedergabe auch dann fort, wenn die Tasten freigegeben worden
sind. Man kann dann seine eigenen Akkorde, Arpeggios oder Begleitstimmen nüt eigenem Timing (Takt) spielen. Die Auto-Baßbegleitung
folgt genau dem Spiel der Akkorde auf dem Tastenfeld Auto-Bass-Chord ®.
Accoma^nement de basses automatique
Placer le sélecteur AUTO BASS CHORD
® sur la position AUTO BASS, puis
appuyer sur la touche START/STOP ® ou sur la touche SYNC. START @. Ensuite, lorsqu’on joue un accord avec les touches Auto-Bass-Chord ®, le PSR-6 joue, de manière automatique, uniquement la ligne de basse et le rythme et continue à jouer
après que l’on a relâché les touches. Il est alors possible de jouer ses propres accords, arpèges ou lignes d’accompagne
ment avec son propre minutage.
L’accompagnement de basses automati que suit exactement le musicien au fur et à mesure qu’il joue les accords avec
les touches Auto-Bass-Chord
AUTO BASS CHORD
Acompañamiento automático de
bajo
Ajuste el selector AUTO BASS CHORD ® en la posición AUTO BASS, seleccione un ritmo, y presione el botón START/STOP ® o el botón SYNC. START Luego, cuando interprete un acorde con las teclas Auto-Bass­Chord ®, el PSR-6 sólo interpretará automáticamente la línea de bajo y el ritmo y continuará interpretando incluso después de que haya liberado las teclas. A continuación usted podrá interpretar sus propios acordes, arpegios o las líneas de acompañamiento siguiendo la temporización que desee. El acompañamiento automático de bajo le seguirá con precisión a medida que interpreta acordes con las teclas Auto-Bass-Chord ®.

Using the Real-time Melody Memory

The MELODY MEMORY makes it possible
to record and playback a single-line melody you play on the keyboard.
12
Verwendung des Echtzeit­Melodiespeichers
Der Melodiespeicher ermöglicht Aufzeichnung und Wiedergabe einer auf dem Manual gespielten einstimmigen Melodie.
MELODY MEMORY
Utilisation de la
mémoire musicale en temps réel
La mémoire musicale permet d’enregistrer et de reproduire une mélodie d’une seule ligne que l’on joue sur le clavier.
Utilización de la
memoria de melodías
en tiempo real
La MELODY MEMORY hace posible la grabación y la reproducción de una melodía de línea sencilla que se interpreta en el teclado.
1. Set the Record-ready Mode
Press the RECORD button and the tempo LED will begin flashing at the currently set tempo while a metronome sounds.
1. Schalten auf Aufzeichnungsbereitschaft
Die RECORD-Taste @ drücken. Hierauf beginnt die Tempo-Leuchtdiode gemäß der aktuellen Tempoeinstellung zu blinken, während gleichzeitig ein Metronomton zu hören ist.
1. Régler le mode de préparation
d’enregistrement
Appuyer sur la touche RECORD @ et la DEL du tempo se met à clignoter sur le
tempo actuel, tandis qu’un métronome
retentit.
1. Ajuste del modo de listo para la grabación
Presione el botón RECORD y el LED del tempo empezará a parpadear siguiendo el tempo establecido actualmente mientras que un metrónomo suena.
2. Adjust the Tempo
Use the TEMPO controls
C |)
to set the
tempo you wish to record at.
3. Select a Rhythm
Press the RHYTHM SELECTOR button ® for the rhythm you wish to use while recording. The selected rhythm will NOT begin playing at this point.
4. Start Recording
As soon as you press a key on the key
board, recording will begin automatically.
The selected rhythm wil begin playing
at the same time. Remember, you can
ONLY record single notes.
• Recording can also be started by press ing the START/STOP button ®. The selected rhythm will begin playing when
you press the START/STOP button ®. This method is useful if you want to
have one or two blank measures before
your melody begins.
2. Einstellen des Tempos
Mit den TEMPO-Einstelltasten @ das Tempo festlegen, bei dem die Aufzeichnung erfolgen soll.
3. Wahl eines Rhythmus
Mit den RHYTHM SELECTOR-Tasten ®
den Rhythmus festlegen, mit dem die Aufzeich
nung durchgeführt werden soll. Der gewählte Rhythmus beginnt jedoch NOCH NICHT.
RHYTHM SELECTOR
¿-BEAT 16 BEAT COUNTRY SAMBA BOSSA NOVA
DISCO MARCH SWING
4. Starten der Aufzeichnung
Beim Anschlag einer beliebigen Taste auf dem Manual startet automatisch die Aufzeichnung der Melodie und gleichzeitig setzt auch der gewählte Rhythmus ein. Es ist stets zu beach ten, daß AUSSCHLIESSLICH einzelne Noten aufgezeichnet werden können.
• Die Melodieaufzeichnung kann auch durch Drücken der START/STOP-Taste ® ausgelöst werden. In diesem Fall setzt der gewählte Rhythmus beim Drücken dieser Taste ein. Dieses Vorgehen ist dann zweck mäßig, wenn dem Beginn der eigentlichen
Melodie eine Leerstelle von zwei Takten
vorangestellt werden soll.
2. Ajuster le tempo
Utiliser les réglages TEMPO @ pour utili ser le tempo avec lequel on souhaite
enregistrer.
3. Choisir un rythme
Appuyer sur le RHYTHM SELECTOR ® pour le rythme que Гоп souhaite utiliser pour l’enregistrement. Le rythme sélec
tionné NE démarre PAS à cette étape.
12 BEAT WALTZ
4. Lancer l’enregistrement
Dès que Гоп frappe une touche du
clavier, l’enregistrement commence
immédiatement. Le rythme choisi démarre simultanément. Remarquer que Гоп ne peut enregistrer QUE des notes indivuduelles.
• L’enregistrement peut aussi être lancé par enclenchement de la touche
START/STOP®. Le rythme sélectionné démarre lorsqu’on appuie sur la touche START/STOP ®. Cette méthode est pratique si l’on veut placer une ou deux mesures vides avant que la mélodie ne commence.
2. Ajuste del tempo
Utilice los controles del TEMPO @ para establecer el tempo de la grabación.
3. Selección de un ritmo
Presione el botón RHYTHM SELECTOR ® para obtener el ritmo que desea utilizar durante la grabación. El ritmo seleccionado no se empezará a interpretar en este momento.
4. Inicio de la grabación
Tan pronto como presione una teda del teclado, la grabación se inicará automáti camente. El ritmo seleccionado empezará a interpretarse al mismo tiempo. Recuerde que TAN SOLO se pueden grabar notas sencillas.
• La grabación también se puede iniciar presionando el botón START/STOP ®. El ritmo seleccionado empezará a interpretarse cuando presione el botón START/STOP ®. Este método es de utilidad cuando desee que queden uno o dos compases en blanco antes de que empiece su melodía.
• Staccato notes can not be recorded. Each note you play will be recorded until the next note is played.
• You can record a maximum of 57 notes in the MELODY MEMORY. Recording
will stop automatically after you play the 57th note.
• Stakkatonoten lassen sich nicht aufzeichnen. Jeder angeschlagene Ton wird für sich
aufgezeichnet, bis die nächste Note ange schlagen, wird.
• Der Melodiespeicher faßt maximal 57 Noten. Daher wird die Aufzeichnung nach dem Spielen der 57. Note automatisch beendet.
• Les notes en staccato ne peuvent être enregistrées. Chaque note jouée est enregistrée jusqu’à ce que la suivante soit jouée.
• Il est possible d’enregistrer un maxi
mum de 57 notes dans la mémoire musicale. L’enregistrement s’arrête automatiquement après que l’on a joué la 57ème note.
• Las notas de staccato no pueden ser grabadas. Cada nota que interprete será grabada hasta que se interprete la nota siguiente.
• En la memoria de melodías MEMORY se pueden grabar un máximo de 57 notas. La grabación se detendrá automáticamente después de que se interprete la nota número 57.
13
5. Stop Recording
Stop recording bv pressing either the
MELODY MEMORY PLAY button (ii) or the rhythm section START/STOP button ®.
5. Stoppen der Aufzeichnung
Zum Stopped der Aufzeichnung entweder die MELODY MEMORY PLAY-Taste ® oder die START/STOP-Taste ® im Rhythmu steil drücken.
5. Arrêter Tenregistrement
Arrêter l’enregistrement en appuyant soit
sur la touche MELODY MEMORY PLAY
soit sur la touche START/STOP @
de la section du rythme.
5. Detención de la grabación
Para detener la grabación presione el botón
MELODY MEMORY PLAY ® o el botón START/STOP de la sección de ritmo ®.
6. Play Back the Recorded Melody
Press the PLAY button (n) to play back
your melody along with the selected
rhythm. You can change the rhythm or
voice at an time.
• Melody playback can be stopped at any time by pressing the PLAY button
• The MELODY MEMORY is erased when
the power is turned OFF.
The Rear-panel Jacks
1. External Power Jack (DC 9-12V IN)
• AC Power
Connect the output cable from the optional PA-1, PA-4 or PA-40 AC Adaptor to the instrument’s DC 9-12V IN jack, and connect to the adaptor’s AC power plug to a convenient wall outlet.
• Car Battery
The optional CA-1 Car Battery Adaptor connects to the instrument’s DC 9-12V
IN jack, and to the car cigarette lighter
socket.
6. Wiedergabe der aufgezeichneten Melodie
Um die aufgezeichnete Melodie zusammen mit dem gewählten Rhythmus wiederzugeben, die
PLAY-Taste ® drücken. Rhythmus oder Instrumentenstimme lassen sich jederzeit verändern.
• Die Melodiewiedergabe kann jederzeit durch erneutes Drücken der PLAY/STOP-Taste
® abgebrochen werden.
• Beim Ausschalten des Keyboards wird der Inhalt des Melodiespeichers gelöscht.

Anschlußbuchsen auf der Geräterückseite

1. Adapterbuchse (DC 9-12V IN)
• Netzspannung
Das Ausgangskabel des als Sonderzubehör erhältlichen Netzadapters PA-1 oder PA-4 mit der Buchse DC 9-12V IN und das Netz kabel des Adapters mit einer geeigneten Netzsteckdose verbinden.
• Autobatteriespannung
Den als Sonderzubehör erhältlichen Auto batterieadapter auf der einen Seite mit der Gerätebuchse DC 9-12V IN und auf der anderen Seite mit dem Zigarettenanzünder verbinden.
6. Reproduire la mélodie enregistrée
Appuyer sur ta touche MELODY MEMORY
PLAY ® pour reproduire la mélodie avec la rythme choisi. Il est possible de changer le rythme ou la voix à tout moment.
• La lecture de la mélodie peut être Inter rompue à tout moment, par pression sur la touche MELODY MEMORY PLAY/
STOP ®.
• La mélodie mémorisés est effacée lorsque l’appareil est mis hors tension.
6
Prises du panneau
arrière
зс -N
1. Prise d’alimentation externe
(DC 9-12V IN)
• Alimentation secteur
Raccorder le câble de sortie de l’adap
tateur d’alimentation secteur PA-1 ou
PA-4 disponible en option, à la prise DC IN 9-12V de l’instrument et brancher la fiche secteur de l’adaptateur sur une
prise murale.
• Batterie de voiture
L’adaptateur de batterie de voiture,
disponible en option, se branche sur la
prise DC IN 9-12V de l’instrument et sur la douille de l’allume-cigare du véhicule.
6. Reproducción de la melodía grabada
Presione el botón PLAY @ para reproducir su melodía junto con el ritmo seleccionado. El ritmo y la voz se podrán cambiar en cualquier momento.
• La reproducción de la melodía se puede detener en cualquier momento presionando el botón PLAY ®.
• La memoria de melodías se borrará cuando se desconecte la alimentación.
Tomas del panel posterior
1. Toma de alimentación externa (DC 9-12V IN)
• Alimentación de CA
Conecte el cable de salida del adaptador de CA opcional PA-1 ó PA-4 a la toma DC 9-12V IN del instrumento, y conecte el enchufe de alimentación de CA del adap tador a una toma de la red que resulte conveniente.
• Batería de un automóvil
El daptador para una batería de automóvil CA-1 opcional se debe conectar a la toma DC 9-12V IN y al receptáculo del encen dedor para cigarrillos del automóvil.
14
2. HEADPHONES/AUX OUT Jack
• A pair of standard headphones with a 1/4” phone plug can be plugged into this jack for private listening. The sound from the instrument’s internal speaker is automatically shut off when head phones are plugged in.
• This jack can also be used to feed the output of the PRS-6 to a stereo system.
• The output level at this jack \s +^ dBm, ±3 dBm (four simultaneous notes at maximum volume).
2. Ausgangsbuchse HEADPHONES/ AUX
• Zum Hören ohne den Nachbarn zu stören, läßt sich ein normgerechter Kopfhörer mit einem 1/4-Zoll-KIinkenstecker an diese Buchse anschließen. Bei angeschlossenem Kopfhörer ist der eingebaute Lautsprecher des Portatone stummgeschaltet.
• Über diese Buchse kann auch das Ausgangssignal des PRS-6 einer Stereoan lage zugeführt werden.
• Der Ausgangspegel an dieser Buchse beträgt -I-1 dBm, ± 3 dBm (vier simultane Noten bei Höchstlautstärke).
2. Prise de casque d’écoute/de sortie auxiliaire (HEADPHONES/AUX OUT)
• Pour une écoute en privé, brancher, à cette prise, un casque d’écoute ordi naire muni d’une fiche téléphonique de 1/4 pouce. Aussitôt que le casque est branché, le son, en provenance du haut-parleur interne de l’instrument, est coupé automatiquement.
• Cette prise peut également être utilisée pour raccorder le PSR-6 à une chaîne stéréo.
• Le niveau de sortie de cette prise est de -1-1 dBm, ±3 dBm (quatre notes simultanées au volume maximum).
7
2. Toma para auriculares/salida auxiliar (HEADPHONES/AUX OUT)
• En esta toma se pueden enchufar un par de auriculares estándar con una clavija de 1/4 de pulgada, para una audición privada. Cuando se enchufen los auricula res el sonido del altavoz interno del instru mento se desconectará automáticamente.
• Esta toma también se puede utilizar para suministrar la salida PSR-6 a un sistema estéreo.
• El nivel de salida en esta toma es de -l-1 dBm, ±3 dBm (cuatro notas simultáneas a un volumen máximo).

Optional Accessories

• AC Power Adaptor (PA-1/PA-4/
PA-40)
The optional AC power adaptors convert
the AC mains voltage to the DC voltage required by the instrument.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
The Car Battery Adaptor provides power to your instrument from a car battery via the car cigarette lighter socket.
• Soft Carrying Case (SCC-31)
This lightweight case provides protec tion and convenient transportation.
• Headphones (HPE-3/HPE-5)
These specially designed lightweight
headphones feature extra-comfortable
ear pads.
• Stand (L-2/L-4)
• Bench (BC-6)
*Some optional accessories may not be
available in all areas.

Sonderzubehör

• Netzadapter (PA-l/PA-4)
Die als Sonderzubehör erhältlichen Netz
adapter setzen die Netzspannung in die zum
Betrieb des PSR-6 erforderliche Gleich
spannung um.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Der Autobatterieadapter ermöglicht die Spannungsversorgung des Instruments durch die Fahrzeugbatterie über den Zigarettenanzünder.
• Tragetasche (SCC-31)
Diese leichte Tragetasche ist zum Schutz und zum bequemen Transport des Instru ments bestimmt.
• Kopfhörer (HPE-3/HPE-5)
Diese speziell konstruierten Kopfhörer mit geringem Gewicht zeichnen sich durch besonders bequeme Ohrschalen aus.
• Gestell (L-2/L-4)
• Sitzbank (BC-6)
*Einige Sonderzubehörteile sind u.U. nicht
überall lieferbar.

Accessoires en option

• Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-1, PA-4)
Les adaptateurs d’alimentation secteur convertissent la tension du courant secteur en tension du courant continu requise par cet instrument.
• Adaptateur de batterie de voiture
(CA-1)
L’adaptateur de batterie de voiture alimente l’instrument à partir de la batterie du véhicule, via la douille de
l’allume-cigare.
• Etui souple de transport (SCC-31)
Cet étui léger offre une protection
idéale et un transport pratique de
l’instrument.
• Casque d’écoute (HPE-3, HPE-5)
Ce casque d’écoute léger, spécialement conçu, est équipé de coussinets pour
les oreilles extrêmement confortables.
• Pied (L-2, L-4)
• Banc (BC-6)
*Certains accessoires ne sont pas
disponibles partout.

Accesorios opcionales

• Adaptador de alimentación de CA (PA-l/PA-4)
Los adaptadores de alimentación de CA opcionales convierten la tensión de alimen
tación de la red de CA en la tensión de
CC requerida por el instrumento.
• Adaptador para la batería de un automóvil (CA-1)
El adaptador para la batería de un automóvil provee a su instrumento con la
energía sufciente procedente de la batería de un automóvil a través del receptáculo del encendedor de cigarrillos del automóvil.
• Funda blanda para el transporte (SCC-31)
Esta funda de peso ligero provee la protec ción necesaria para un transporte conveniente.
• Auriculares (HPE-3/HPE-5)
Estos auticulares son ligeros de peso y están diseñados especialmente, se caracte rizan por sus almohadillas muy cómodas para los oídos.
• Soporte (L-2/L-4)
• Banco (BC-6)
• Puede que algunos de los accesorios opciona les no estén disponibles en todas partes.
15
8
Taking Care of Your
PorlaTone
Your PortaTone will give you years of play
ing pleasure if you follow the simple rules
given below:
1. Use ONLY the specified optional Yamaha AC adaptors with your Porta­Tone. Read the adaptor instructions carefully before use.
2. The optional CA-1 Car Battery Adaptor can ONLY be used with 12-volt negative­ground car battery systems. Make sure that your car has this system before attempting to power your PortaTone using the CA-1.
3. Connections between the PortaTone and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4. Use a relatively low MASTER VOLUME control setting when connecting the
PortaTone to a stereo sound system. Use the stereo system’s volume control
to adjust volume.
5. Avoid placing the PortaTone in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave the instrument
near heaters or in a car exposed to
direct sunlight, for example.
6. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing
heavy objects on it,
7. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
8. For protection, keep the PortaTone in
its case when you’re not using it.

V orsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die folgenden einfachen Verhaltens
maßregeln beachten, werden Sie sicher viele Jahre lang Freude an Ihrem PortaTone haven:
1. AUSSCHLIESSLICH die als Sonder zubehör erhältlichen Yamaha-Netzadapter für das PortaTone verwenden und bei Gebrauch die einschlägigen Bedienungsan leitungen beachten.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobat terieadapter CA-1 darf NUR an 12-V­Batterieanlagen mit negativer Karosserie masse angeschlossen werden. Daher ist vor Gebrauch des Adapters sicherzustellen, daß die Batterieanlage den Erfordernissen entspricht.
3. Beim Anschluß anderer Geräte an das PortaTone müssen beide Systeme AUSGE SCHALTET sein.
4. Beim Anschluß des PortaTone an eine Stereoanlage die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler (2) möglichst niedrig einstellen. Zur Lautstärkeeinstellung den entsprechenden Regler an der Stereo anlage verwenden.
5. Aufstellorte meiden, die extrem hoher Feuchtigkeit oder Wärme ausgesetzt sind. Das Instrument daher z.B. keinesfalls in der Nähe von Öfen aufstellen oder in einem Fahrzeug zurücklassen, das direkter Sonnen einstrahlung ausgesetzt ist.
6. Das Instrument keinesfalls starken Stößen aussetzen oder durch schwere Gegenstände belasten.
7. Zum Reinigen keinesfalls scharfe Mittel wie Waschbenzin oder Verdünner, sondern stets ein weiches trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch verwenden.
8. Bei Nichtgebrauch das PortaTone stets
in der Schutzhülle aufbewahren.

Entretien du PortaTone

Si les simples précautions suivantes sont observées, le PortaTone doit fonctionner parfaitement pendant des années.
1. Utiliser UNIQUEMENT les adaptateurs d’alimentation secteur, en option, spé­cifés par Yamaha, avec le PortaTone. Avant d’utiliser ces appareils, lire attentivement leur mode d’emploi.
2. L’adaptateur de batterie de voiture CA-1, en option, peut être utilisé UNIQUEMENT avec des batteries de voiture de 12V avec masse négtive. Avant d’alimenter le PortaTone par le CA-1, s’assurer que le véhicule possède une telle batterie.
3. N’effectuer de raccordement entre le PortaTone et tout autre appareil uniquement lorsque ceux-ci sont hors
tension.
4. Lorsqu’on raccorde le PortaTone à une chaîne stéréo, laisser le réglage MASTER VOLUME sur un niveau rela
tivement bas. Utiliser le réglage d’intensité sonore de la chaîne stéréo
pour ajuster le volume.
5. Eviter d’installer le PortaTone dans
des endroits soumis à une humidité ou
une chaleur excessive. Ne pas laisser l’instrument à proximité d’un appareil
de chauffage, ou dans un véhicule garé en plein soleil.
6. Ne pas infliger de choc violent à l’instrument et éviter d’y poser des
objets lourds.
7. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un
chiffon doux et sec, ou légèrement humide. Ne jamais utiliser de produit chimique, comme l’essence ou un dissolvant.
8. Par mesure de protection, laisser le PortaTone dans son étui de transport
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Cuidados de su
PortaTone
Su PortaTone le proporcionará años de ser vicio si se tienen en cuenta las simples normas que se dan a continuación:
1. Utilice SOLAMENTE los adaptadores Yamaha de CA opcionales especificados con su PortaTone. Antes de su utilización lea cuidadosamente las instrucciones del adaptador.
2. El adaptador para la batería de un auto móvil CA-1 opcional sólo se puede utilizar con sistemas de baterías de automóviles de tierra negativa de 12 voltios. Asegúrese de que su automóvil disponga de este sis tema antes de conectar su PortaTone utilizando el CA-1.
3. Las conexiones entre el PortaTone y otro dispositivo cualquiera deben efectuarse estando ambos equipos desconectados.
4. Cuando conecte el PortaTone a un sistema de sonido estéreo utilice un ajuste de control del MASTER VOLUME relativamente bajo.
5. Evite el emplazar el PortaTone en áreas que estén sujetas a una humedad excesiva o expuestas al calor. No deje el instrumento cerca de calentadores o en un automóvil que esté directamente expuesto a la luz solar, por ejemplo.
6. Procure que el instrumento no reciba impactos físicos fuertes, y evite el colocar objetos pesados sobre el PortaTone.
7. Utilice una tela blanda, seca o ligeramente humedecida, para limpiarlo. Nunca utilice agentes químicos como bencina o disolventes.
8. Cuando no lo utilice mantenga el PortaTone en su funda, para su protección.

Specifications

Keyboard
49 keys (Cl—Cs)
Orchestra Voices {“00-99” in the Voice Bank)
Piano 1, 2, Honky-Tonk Piano*, Electric Piano 1, 2, Harpsichord 1, 2, 3, Honky-Tonk Clavi*,
16

Technische Daten

Tastatur
49 Tasten (C, bis C,)
Orchesterstim men (,,00-99“ in der Stimmenbank)
Piano 1 und 2, Honky-Tonk Piano*, Elektrisches Piano l und 2, Cembalo 1, 2 und 3, Honky-Tonk
9

Spécifications

Clavier
49 touches (fa, à dog) Voix orchestrales (“00 à 99” dans la banque de voix)
Piano 1, 2, Honky-Tonk Piano*, Piano élec-

Especificaciones

Teclado
49 teclas (C,—C5)
Voces de Orquesta (“00-99” en el Banco de Voces)
Piano 1, 2, Honky Tonk Piano*, Piano Eléctrico
I, 2, Clavicordio 1, 2, 3, Honky Tonk Clavi*,
Glass Celesta, Reed Organ, Pipe Organ 1*, 2, Electronic Organ 1,2*, Jazz Organ, Accordion*, Vibes, Marimba 1, 2, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Soft Trombone, Horn, Alpenhorn, Tuba, Brass Ensemble 1*, 2*, 3*, Flute, Panflute, Piccolo, Clarinet, Bass Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Bagpipe, Woodwinds*, Violin 1, 2 Cello, Strings*, Electric Bass, Slap Bass, Upright Bass, Synth Bass, Banjo, Mandolin*, Classic Guitar, Jazz Guitar, Folk Guitar, Steel Guitar, Ukulele, Koto, Shamisen, Harp, Harmonica, Music Box, Brass & Marimba, Flute & Harpsichord*, Oboe & Vibraphone*, Clarinet & Harp*, Violin & Steel Drum*, Handsaw, Synth Brass, Metallic Synth, Sine Wave, Reverse, Synth Vox 1, 2, 3,
Whisper, Whistle, Gurgle, Bubble, Raindrop,
Popcorn, Drip, Dog Pianist*, Duck, Baby Doll,
Telephone Bell*, Emergency Alarm*, Leaf
Spring, Comet, Fireworks, Crystal, Ghost, Hand Bell, Chimes, Bell, Steel Drum, Cowbell, Electronic Tom 1, 2, Snare Drum, Machine Gun, Wave (*Double sounding voices)
Rhythm Section
8 Beat, 16 Beat, Country, Samba, Bossa Nova, Disco, March, Swing, 12 Beat, Waltz Controls: Tempo, Synchro Start, Start/Stop, Fill In
Auto Bass Chord Section
Single Finger, Fingered, Auto Chord, Auto Bass, Off
Effects
Vibrato, Sustain
Other Controls And indicators
Power Switch, Master Volume, Accom paniment Volume, Voice No.rTempo LED In dicator, Demonstration
Auxiliary Jacks
Headphones/Aux Out, DC 9V—12V In
Main Amplifiers
2.5W, 4 ohms
Speakers
12cm (4-3/4”)
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-1, ”D” size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-1/PA-4/PA-40) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
858mm x 286mm x 94mm (33-7/9” X 11-1/4” X 3-5/7”)
Weight
3.8 kg (8.4 lbs.) excluding batteries
Clavi*, Glass-Celesta, Harmonium, Pfeifenorgel
1* und 2, Elektronische Orgel 1 und 2*, Jazzorgel, Akkordeon*, Vibraphon, Marimba 1 und 2, Trompete, Gedämpfte Trompete, Posaune, Soft­Posaune, Horn, Alpenhorn, Tuba, Blechbläser 1*, 2* und 3*, Flöte, Panflöte, Pikkoloflöte, Klarinette, Baßklarinette, Oboe, Fagott, Saxophon, Dudelsack, Holzbläser*, Violine 1 und 2, Cello, Streicher*, Elektrobaß, Slap-Baß, Kontrabaß, Synthesizer-Baß, Banjo, Mandoline*, Klassische Gitarre, Jazz gitarre, Folkgitarre, Steel-Gitarre, Ukulele, Koto, Shamisen, Harfe, Harmonika, Music-Box, Blech bläser und Marimba, Flöte und Cembalo*, Oboe und Vibraphon*, Klarinette und Harfe*, Violine und Steel-Drum*, Handsäge, Synthesizer­Blechbläser, Metallic-Synthesizer, Sinuswelle, Reverse, synth. Stimme 1, 2 und 3, Geflüster, Pfeifen, Kluckern, Brodeln, Regentropfen, Popcorn, Tröpfeln, Dog-Pianist*, Entenquaken, Baby-Doll-Geräusch, Telefonklingel*, Alarm signal*, Blattfeder, Komet, Feuerwerk*, Kristall, Geist, Handglocke, Glockenspiel, Glocke, Blech trommel, Kuhglocke, Electronic-Tom 1 und 2, Kleine Trommel, Maschinengewehr und Wellenge räusch (* Doppelstimmen)
Rhythmusteil
8 Beat, 16 Beat, Country, Samba, Bossa Nova,
Disco, Marsch, Swing, 12 Beat, Walzer Bedienelemente: Tempo-Einstelltasten, SYNC. START-Taste, Start/Stop-Taste und Fill-ln-Taste
Auto-Baßakkord-T eil
Einfinger-Betriebsart, Gespielte Auto-Begleitung, Auto-Akkord, Auto-Baß, Aus
Effekte
Sustain und Vibrato
Weitere Bedienteile und Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Hauptlautstärkeregler, Beglei tungslautstärkeregler, Demotaste, Anzeige für Stimmennummer/Tempo und Takt
Anschlußbuchsen an der Geräterückseite
Kopfhörer/Aux.-Ausgang (HEADPHONES/
AUX)
Adapterbuchse (DC 9V—12V IN)
Endverstärker
2,5W, 4 Ohms
Lautsprecher
12cm
Betriebsspannung
9V (6 Monozellen oder entsprechende Alkali­Batterien), Netzadapter (PA-1 oder PA-4) oder Autobatterieadapter (CA-1)
Abmessungen (B x T x H)
858mm x 286mm x 94mm
Gewicht
3,8 kg (ohne Batterien)
trique 1,2, Clavecin 1,2,3, Honky-Tonk Clavi*, Glass Celesta, Reed Organ, Grandes orgues 1 *, 2, Orgue électronique 1, 2*, Orgue de jazz. Accordéon*, Vibes, Marimba 1, 2, Trompette,
Trompette sourdine. Trombone, Trombone
doux. Cor, Alpenhorn, Tuba, Ensemble cuivres 1*, 2*, 3*, Flûte, Flûte de Pan, Piccolo, Clarinette, Clarinette basse. Hautbois, Basson, Saxophone, Cornemuse, Bois*, Violon 1, 2 Violoncelle, Cordes*, Basse électrique. Slap Bass, Basse verticale, Synth Bass, Banjo, Mandoline*, Guitare classique, Guitare jazz. Guitare Folk, Guitare métallique, Yukulélé, Koto, Shamisen, Harpe, Harmonica, Boîte à musique, Cuivres et Marimba, Flûte et Clavecin*, Hautbois et Vibraphone*, Clarinette et Harpe*, Violon et Caisse claire*. Scie, Cuivres synthétiques. Metallic Synth, Sine Wave, Reverse, Voix synthétique 1, 2, 3, Soupir, Sifflet, Gargouillis, Bouillonnement, Goutte de pluie. Popcorn, Egouttement, Chien pianiste*. Canard, Bébé, Sonnerie de télé phone*, Alarme*, Leaf Spring, Comète, Feu d’artifice. Clochette en cristal de fantôme. Carillon, Tambour métalique. Cloche de vache. Torn électronique 1,2, Snare Drum, Mitraillette, Vague (*Voix à double son)
Section du rythme
8 temps, 16 temps, Country, Samba, Bossa Nova, Disco, Marche, Swing, 12 temps, Valse Réglages: Tempo, Départ synchronisé, Marche/ Arrêt, Remplisage
Section des accords de basses automatiques
Accord à un seul doigt, accord à plusieurs doigts. Accord automatique. Basse auto matique, Hors service
Effets
Vibrato, Soutien
Autres réglages et témoins
Interrupteur d’alimentation, intensité sonore principale, intensité sonore de l’accompagne ment, Témoin à DEL du n® de voix/tempo. Musique de démonstration
Prises auxiliaires
Casque d’écoute/sortie auxiliaire, DC IN 9V—12V
Amplificateurs principaux
2,5W, 4 ohms
Haut-parleurs
12cm
Tension nominale
Courant continu de 9V (Six piles SUM-1, R-20, de format D, ou piles équivalentes), Adapta­teuer d’alimentation secteur (PA-1, PA-4), ou Adaptateur de batterie de voiture (CA-1)
Dimensions (Lx Px H)
858mm x 286mm x 94mm
Poids
3,8 kg (8,2 livres) piles non comprises
Celesta de Cristal, Armonio, Organo de Tubos
1*, 2, Organo Electrónico 1,2*, Organo de Jazz, Acordeón*, Vibràfono, Marimba 1, 2, Trompeta, Trompeta con Sordina, Trombón, Trombón Suave, Cuerno, Alpenhorn, Tuba, Conjunto de Metales 1*, 2*, 3*, Flauta, Flauta Dulce, Pícolo, Clarinete, Clarinete Bajo, Oboe, Fagot, Saxofón, Gaita, Woodwinds* Violín 1, 2, Violoncello, Cuerdas*, Bajo Eléctrico, Slap Bass, Contrabajo,
Bajo Sintetizado, Banjo, Mandolina*, Guitarra Clásica, Guitarra de Jazz, Guitarra de Folk, Guitarra con Cuerdas de Acero, Ukelele, Koto, Shamisen, Arpa, Armónica, Caja de Música, Metales y Marimba, Flauta y Clavicordio*, Oboe y Vibràfono*, Clarinete y Arpa*, Violín y Tambor metálico*, Handsaw, Metales Sintetizados, Sintetizador Metálico, Sine Wave, Reverse, Voz Sintetizada 1, 2, 3, Susurro, Silbido, Borboteo, Gotas de LLuvia, Maíz Tostado, Goteo, Perro Pianista*, Pato, Muñeca, Timbre de Teléfono*, Alarma de Emergencia*, Leaf Spring, Cometa, Fuegos Artificiales, Cristal, Fantasma, Campa nilla, Repique, Campana, Tambor Metálico, Cencerro, Tom Electrónico 1, 2, Tambor de Cuerda, Ametralladora, Ola. (*Voces con sonido doble)
Sección de Ritmos
8 Beat, 16 Beat, Country, Samba, Bossanova,
Disco, Marcha, Swing, 12 Beat, Vals. Controles: Tempo, Arranque Sincronizado, Inicio/Parada, Relleno.
Sección de Acordes de Bajo Automático
Un Dedo, Varios Dedos, Acorde Automático, Bajo Automático, Off
Efectos
Corte, Vibrato, Sostenido
Otros controles e indicadores
Interruptor de Conexión, Volumen Principal, Volumen del Acompañamiento, Indicador LÉD N.° de VOZ/Tempo, Música de Demostración.
Contactos auxiliares
Auriculares/Aux. Out, CC 9V—12V IN
Amplificadores principales
2,5W, 4 ohmios
Altavoces
12cm
Tensión nominal
CC 9V (seis pilas SUM-1, tamaño “D”, R-20 o equivalentes). Adaptador de alimentación de CA (PA-l/PA-41) o Adaptador para Baterías de Automóvil (CA-1)
Dimensiones (An. x PF. x Al.)
858mm x 286mm x 94mm
Peso
3,8 kg (8,21 Ib) excluyendo las pilas
"Specifications are subject to change without notice. ^Änderungen bleiben Vorbehalten
"Les spécifications son sujettes à modifications
sans préavis.
*Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
FCC INFORMATION
Attention users in the U.S.A.
PortaTone PSR-6 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-6 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The PortaTone PSR-6 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your PortaTone PSR-6 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaTone PSR-6 off and on. If the interference continues when your PortaTone PSR-6 is off, PortaTone PSR-6 is not the source of the interference. If your PortaTone PSR-6 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by usin" one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-6 or the electronic device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-6 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker of fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axiat type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha dealer for suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate an Authorized Yamaha dealer in your general area, contact the Service Division, Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
*004-000-345-4.
This applies only to products distributed by YAMAHA Music Corp. U.S.A,
Wichtiger Hinweis ftirdie Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ: PSR-6
(Gerat, TVp, Bezeichnung)
in Übereinstiniinung mit den Etestinunungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amt sblat t verfUgung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Iny^kehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die Elerechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Väma/18 Europa GmbH
Name des Importeurs
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION PO. Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-6
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSR-6
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-6 № de modelo PSR-6
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
Serial No. Serien-Nr. No. de série: № de serie
Remarque relative à la garantie
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies
from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor
mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen.
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantia para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantia aplicable y/o políticas de servicio.
i
CD ^802 Printed in Japan
Loading...