You are the proud owner of a Yannaha
PortaTone. Your PortaTone is a highquality musical instrument that incor
porates advanced Yamaha digital
technology and many versatile
features. In order to obtain maximum
performance and enjoyment from your
PortaTone, we urge you to read this
Owner’s Guide thoroughly while trying
out the various features described.
Keep the Owner’s Guide in a safe
place for later reference.
Contents
Before You Begin..................................1
Sie sind nun der stolze Besitzer eines
Yamaha-PortaTone. Das PortaTone ist
ein hochwertiges Musikinstrument, das
auf der Yamaha-Digitaltechnik basiert
und eine vielseitige Funktionspalette
bietet. Für optimales Leistungsverhalten
des Geräts und damit größtmögliches
Spielvergnügen empfiehlt sich eine
gründliche Lektüre dieser Bedienungsan
leitung bei gleichzeitigem Ausprobieren
der verschiedenen Gerätefunktionen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
bitte gut auf, damit Sie sie jederzeit
zum Nachschlagen parat haben.
INHALTSVERZEICHNIS
Vor Inbetriebnahme des Geräts
1. Bezeichnung der Bedienteile/
Geräteaufschriften
2. Wiedergabe des Demostücks
3. Verwendung von Stimmenbank und
Rhythmuswahltasten (Wahl von Stimmen
und Auslösen von Effekten/Verwendung
des Rhythmusteils)
4. Hinzufügen von Begleitung
(Einfinger-Begleitung/Gespielte
Begleitung/Auto-Akkordbegleitung/
Auto-Baßbegleitung)
5. Verwendung des EchtzeitMelodiespeichers
6. Anschlußbuchsen an der Geräterück
seite
7. Sonderzubehör
8. Vorsichtsmaßnahmen
9. Technische Daten
......................
............
............
..............
...............
..........
............
......
... .
...........
3
10
12
15
23
Vous voici à présent le fier proprié
taire d’un PortaTone de Yamaha.
Votre PortaTone est un instrument
de musique de haute qualité qui
incorpore la technologie numérique
de pointe de Yamaha, ainsi que de
nombreuses fonctions pratiques. Afin
de tirer le meilleur parti de votre
PortaTone, nous vous recommandons
de lire attentivement oe mode
d’emploi tout en essayant ses diver
ses fonctions décrites. En outre,
rangez ce mode d’emploi dans un
endroit sûr, afin de vous y référer
plus tard.
Puede estar orgulloso de ser el propietario
de un PortaTone Yamaha. Su PortaTone
es un instrumento musical de alta calidad
que incorpora la avanzada tecnología
digital de Yamaha y muchas y versátiles
características. Con el fin de obtener
un máximo rendimiento y disfrute de
su PortaTone, le sugerimos que lea esta
Guía del propietario al mismo tiempo
que prueba las diferentes características
descritas. Mantenga esta Guía del pro
pietario en un lugar seguro para su utili
zación posterior.
Indice
Antes de empezar............................................ 1
3. Utilización del banco de voces y de los
controles de ritmo (Selección de voces
y aplicación de efectos/Utilización de
la sección de ritmos)
4. Añadiendo acompañamiento
(Acompañamiento con un dedo/Acompañamiento con varios dedos/Acompañamiento automáticos de acordes/
Acompañamiento automático de
en tiempo real ......................................... 12
6. Tomas del panel posterior ...................... 14
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
............................................
.................................
...........................
....................................
.....................
2
4
15
16
16
Before You Begin
Vor Inbetriebnahme
des Geräts
Préparatifs
Antes de empezar
Your PSR-6 will run either from batteries
or an optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent
alkaline batteries {sold separately) must
first be installed in the PSR-6 battery
compartment.
1. Open the battery compartment cover
located in the center of the instrument’s
bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them
with a complete set of six new batteries.
NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from the
instrument if it is not to be used for an
extended period of time.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-4 or PA-40 AC
Adaptor to power your instrument from the AC
mains. Refer to “Rear-panel Jacks” on page
14 for more details.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs
into your car cigarette lighter socket, providing
power to your instrument from the car battery.
Refer to “Rear-panel Jacks” on page 14 for
more details.
fiemoife the Protective Film
Before using your instrument, please remove the protective
film covering the VOICE NO.H'EMPO LED display.
Das PSR-6 läßt sich mit Batterien oder einem
als Zubehör erhältlichen Adapter betreiben.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen je
nach der verwendeten Stromquelle.
Batteriebetrieb
Zunächst sind sechs 1,5-V-Monozellen oder
entsprechende Alkali-Batterien (nicht mitgelie
fert) in das Batteriefach des PSR-6 einzulegen.
1. Batteriefachdeckel in der Mitte der unteren
Abdeckung des Instruments abnehmen.
2. Die sechs Batterien richtig gepolt einsetzen
(Batteriefachmarkierungen beachten).
3. Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und
darauf achten, daß er fest einrastet.
И H tf H tf
Vorsicht:
1. Erschöpfte Batterien stets als Satz gegen
neue austauschen und KEINESFALLS ver
brauchte und frische Batterien gleichzeitig
verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch des Instru
ments die Batterien herausnehmen, damit
nicht durch eventuell auslaufenden Elektro
lyt Schäden entstehen.
Adapterbetrieb
Stromversorgung über Netzadapter
Zur Stromversorgung über das öffentliche Netz
dürfen nur die Yamaha-Netzadapter PA-1 oder
PA-4 verwendet werden. Weitere Einzelheiten hierzu
siehe Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an
der Geräterückseite”.
Stromversorgung über Autobatterieadapter
Der Autobatterieadapter CA-l von Yamaha läßt
sich mit dem Zigarettenanzünder im Wagen verbin
den, so daß Sie das PSR-6 über die Fahrzeugbatterie
betreiben können. Weitere Einzelheiten hierzu siehe
Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an der
Geräterückseite”.
Entfernen des Schutifiims
Vor dem Spielen des Instrumems sollten Sie den Schutzfilm vom
LED-Display für Stimmen und Tempoanzeige (VOiCE NO./TEMPO)
entfernen.
Le PSR-6 fonotionne soit sur piles, soit
avec un adaptateur d’alimentation dispo
nible en option. Suivre les instructions
ci-dessous, en fonction de la source
d’alimentation que l’on va utiliser.
Fonctionnement sur piles
Avant tout, installer six piles SUM-1 de 1,5
V, format D, R-20, ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément), dans
le logement des piles du PSR-6.
1. Ouvrir le couvercle du logement des
piles, situé au centre du fond du PSR-6.
2. Insérer les six piles en veillant à
respecter l’agencement des polarités,
indiqué à l’intérieur du logement.
3. Remettre le ouvercle en place en veil
lant à ce qu’il s’emboîte parfaitement.
—
Attention:
1. Lorsque les piles s’épuisent, les remplacer
toutes les six à la fois. Ne JAMAIS mélan
ger des piles neuves avec des piles usagées.
2. Pour éviter tout dommage éventuel dû à une
fuite des piles, les retirer de l’instrument s’il
ne doit pas être utilisé pendant une période
prolongée.
Fonctionnement avec un adaptateur
d’alimentation en option
Pour alimentation sectear
Utiliser EXCLUSIVEMENT un adaptateur
d’alimentation secteur Yamaha PA-1 ou PA-4
pour faire fonctionner le PSR-6 sur le courant
secteur. Pour plus de détails, se reporter au
chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Fonctionnement sur batterie de voiture
L’adaptateur de batterie de voiture Yamaha
CA-1 se branche sur la douille de l’allumecigare et alimente l’instrument par la batterie
de voiture. Pour plus de détails, se reporter au
chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Enlever le film protecteur
Avant d’utiliser l’instrument, prière d'enlever le film plastique
qui protège l’affichage à DEL VOICE NO./TEMPO.
Su PSR-6 funcionará bien con pilas o bien
con un adaptador opcional de alimentación.
Siga las instrucciones que se dan abajo de
acuerdo con la fuente de alimentación que
desee utilizar.
Utilización de las pilas
Primero se deben instalar seis pilas alcalinas
R-20 ó su equivalente de 1,5V SUM-1, tamaño
“D” (vendidas separadamente) en el compar
timiento de las pilas del PSR-6.
1. Abra la cubierta del compartimiento de
las pilas que se encuentra localizado en el
centro del panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo en cuenta
las marcas de polaridad que se encuentran
en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la cubierta del compar
timiento, asegurándose de que se adapte
firmemente en su lugar.
Precaución:
1. Cuando las pilas se gasten, reemplácelas con
un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle las pilas viejas y las nuevas.
2. Para evitar que se produzcan posibles daños
debido a una fuga de las pilas, extráigalas del
instrumento cuando no lo .yaya a utilizar
durante un período de tiempo prolongado.
Utilización de un adaptador opcional de
alimentación
Para la red de alimentación de CA
Utilice SOLO los adaptadores de CA Yamaha
PA-1 ó PA-4 para conectar su instrumento a la
red de alimentación de CA. Para más detalles
consulte la sección de las “Tomas del panel
posterior” que se encuentra en la página 14.
Para la batería de un automóvil
El adaptador para la batería de un automóvil CA-1
Yamaha se puede enchufar en el receptáculo del
encededor de cigarrillos del automóvil, suministran
do de esta manera la energía suficiente para el
funcionamiento de su instrumento desde la batería
del automóvil. Para más detalles consulte la sección
de las “Tomas del panel posterior” que se encuentra
en la página 14.
Extraiga la película protectora
Antes de utilizar su instrumento, extraiga por favor la película
protectora que cubre la visualización VOICE SO./TEMPO LED.
1
Nomenclature
POWER Switch
MASTER VOLUME Control
ACCOMP. VOLUME Control
AUTO BASS CHORD Selector
RHYTHM SELECTOR Buttons
FILL IN Button
SYNC. START Button
START/STOP Button
TEMPO Controls
MELODY MEMORY RECORD Button
MELODY MEMORY PLAY Button
DEMONSTRATION Button
VOICE NO.n’EMPO & BEAT Display
VOICE BANK SELECTOR
SUSTAIN Button
VIBRATO Button
Voice Chart
Auto Bass Chord Keys
Bezeichnung der
Nomenclature
Nomenclatura
Bedienteile/Geräteaufschríften
® (2)(|)(4)
t—^ ,
" Til Ï BJSSrHOBn HHYTHMSELECTOR MELOOYHEMOHY VOICEBAUKSELECOR ■ c : : Y1 ^
Demo-Taste (DEMONSTRATION)
Display für Stimmennummer/Tempo und Takt
(VOICE NO./TEMPO & BEAT)
Stimmenbank-Wahltasten (VOICE BANK
SELECTOR)
Sustain-Taste (SUSTAIN)
Vibrato-Taste (VIBRATO)
Stimmentabelle
Tastenfeld für Auto-Begleitung (AUTO-BASSCHORD)
' Interrupteur d’alimentation (POWER)
' Réglage d’intensité sonore principal
(MASTER VOLUME)
' Réglage d’intensité sonore de l’accompa
gnement (ACCOMP. VOLUME)
' Sélecteur d’accord de basses automatiques
(AUTO BASS CHORD)
Sélecteurs du rythme (RHYTHM
SELECTOR)
Touche de remplisage (FILL IN)
Touche de mise en marche synchronisée
(SYNC. START)
Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Réglages du tempo (TEMPO)
Touche de mémorisation de mélodie
(MELODY MEMORY RECORD)
Touche de lecture de la mélodie mémorisée
(MELODY MEMORY PLAY)
Touche de démonstration
(DEMONSTRATION)
Affichage du numéro de voix/tempo et
mesure (VOICE NO.fTEMPO & BEAT)
Sélecteur de la banque de voix (VOICE
BANK SELECTOR)
Touche de soutien (SUSTAIN)
Touche de vibrato (VIBRATO)
Tableau des voix
Touche d’accompagnement automatique
(AUTO-BASS-CHORD)
Interruptor de alimentación (POWER)
Control de volumen principal (MASTER
VOLUME)
Control de volumen del acompañamiento
(ACCOMP. VOLUME)
Selector de acordes y bajo automático (AUTO
BASS CHORD)
Botones selectores de ritmos (RHYTHM
SELECTOR)
Botón de relleno (FILL IN)
Botón de inicio de sincronización (SYNC.
START)
Botón de inicio/parada (START/STOP)
Controles de tempo (TEMPO)
Botón de grabación en la memoria de melodías
(MELODY MEMORY RECORD)
Botón de interpretación de la memoria de
melodías (MELODY MEMORY PLAY)
Botón de desmostración (DEMONSTRATION)
Visualización de n.° de voz/tempo y tiempo
(VOICE NO./TEMPO & BEAT)
Selector del banco de voces (VOICE BANK
SELECTOR)
Botón de sostenido (SUSTAIN)
Botón de vibrato (VIBRATO)
Gráfico de voces
Teclas de acompañamiento automático
(AUTO-BASS-CHORD)
2
Playing Back the
Demonstration Music
To give you an idea of the PSR-6’s
sophisticated capabilities, it is pro
grammed with a demonstration tune
—“Spring Song” (Fruhlingslied)— which
plays automatically while demonstrating
a number of the instrument’s voices.
Slide the MASTER VOLUME control @
to a position about half way between the
“MIN” and “MAX” settings. You can set
this control for the most comfortable
volume level after playback begins.
Wiedergabe des
Demostücks
Damit Sie eine Vorstellung von den raffinier
ten Funktionen und Eigenschaften des PSR-6
bekommen, ist schon ein Musikstück (“Früh
lingslied”) einprogrammiert, das automatisch
abgespielt wird und dabei eine Reihe von
Instrumentenstimmen vorführt.
Den MASTER VOLUME-Regler (g) auf eine
Position ungefähr in der Mitte zwischen
“MIN” und “MAX” stellen. Nach dem
Beginn der Wiedergabe läßt sich dann mit
diesem Regler die Lautstärke nach Wunsch
einstellen.
Musique de
démonstration
Pour avoir une idée des possibilités raf
finées du PSR-6, celui-ci a été programmé
avec un air de démonstration “Le chant
du Printemps” (Frühlingslied) qui s’exé
cute automatiquement tout en démonstrant quelques voix instrumentales.
Glisser le réglage MASTER VOLUME @
à mi-chemin entre les positions “MIN” et
“MAX”. Il est possible d’ajuster ce réglage
à un niveau d’écoute confortable après
que la lecture a commencé.
Interpretación de la
música de demostración
Para darle una idea de las sofisticadas caracte
rísticas del PSR-6, se ha programado con
una canción de demostración “Canción de
primaverd” (“Frühlingslied”) que se interpre
ta automáticamente cuando se presiona uno
de los números de las voces de instrumentos.
Deslice el control MASTER VOLUME @
hacia una posición situada a la mitad entrs
los ajustes “MIN” y “MAX”. Este control
se puede ajustar en un nivvel de volumen
más agradable una vez haya comenzado la
interpretación.
3. Press the DEMONSTRATION
Button
The demonstration music will begin play
ing as soon as you press the DEMON
STRATION button ®.
The demonstration will play continuously,
providing samples of different voices until
the DEMONSTRATION button ® is
pressed a second time.
3. DEMONSTRATION-Taste drücken
Sobald die DEMONSTRATION-Taste ®
gedrückt wird, setzt die Wiedergabe des
Demostücks ein.
Das Musikstück wird kontinuierlich abgespielt
und bringt dabei Beispiele für verschiedene
Instrumentenstimmen zu Gehör, bis die
DEMONSTRATION-Taste ® erneut gedrückt
wird.
t
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La musique de démonstration s’exécute
aussitôt que la touche DEMONSTRATION
® est enfoncée.
Cette musique s’exécute sans s’inter
rompre, offrant des échantillons de
plusieurs voix, jusqu’à ce que la touche
DEMONSTRATION ® soit de nouveau
enfoncée.
3. Presione el Botón
DEMONSTRATION.
La música de demostración empezará a sonar
inmediatamente después de que presione el
botón DEMONSTRATION ®. La demostra
ción se interpretará continuamente, dando
ejemplos de diferentes voces, hasta que el
botón DEMONSTRATION ® se presione
por segunda vez.
DEMONSTRATION
O
• The demonstration music can also be
stopped by pressing the SYNC. START
@ or START/STOP button ®.
• The rhythm pattern can be changed
at any time simply by pressing the 8
BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA.
BOSSANOVA, DISCO or MARCH
rhythm selectors (SWING, 12 BEAT
and WALTZ cannot be used because
their 3-beat rhythms do not match the
demonstration piece).
• The playback tempo of the demon
stration piece can be varied using the
TEMPO controls @.
• The PSR-6 randomly selects a new
voice for each phrase of the demon
stration piece.
Wofe;
1. The demonstration cannot be started while the
PSR-6 MELODY MEMORY feature is in operation.
2. No sound will be produced by playing the key
board during demonstration playback.
Using the Voice Bank
& Rhythm Controis
Selecting Voices and Applying
Effects
1. Select a Voice
Choose a voice shown on the Voice Chart
® then enter its number using the
numbered VOICE BANK SELECTOR @
buttons. To select PIPE ORGAN 2 (number
12), for example, first press “1” and then
“2.” The number “12” should then be
displayed on the VOICE NO-fTEMPO
display C§).
• Das Demostück läßt sich auch durch
Drücken der SYNY. START-Taste @ oder
der START/STOP-Taste ® anhalten.
• Der Rhythmus läßt sich jederzeit einfach
durch Drücken einer der Rhythmuswahlta
sten 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY,
SAMBA, BOSSANOVA, DISCO oder
MARCH verändern (SWING, 12 BEAT
und WALTZ können nicht gewählt werden,
weil ihre dreitaktigen Rhythmen nicht zum
Demostück passen.)
• Das Wiedergabetempo des Demostücks
kann mit den TEMPO-Einstelltasten @
variiert werden.
• Das PSR-6 wählt für jede Phrase des
Demostücks eine neue Stimme in zufälliger
Reihenfolge.
Hinweise:
1. Bei aktivierter Melodiespeicher-Funktion kann das
Demostück nicht gestartet werden.
2. Während der Wiedergabe des Demostücks ist das
Manual funktionslos.
Verwendung von
Stimmenbank und
Rhythmuswahltasten
Wahl von Stimmen und Auslösen
von Effekten
1. Wahl einer Stimme
Eine der auf der Stimmentabelle ® angege
benen Stimmen wählen und die zugehörige
Nummer mit Hilfe der VOICE BANK-Tasten
(u) eingeben. Zur Wahl von PIPE ORGAN 2
(Nummer 12) z.B. ist zunächst “1” und dann
“2” zu drücken, worauf auf dem VOICE
NO./TEMPO-Display ® die Nummer “12”
erscheinen muß.
• La musique de démonstration peut
aussi être arrêtée par poussée sur la
touche SYNC. START @ ou START/
STOP ®.
• Le motif rythmique peut être modifié à
tout moment, simplement en appuyant
sur les sélecteurs du rythme 8 BEAT,
16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSANOVA, DISCO ou MARCH (SWING,
12 BEAT et WALTZ ne peuvent être
utilisés, car leur rythme à trois temps
ne correspond pas à celui de la
musique de démonstration).
• Le tempo de la musique de démons
tration peut être modifié par les régla
ges TEMPO
• Le PSR-6 choisit au hasard une
nouvelle voix pour chaque phrase de
la musique de démonstration.
Remarques;
1. La démonstration ne peut commencer tant que
la fonction MELODY MEMORY du PSR-6 est en
service.
2. Pendant la lecture de la musique de démons
tration, aucun son ne peut retentir du davier.
3
Utilisation de la
banque de voix et des
réglages du rythme
Sélection des voix et application
des effets
1. Choisir une voix
Choisir une voix indiquée dans le tableau
des voix ®, puis entrer son numéro à
l’aide des touches numériques de VOICE
BANK SELECTOR (u). Par exemple, pour
sélectionner PIPE ORGAN 2 (n° 12),
appuyer tout d’abord sur la touche “1”
puis sur la touche “2”. Le numéro “12”
apparaît alors sur l’affichage VOICE NO./
TEMPO (13).
• La música de demostración también se
puede detener presionando los botones
SYNC. START @ o START/STOP ®.
• El patrón de ritmo se puede cambiar en
cualquier momento, presionando simple
mente los selectores de ritmos 8 BEAT,
16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSA
NOVA, DISCO o MARCH (SWING, 12
BEAT y WALTZ no se pueden utilizar
debido a que sus ritmos de 3 tiempos no
se adaptan a la pieza de demostración.)
• El tempo de reproduccón de la pieza de
demostración se puede cambiar utilizando
los controles de TEMPO ®.
• El PSR-6 selecciona aleatoriamente una
nueva voz para cada una de las frases de
la pieza de demostración.
Nota:
La demostración no podrá ser iniciada mientras la
característica de MELODY MEMORY del PSR-6 esté
en operación.
No se producirá sonido alguno cuando se toque el
teclado durante la reproducción de la demostración.
Utilización del banco de
voces y de los controles
de ritmo
Selección de voces y aplicación de
efectos
1. Selección de una voz
Escoja una voz de entre las que se muestran
en el gráfico de voces ® luego introduzca su
número utilizando los botones numerados de
VOICE BANK SELECTOR ®. Por ejemplo,
para seleccionar el órgano de tubos 2 (PIPE
ORGAN 2) (número 12), primero presione
“1” y luego “2”. El número “12” debe
visualizarse en la visualización de VOICE
NO./TEMPO
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.