Yamaha PSR-48 User Manual [en, de, es, fr]

Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d’emploi
Manual del Propietario
Congratulations!
Herzlichen
Glück wünsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high-quality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features describe. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha Portalbnes PSR-48. Bei Ihrem PortaTone PSR-48 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yam^a Digitaltechnol<^e basiert und Ihnen zahlreiche praktische Punktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions uttra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es im oigulloso propietario de un Yamaha Portalbne. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el PortaTbne, le aconsejamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN Power Supply
Using Batteries Using an Optional Power
Adaptor Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand.....5
Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE Top Panel Controls Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION.....................10
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES.......................................11
Selecting a Voice Adjusting the Volume
Adding Effects .......................13
Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps Tuning: Fine Pitch Control The SPLIT Mode: Separate Left-
and Right-hand Voices
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION ....................................20
Rhythm Aocompaniment Selecting an Accompaniment
Style ........................................20
Adjusting the Accompaniment Volume Setting the Tempo Starting the Accompaniment
Starting the Accompaniment with an Introduction Adding Fill-ins Stopping the Aocompaniment
.................................
...................................
...................
...........................
.....................
........................
........................
..................
...................
............
..................
.................
.....................
...............
........................
.....................
...........
.....
..........
.......
.....
4 4 4
5
5
5*
7 7 9
11
12
16
17
18
20
22 22
23 24
25 25
INHALT
L VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung
Stromversorgung über Batterien
.................................
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE
..................................
Bedienelemente Anschlüsse auf
der Rückseite
3. DEMO-WEEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl Einstellen
der Lautstärke Zuschalten von Effekten TVansponierung: Versetzen
der Tbnlage in
Halbtonschritten.......................16
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten
Manualteilung: Verschiedene
Stimmen für linke und
rechte Hand..............................18
5. DIE BEGLEITUNGS
FUNKTIONEN ...........................20
Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Ibmpos Auslösen der Begleitung Beginnen der Bereitung mit Auftakt
.....................................
Einfügen von Fill-ins Stoppen der Begleitung
....................
.......................
...........................
......................
.........................
.............................
..........................
..........................
..........................
.......................
...............
................
............
..........
..............
........
..............
..............
..........
...............
...........
TABLE DES MATIERES
4 4
4 5 5 5
5
7 7
9
10
U
11
12
13
17
20
20
22 22
23 24
25 25
1. AVANT DE COMMENCER Alimentation électrique
Fonctbnnement sur piles Utilisation d'un adaptateur
secteur en option Retrait de la pellicule
protectrice.................................5
Mise en place du pupitre
Entretien du PortaTone............5
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau
supérieur
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION
D'UNE VOIX................................11
Sélection d’une voix Réglage du volume Addition d'effets Transposition: Variation de ta hauteur par bonds d'un demi-ton Accord: Réglage précis de la hauteur Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche indépendantes
5. UTILISATION DE LA SECTION
D'ACCOMPAGNEMENT ............20
Accompagnement rythmique Sélection d'un style
d'accompagnement Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo
Début de l’accompagnement.... 23
Début de l'accompagnement avec introduction Addition de fill-ins Arrêt de l'accompagnement ..25
............
............
.....
.................
.........
........................
..................................
.......
.....................
..............
...............
.....................
..................................
................................
........................
................................
................
.................
..................
...................
..................
4 4 4
5
5
7
7 9
10
11
12 13
16
17
18
20 20
22
22
24 25
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Alimentación .............................4
Empleo de las pilas.................4
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional Extracción de la película protectora
Colocación del portapartituras Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA Controles
del panel superior.......................7
Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION
4. SELECCIONE
INTERPRETACION
DE VOCES..................................11
Selección de una voz Ajuste del volumen
Adición de efectos....................13
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono Añnación: Control preciso
del tono ....................................17
El modo SPLIT: Voces de la izquierda y de la derecha separadas
6. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO.. 20
Acompañamiento rítmico
Selección de un estilo de acompañamiento Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo Inicio del acompañamiento
Inicio del acompañamiento
con una introducción Adición de rellenos Parada del acompañamiento
..................................
.....................
........................
.....................
....................................
.....................
...............
..................
...............
.................
......................................
......................
......................
.....................
......................
................
..................
......................
.............
............
5
4
5 5 5
7
9
10
11
12
16
18
20
20
22 22
23 24
25 25
Auto Bass Chord AccoiDpaniment Single Finger Acx»mpaniment
Setting the Accompaniment Volume Setting the Tempo Selecting Playback of Specific
Parts.....................................28
Fingered Accompaniment
Soto Styleplay
6. PSR-48 PERCUSSION Manual Percussion with the Percussion Pads
The Synchro Break
Function ..............................34
The Custom Drummer
Creating an Original Rhythm Pattern Playing Back Your Custom Rh]^hm Pattern
7. THE MUSIC
PROGRAMMER
Recording
Recording Accompaniment and Performance Simultaneously Recording the Accompaniment and Performance Separately
Playback..................................42
8. MIDI FUNCTIONS A Brief Introduction to MIDI .45 The PSR-48 MIDI
Connectors Simple MIDI Control MIDI Sequence Recording PSR-48 MIDI Settings & Functions
9. OPTIONAL
ACCESSORIES
10. SPECIFICATIONS
.................................
................................
....................
.....................
........................
...................
...................
..........................
...............................
...................
...........................
.......................
.............................
...........................
.........................
....................
..............
....
................
...........
...............
.....
26 26
28 28
29 32
33
35 35
38
38
39
39
41
45
45 46
48
55 56
33
47
Auto-Baß/ Akkordbegleitiing
...................
Single Finger-Funktion............26
Einstellen der Begleitungslautstärke
..........
Einstellen des Tempos .........28
Wiedergabe von bestimmten Begleitstimmen
Fingered-Funktion
....................
..................
Solo Styleplay­Funktion
.................................
6. PSR-48 PERCUSSION
FUNKTIONEN ..........................33
Manuelles Schlagzeugspiel auf den Percussion Pads
.........
Die SYNCHRON BREAK Funktion
...............................
Die CUSTOM DRUMMER
Funktion ..................................35
Programmieren eigener Rhythmen
.............................
Wiedergabe der eigenen
Rhythmen
.............................
7. DIE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
Aufzeichnung
................................
..........................
Simultane Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
......................
Separate Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
.....................
Wiedergabe .............................42
8. MIDI-FUNKTIONEN
...............
Eine kurze Einführung in
MIDI........................................45
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-48
...................................
Einfache MIDI-Steuerung MIDI-Sequenzaufhahme
.........
MIDI-Einstellungen und Funktionen des feR-48
9. SONDERZUBEHÖR
la TECHNISCHE DATEN
...........
------------
...............
......
26
28
28 29
32
33 34
35 38
38 39
39
41 45
45 46 47
48 55
56
Accompagnement automatique en accords et basses Accompagnement à Un Seul Doigt
Accompagnement à Plusieurs
6, PERCUSSION DU PSR-48 .... 33
des pads de percussion
7. PROGRAMMEUR MUSICAL...38
8, FONCTIONS MIDI
9. ACCESSOIRES EN OPTION
10, FICHE TECHNIQUE
.....................................
........................................
Réglage du volume de l’accompagnement Réglage du tempo Reproduction de parties spécifiques
Doigts Mode Solo Styleplay
Percussion manuelle au moyen
Fonction d'interruption
automatique.........................34
Batterie programmable
Création d’un pattern rythmique original
Reproduction du pattern rythmique créé
Enregistrement
Enregistrement simultané de l’accompagnement et de l’exécution Enregistrement indépendant de l'accompagnement et de
l’exécution...........................41
Reproduction
Quelques mots sur l'interface
MIDI..........................................45
Connecteurs MIDI du PSR-48 .. 45
Commande MIDI simple
Enregistrement de séquences
MIDI..........................................47
Réglages et fonctions MIDI du
PSR-48.....................................49
..........................
......................................
................................
...........................
..........................
.................................
.............
...............
..............
........
..........
....................
.......................
......................
.........
.................
26 26 28
28 28 29
32
33
35 35
38
39
39
42 45
46
55 56
Acompañamiento automático de bajo у acordes
.....................
Acompañamiento
de un dedo ...............................26
Ajuste del volumen del •
acompañamiento ..................28
Ajuste del tempo...................28
Selección de reproducción de partes específícas
..................
Acompañamiento para acordes Para tocar solos
.............................
........................
6. PERCUSION
DEL PSR-48................................33
Percusión manual con los accionadores de percusión
La función de cambio sincronizado Batería programable
.........................
............
Creación de patrones rítmicos originales
.............................
Reproducción de sus patrones
rítmicos originales
................
7. EL PROGRAMADOR
MUSICAL...................................38
Grabación ................................39
Grabación simultánea del acompañamiento y de la interpretación
....................
Grabación por separado del acompañamiento y de
la interpretación ...................41
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI
...........................
....................
Una breve introducción a MIDI
.......................................
Conectores MIDI PSR-48 Control MIDI simple
...............
Grabación de secuencias MIDI
.......................................
Ajustes y funciones MIDI PSR-48
...........................
9. ACCESORIOS OPCIONALES
la ESPECIFICACIONES
............................
...................
........
.......
26
28 29
32
33
34 35
35 38
39
43 45
45 45 46
47 49
55
56
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-48 will run either from batteries or the optbnal power adaptor. Folbw the instructions below according to the power source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sob separately) must first be installed in the PSR-48 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to folbw the polarity markings on the
insbe of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-48 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR­48 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-48.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierui^en im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an xmd achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-48 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur en option. Suivre les instructbns appropriées en fonctbn de la source d'alimentatbn utilisée.
Fonctionnemerït sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-48.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant
bien soin de respecter les indicatbns
de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-48 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-48.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them
iMtfi a complete set of six new batteries.
NEVER mix oid and new battens.
2. To prevent possSrie damage due to battery iesritage, remove die batteries from the instrument if it is not to be used hr an extended period of time.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
2. Bei Uingerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Sdtäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les pHes se vident, les rerr^acer toutes à fa fois. NE JAMAfS utidser en même
temps des ptfes neuves et des pifes usées.
2. Pour fxévenir tout erKhmmagement que pourrait provoquer une hàh des pifes, retirer
tes pifes de nnstrument lorsqu'if ne doit pas être
utiüsé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reerrqjldcelas por un juego conytleto de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usruias y pilas nuevas.
2. Para evitar posü>les dañas debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on
page 9 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9.
Utilisation d'un adaptateur en
option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA­4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter
l'instrument sur secteur. Pour plus de
détails, voir "Prises du panneau arrière" à
la page 9.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 9 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-48 control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-4/ PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-4 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom EHsplay ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-48 ein.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards Über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-4/ PA-40
verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-4 für verschiedene
Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spanmmgswähler korrekt auf die örtliche Netzspannung eingestellt
ist.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l’affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-48.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur РА-4/ PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-4 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.

Extracción de la película protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizados
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-48.

Cuidados del PortaTone

El Portalhne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee la red eléctrica de CA cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-4/ PA-
40. Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-4 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
2. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
3. DO not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an;^hing heavy on it.
6. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
7. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80**C. Temperatures in excess of 60**C can cause physical and/ or electrical damage not covered by warranty.
8. Use a dry or damp cloth for cleaning.
9. When you aren't using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to prated it.
2. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.
3. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
4. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte
Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Tfemperaturcn von über 60 Grad können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
8. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten T\ich abwischen.
9. Nach dem Spielen das PortaTbne
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
l'autre appareil.
3. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, NE JAMAIS
mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
4. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
6. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
7. Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut
atteindre 80^0. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60^C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
8. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'instrument.
9. Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans un étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con amlx)6 aparatos desconectados.
3. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido.
4. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
5. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
6. El PortaTbne no debe colocarse bígo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
7. No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bqjo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80*’C. Las temperaturas que excedan 60®C pueden causar daños físicos y/ o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
8. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
9. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendamos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

NOMENCLATURE

Top Panel Controls

BEZEICHNUNG DER TEILE

Bedienelemente

NOMENCLATURE

Commandes du panneau supérieur

NOMENCLATURA

Controles del panel superior

POWER Switch (page 10) MASTER VOLUME Control
(page 10)
AUTO BASS CHORD Selector
(page 18,26 and 29)
ACCOMPANIMENT PART Buttons
®
(page 28)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons (page 21) TEMPO Controls (page 22) Accompaniment VOLUME Controls
®
(page 22)
CUSTOM DRUMMER Buttons
®
(page 35)
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2 and
®
ENSEMBLE Effect Buttons
(page 13)
SOLO STYLEPLAY Button (page 32) VOICE SELECT Buttons (page 11)
0 Ein/Aus-Schalter (Seite 10) 0 Lautstärkeregler (Seite 10) 0 Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 18,26 und 29) (page 10)
0 Begleitstimmen-Ausschalttasten 0 Sélecteur accords et basses
(Seite 28)
0 Begleitrtil-Wahltasten (Seite 21) 0 Temporegler rSeite 0 Begleitungslautstärkeregler
(Seite 22)
0 Rhythmusprogrammiertaste
(Seite 35)
0 Effektt^ten (Seite 13) ® Solobegleitfunktionstaste
(Seite 32)
(Q) Stimmenwahltasten (Seite 11)
0 Interrupteur d'alimentation
(page 10)
0 Commande de volume principale
automatique (pages 18,26 et 29)
0 Touches partie d'accompagnement
(page 28)
0 Touches de sélection des styles
d'accompagnement (page 21)
0 Commandes de tempo
(page 22)
0 Commandes de réglage du volume
d'accompagnement (page 22)
0 Touches de batterie programmable
(page 35)
0 Touches d'effet sustain 1, 2 et
ensemble (page 13)
® Touche solo styleplay (page 32)
0 Touche de sélection des voix
(page 11)
0 Interruptor de alimentación
(página 10)
0 Control de volumen principal
(página 10)
0 Selector de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 18, 26 y 29)
0 Botones de la parte de
acompañamiento (página 28)
0 Botones de selección del estilo de
acompañamiento (página 21)
0 Controles del tempo
(página 22)
0 Controles de volumen del
acompañamiento (página 22)
0 Botones de la batería
programable (página 35)
0 Botones de efectos de sostenido
1/ 2 y ooigunto (página 13)
(JJ) Botón para tocar solos
(página 31)
(Q) Botones selectores de voces
(página 11)
LOWER Button (page 18) DUAL VOICE Button (page 14)
Vbice VOLUME Buttons (page 12) MUSIC PROGRAMMER Buttons
(page 40 and 45)
TRANSPOSE Buttons (page 16)
PITCH Buttons (page 17)
MIDI Button (page 50)
DEMONSTRATION Button (page 10) SYNCHRO START Button (page 23) START Button (page 23) STOP Button (page 25) SYNCHRO BREAK Button (page 34)
INTRO./ FILL IN Buttons
(page 24 and 25)
INTRO./ ENDING Button
(page 25}
Percussion Pads (page 34)
Percussion Variation Buttons
(page 34)
PITCH BEND Wheel (page 15) Auto Bass Chord Keys /'page 18)
Percussion Accent Key (>)
(page 37)
Percussion CANCEL Key (page 37) ACCOMPANIMENT STYLE LIST
(page 21)
VOICE LIST (page 11) ACCOMPANIMENT STYLE/ BEAT/ TEMPO/ VOLUME Display (page 21,
22, 23 and 24)
VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME Display
(page 11, 12, 16 and 17)
Funktionstaste für linken Manualbereich (Seite 18) Zweistimmentaste (Seite 14) Stimmenlautstärketasten
(Seite 12)
Musikprogrammiertasten
(Seite 40 und 45)
Transponiertasten (Seite 16) Feinstimmtasten (Seite 17) MIDI-Taste (Seite 50) Demo-Taste (Seite 10) Synchronstarttaste (Seite 23) Starttaste/iSeite 23) Stopptaste (Seite 25) Synchron-Breaktaste (Seite 34)
Auftakt/ Zwischentakttasten
(Seite 24 und 25)
Auftakt/ Schlußtakttaste
(Seite 25)
Percussion-Pads (Seite 34) Percussion-Variationstasten
(Seite 34)
Tonhöhenbeugungsrad (Seite 15)
Auto-Baß/ Akkordbegleittasten
(Seite 18)
Rhythmus-Akzentuierungstaste
(>) (Seite 37)
Rhythmuslöschtaste (Seite 37) Begleitstilliste (Seite 21) Stimmenliste (Seite 11)
Display für Begleitstil,
Taktschlag, Tempo, Lautstärke
(Seite 21, 22,23 und 24)
Display für Stimmennr.,
Tonhöhe, Transponierung,
Lautstärke
(Seite 11, 12,16 und 17)
Touche basse (page 18) Touche deux voix (page 14) Touches de réglage du volume des voix (page 12) Touches du programmeur musical
(pages 40 et 45)
Touches de transposition (page 16) Touches de hauteur tonale
(page 17)
Touche MIDI (page 51) Touche demonstration (page 10) Touche de début synchronisé
(page 23)
Touche de début (page 23)
@
Touche d'arrêt (page 25) Touche d'interruption automatique
(page 34)
Touches d'introduction/ fül-in
(pages 24 et 25)
Touche d'introduction/ finale
(pages 25)
Pads de percussion (page 34)
Touches de variation de percussion
(page 34)
Molette de réglage de la hauteur
(page 15)
Touches accords et basses automatique (page 18) Touche d'accentuation rythmique (>) (page 37) Touche d'annulation de rythme
@
(page 37)
Liste des styles d'accompagnement
(page 21)
Liste des voix (page 11)
Affichage de style d'accompagnement/ temps/ tempo/
vo-lume (pages 21, 22,23 et 24) Affichage de voix/ hauteur/ transposition/volume (pages 11, 12,
16 et 17)
® Botón inferior (página 18) ® Botón de voz doble (página 14) ® Botones del volumen de las voces
(página 12)
® Botones del programador
musical (página 40y 45)
(¡J) Botones de transposición
(página 16)
® Botones del tono (página 17)
(Q) Botón de MIDI (página 51)
/Q) Botón de demostración
(página 10)
® Botón de inicio sincronizado
(página 23)
(U) Botón de inicio (página 23) ® Botón de parada (página 25) ® Botón de cambio sincronizado
(página 34)
Otones de preludio/ relleno
(página 24 y 25)
® Botón de preludio/ coda
(página 25)
@) Accionadores de percursión
(página 34)
® Botones de variación de
percusión (págÍTia 34)
® Rueda de inflexión del tono
(página 15)
® Teclas de acompañamiento
automático de b^jo y acordes
(página 18)
® Tecla de acento de percusión (>)
(página 37)
(J¡) Tecla de cancelación de
percusión (página 37)
® Lista de estilos de
acompañamiento (página 21)
® Lista de voces (página 11)
® Visualización del estilo de
acompañamiento/ tiempo/ tempo/
volumen (página 21, 22, 23 y 24)
® Visualización de voz/ tono/
transposición/ volumen
(página 11,12,16 y 17)
8

Rear Panel Connectors

Anschlüsse auf der Rückseite

mmm

Prises du panneau arrière

Conectores del panel posterior

. . .
DC (9-12V) IN Jack The DC output cord from the optional Yamaha PA-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-48 is to powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply" on page 4 for more details). HEADPHONES/ AUX. OUT Jack A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The Internal speaker system is automati cally shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/ AUX. OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR­48 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 55)
" Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-48 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
MIDI IN and OUT Connectors The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the PSR-
48. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the PSR-48 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard). ^^гe details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 45.
9
Gleichspannungsbuchse (DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhält lichen Yamaha Netzadapters PA-4/ PA-40 angeschlossen, wenn das PSR­48 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 4"). Kopfhörer/ Zusatzausgang An diese Buchse können Sie ihr mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des I^R-48 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/ AUX. OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi­Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 55) * Beim Anschluß an eine Stereoanlage
den MASTER VOLUME-Regler des PSR-48 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
MlDl-Ein/ Ausgang Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das I^R-48
zu steuern. Die MIDI OUT-Buchse gibt die vom PSR-48 erzeugten MIDI­Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamikdaten, die durch Spielen auf
dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter ’MIDI-FUNKTIONEN’ auf
Seite 45.
Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN) Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-4/ PA-40 en option doit être branché à cette prise lorsque le PSR-48 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 4). Prise de sortie aux/ casque d'écoute Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automati quement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-48 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 55) " Le réglage de la commande MASTER
VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-48 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler te niveau sonore.
Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pouvant alors être utilisé pour commander le PSR-48. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-48 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONCTIONS MIDI" à la page 45.
Toma de entrada de alimentación exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4/ PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-48 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 4 para más detalles).
Toma de auriculares/ salida auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/ AUX. OUT también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-48 a un
amplificador de teclado, sistema de
sonido estéreo de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas, (consulte la página 55)
* Emplee un ^'uste del control
MASTER VOLUME relativamente bsgo cuando conecte el I^R-48 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para «gustar el volumen.
Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI exterior
que puede usarse para controlar el
PSR-48. El conector MIDI OUT
transmite los datos MIDI generados
por el PSR-48 (por ejemplos, datos de
notas y de velocidad producidos al
tocar el teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página 45
se dan más detales sobre MIDI.
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION
To give you an kJea of the PSR-48's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which play automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch ©to the ON positbn. The VOICE and ACCOMPANIMENT displays will light when the power is ON.

2. Set an Initial Volume Level

Slide the MASTER VOLUME control ©to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.

WIEDERGABE

Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-48 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-48 demonstriert,
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter ©in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT-Displays auf.
GROWER
OFF Ш
2. Die An£angslautstärke einstellen.
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ©ungefähr in die Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
■^MASTER VOLUME
MUSIQUE DE DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-48 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.

1. Mise sous tension

Faire coulisser l’interrupteur POWER ©sur la position ON. Les affichages VOICE et ACCOMPANIMENT s'allument lorsque l'instrument est mis sous tension.
2. Réglage d'un niveau de volume
initial Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR-48,
está programado con una secuencia de
demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER ©a la posición ON. ^ encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT cuando se conecte la alimentación.
2. Ajuste un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
Press the DEMONSTRATION Button The demonstration music will begin
playing as soon as you press the DEMONSTRATION button. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button ®is pressed.
3. DieDEMONSTRATION-'Diste® drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Täste lösen Sie die Demo-liS^edergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-)^edergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut oder die STOP-Taste ©drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ® La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que ta touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP ©soit enfoncée.
3. Presione el botón DEMOSTRAHON ®
Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y estilos de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION o hasta que se presione el botón STOP ©.
10
DEMONSTRATION
A different voice, tempo, transposition or other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing (refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until the next automatic voice.
SELECTING AND
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

The PSR-48 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" — shown
on the VOICE LIST ®then enter its
number using the numbered VOICE SELECT buttons To select
XYLOPHONE (number 12), for
example, first press "1" and then "2".
The number "12" should then be displayed on the VOICE display ®.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the ~ button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down,
the voice number will increment or
decrement continuously — simply release the button when the desired voice number has been reached.
Sie können während der Wiedergabe andere Stimmen wählen, das Tfempo, die Transponierung und andere Parameter verändern (schlagen Sie dazu in den entsprechenden Kapiteln
dieser Anleitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen
Stimmen Wechsel.
WAHLEN UND
SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl
Beim PSR-48 können Sie auf zwei verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die
entsprechend der Stimmenliste ® von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. CSeben Sie dazu die Stimmennummer mit den numerischen VOICE SELECT-Tasten (H)ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer "12" sollte danach im VOICE-Anzeigefeld ©erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + und - im VOICE SELECT-Tastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf me Stimme mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres
paramètres, pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
SELECTION ET
EXECUTION D'UNE
VOIX

Sélection d'une voix

Le PSR-48 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST ©et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT Pour sélectionner XYLOPHONE (numéro
12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1 " et ensuite sur la touche "2" -12« sera indiqué sur l'affichage
VOICE ®.
2) Les touches + et-du groupe VOICE
SELECT peuvent être utilisées pour augmenter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectbnner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfoncées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recherchée est affiché.
Puede seleccionarse en cualquier momento una voz, tempo, ttransposición o parámetros distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones). Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la
siguiente voz automática.
SELECCION E INTERPRETA CION DE VOCES
Selección de una voz
El PSR-48 ofrece dos métodos para
seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la "00" a la "99",
mostradas en la VOICE LIST ® e introduzca entonces el número
empleando los botones numerados
VOICE SELECT (D) Para
seleccionar SYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE ®.
2) Los botones + y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
11
I VOICE SELECT
nn
uu
The selected voice can now be
played on the instrument's keyboard. When the power is initially turned ON, the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE display

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control ®
while playing to set the desired overall volume level.
The VOICE VOLUME ▲ and ▼ buttons can also be used to adjust the volume of the selected voice in relation to the
accompaniment (to be described later).
Press the A button to increase the volume, or the ▼ button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME display while the volume is being adjusted, and for
approximately 3 seconds after either
VOLUME button is released.
The volume range is from 1 to 9, with 1
being the lowest volume and 9 the
highest. The highest volume value can be
recalled at any time by pressing both the
VOICE VOLUME A and ▼ buttons ® at the same time (the volume is automatically
set to 9 whenever the power switch is turned ON).
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Manual spielen. Beim Einschalten des Keybofiirds wird die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00”) auf dem VOICE-Anzeigefeld ® angezeigt.

Eilistellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler ©während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein. Die VOICE VOLUME-l^ten ® A und ▼ dienen auch zum Einstellen des Lautstärkeverhältnisses zwischen gewählter Stimme und Begleitung (an späterer Stelle erläutert). Durch Drücken der Taste A erhöhen Sie die Lautstärke der Stimme, während die TBuste ▼ sie senkt. Der eingegebene Lautstärkepegel wird für ca. 3 Sekunden nach Loslassen der VOLUME-Taste auf dem VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME-Anzeipfeld aufgeführt. Der Einstellbereich liegt zwischen 1 und 9,
wobei 1 den niedrigsten und 9 den höchsten Pegel repräsentiert. Sie können jederzeit auf die maximale
Relativlautstärke schalten, in dem Sie
die VOICE VOLUME-Tksten A und ▼
©gleichzeitig drücken (beim
Einschalten wird automatisch 9 vorgewählt).
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de Tinstrument. La voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'appareil et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE ®.

Réglage du volume

Utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant pour régler le niveau du volume d'ensemble.
Les commandes VOICE VOLUME A et ▼ peuvent également être utilisées pour régler le volume de la voix sélectionnée par rapport à l'accompagnement (voir plus loin). Appuyer sur la touche A pour augmenter le volume et sur la touche ▼ pour le diminuer. Le niveau de volume sélectionné est indiqué sur l'affichage VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME pendant le réglage et pendant environ 3 secondes une fois le réglage terminé. La plage de réglage du volume va de 1 à 9, 1 étant le volume le plus bas et 9 le plus haut Le réglage maximal du volume peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches VOICE VOLUME A et ▼ ® (à la mise sous tension le volume est automatiquement réglé à 9).
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador VOICE ®.

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN ©mientras toca para ajustar el nivel del volumen general.
Los botones A y T de VOICE VOLUME también pueden usarse para ajustar el volumen de la voz seleccionada con relación al acompañamiento (del que hablaremos más adelante). Presione el
botón A para aumentar el volumen, o el botón ▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en
el visualizador de VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME mientras se está ajustando el volumen, y durante unos 3 segundos después de haber soltado uno de los botones VOLUME. El margen de volumen es de 1 a 9, siendo 1 el volumen más bajo y 9 el más alto. El valor de volumen más alto puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo los botones
VOICE VOLUME A y ▼ ®(el volumen se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).
1
1
Pl T C H .T RA N SPOSE. VOL UME P ITC H.T RANSPOSE; VOLUM E
n
n
72
The PSR-48 features 8-note polyphony, so up to 8 notes can be played on the keytoard simultaneously when the automatic accompaniment, split, ensemble, or dual voice features of this instrument are not used. The above mentioned features all reduce the number of available notes.
Das PSR-48 bietet 8-Noten Polyphonie, d. h. dEiß bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können, wenn die Auto-Begleitfunktionen, Manualteilung oder DUAL VOICE­Funktion nicht verwendet werden. Durch Zuschalten dieser Funktionen
verringert sich die Anzahl gleichzeitig
spielbarer Noten.
Le PSR-48 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que 8 notes peuvent être
jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement automatique, split, ensemble et deux voix de l'instrument ne sont pas utilisées. Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.
* El PSR-48 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las características
de acompañamiento automático,
división, conjunto, o voz doble de este instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.

Adding Effects

SUSTAIN:
The PSR-48 offers two sustain effects ­SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button (Donee
(the corresponding indicator will light) and
notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go out) to turn the sustain effect off. The
SUSTAIN 2 button produces a longer sustain effect than the SUSTAIN 1 button,
although the actual length of the SUSTAIN
1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice to voice.
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected simultaneously. The SUSTAIN effects cannot be applied
to accompaniment or rhythm.

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-48 bietet zwei SUSTAIN- oder Nachhalleffekte - SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 (Deinmal antippen (die entsprechende Tastenanzeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Ibstenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine langsamere Abklingung als SUSTAIN 1,
die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu Stimme unterschiedlich.
O SUSTAIN 1 Ф SUSTA\Ы 2
SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden. Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus-oder Baß/ Akkordbegleitung.

Addition d'effets

SUSTAIN:
Le PSR-48 offre deux effets de sustain, SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (D(le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le
clavier chutent graduellement une fois que
les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain. L'effet SUSTAIN 2 est plus long que l'effet SUSTAIN 1, bien que la
durée réelle des effets SUSTAIN 1 et
SUSTAIN 2 varie seton la voix.
Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne
peuvent pas être sélectionnés simultanément.
Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au
rythme.

Adición de efectos

SUSTAIN:
EL PSR-48 ofrece dos efectos de sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o el SUSTAIN 2 (Duna vez (se encenderá el indicador correspondiente) y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 (se apagará
su indicador) para desactivar el efecto de
sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la duración real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 varía según la voz seleccionada.
No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y
SUSTAIN 2. Los efectos de SUSTAIN no pueden aplicarse al acompañamiento o ritmo.
13
Loading...
+ 31 hidden pages