Yamaha PSR-47 User Manual [en, de, es, fr]

Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Congratulations!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high-quality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digitaf technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha PortaTbnes PSR-47. Bei Ihrem PortaTbne PSR-47 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlernen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d’un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d’en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el PortaTbne, le aconsejamos que lea todo este Manual del F^pietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply ............................4
Using Batteries Using an Optional Power
Adaptor Remove the Protective Film Setting Up the Music Stand Taking Care of
Your PortaTone..........................5
2. NOMENCLATURE Top Panel Controls Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES.......................................11
Selecting a Voice.....................11
Adjusting the Volume Adding Effects Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps Tuning: Fine Pitch Control The SPLIT Mode: Separate Left-
and Right-hand Voices
5. USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment
Volume ....................................22
Setting the Tempo ...................22
Starting the Accompaniment Starting the Accompaniment with an Introduction
Adding Fill-ins...........................25
Stopping the Accompaniment
..................................
...................................
........................................
...................
.......................
........................
....................
.............
.....................
...............
.........................
....................
............
.......................
.................
.......................
......
........
........
..........
4 4 5
5
5
7 7 9
10
12 13
16
17
18
20
20
20
23
24
25
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN Stromversorgung
Stromversorgung über Batterien
.................................
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Entfernen
der Schutzfolie...........................5
Anbringen
des Notenständers......................5
Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...................................7
Bedienelemente Anschlüsse auf
der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl Einstellen der Lautstärke Zuschalten von Effekten TVansponierung: Versetzen der Tbnlage in Halbtonschritten Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten.......................17
Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und
rechte Hand..............................18
5. DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung..............20
Wahl des Begleitungsstils Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos Auslösen der Begleitung Beginnen der Begleitung mit Auftakt
.....................................
Einfügen von Fill-ins Stoppen der Begleitung
..................
.......................
.........................
.............................
..........................
..........................
..........................
......................
..........................
...............
................
..............
..........
........
..............
.............
.........
...............
...........
TABLE DES MATIERES
4 4
4 5
5
7 9
10
U
11
12
13
16
20
20
22 22
23
24 25 25
1. AVANT DE COMMENCER Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles Utilisation d’un adaptateur
secteur en option Retrait de la pellicule
protectrice...................................5
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE.........................7
Commandes du panneau supérieur Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION
D'UNE VOIX................................11
Sélection d'une voix Réglage du volume Addition d'effets Transposition: Variation de la hauteur par bonds d'un
demi-ton ................................... 16
Accord: Réglage précis de la hauteur Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche
indépendantes..........................18
5. UTILISATION DE LA SECTION
D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique ..................................20
Sélection d'un style d'accompagnement Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo Début de l'accompagnement 23 Début de l'accompagnement avec introduction Addition de fill-ins Arrêt de l'accompagnement
............
...............
........
...................
............
..............
...................................
..........
.....................
.................
..................
........................
.................................
.............
...................
...................
.....................
......................
....................
......
10
11
13
25
4 4 4
5
5 5
7 9
12
17
20
20 22
22
24 25
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Alimentación .............................4
Empleo de las pilas.................4
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional Extracción de la peh'cula protectora Colocación del portapartituras Cuidados
del PortaTone ............................5
2. NOMENCLATURA Controles
del panel superior Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION
4. SELECCIONE
INTERPRETACION
DE VOCES...................................U
Selección de una voz Ajuste del volumen Adición de efectos
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
Afinación: Control preciso
del tono ....................................17
El modo SPLIT: Voces de la izquierda y de la derecha separadas
5. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO.. 20
Acompañamiento
rítmico......................................20
Selección de un estilo de acompañamiento Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo Inicio del acompañamiento Inicio del acompañamiento con una introducción
Adición de rellenos
Parada del acompañamiento
..................................
.....................
.....................
.....................
....................................
.....................
................
..................
...................
...............
.................
......................
......................
.....................
......................
................
..................
......................
.............
............
4
5 5 5
7 7 9
10
U 12 13
16
18
20 22
22 23 24
25 25
Auto Bass Chord Accompaniment
Single Finger
Accompaniment........................26
Setting the Accompaniment
Volume..................................28
Setting the Tempo.................28
Selecting Playback of Specific Parts
.....................................
Fingered Accompaniment Solo Styleplay
6. PSR-47 PERCUSSION Manual Percussion with the Percussion Pads
The Synchro Break
Function
The Custom Drummer..............35
Creating an Original Rhythm Pattern Playing Back Your Custom Rhythm Pattern
7. THE MUSIC PROGRAMMER
Recording
Recording Accompaniment and Performance Simultaneously Recording the Accompaniment and Performance Separately
Playback
MIDI FUNCTIONS
8.
A Brief introduction to MIDI .. The PSR-47 MIDI
Connectors
Simple MIDI Control ................. 48
MIDI Sequence Recording ... PSR-47 MIDI Settings
& Functions ..........................
OPTIONAL
9.
ACCESSORIES .......................
SPECIFICATIONS ...................
10.
.................................
...............................
.....................
..........................
.....................
...............................
.....................
..........................
................................
.....................
.........................
....................
...........................
.......
..............
26
28 29 32 33
33 34
35
38
38
39
39
.... 41
.... 45
...47
.... 47
.... 47
.... 49
.... 50
.... 57
.... 58
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
...................
Single Finger-Funktion............26
Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos
..........
........
\Wedergabe von bestimmten Begleitstimmen
Fingered-Funktion
...................
..................
Solo Styleplay-
Funktion ..................................32
6. PSR-47 PERCUSSION
FUNKTIONEN ..........................33
Manuelles Schlagzeugspiel auf den Percussion Pads
.........
Die SYNCHRON BREAK Funktion
...............................
Die CUSTOM DRUMMER
Funktion
.................................
Programmieren eigener
Rh3rthmen............................35
Wiedergabe der eigenen Rhythmen
.............................
7. DIE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
Aufzeichnung
................................
..........................
Simultane Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
......................
Separate Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
.....................
M^edergabe ............................
8. MIDI-FUNKTIONEN
...............
Eine kurze Einführung in
MIDI........................................47
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-47
...................................
Einfache MIDI-Steuerung
MIDI-Sequenzaufnahme..........49
MIDI-Einstellungen und Funktionen des PSR-47
9. SONDERZUBEHÖR
10. TECHNISCHE DATEN
..........
................
..........
......
26
28 28
28 29
33 34 35
38
38 39
39
41 45 47
47
48
50
57
58
Accompagnement automatique en accords et basses
......................................
Accompagnement à Un Seul
Doigt....................................... 26
Réglage du volume de l'accompagnement Réglage du tempo Reproduction de parties
spécifiques Accompagnement à Plusieurs Doigts
Mode Solo Styleplay.................32
6. PERCUSSION DU PSR-47 .... 33
Percussion manuelle au moyen
des pads de percussion ...........33
Fonction d'interruption automatique
Batterie programmable ............
Création d'un pattern rythmique original Reproduction du pattern rythmique créé
7. PROGRAMMEUR MUSICAL. .38 Enregistrement
Enregistrement simultané de l'accompagnement et de l'exécution
Enregistrement indépendant de
l'accompagnement et de
l'exécution ............................41
Reproduction
8. FONCTIONS MIDI Quelques mots sur l'interface
MIDI..........................................47
Connecteurs MIDI du PSR-47 .. 47 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences
MIDI..........................................49
Réglages et fonctions MIDI du
PSR-47
9. ACCESSOIRES EN OPTION
10. FICHE TECHNIQUE
............................
......................................
.................................
............................
....................................
.................................
................
................
.........................
.....................
.........................
...........................
......................
...........
.................
26
28 28
28 29
34
35 35
38 39
39
45 47
48
51
57 58
Acompañamiento automático de bajo у acordes
.....................
Acompañamiento
de un dedo ...............................26
Ajuste del volumen del
acompañamiento ..................28
Ajuste del tempo...................28
Selección de reproducción de partes esperífícas
..................
Acompañamiento para acordes Para tocar solos
............................
........................
6. PERCUSION
DEL PSR-47................................33
Percusión manual con los accionadores de percusión
La función de cambio sincronizado Batería pr(^amable
.........................
..............
Creación de patrones rítmicos
originales
.............................
Reproducción de sus patrones rítmicos originales
................
7. EL PROGRAMADOR
MUSICAL...................................38
Grabación
................................
Grabación simultánea del
acompañamiento y de
la interpretación
...................
Grabación por separado del acompañamiento y de
la interpretación
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI
...................
...........................
....................
Una breve introducción a MIDI
.......................................
Conectores MIDI PSR-47 Control MIDI simple
...............
Grabación de secuencias MIDI
.......................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-47
...........................
9. ACCESORIOS OPCIONALES
la ESPECIFICACIONES
............................
...................
......
.......
26
28 29
32
33 34
35 35
38
39
39
41
45 47
47 47 48
49 51
57
58
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-47 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, "D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the
PSR—47 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-47 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR­47 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-47.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-47 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-47.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-47 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-47.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento,
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them
with a complete set of six new tatteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible dam^ due to battery leakage, rermve the batteries from the instrument if it is not to be used for an extended
period of tíme.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz oustauscherL NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nich^ebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les piles se vident, les remfriacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de tinstrument la^qu'il ne doit pas éire utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando st gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante
periodos largos de tiempo.
4

Using an Optional Power Adaptor

For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA^4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9.
UtiMsatìon d*un adaptateur en option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA­4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 9.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 9 para más detalles.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for more details.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-47 control panel.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optbnal AC Power РА-4/ PA-40 adaptor. Before use, read the
adaptor instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-4/PA-40 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigaretteneinzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie betreiben können. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite” auf Seite
9.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher eben auf der Bedienkonsole des PSR-47 ein.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-4/PA-40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-4/PA-40 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die
Fonctionnement sur une batterie automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d’une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de rallume-cigares. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 9.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-47.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d’emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le РА-4/ PA-40 est muni d'un sélecteur de
tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.
Para alimentación con la batería de automóvil
El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchufa en el receptáculo del encendedor de cigarrilos
del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del automóvil. Consulte las "Tomas del panel posterior" de la página 9 para más detalles.

Extracción de la película protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la sección del visualizador.
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen
del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-47.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-4/PA-
40. Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En
particular, tenga presente que en algunos casos el PA- 4/PA-40 está
provisto de un selector de tensión,
por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units
turned off.
4. DO not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PotaTone to a stereo system. Use the
stereo system’s volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
cbsed doors and windows to as high
as 80°C. Temperatures in excess of 60®C can cause physical and/or electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren't using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
örtliche Netzspannung eingestellt ist.
2. Der getrennt erhältliche Autobatterieadpater ist auf Batterien ausgelegt, deren Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gelegt ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten,
4. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoainlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
9. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen,
10. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.
2. L’adapatateur de batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse négative de 12 V. Confirmer ce point avant de brancher l’adaptateur.
3. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, NE JAMAIS mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l’instrument dans un endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l’instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d’un véhicule fermé stationné au soleil peut atteindre 80‘^C. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60®C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
10. Pour protéger l’instrument, il est conseillé de le laisser dans un étui lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. E1 adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la batería es de este tipo antes de conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido,
5. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la lüz
directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80°C. Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía,
9. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

NOMENCLATURE

Top Panel Controls

BEZEICHNUNG DER TEILE

Bedienelemente

NOMENCLATURE

Commandes du panneau supérieur

NOMENCLATURA

Controles del panel
superior
POWER Swftch (page 10) MASTER VOLUME Control
(page 10)
AUTO BASS CHORD Selector
(page 18,26 and 29)
ACCOMPANIMENT PART Buttons
(page 28)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
BuMon^ (page 21)
TEMPO Controls (page 22) Accompaniment VOLUME Controls
(page 22)
CUSTOM DRUMMER Buttons
(page 35)
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2 and ENSEMBLE Effect Buttons
(page 13)
SOLO STYLEPLAY Button (page 32) VOICE SELECT Buttons (page 11)
Ein/Aus-Schalter (Seite 10) Lautstärkeregler (Seite 10) Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 18, 26 und 29)
Begleitstimmen-Ausschalttasten
(Seite 28)
Begleitstil-Wahltasten (Seite 21) Temporegler (Seite 22) Begleitungslautstärkeregler
(Seite 22)
Rhythmusprogrammiertaste
(Seite 35)
Effekttasten (Seite 13) Solobegleitfunktionstaste
(Seite 32)
Stimmenwahltasten (Seite 11)
0
Interrupteur d'alimentation
(page 10)
0 Commande de volume principale
(page 10)
0 Sélecteur accords et basses
automatique (pages 18, 26 et 29)
0 Touches partie d'accompagnement
(page 28)
© Touches de sélection des styles
d'accompagnement ('page 27;
0 Commandes de tempo
(page 22)
0 Commandes de réglage du volume
d'accompagnement (page 22)
0 Touches de batterie programmable
(page 35)
0
Touches d'effet (page 13)
® Touche SOLO STYLEPLAY
(page 32)
(0) Touche de sélection des voix
(page 11)
0
Interruptor de alimentación
(página 10)
© Control de volumen principal
(página 10)
0
Elector de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 18, 26 y 29)
0 Botones de la parte de
acompañamiento (página 28)
0
Botones de selección del estilo de
acompañamiento (página 21)
0
Controles del tempo
(página 22)
0 Controles de volumen del
acompañamiento (página 22)
0
Botones de la batería
programable (pàgina 35)
0
Botones de efectos de sostenido
1/2 y conjunto (página 13)
® Botón para tocar solos
(página 31)
(Q) Botones selectores de voces
(pàgina 11)
® LOWER Button (page 18) ® DUAL VOICE Button (page 14) ® Voice VOLUME Buttons (page 12) ® MUSIC PROGRAMMER Buttons
(page 40 and 45)
® TRANSPOSE Buttons (page 16) ® PITCH Buttons (page 17) ® MIDI Button (page 50) ® DEMONSTRATION Button (page 10) ® SYNCHRO START Button (page 23) @ START Button (page 23)
® STOP Button (page 25)
@) SYNCHRO BREAK Button (page 34) ® INTRO/FILL IN Buttons
(page 24 and 25)
® INTRO/ENDING Button
(page 25)
® Percussion Pads (page 34) ® Percussion Variation Buttons
(page 34)
® PITCH BEND Wheel (page 15) ® Auto Bass Chord Keys (page 18)
® Percussion Accent Key (>)
(page 37)
® Percussion CANCEL Key (page 37) ® ACCOMPANIMENT STYLE LIST
(page 21)
® VOICE LIST (page 11)

® ACCOMPANIMENT

STYLE/BEAT/TEMPO/VOLUME
Display (page 21, 22,23 and 24)
® VOICE/PITCHmiANSPOSE/
VOLUME Display
(page 11, 12, 16 and 17)
Funktionstaste fur linken Manualbereich (Seite 18) Zweistimmentaste (Seite 14)
®
St immenlaut stärketa sten
®
(Seite 12)
Musikprogrammiertasten
®
(Seite 40 und 45)
Transponiertasten (Seite 16)
®
Feinstimmtasten (Seife 17) MIDI-Taste (Seite 50) Demo-Taste (Seite 10)
Synchronstarttaste (Seite 23) StarttastefSeiie 23) Stopptaste (Seite 25)
®
Synchron-Breaktaste (Seife 34)
Auftakt/Z wischentaktta sten
(Seite 24 und 25)
Auftakt/Schlußtakttaste
®
(Seite 25)
Percussion-Pads (Seite 34)
®
Percussion-Variationstasten
®
(Seite 34)
Tonhöhenbeugungsrad (Seite 15)
Auto-Baß/Akkordbegleittasten
(Seite 18)
Rhythmus-Akzentuierungstaste
{>) (Seite 37)
Rhythmuslöschtaste (Seite 37) Begleitstilliste (Seite 21) Stimmenliste (Seife 11)
®
Display für Begleitstil,
®
Taktschlag, Tempo, Lautstärke
(Seite 21, 22, 23 und 24)
Display für Stimmennr.,
®
Tonhöhe, Transponierung, Lautstärke
(Seite 11, 12, 16 und 17)
® Touche basse (page 18) ® Touche deux voix (page 14) (Q) Touches de réglage du volume des
voix (page 12)
(Q) Touches du programmeur musical
(pages 40 et 45)
® Touches de transposition (page 16) ® Touches de hauteur tonale
(page 17)
® Touche MIDI (page 51) O Touche DEMONSTRATION
(page 10)
® Touche de début synchronisé
(page 23)
® Touche de début (page 23) @ Touche d'arrêt (page 25)
(g) Touche d'interruption automatique
(page 34)
® Touches d'introductlon/fill-in
(pages 24 et 25)
(g) Touche d'introduction/finale
(pages 25)
(g) Pads de percussion (page 34) @ Touches de variation de percussion
(page 34)
(g) Molette de réglage de la hauteur
(page 15)
(g) Touches accords et basses
automatique (page 18)
(g Touche d'accentuation rythmique
(>) (page 37)
(|]) Touche d'annulation de rythme
(page 37)
(g) Liste des styles d'accompagnement
(page 21)
® Liste des voix (page 11)
(g) Affichage de style
d'accompagnement/temps/tempoAfo
-lume (pages 21, 22, 23 et 24)
® Affichage de
voix/hauteur/transpositionAfolume
(pages 11, 12, 16 et 17)
(g) Botón inferior (página 18) (g) Botón de voz doble (página 14) 0 Botones del volumen de las voces
(página 12)
® Botones del programador
musical (página 40y 45)
@ Botones de transposición
(página 16)
® Botones del tono (página 17)
® Botón de MIDI (página 51)
@ Botón de demostración
(página 10)
(g) Botón de inicio sincronizado
(página 23)
(3) Botón de inicio (página 23) (g) Botón de parada (página 25) (g) Botón de cambio sincronizado
(página 34)
(g) Botones de preludio/relleno
(página 24 y 25)
(g) Botón de preludio/coda
(página 25)
(g) Accionadores de percursión
(página 34)
@ Botones de variación de
percusión (página 34)
(g) Rueda de inflexión del tono
(página 15)
(g) Teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 18)
(g) Tecla de acento de percusión (>)
(página 37)
@) Tecla de cancelación de
percusión (página 37)
® Lista de estilos de
acompañamiento (página 21)
(g) Lista de voces (página 11)
Visualización del estipo de acompañamiento/tiempo/tempo/ volumen (página 21, 22, 23 y 24)
(g Visualización de
voz/tono/transposiciónArolumen
(página 11, 12, 16 y 17)
8
Rear Panel Connectors

Anschlüsse auf der Rückseite

Prises du panneau arrière
Conectores del panel
posterior
DC (9-12V) IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-4/PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the
PSR-47 is to powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply"
on page 4 for more details).
HEADPHONES/AUX OUT Jack A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automati
cally shut off when a pair of
headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/AUX OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-47 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 57) * Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-47 to a stereo
sound system. Use the stereo system’s volume control to adjust volume.
MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MID! data from an external MIDI device which can be used to control the
PSR-47. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-47 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 47.
® Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhält lichen Yamaha Netzadapters PA-4/ PA-40 angeschlossen, wenn das PSR­47 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 4").
® Kopfhörer/Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-47
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX OUT
dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi­Stereoanlage, ein Mischpult oder ein
Gassettendeck. (Siehe Seite 57)
* Beim Anschluß an eine Stereoanlage
den MASTER VOL-UME-Regler des PSR-47 auf einen relativ niedrigen
Wert einstellen. Die Lautstärke über
den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
® MIBI-Ein/Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum
Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-47
zu steuern. Die MIDI OUT-Buchse
gibt die vom PSR-47 erzeugten MIDI-
Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamikdaten, die durch Spielen auf
dem Manual generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter ’MIDI-FUNKTIONEN’ auf
Seite 47.
® Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de l’adaptateur secteur Yamaha PA-4/PA-40 en option doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-47 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 4).
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d’utilisation de l’instrument la nuit. Les
haut-parleurs internes sont automati quement coupés lorsqu’un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX OUT peut être également utilisée pour transmettre
la sortie du PSR-47 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 57) * Le réglage de la commande MASTER
VOLUME doit être relativement bas
lorsque le PSR-47 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pouvant alors être utilisé pour commander le PSR-47.
Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-47
(par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONCTIONS MIDI" à la page 47.
® Toma de entrada de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4/PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-47 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 4 para más detalles).
® Toma de auriculares/salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE, La toma HEADPHONE/AUX OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR-47 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas, (consulte la página 57) * Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-47 a un
sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el ^R-47. El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-7 (por ejemplos, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado "PUNCIONES MIDI" de la página 47
Loading...
+ 23 hidden pages