You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a
high-quality musical instrument that
incorporates advanced Yamaha digitaf
technology and many versatile features. In
order to obtain maximum performance and
enjoyment from your PortaTone, we urge
you to read this Owner's Guide thoroughly
while trying out the various features
described. Keep the Owner's Guide in a
safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha PortaTbnes PSR-47. Bei Ihrem
PortaTbne PSR-47 handelt es sich um
ein hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yamaha
Digitaltechnologie basiert und Ihnen
zahlreiche praktische Funktionen bietet.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese
Anleitung sorgfältig durch und
probieren Sie gleichzeitig die
beschriebenen Funktionen aus, damit
Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlernen. Danach
sollten Sie diese Anleitung zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire
d’un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
est un instrument de musique de très
grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions ultra-perfectionnées.
Afin d'obtenir des performances
maximales de votre PortaTone et d’en tirer
le plus de satisfactions possibles, nous
vous conseillons de lire très attentivement
ce mode d'emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un orgulloso propietario de un
Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles
características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfrutar con
el PortaTbne, le aconsejamos que lea
todo este Manual del F^pietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply ............................4
Using Batteries
Using an Optional Power
Adaptor
Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand
Taking Care of
Your PortaTone..........................5
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES.......................................11
Selecting a Voice.....................11
Adjusting the Volume
Adding Effects
Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps
Tuning: Fine Pitch Control
The SPLIT Mode: Separate Left-
and Right-hand Voices
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment
Style
Adjusting the Accompaniment
Volume ....................................22
Setting the Tempo ...................22
Starting the
Accompaniment
Starting the Accompaniment
with an Introduction
Adding Fill-ins...........................25
Stopping the
Accompaniment
..................................
...................................
........................................
...................
.......................
........................
....................
.............
.....................
...............
.........................
....................
............
.......................
.................
.......................
......
........
........
..........
4
4
5
5
5
7
7
9
10
12
13
16
17
18
20
20
20
23
24
25
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung
Stromversorgung über
Batterien
.................................
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Entfernen
der Schutzfolie...........................5
Anbringen
des Notenständers......................5
Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...................................7
Bedienelemente
Anschlüsse auf
der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN
VON STIMMEN
Stimmenwahl
Einstellen
der Lautstärke
Zuschalten von Effekten
TVansponierung: Versetzen
der Tbnlage in
Halbtonschritten
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten.......................17
Manualteilung: Verschiedene
Stimmen für linke und
rechte Hand..............................18
5. DIE BEGLEITUNGS
FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung..............20
Wahl des Begleitungsstils
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Einstellen des Tempos
Auslösen der Begleitung
Beginnen der Begleitung mit
Auftakt
.....................................
Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung
..................
.......................
.........................
.............................
..........................
..........................
..........................
......................
..........................
...............
................
..............
..........
........
..............
.............
.........
...............
...........
TABLE DES MATIERES
4
4
4
5
5
7
9
10
U
11
12
13
16
20
20
22
22
23
24
25
25
1. AVANT DE COMMENCER
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles
Utilisation d’un adaptateur
secteur en option
Retrait de la pellicule
protectrice...................................5
Mise en place du pupitre
Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE.........................7
Commandes du panneau
supérieur
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION
D'UNE VOIX................................11
Sélection d'une voix
Réglage du volume
Addition d'effets
Transposition: Variation de
la hauteur par bonds d'un
demi-ton ................................... 16
Accord: Réglage précis de
la hauteur
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main gauche
indépendantes..........................18
5. UTILISATION DE LA SECTION
D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique ..................................20
Sélection d'un style
d'accompagnement
Réglage du volume de
l'accompagnement
Réglage du tempo
Début de l'accompagnement 23
Début de l'accompagnement
avec introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement
............
...............
........
...................
............
..............
...................................
..........
.....................
.................
..................
........................
.................................
.............
...................
...................
.....................
......................
....................
......
10
11
13
25
4
4
4
5
5
5
7
9
12
17
20
20
22
22
24
25
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Alimentación .............................4
Empleo de las pilas.................4
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Extracción de la peh'cula
protectora
Colocación
del portapartituras
Cuidados
del PortaTone ............................5
2. NOMENCLATURA
Controles
del panel superior
Conectores del panel
posterior
3. DEMOSTRACION
4. SELECCIONE
INTERPRETACION
DE VOCES...................................U
Selección de una voz
Ajuste del volumen
Adición de efectos
Transposición:
Desplazamiento del tono
en pasos de semitono
Afinación: Control preciso
del tono ....................................17
El modo SPLIT: Voces de
la izquierda y de
la derecha separadas
5. EMPLEO DE LA SECCION
DE ACOMPAÑAMIENTO.. 20
Acompañamiento
rítmico......................................20
Selección de un estilo de
acompañamiento
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Ajuste del tempo
Inicio del
acompañamiento
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Adición de rellenos
Parada del
acompañamiento
..................................
.....................
.....................
.....................
....................................
.....................
................
..................
...................
...............
.................
......................
......................
.....................
......................
................
..................
......................
.............
............
4
5
5
5
7
7
9
10
U
12
13
16
18
20
22
22
23
24
25
25
Auto Bass Chord
Accompaniment
Single Finger
Accompaniment........................26
Setting the Accompaniment
Volume..................................28
Setting the Tempo.................28
Selecting Playback of Specific
Parts
.....................................
Fingered Accompaniment
Solo Styleplay
6. PSR-47 PERCUSSION
Manual Percussion with the
Percussion Pads
The Synchro Break
Function
The Custom Drummer..............35
Creating an Original Rhythm
Pattern
Playing Back Your Custom
Rhythm Pattern
7. THE MUSIC
PROGRAMMER
Recording
Recording Accompaniment and
Performance
Simultaneously
Recording the Accompaniment
and Performance
Separately
Playback
MIDI FUNCTIONS
8.
A Brief introduction to MIDI ..
The PSR-47 MIDI
Connectors
Simple MIDI Control ................. 48
MIDI Sequence Recording ...
PSR-47 MIDI Settings
& Functions ..........................
OPTIONAL
9.
ACCESSORIES .......................
SPECIFICATIONS ...................
10.
.................................
...............................
.....................
..........................
.....................
...............................
.....................
..........................
................................
.....................
.........................
....................
...........................
.......
..............
26
28
29
32
33
33
34
35
38
38
39
39
.... 41
.... 45
...47
.... 47
.... 47
.... 49
.... 50
.... 57
.... 58
Auto-Baß/
Akkordbegleitung
...................
Single Finger-Funktion............26
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Einstellen des Tempos
..........
........
\Wedergabe von bestimmten
Begleitstimmen
Fingered-Funktion
...................
..................
Solo Styleplay-
Funktion ..................................32
6. PSR-47 PERCUSSION
FUNKTIONEN ..........................33
Manuelles Schlagzeugspiel
auf den Percussion Pads
.........
Die SYNCHRON BREAK
Funktion
...............................
Die CUSTOM DRUMMER
Funktion
.................................
Programmieren eigener
Rh3rthmen............................35
Wiedergabe der eigenen
Rhythmen
.............................
7. DIE MUSIC PROGRAMMERFUNKTION
Aufzeichnung
................................
..........................
Simultane Aufzeichnung von
Auto-Begleitung und
Keyboardspiel
......................
Separate Aufzeichnung von
Auto-Begleitung und
Keyboardspiel
.....................
M^edergabe ............................
8. MIDI-FUNKTIONEN
...............
Eine kurze Einführung in
MIDI........................................47
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-47
...................................
Einfache MIDI-Steuerung
MIDI-Sequenzaufnahme..........49
MIDI-Einstellungen und
Funktionen des PSR-47
9. SONDERZUBEHÖR
10. TECHNISCHE DATEN
..........
................
..........
......
26
28
28
28
29
33
34
35
38
38
39
39
41
45
47
47
48
50
57
58
Accompagnement
automatique en accords et
basses
......................................
Accompagnement à Un Seul
Doigt....................................... 26
Réglage du volume de
l'accompagnement
Réglage du tempo
Reproduction de parties
spécifiques
Accompagnement à Plusieurs
Doigts
Mode Solo Styleplay.................32
6. PERCUSSION DU PSR-47 .... 33
Percussion manuelle au moyen
des pads de percussion ...........33
Fonction d'interruption
automatique
Batterie programmable ............
Création d'un pattern rythmique
original
Reproduction du pattern
rythmique créé
7. PROGRAMMEUR MUSICAL. .38
Enregistrement
Enregistrement simultané de
l'accompagnement et de
l'exécution
Enregistrement indépendant de
l'accompagnement et de
l'exécution ............................41
Reproduction
8. FONCTIONS MIDI
Quelques mots sur l'interface
MIDI..........................................47
Connecteurs MIDI du PSR-47 .. 47
Commande MIDI simple
Enregistrement de séquences
MIDI..........................................49
Réglages et fonctions MIDI du
PSR-47
9. ACCESSOIRES
EN OPTION
10. FICHE TECHNIQUE
............................
......................................
.................................
............................
....................................
.................................
................
................
.........................
.....................
.........................
...........................
......................
...........
.................
26
28
28
28
29
34
35
35
38
39
39
45
47
48
51
57
58
Acompañamiento automático
de bajo у acordes
.....................
Acompañamiento
de un dedo ...............................26
Ajuste del volumen del
acompañamiento ..................28
Ajuste del tempo...................28
Selección de reproducción de
partes esperífícas
..................
Acompañamiento
para acordes
Para tocar solos
............................
........................
6. PERCUSION
DEL PSR-47................................33
Percusión manual con los
accionadores de percusión
La función de cambio
sincronizado
Batería pr(^amable
.........................
..............
Creación de patrones rítmicos
originales
.............................
Reproducción de sus patrones
rítmicos originales
................
7. EL PROGRAMADOR
MUSICAL...................................38
Grabación
................................
Grabación simultánea del
acompañamiento y de
la interpretación
...................
Grabación por separado del
acompañamiento y de
la interpretación
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI
...................
...........................
....................
Una breve introducción a
MIDI
.......................................
Conectores MIDI PSR-47
Control MIDI simple
...............
Grabación de secuencias
MIDI
.......................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-47
...........................
9. ACCESORIOS
OPCIONALES
la ESPECIFICACIONES
............................
...................
......
.......
26
28
29
32
33
34
35
35
38
39
39
41
45
47
47
47
48
49
51
57
58
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN
Power Supply
Your PSR-47 will run either from batteries
or the optional power adaptor. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D” size, R-20 or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
PSR—47 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-47 kann über Batterien oder
aber über einen getrennt erhältlichen
Netzadapter oder Autobatterieadapter
betrieben werden. Befolgen Sie die
nachfolgenden Anweisungen für die
jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V
Monozellen der Größe "D", R-20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteriefach des PSR47 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-47.
2. Richten Sie die Batteriepole
entsprechend den Markierungen im
Batteriefach aus und legen Sie die
Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-47 peut être alimenté au moyen
de piles ou au moyen de l'adaptateur en
option. Suivre les instructions appropriées
en fonction de la source d'alimentation
utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de
format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les
placer dans le compartiment des piles du
PSR-47.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. introduire les six piles en prenant
bien soin de respecter les indications
de polarité se trouvant à l'intérieur du
compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce
qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-47 funcionará con pilas o con el
adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación
que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas
equivalentes (que se venden por
separado) en el compartimiento de las
pilas del PSR-47.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las
polaridades del interior del
compartimiento,
3. Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de
que queda bien cerrada.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them
with a complete set of six new tatteries.
NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible dam^ due to battery
leakage, rermve the batteries from the
instrument if it is not to be used for an extended
period of tíme.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz oustauscherL
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
2. Bei längerem Nich^ebrauch die Batterien
aus dem Keyboard entfernen, um mögliche
Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les piles se vident, les remfriacer
toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même
temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que
pourrait provoquer une fuite des piles, retirer
les piles de tinstrument la^qu'il ne doit pas éire
utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando st gastan las pilas, reemplácelas por
un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante
periodos largos de tiempo.
4
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA^4 or PA-40 AC
Adaptor to power your instrument from the
AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on
page 9 for more details.
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder
PA-40 für den Netzanschluß verwenden.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter
"Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite
9.
UtiMsatìon d*un adaptateur en
option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter
l'instrument sur secteur. Pour plus de
détails, voir "Prises du panneau arrière" à
la page 9.
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA
Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el
instrumento con la red eléctrica de CA.
Consulte las "Tbmas del panel posterior"
de la página 9 para más detalles.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor
plugs into your car cigarette lighter socket,
providing power to your instrument from
the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 9 for
more details.
Remove the Protective Film
Before using your instrument, please
remove the protective film covering the
display section.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two holes located at the top of the
PSR-47 control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optbnal AC Power РА-4/
PA-40 adaptor. Before use, read the
adaptor instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-4/PA-40 is provided
with a voltage selector, so confirm
that this selector is correctly set.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter
erlaubt den Anschluß an den
Zigaretteneinzünder Ihres Fahrzeugs,
wodurch Sie Ihr Instrument über die
Autobatterie betreiben können.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter
"Anschlüsse auf der Rückseite” auf Seite
9.
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des
Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der
Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher eben auf der Bedienkonsole
des PSR-47 ein.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen
und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den
getrennt erhältlichen Yamaha
Netzadapter PA-4/PA-40
verwenden.
Vor dem Anschluß die
Bedienungsanleitung des
Netzadapters lesen.
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-4/PA-40 für verschiedene
Bestimmungsländer mit einem
Spannungswähler ausgestattet ist.
Daher vor dem Anschließen
sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
Fonctionnement sur une batterie
automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d’une
batterie automobile, brancher l'adaptateur
de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
rallume-cigares. Pour plus de détails, voir
"Prises du panneau arrière" à la page 9.
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant
l'affichage avant d'utiliser l'instrument.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant
sur le bord inférieur du pupitre dans les
orifices situés sur le panneau de
commande du PSR-47.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur,
veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-4/PA-40 en option. Lire
attentivement le mode d’emploi de
l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A
noter que dans certains cas le РА-4/
PA-40 est muni d'un sélecteur de
tension; le cas échéant, veiller donc à
régler correctement ce sélecteur.
Para alimentación con la batería de
automóvil
El adaptador para batería de automóvil
Yamaha CA-1 se enchufa en el
receptáculo del encendedor de cigarrilos
del automóvil, alimentando el
instrumento con la batería del
automóvil. Consulte las "Tomas del
panel posterior" de la página 9 para más
detalles.
Extracción de la película
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque
la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen
del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-47.
Cuidados del PortaTone
El PortaTone permanecerá en excelentes
condiciones de interpretación si se tiene
cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el
adaptador de CA opcional PA-4/PA-
40. Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En
particular, tenga presente que en
algunos casos el PA- 4/PA-40 está
provisto de un selector de tensión,
por lo que deberá confirmar si el
selector está correctamente
ajustado.
2. The optional car battery adaptor
CA-1 is only for use with a negative
ground 12V battery. Ensure that this
is the case before connecting the
adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device
should be made with both units
turned off.
4. DO not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PotaTone to a stereo system. Use the
stereo system’s volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
cbsed doors and windows to as high
as 80°C. Temperatures in excess of
60®C can cause physical and/or
electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren't using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
2. Der getrennt erhältliche
Autobatterieadpater ist auf
Batterien ausgelegt, deren
Minuspol an Masse (z. B. Minuspol
mit Karosserie verbunden) gelegt
ist. Daher die Batterie vor dem
Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von
Zusatzgeräten
diese Geräte und das PortaTbne
ausschalten,
4. Den MASTER VOLUME-Regler
NICHT auf MAX stellen, wenn das
PortaTbne an eine Stereoanlage
angeschlossen ist. Die Lautstärke
über die Stereoainlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über
längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in
einem Fahrzeug lassen, das im
prallen Sonnenlicht steht. Direkte
Sonneneinstrahlung kann die
Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad
können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument
verursachen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
9. Zum Reinigen das Instrument mit
einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch abwischen,
10. Nach dem Spielen das PortaTbne
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. L’adapatateur de batterie automobile
CA-1 en option ne doit être utilisé
qu'avec une batterie à masse
négative de 12 V. Confirmer ce point
avant de brancher l’adaptateur.
3. Avant de procéder à tout
branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
l'autre appareil.
4. En cas de branchement du
PortaTone sur un système de
sonorisation stéréo, NE JAMAIS
mettre la commande MASTER
VOLUME sur MAX. Utiliser la
commande de volume du système de
sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
5. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l’instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La
température à l'intérieur d’un véhicule
fermé stationné au soleil peut
atteindre 80‘^C. Exposer l'instrument
à des températures dépassant 60®C
peut provoquer des dommages
physiques et/ou électriques qui ne
seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'instrument.
10. Pour protéger l’instrument, il est
conseillé de le laisser dans un étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
2. E1 adaptador para batería de
automóvil CA-1 es sólo para su
empleo con batería de 12 V de tierra
negativa. Cerciórese de que la
batería es de este tipo antes de
conectar el adaptador,
3. Las conexiones efectuadas entre el
PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX
cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido,
5. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la lüz
directa del sol durante mucho
tiempo. La luz directa del sol puede
elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y
ventanillas cerradas hasta a 80°C.
Las temperaturas que excedan 60°C
pueden causar daños físicos y/o
eléctricos que no quedan cubiertos
por la garantía,
9. Emplee un paño seco o húmedo
para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendatos que lo guarde en el
estuche para protegerlo.
NOMENCLATURE
Top Panel Controls
BEZEICHNUNG
DER TEILE
Bedienelemente
NOMENCLATURE
Commandes du panneau
supérieur
NOMENCLATURA
Controles del panel
superior
POWER Swftch (page 10)
MASTER VOLUME Control
(page 10)
AUTO BASS CHORD Selector
(page 18,26 and 29)
ACCOMPANIMENT PART Buttons
(page 28)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
BuMon^ (page 21)
TEMPO Controls (page 22)
Accompaniment VOLUME Controls
(page 22)
CUSTOM DRUMMER Buttons
(page 35)
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2 and
ENSEMBLE Effect Buttons
(page 13)
SOLO STYLEPLAY Button (page 32)
VOICE SELECT Buttons (page 11)
® Touche basse (page 18)
® Touche deux voix (page 14)
(Q) Touches de réglage du volume des
voix (page 12)
(Q) Touches du programmeur musical
(pages 40 et 45)
® Touches de transposition (page 16)
® Touches de hauteur tonale
(page 17)
® Touche MIDI (page 51)
O Touche DEMONSTRATION
(page 10)
® Touche de début synchronisé
(page 23)
® Touche de début (page 23)
@ Touche d'arrêt (page 25)
(g) Touche d'interruption automatique
(page 34)
® Touches d'introductlon/fill-in
(pages 24 et 25)
(g) Touche d'introduction/finale
(pages 25)
(g) Pads de percussion (page 34)
@ Touches de variation de percussion
(page 34)
(g) Molette de réglage de la hauteur
(page 15)
(g) Touches accords et basses
automatique (page 18)
(g Touche d'accentuation rythmique
(>) (page 37)
(|]) Touche d'annulation de rythme
(page 37)
(g) Liste des styles d'accompagnement
(page 21)
® Liste des voix (page 11)
(g) Affichage de style
d'accompagnement/temps/tempoAfo
-lume (pages 21, 22, 23 et 24)
® Affichage de
voix/hauteur/transpositionAfolume
(pages 11, 12, 16 et 17)
(g) Botón inferior (página 18)
(g) Botón de voz doble (página 14)
0 Botones del volumen de las voces
(página 12)
® Botones del programador
musical (página 40y 45)
@ Botones de transposición
(página 16)
® Botones del tono (página 17)
® Botón de MIDI (página 51)
@ Botón de demostración
(página 10)
(g) Botón de inicio sincronizado
(página 23)
(3) Botón de inicio (página 23)
(g) Botón de parada (página 25)
(g) Botón de cambio sincronizado
(página 34)
(g) Botones de preludio/relleno
(página 24 y 25)
(g) Botón de preludio/coda
(página 25)
(g) Accionadores de percursión
(página 34)
@ Botones de variación de
percusión (página 34)
(g) Rueda de inflexión del tono
(página 15)
(g) Teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 18)
(g) Tecla de acento de percusión (>)
(página 37)
@) Tecla de cancelación de
percusión (página 37)
® Lista de estilos de
acompañamiento (página 21)
(g) Lista de voces (página 11)
Visualización del estipo de
acompañamiento/tiempo/tempo/
volumen (página 21, 22, 23 y 24)
(g Visualización de
voz/tono/transposiciónArolumen
(página 11, 12, 16 y 17)
8
Rear Panel Connectors
Anschlüsse auf der
Rückseite
Prises du panneau arrière
Conectores del panel
posterior
DC (9-12V) IN Jack
The DC output cord from the optional
Yamaha PA-4/PA-40 Power Adaptor
should be plugged in here when the
PSR-47 is to powered from the AC
mains supply (refer to "Power Supply"
on page 4 for more details).
HEADPHONES/AUX OUT Jack
A standard pair of stereo headphones
can be plugged in here for private
practice or late-night playing. The
internal speaker system is automati
cally shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/AUX OUT jack can also be
used to deliver the output of the
PSR-47 to a keyboard amplifier, stereo
hi-fi system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 57)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-47 to a stereo
sound system. Use the stereo
system’s volume control to adjust
volume.
MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MID!
data from an external MIDI device
which can be used to control the
PSR-47. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-47 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI
FUNCTIONS" on page 47.
® Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das
Ausgangskabel des getrennt erhält
lichen Yamaha Netzadapters PA-4/
PA-40 angeschlossen, wenn das PSR47 über Netzstrom betrieben werden
soll. (Einzelheiten, siehe unter
"Stromversorgung auf Seite 4").
® Kopfhörer/Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für
mitternächtliche Etüden einen
herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-47
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX OUT
dient auch zum Anschließen an einen
Keyboard-Verstärker, eine HifiStereoanlage, ein Mischpult oder ein
Gassettendeck. (Siehe Seite 57)
* Beim Anschluß an eine Stereoanlage
den MASTER VOL-UME-Regler des
PSR-47 auf einen relativ niedrigen
Wert einstellen. Die Lautstärke über
den Lautstärkeregler der
Stereoanlage einstellen.
® MIBI-Ein/Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum
Empfang von MIDI-Daten von einem
externen MIDI-Gerät, um das PSR-47
zu steuern. Die MIDI OUT-Buchse
gibt die vom PSR-47 erzeugten MIDI-
Daten ab, wie z. B. die Noten- und
Dynamikdaten, die durch Spielen auf
dem Manual generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter ’MIDI-FUNKTIONEN’ auf
Seite 47.
® Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de l’adaptateur
secteur Yamaha PA-4/PA-40 en option
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-47 doit être alimenté par le
secteur (Pour plus de détails, voir
"Alimentation électrique" à la page 4).
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard
peut être branché à cette prise en cas
d’utilisation de l’instrument la nuit. Les
haut-parleurs internes sont automati
quement coupés lorsqu’un casque est
branché à la prise HEADPHONES. La
prise HEADPHONES/AUX OUT peut
être également utilisée pour transmettre
la sortie du PSR-47 à un amplificateur
de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une
table de mixage ou un enregistreur de
bande. (Voir page 57)
* Le réglage de la commande MASTER
VOLUME doit être relativement bas
lorsque le PSR-47 est connecté à un
système de sonorisation stéréo.
Utiliser la commande de volume du
système de sonorisation stéréo pour
régler le niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les
données MIDI transmises par un
appareil externe MIDI pouvant alors
être utilisé pour commander le PSR-47.
Le connecteur MIDI OUT transmet les
données MIDI générées par le PSR-47
(par ex. données de note et de vélocité
générées en jouant au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir
"FONCTIONS MIDI" à la page 47.
® Toma de entrada de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-4/PA-40 debe enchufarse a esta
toma cuando se desee alimentar el
PSR-47 con la red eléctrica de CA
(consulte "Alimentación" de la página
4 para más detalles).
® Toma de auriculares/salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares
normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por
la noche. El sistema de altavoces
interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma HEADPHONE,
La toma HEADPHONE/AUX OUT
también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-47 a un
amplificador de teclado, sistema de
sonido estéreo de alfa fidelidad,
consola de mezcla o grabadora de
cintas, (consulte la página 57)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR-47 a un
sistema estéreo. Emplee el control
del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI exterior
que puede usarse para controlar el
^R-47. El conector MIDI OUT
transmite los datos MIDI generados
por el PSR-7 (por ejemplos, datos de
notas y de velocidad producidos al
tocar el teclado). En el apartado
"PUNCIONES MIDI" de la página 47
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.