Yamaha F15A, F15, F9.9C, FT9.9D, F15MHX Service Manual

...
5 (1)
F15A F9.9C, FT9.9D
66M-28197-Z8-C1
WORLD WIDE
F15
USA/CANADA
SERVICE MANUAL
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod­ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica­tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri­odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, April 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
A10001-0*
E
ES
D
F
La Yamaha Motor Company a élaboré ce manuel à l’attention des concession­naires Yamaha et de leurs mécaniciens pour leurs travaux d’entretien et de ré­paration sur du matériel Yamaha. Ce manuel s’adresse à des personnes dis­posant de connaissances de base so­lides en mécanique et en électricité Sans lesquelles elles risqueraient, au cours de leurs travaux de réparation ou d’entretien, de rendre le matériel inap­te ou dangereux à l’utilisation. La politique de la Yamaha Motor Com­pany Ltd. visant à l’amélioration constante de ses produits, il est pos­sible que le modèle devant faire l’objet d’une réparation ne corresponde pas exactement au modèle présenté. N’uti­lisez que l’édition la plus récente de ce manuel. Les concessionnaires agréés Yamaha sont régulièrement informés de toutes les modifications importantes apportées à Notre matériel. Il est tenu compte de ces modifications dans les éditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company vorrangig zur Verwendung durch die Yamaha­Vertragshändler und ihre qualifizier­ten Mechaniker geschrieben. Es ist nicht möglich, den gesamten Aus­bildungsumfang von Mechanikern in einem einzigen Handbuch zu­sammenzufassen. Darum werden in diesem Handbuch Grundkenntnisse des mechani­schen und elektrischen Aufbaus und der zur Wartung nötigen Ar­beitsmethoden vorausgesetzt. Ver­suchte Wartungs- und Reparaturar­beiten ohne solche Kenntnisse könnten den Außenbordmotor un­sicher und/oder verwendungsun­fähig machen. Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist immer danach bestrebt, alle von Yamaha hergestellten Modelle zu verbessern. Spezifikationen oder Verfahren werden allen Yamaha­Vertragshändlern mitgeteilt und werden ggf. in zukünftigen Ausga­ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por Ya­maha Motor Company y va dirigido a los concesionarios Yamaha y a sus me­cánicos cualificados para realizar los procedimientos de mantenimiento y las reparaciones de los equipos Yamaha. Está redactado de forma que pueda sa­tisfacer las necesidades de aquellas personas que poseen unos conocimien­tos básicos de los conceptos y procedi­mientos mecánicos y eléctricos inhe­rentes a dichos trabajos de manteni­miento y reparación, ya que de no po­seer tales conocimientos, las posibles reparaciones o mantenimiento del equipo podrían afectar adversamente su seguridad y operatividad. Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de mejora conti­nua de sus productos, puede que las es­pecificaciones de los modelos no coin­cidan con algunos aspectos de las des­cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen­te la versión más reciente de este ma­nual. Los concesionarios autorizados Yamaha reciben periódicamente infor­mación relacionada a las modificacio­nes y cambios significativos introduci­dos en las especificaciones y los proce­dimientos de los equipos, información que se incorporará a las ediciones su­cesivas de este manual.
AVANT PROPOS
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
MANUEL D’ENTRETIEN
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 ère édition, avril 1998
Tous droits réservés.
Toute reproduction ou
transmission de ce manuel, même
partielle, par quelque procédé que
ce soit, y compris par photocopie
ou enregistrement, requiert
l’accord écrit préalable de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
Imprimé au Japon
P/N 66M-28197-Z8-C1
EINFÜHRUNG
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
WARTUNGSHANDBUCH
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, April 1998
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf auch
teilweise in keiner Weise oder
durch irgendein Verfahren ohne
die schriftliche Genehmigung des
Inhabers des Urheberrechts
reproduziert oder übertragen
werden. Dies gilt auch für
Fotokopien und Aufzeichnungen.
Die schriftliche Genehmigung ist
vor der ÜbErnahme in irgendein Informationssystem einzuholen.
Gedruckt in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
AVISO
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
MANUAL DE SERVICIO
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, abril 1998
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya
sea en su totalidad o en parte, y por
cualquier medio, incluido su
fotocopiado o grabación, sin el
consentimiento por escrito del
titular del derecho de copyright.
También deberá obtenerse este con-
sentimiento antes de proceder al
almacenamiento de cualquier parte
de esta publicación en un
sistema de búsqueda documental
de cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N° 66M-28197-Z8-C1
E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer­ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
8 Bearings
Pitting/Scratches Replace.
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are given at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.
ES
D
F
MODE D’UTILISA-
TION DU MANUEL
PRESENTATION DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécani­cien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, répa­ration, remontage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
9 Roulements
Piqûres/Endommagement Changer.
Pour plus de facilité, le titre de cha­pitre ainsi que le titre de section sont repris en tête de chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans ce ma­nuel de service représentent tous les modèles concernés.
REFERENCES CROISEES
Les références ont été réduites à un mi­nimum. Les références croisées vous renvoient directement à la section ou au chapitre approprié.
LEITFADEN FÜR
DIESES HANDBUCH
AUFBAU DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält Beschrei­bungen von Arbeitsverfahren, die für Demontage, Reparatur, Monta­ge, Einstellung und Inspektion ein­gesetzt werden. Alle Arbeiten wer­den der Reihe nach schrittweise dargestellt. Der geänderte Aufbau gibt den Zu­stand eines schadhaften Bauteils vor einem Pfeilsymbol an. Die erfor­derlichen Maßnahmen werden nach dem Symbol beschrieben, z.B:
9 Lager
Lochfraß/Beschädigung Ersetzen.
Um Ihnen das Auffinden von ge­wünschten Stellen in dem Hand­buch zu erleichtern, ist oben auf je­der Seite der Titel des Kapitels und betreffenden Abschnitts aufgeführt.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun­dendiensthandbuch beziehen sich auf alle Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Mindest­maß begrenzt. Sie führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Ka­pitel.
COMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este ma­nual están preparados en un formato secuencial de paso a paso. La información ha sido compilada para ofrecer al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene amplias explicaciones de todos los procedi­mientos de desmontaje, reparación, montaje, e inspecciones. En este formato revisado, la condición de un componente averiado irá prece­dida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá al sím­bolo, como por ejemplo:
9 Cojinetes
Picaduras/Daños Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través de este manual, en la parte superior de cada página figuran el título de la sección y el encabezamiento principal.
FIGURAS
Las figuras que aparecen en este ma­nual de servicio representan todos los modelos designados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reduci­do al mínimo y le dirigen al apartado o capítulo correcto.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out­board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
E
SPECIFIC COMPARISON
The following tables show the main differences in specifications between models.
Model USA/CANADA
Item F15MHX F15EHX Steering friction 11
Steering hook — Ring gear 1 () 1 Lighting current
AC 6A (12V-80W)
— Charging current 10A Rectifier — Rectifier/regulator 6G8-A1 Fuse 20A
CANADA
Model EUROPE OCEANIA
Item F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Steering friction
Steering hook 1 —— Ring gear 11 1 Lighting current 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Charging current 6A 6A 10A 10A Rectifier 6G1 — Rectifier/regulator 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fuse 10A 20A 20A
Model EUROPE
Item F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Steering friction
Steering hook 1 Ring gear 11 Lighting current 12V-80W — Charging current 6A 6A 10A Rectifier 6G1 — Rectifier/regulator 6J8 6G8-A1 Fuse 10A 20A
Model EUROPE OCEANIA
Item FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Steering friction 111 1 1
Steering hook 1 1 Ring gear 11 1 Lighting current — Charging current 10A 10A 10A 10A 10A Rectifier — Rectifier/regulator 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fuse 20A 20A 20A
E
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui­vante.
Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi­mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
COMPARAISONS SPECIFIQUES
Les tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.
Modèle E.-U./CANADA
Désignation F15MHX F15EHX Friction de la direction 11 Support de barre franche — Couronne 1 () 1 Courant d’éclairage AC 6A(12V-80W) — Courant de charge 10A Redresseur — Redresseur/régulateur 6G8-A1 Fusible 20A
CANADA
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Friction de la direction ——
Support de barre franche 1 —— Couronne 11 1 Courant d’éclairage 12V-80W AC 6A (12V-80W) — Courant de charge 6A 6A 10A 10A Redresseur 6G1 — Redresseur/régulateur 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 10A 20A 20A
F
F
Modèle EUROPE
Désignation F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Friction de la direction
Support de barre franche 1 Couronne 11 Courant d’éclairage 12V-80W — Courant de charge 6A 6A 10A Redresseur 6G1 — Redresseur/régulateur 6J8 6G8-A1 Fusible 10A 20A
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Friction de la direction 111 1 1
Support de barre franche 1 1 Couronne 11 1 Courant d’éclairage — Courant de charge 10A 10A 10A 10A 10A Redresseur — Redresseur/régulateur 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 20A 20A 20A
D
WICHTIGER HINWEIS
In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.
Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be­diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.
dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.
Modell USA/KANADA
Teil F15MHX F15EHX Schublenkantrieb 11 Lenkhaken — Tellerrad 1 () 1 Lichtstrom AC 6A (12V-80W) — Ladestrom 10A Gleichrichter — Gleichrichter/Regler 6G8-A1 Sicherung 20A
KANADA
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Schublenkantrieb ———
Lenkhaken 1 —— Tellerrad 11 1 Lichtstrom 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Ladestrom 6A 6A 10A 10A Gleichrichter 6G1 — Gleichrichter/Regler 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Sicherung 10A 20A 20A
Modell EUROPE
Teil F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Schublenkantrieb ———
Lenkhaken ——1 Tellerrad 11 Lichtstrom 12V-80W Ladestrom 6A 6A 10A Gleichrichter 6G1 Gleichrichter/Regler 6J8 6G8-A1 Sicherung 10A 20A
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Schublenkantrieb 111 1 1 Lenkhaken ——1 1 Tellerrad 11 1 Lichtstrom ——— Ladestrom 10A 10A 10A 10A 10A Gleichrichter ——— Gleichrichter/Regler 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Sicherung 20A 20A 20A
D
INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.
Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!
r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
COMPARACIONES ESPECIFICAS
Las tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo EE.UU./CANADA
Elemento F15MHX F15EHX Fricción de la dirección 11 Gancho de la dirección — Anillo dentado 1() 1 Corriente de alumbrado AC 6A (12V-80W) — Corriente de carga 10A Rectificador — Rectifire/regurator 6G8-A1 Fusible 20A
CANADA
ES
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Fricción de la dirección
Gancho de la dirección 1 —— Anillo dentado 11 1 Corriente de alumbrado 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Corriente de carga 6A 6A 10A 10A Rectificador 6G1 — Regulador/rectificador 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 10A 20A 20A
ES
Modelo EUROPE
Elemento F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Fricción de la dirección
Gancho de la dirección 1 Anillo dentado 11 Corriente de alumbrado 12V-80W — Corriente de carga 6A 6A 10A Rectificador 6G1 — Regulador/rectificador 6J8 6G8-A1 Fusible 10A 20A
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Fricción de la dirección 111 1 1
Gancho de la dirección 1 1 Anillo dentado 11 1 Corriente de alumbrado — Corriente de carga 10A 10A 10A 10A 10A Rectificador — Regulador/rectificador 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 20A 20A 20A
E
HOW TO USE THIS MANUAL
1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the
start of each removal and disassembly section.
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.
3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order of
jobs, names of parts, notes in jobs, etc. Example: O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-
ening torque: Example: Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)
6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
E
LOWER UNIT
LOWR
LOWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM
17 Nm (1.7 m•kg, 12 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
1
2
3
4
5
8
9
12
17
16 15
13
14
10
14
11
6
7
18
6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
Q’ty
1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Not reusable
Procedure/Part name
LOWER REMOVAL
Cotter pin Propeller nut Spacer Propeller Collar Locknut Adjusting nut Bolt (lower case) Lower unit Dowel pins Seal rubber
2. Remove:
9Oil seals 9Needle bearing
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9Reverse gear 9reverse gear shim (s) 9Ball bearing 1
A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA
E
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y
LOWR
1
2
4
3
5
1
2
3
1
6-10
Slide hammer set 2:
YB-06096
Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
Slide hammer set 1:
YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
SERVICE POINTS
Gears inspection
1. Inspect:
9Tooth 9Dog
Wear/Damage Replace.
Bearings inspection
1. Inspect: 9Bearing
Pitting/Rumbling Replace.
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check the bearing pitching
A
B
3
4
5
6
2
1
2
ES
D
F
COMMENT UTILISER CE MANUEL
1 Pour vous aider à identifier les
composants et clarifier les diffé­rentes étapes des procédures, une vue éclatée est illustrée au début de chacune des procédures de dépose et de démontage.
2 Les numéros indiqués dans la vue
éclatée sont donnés dans l’ordre des opérations. Un numéro encer­clé indique une étape de démonta­ge.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer (voir “SYMBOLES”).
4 Un tableau d’instructions accom-
pagne la vue éclatée de manière à fournir la séquence des opérations, le nom des composants, les re­marques relatives aux opérations, etc. Exemple : Dimension de joint torique 39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur (D) ×diamètre extérieur (d)
5 Les dimensions et les numéros de
référence des composants sont fournis pour les éléments fixations nécessitant un couple de serrage déterminé : Exemple : Dimension de boulon ou de vis 10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 mm (L) (2 pièces)
6 Les opérations nécessitant des in-
formations plus détaillées (comme des outils spéciaux et des spécifi­cations techniques) sont décrites de façon séquentielle.
LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER ANLEITUNG
1 Zur Erkennung von Teilen und
zur Erläuterung von Arbeitsab­läufen stehen vor jedem Ab­schnitt, in dem es um die Zerle­gung und den Zusammenbau von Teilen geht, Darstellungen in aufgelösten Einzelteilen.
2 Die Reihenfolge der Arbeits-
schritte laut den Darstellungen in Einzelteilen ist mit Zahlen an­gegeben. Eine umkreiste Zahl zeigt eine Zerlegung an.
3 Zu schmierende oder auszu-
wechselnde Teile werden durch Symbole angezeigt (siehe „SYMBOLE“).
4 Eine Tabelle mit Anweisungen,
in der die Reihenfolge der Ar­beitsschritte, die Bezeichnungen der Teile, Anmerkungen zu den Arbeitsschritten usw. erwähnt werden, ist jeder Darstellung in aufgelösten Einzelteilen hinzu­gefügt. Beispiel: O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring durchmesser (d)
5 Bei Befestigungsteilen, die mit
auf ein bestimmtes Moment an­gezogen werden müssen, sind die Abmessungen und die Zahl der erforderlichen Teile angege­ben. Beispiel: Bolzen- oder Schraubengröße: 10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25 mm (L) (2 Stück)
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B. Spezialwerkzeug und technische Angaben), werden nachstehend beschrieben.
COMO USAR ESTE MANUAL
1 Para contribuir a identificar las
piezas y aclarar las operaciones co­rrespondientes a los distintos pro­cedimientos, se incluyen diagra­mas de despiece al principio de cada sección de desmontaje y mon­taje.
2 Los números que figuran en el dia-
grama de despiece están en el or­den en que se hacen los trabajos. Un número rodeado por un círculo indica una operación de desmonta­je.
3 Los símbolos indican piezas que
hay que lubricar o sustituir (vea “SIMBOLOS”).
4 El diagrama de despiece va acom-
pañado de una tabla de instruccio­nes de trabajo en la que figura el orden de éstos, nombres de las pie­zas, notas sobre los trabajos, etc. Ejemplo: Tamaño de junta tórica 39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior
(D) × anchura de la corona (d)
5 Los elementos de unión que re-
quieren pares de apriete van acom­pañados de las cifras de dimensio­nes y la cantidad de piezas. Ejemplo: Tamaño de perno o tornillo 10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm (L) (2 piezas)
6 Los trabajos que requieran más in-
formación (como la relativa a he­rramientas especiales y datos técni­cos) se describen en secuencia.
E
12
34
56
78
90
qw
er
ty
ui
op
as
df
GEN
INFO
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb­tabs to indicate the content of a chapter.
1 General information 2 Specifications 3 Periodic inspection and adjustment 4 Fuel system 5 Power unit 6 Lower unit 7 Bracket unit 8 Electrical system 9 Trouble-analysis
Symbols 0 to t indicate specific data:
0 Special tool q Specified liquid w Specified engine speed e Specified torque r Specified measurement t Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)]
Symbol y to o in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and location of the lubrication point:
y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply water resistant grease (Yamaha
grease A, Yamaha marine grease)
o Apply molybdenum disulfide grease
Symbols p to f in an exploded diagram indicate the grade of sealing or locking agent, and the location of the application point:
p Apply Gasket Maker
®
a Apply LOCTITE®No. 271 (Red LOCTITE) s Apply LOCTITE®No. 242 (Blue LOCTITE) d Apply LOCTITE®No. 572 f Apply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may not be used in every case.
SPEC
INSP
ADJ
FUEL
POWR LOWR
BRKT ELEC
TRBL
ANLS
271
ES
D
F
SYMBOLES
Les symboles 1 à 9 sont représentés sur les onglets et renseignent sur le contenu des différents chapitres :
1 Informations générales 2 Spécifications 3 Inspection périodique et réglage 4 Circuit d’alimentation 5 Moteur 6 Boîtier d’hélice 7 Support 8 Circuit électrique 9 Dépannage
Les symboles 0 à t apportent cer­taines précisions :
0 Outil préconisé q Liquide préconisé w Régime moteur préconisé e Couple spécifié r Mesure spécifiée t Valeur électrique spécifiée
[Résistance (), tension (V), intensité (A)]
Les symboles y à o des vues éclatées donnent la qualité de lubrifiant à em­ployer et les points de graissage :
y Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Yamaha
u
Appliquez de la huile au bisulfure de molybdène
i Graisse hydrofuge (graisse marine
Yamaha A, graisse marine Yamaha)
o Appliquez de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles p à f des vues éclatées indiquent la qualité des agents d’étan­chéité ou de blocage à employer ainsi que les points d’application :
p Liquide d’étanchéité Gasket Maker(R) a Agent bloquant LOCTITE(R) n° 271
(LOCTITE rouge)
s Agent bloquant LOCTITE(R) n° 242
(LOCTITE bleu)
d Agent bloquant LOCTITE(R) n° 572 f Produit d’étanchéité à base de silicone
N.B. :
Il est possible que certains des sym­boles ci-dessus ne soient pas utilisés le présent manuel.
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau­menindex gedacht, die den Inhalt eines Kapitels anzeigen.
1 Allgemeine Informationen 2 Spezifikationen 3 Periodische Inspektion und Einstel-
lung
4 Kraftstoffanlage 5 Antriebseinheit 6 Unterwasserteil 7 Motoraufhängung 8 Elektrik 9 Störungssuche
Die Symbole 0 bis t weisen auf spezifische Daten und Erfordernisse hin:
0 Spezialwerkzeug q Spezielle Flüssigkeit w Spezielle Motordrehzahl e Spezielles Anzugsmoment r Spezielles Maß t Spezieller elektrischer Wert
[Widerstand (), Spannung (V), Stromstärke (A)]
Die Symbole y bis o in einer Dar­stellung in aufgelösten Einzelteilen weisen auf den Schmiermittelgrad und Schmierstellen hin:
y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotoröl
benutzen
u Molybden-Disulfid-Öl auftragen. i Wasserbeständiges Fett (Yamaha-
Schmierfett A, Yamaha-Marinefett) benutzen
o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.
Die Symbole p bis f in einer Dar­stellung in aufgelösten Einzelteilen weisen auf den Grad eines Dich­tungs- oder Sicherungsmittels so­wie auf die Anbringungsstelle hin:
p Gasketmaker®auftragen a LOCTITE
®
Nr. 271 (rot) auftragen
s LOCTITE
®
Nr. 242 (blau) auftragen
d LOCTITE
®
Nr. 572 auftragen
f Silikondichtungsmittel auftragen
HINWEIS:
In diesem Handbuch können die obenstehenden Symbole nicht in je­dem Fall benutzt werden.
SIMBOLOS
Los símbolos 1 a 9 están concebidos como pestañas para indicar el conteni­do de un capítulo.
1 Información general 2 Especificaciones 3 Inspección periódica y ajuste 4 Sistema de combustible 5 Grupo motor 6 Unidad inferior 7 Unidad de soporte 8 Sistema eléctrico 9 Localización de averías
Los símbolos 0 a t indican datos es­pecificados:
0 Herramienta especial q Líquido especificado w Velocidad especificada del motor e Pares especificados r Medidas especificadas t Valor eléctrico especificado
[Resistencia (), tensión (V), corriente eléctrica (A)]
Los símbolos y a o en un diagrama de despiece indican el grado de lubri­cante y el sitio del punto de lubrica­ción:
y Aplique aceite Yamaha de motor fuera
borda de 4 tiempos
u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdeno i Aplique grasa resistente al agua (grasa
Yamaha A, grasa marina Yamaha)
o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Los símbolos p a f en un diagrama de despiece indican el grado de agente sellante o de bloqueo y el sitio del pun­to de aplicación:
p Aplique Gasket Maker
®
a Aplique LOCTITE®nº 271 (LOCTITE
rojo)
s Aplique LOCTITE
®
nº 242 (LOCTITE
azul)
d Aplique LOCTITE
®
nº 572
f Aplique sellante de silicona
NOTA:
En este manual, pueden no utilizarse en todos los casos los símbolos ante­riores.
E
TROUBLE-ANALYSYS
A30000-0
INDEX
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
SPECIFICATION
GENERAL INFORMATION
ES
D
F
INSPECCION YAJUSTE PERIODICOS
DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
INFORMACION GENERAL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD DE SOPORTE
SISTEMA ELECTRICO
INSP
ADJ
TRBL
ANLS
SPEC
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
GEN
INFO
UNIDAD INFERIOR
9
3
2
1
4 5 6 7 8
ALLGEMEINE ANGABEN
SPECIFICATIONS
INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE
DEPANNAGE
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EIN­STELLUNGEN
CIRCUIT D’ALI­MENTATION
KRAFTSTOFFAN­LAGE
MOTEUR
STROMVER­SORGUNG
BOITIER D’HE­LICE
UNTERER TEIL
SUPPORT
HALTERUNGSRAH­MEN
CIRCUIT ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
PROBLEMLÖSUN­GEN
TABLE DES
MATIERES
INHALT
INDICE
INFORMATIONS GENERALES
E
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS...............................................................1-1
SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2
FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2
VENTILATION ..........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION .................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................1-4
SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
GENERAL TOOL............................................................................................1-9
ES
D
F
9
3
2
1
4 5 6 7 8
1
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE........1-1
MESURES DE SECURITE........................1-2
CONTRE LES INCENDIES.....................1-2
AERATION...............................................1-2
PROTECTION..........................................1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET
LES PIECES ..........................................1-3
DEMONTAGE ETREMONTAGE..........1-4
OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5
MESURAGE.............................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION................1-7
OUTILLAGE GENERAL..........................1-9
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
KENNUMMERN .........................................1-1
SERIENNUMMER ..................................1-1
ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN..................1-2
BRANDSCHUTZ.....................................1-2
BELÜFTUNG ..........................................1-2
SELBSTSCHUTZ ....................................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL............................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3
DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4
SPEZIALWERKZEUGE................................1-5
MESSEN.................................................1-5
AUSBAU UND EINBAU.........................1-7
ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9
CAPITULO 1
INFORMACION
GENERAL
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE........1-1
SEGURIDAD EN ELTRABAJO...............1-2
PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
VENTILACION........................................1-2
AUTOPROTECCION...............................1-2
ACEITES, GRASAS YLIQUIDOS
OBTURANTES ......................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS.........................................1-3
DESMONTAJE YMONTAJE..................1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5
MEDICION...............................................1-5
RETIRAD E INSTALACION..................1-7
HERRAMIENTADE USO GENERAL ....1-9
Model name
F15AMH
F15MSHX
66M
S: 001432~
F15MLHX L: 300964~
F15AEH
F15ESHX
66M
S: 200590~
F15ELHX L: 500755~
F15AE 66M
S: 100302~ L: 400316~
F9.9CMH 66N
S: 000128~ L: 300319~
F9.9CEH 66N
S: 200101~ L: 500268~
F9.9CE 66N
S: 100106~ L: 400121~ S: 000101~
FT9.9DMH 66R L: 200101~
X: 500101~
FT9.9DEH 66R
L: 300101~ X: 600101~ S: 100101~
FT9.9DE 66R L: 400101~
X: 700101~
1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
A60001-1
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket.
NOTE:
For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.
1 Model name 2 Approved model code 3 Transom height 4 Serial number
Worldwide
USA/
CANADA
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol­lows:
Approved
model code
Starting
serial
number
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D' ORIGINE JAPON
1
2
3
4
Modèle
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX F15MLHX
F15ESHX
F15ELHX
1-1
ES
D
F
GEN
INFO
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACION
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur est es­tampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.
N.B.:
Modèle pour les E.-U. Le numéro de série du moteur figure sur une étiquette spéciale antivol qui est apposée au côté bâbord. Cette étiquette est conçue de sorte qu’elle se fendille à l’endroit du numé­ro de série quand on tente de la décoller.
1 Nom du modèle 2 N° de modèle approuvé 3 Hauteur de barre d’arcasse 4 Numéro de série
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE
Les blocs de début de numéros de série sont les suivants:
IDENTIFICACION
NUMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.
NOTA:
Para el modelo para EE. UU. Como medida antirrobo, al lado de ba­bor del soporte de abrazadera hay fija­da una etiqueta especial en la que apa­rece estampado el número de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha sometido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el número de serie.
1 Nombre de modelo 2 N.° de modelo aprobado 3 Altura del peto de popa 4 Número de serie
NUMEROS INICIALES DE SERIE
Los bloques de números iniciales de serie son los siguientes:
Monde
E.-U./
CANADA
N° de
modèle
DEBUT DE
N° approuvé
DE SERIE
KENNUMMERN
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außenbord­motors befindet sich auf dem Auf­kleber auf der Steuerbordseite der Spannklemme.
HINWEIS:
Für USA-MODELLE Zur Diebstahlsicherung ist ein spe­zielles Etikett mit der eingestanzten Seriennummer des Außenbordmo­tors auf die Backbordseite geklebt. Das Etikett ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse an der Seriennummer entstehen.
1 Modellbezeichnung 2 Zugelassene Modellnummer 3 Spiegelhöhe 4 Seriennummer
ANFANGSNUMMERN DER SERIE
Die Anfangsnummern der Serien sind wie folgt:
F15
AMH
F15
AEH
F15 AE
F9.9
CMH
F9.9
CEH
F9.9
CE
FT9.9
DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
Modell
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX F15MLHX
F15ESHX F15ELHX
Weilt
weit
USA/
KANADA
Zugela-
ssene
Anfangsnu
mmer der
Serie
F15
AMH
F15
AEH
F15
AE
F9.9
CMH
F9.9 CEH F9.9
CE
FT9.9 DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
Modelo
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX
F15MLHX
F15ESHX
F15ELHX
Todo los
países
EE.UU./
CANADA
N° de
modelo
Número de
serie
Aprobado
F15
AMH
F15
AEH
F15 AE
F9.9
CMH
F9.9
CEH
F9.9
CE
FT9.9 DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol­lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass­es or safety goggles, when grriding or when doing any operation which may cause parti­cles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.
YAMAHA
OIL
1-2
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
MESURES DE SECURITE
Les opérations décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doi­vent être suivies par les concession­naires Yamaha et leurs mécaniciens.
CONTRE LES INCENDIES
L’essence est un produit très inflam­mable. Les vapeurs d’essence sont explosives lorsqu’elle sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation d’essen­ce. La maintenir à l’écart de la chaleur, des étincelles et des flammes.
AERATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes que l’air; inhalées en grande quantité, elles sont mortelles. Les gaz d’échappement du moteur sont toxiques. Lors d’essais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, s’assurer que l’en­droit est bien aéré.
PROTECTION
Se protéger les yeux avec des lunettes ou un masque de sécurité appropriés lors de l’utilisation d’air comprimé ou lors de toute opération durant laquelle des particules risquent d’être projetées. Si nécessaire, se protéger également les mains et les pieds à l’aide gants et des chaussures de protection.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE
N’utiliser que les huiles, graisses et li­quides d’étanchéité Yamaha ou recom­mandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH­MEN
Die in diesem Handbuch angegebe­nen Maßnahmen sind von den Yamaha-Händlern und ihren Me­chanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Petroleum, Benzin) ist leicht brennbar. Benzindämpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Funken und offenes Feuer vermeiden.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung großer Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase sind gesundheitsschädlich und bei längerem Einatmen lebensgefähr­lich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für aus­reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Beim Arbeiten mit Druckluft, bei Schleifarbeiten oder bei Spritzge­fahr eine geeignete Sicherheits­oder Schutzbrille tragen. Füße durch Sicherheitsschuhe schützen. Wenn erforderlich, die Hände mit Schutzhandschuhen schützen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomien­da a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCION DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente in­flamable. El vapor de petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina y manténgala alejada del calor, chipas y llamas.
VENTILACION
El vapor de petróleo es más pesado que el aire y si se inhala en grandes cantidades puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dañinos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, man­tenga el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCION
Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuan­do esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendi­miento de partículas. Proteja sus ma­nos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuertes apropiados para el tra­bajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y líqui­dos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.
1-3
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau­tions is as follows:
1. While working, maintain good stan­dards of personal and industrial hygiene.
2. Clothing which has become contami­nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping­rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri­cants or lubricant-contaminated cloth­ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica­ble.
5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools
Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner — do not improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc­tions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
1-3
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
Dans des conditions normales d’utili­sation, il ne devrait pas y avoir de dan­gers liés à l’utilisation des lubrifiants spécifiés dans ce manuel. Il convient cependant de prendre toutes les pré­cautions de sécurité requises pour en minimiser les risques. Les principales précautions à prendre peuvent se résumer de la façon suivan­te:
1. En travaillant, observez les condi­tions d’hygiène personnelle et in­dustrielle qui s’imposent.
2. Les vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être changés le plus rapidement possible et lessi­vés avant toute réutilisation.
3. Evitez le contact des lubrifiants sur la peau; ainsi, ne mettez pas en poche des chiffons souillés.
4. Si les mains ou toute autre partie du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements contaminés de lubrifiant, lavez-les dès que possible à l’eau chaude et au savon.
5. Pour vous protéger la peau, nous vous conseillons d’appliquer sur les mains une crème écran appro­priée avant de commencer à tra­vailler.
6. Prévoyez toujours une réserve suffisante de chiffons propres et non pelucheux.
Unter normalen Betriebsbedingun­gen entstehen durch die Verwen­dung der in diesem Handbuch ge­nannten Schmierstoffe keine Gefah­ren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicher­heitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum be­grenzt. Nachstehend folgt eine Übersicht der wichtigsten Sicherheitsmaß­nahmen:
1. Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeits­kleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel ver­schmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor derweiteren Benutzung gründ­lich reinigen.
3. Schmiermittel nicht mit der Haut in Berührung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stekken.
4. Hände und andere Körperteile, die in Berührung mit Schmier­mitteln oder durch Schmiermit­tel verschmutzte Kleidung ge­kommen sind, so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.
6. Ein Vorrat an geeigneten Putz­tüchern oder saugfähigem Pa­pier sollte stets vorhanden sein.
En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear nin­gún riesgo, pero la seguridad es un tema de la máxima importancia, por lo que la adopción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una hi­giene personal e industrial correc­ta.
2. La ropa contaminada con lubri­cante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada an­tes de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no intro­duzca un trapo impregnado en el bolsillo.
4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes de­ben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.
5. Para proteger la piel, se recomien­da aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.
6. Debe disponerse de paños limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza.
NOTE SUR L’OUTILLAGE ET LES PIECES
1. Outillage adéquat
Utilisez l’outillage spécial préco­nisé afin de protéger les pièces contre tout dommage. Utilisez l’outillage adéquat et de la façon prescrite. N’improvisez en aucune circonstance.
2. Couple de serrage
Respectez les couples de serrage spécifiés. Lorsque vous serrez des boulons, des écrous et des vis, commencez par serrer ceux dont le diamètre est le plus important en allant du centre vers l’exté­rieur.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI­TEN
1. Die richtigen Werkzeuge
Um Motorteile vor Beschädi­gung zu schützen, passendes Werkzeug und empfohlenes Spezialwerkzeug benutzen. Das Werkzeug in der vorgeschrie­benen Art und Weise benutzen – nicht behelfsmäßig seinem Zweck entfremden.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen über die An­zugsdrehmomente beachten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die größe­ren Schrauben anziehen. Da­nach die innenliegenden und zuletzt die außenliegenden Schrauben anziehen.
PROCEDIMIENTOS DE TRABA­JO CORRECTOS
1. Las herramientas correctas
Utilice las herramientas especia­les aconsejadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada — no improvise.
2. Par de apriete
Siga las instrucciones relaciona­das al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de ma­yor tamaño, y apriete los situados en la parte interior antes de apre­tar los situados en la parte exte­rior.
1-4
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O­rings, split-pins and circlips, etc., on reassembly.
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1. Clean parts with compressed air when disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
3. After assembly, check that moving parts operate normally.
4. Install bearings with the manufacturer's markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.
cC
Do not use compressed air to spin the bear­ings dry. This causes damage to the bear­ing surfaces.
5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
1-4
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utili­ser des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues et cir­clips neufs.
DEMONTAGE ETREMONTAGE
1. Lors du démontage, nettoyer les pièces à l’air comprimé.
2. Lors du montage, huiler les sur­faces de contact des pièces mo­biles.
3. Après le montage, vérifier que toutes les pièces mobiles fonc­tionnent normalement.
4. Monter les roulements avec la marque du fabricant tournée vers l’extérieur et les huiler généreuse­ment.
fF
N’utilisez pas d’air comprimé pour sécher les roulements. Vous risquez sinon d’endommager les surfaces des roulements.
5. Lors du montage des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.
3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwen­den.
DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Während des Ausbaus Teile mit Druckluft reinigen.
2. Kontaktflächen beweglicher Teile beim Einbau fetten.
3. Nach der Montage bewegliche Teile auf einwandfreie Funktion prüfen.
4. Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sichtbar sind. Lager ausreichend fetten.
dD
Niemals Druckluft zum Trocknen der Lager benutzen, weil dadurch die Oberfläche der Lager beschä­digt wird.
5. Beim Einbau der Öldichtungen diese leicht mit einem wasser­beständigen Fett einreiben.
3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarnicio­nes, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los com­ponentes.
DESMONTAJE YMONTAJE
1. Limpie las piezas con aire com­primido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contac­to de las piezas móviles al mon­tarlas.
3. Tras el montaje, compruebe que las partes móviles funcionan con normalidad.
4. Instale los cojinetes con las mar­cas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engráselos abundantemen­te.
bB
No se debe utilizar aire comprimido para secar los cojinetes, ya que se podrán dañar sus superficies.
5. Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidrófu­ga en la circunferencia exterior.
1-5
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS
1
23
45
67
89
0
a
b
SPECIAL TOOLS
The use of correct special tools recom­mended by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part numbers
starting with “J-”, “YB-”, “
YM-
” “YU-” or
“YW-”.
9For others, use part numbers starting with
“90890-”.
MEASURING
1. Tachometer
a P/N. YU-08036-A b 90890-06760
2. Mity vac P/N. YB-35956
90890-06756
3. Leakage tester P/N. YB-03595
90890-06762
4. Pinion height gauge P/N. YB-34232
N.A.
5. Digital caliper P/N. N.A.
90890-06704
6. Shimming plate P/N. N.A.
90890-06701
7. Dial gauge set P/N. YU-03097
90890-01252
8. Backlash indicator P/N. YB-06265
90890-06706
9. Magneto base P/N. YU-34481
90890-06705
10. Base plate P/N. YB-07003
90890-07003
Loading...
+ 481 hidden pages