Die gelieferten Aggregate entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG.
Die mitgelieferten Drehstrommotore entsprechen den Bestimmungen der Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG.
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII A wurden erstellt.
Ich werde der zuständigen Behörde gegebenenfalls die vorgenannten speziellen technischen Unterlagen in
elektronischer Form auf Datenträgern übermitteln.
Die vorgenannten speziellen technischen Unterlagen können angefordert werden bei
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Austria
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Veränderung des Aggregates verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit,
ebenso wenn das Aggregat in Anlagen eingebaut wird, bei denen keine Konformitätserklärung
entsprechend Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorliegt.
Les groupes fournis répondent aux dispositions afférentes de la Directive 2006/42/CE relative aux
machines.
Les moteurs triphasés qui sont livrés avec ces groupes répondent aux dispositions afférentes de la
Directive 2004/108/CE relative à la basse tension.
Un dossier technique spécial a été établi en vertu de l’annexe VII A.
Je mettrai éventuellement le dossier technique susmentionné à la disposition des autorités compétentes et
ce, sous format électronique, sur un support de stockage de données.
Le dossier technique susmentionné peut être demandé à l’adresse suivante :
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Water Solutions Austria GmbH
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Si une modification qui n’a pas été approuvée de notre part est effectuée sur le groupe, la présente
déclaration n’est plus valable. Ceci est également le cas lorsque le groupe est incorporé dans des
machines pour lesquelles il n’existe aucune déclaration de conformité en vertu de la Directive 2006/42/CE
relative aux machines.
The supplied aggregates meet the relevant regulations of the EC Directive on Machinery, 2006/42/EC.
The three-phase electric motor supplied at the same time meets the relevant regulations of Directive
2004/108/EC.
Special technical documentation has been prepared, in accordance with Annex VII A.
If necessary, we can submit the above-listed special technical documentation, in electronic form on a data
storage medium, to the relevant authorities.
The above-listed special documentation can be requested at the following address:
Dipl. Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Austria
Among others, the following harmonised standards have been applied:
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
A change to an aggregate which was not approved by us invalidates this declaration. This also applies in
the case that the aggregate is installed in equipment that does not have the declaration of conformity in
accordance with the Directive on Machinery, 2006/42/EC.
Type *) Typenbezeichnung der Pumpe
S/N *) Fabrikationsnummer
Year Baujahr
Q Förderstrom im Betriebspunkt
P Antriebsleistung im Betriebspunkt
H Förderhöhe (Energiehöhe) im Betriebspunkt
n Drehzahl
p
Maximal zulässiger Gehäuse-Betriebsdruck
all w C
(=der höchste Austrittsdruck bei der festgelegten Arbeitstemperatur, bis zu dem das
Pumpengehäuse verwendet werden kann).
t
Maximal zulässige Arbeitstemperatur der
max op
Förderflüssigkeit
Item No kundenspezifische Auftragsnummer
Imp∅Außendurchmesser des Laufrades
MP 100-germanSeite 2
Artikel Nr. 771074011
*) Mit diesen Angaben sind für den Hersteller alle
Ausführungsdetails und Werkstoffe genau definiert.
Sie sind daher bei allen Rückfragen beim Hersteller
und bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt
anzugeben.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Das Personal für Montage, Bedienung,
tion und Wartung muss die
verhütungsvorschriften bzw. Qualifikation für
diese Arbeiten aufweisen. Liegen beim
Personal nicht die entsprechenden Kenntnisse
Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe und deren
1. Allgemeines
Baureihe MP, MPA, MPAI
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Inspek
entsprechenden Kenntnisse der Unfall-
vor, so ist dieses zu unterweisen.
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe bzw. des
gelieferten Aggregates (= Pumpe mit Motor) ist nur
beim bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechend
dem beiliegenden Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung bzw. Kapitel 6 "Inbetriebnahme,
Betrieb, Außerbetriebnahme" gewährleistet.
Der Betreiber ist für die Einhaltung der Instruktionen
und Sicherheitsvorkehrungen gemäß dieser
Betriebsanleitung verantwortlich.
Ein störungsfreier Betrieb der Pumpe bzw. des
Aggregates wird nur dann erreicht, wenn die Montage
und Wartung nach den im Maschinenbau und in der
Elektrotechnik gültigen Regeln sorgfältig durchgeführt
wird.
Sofern nicht alle Informationen in dieser
Betriebsanleitung gefunden werden, ist rückzufragen.
Der Hersteller übernimmt für die Pumpe bzw. das
Aggregat keine Verantwortung, wenn diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wird.
Diese Betriebsanleitung ist für künftige Verwendung
sorgfältig aufzubewahren.
Bei Weitergabe dieser Pumpe oder dieses Aggregates
an Dritte ist diese Betriebsanleitung sowie die in der
Auftragsbestätigung genannten Betriebsbedingungen
und Einsatzgrenzen unbedingt vollständig mitzugeben.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle
Konstruktionseinzelheiten und Varianten noch alle
möglichen Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung
verbleibt uns, sie ist nur dem Besitzer der Pumpe bzw.
des Aggregates zum persönlichen Gebrauch
anvertraut. Die Bedienungsanleitung enthält
Vorschriften technischer Art und Zeichnungen, die
weder vollständig noch teilweise vervielfältigt,
verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs
unbefugt verwendet oder an andere mitgeteilt werden
dürfen.
1.1 Gewährleistung
Gewährleistung gemäß unseren Lieferbedingungen
bzw. der Auftragsbestätigung.
Instandsetzungsarbeiten während der Garantiezeit
dürfen nur durch uns durchgeführt werden oder setzen
unsere schriftliche Zustimmung voraus. Andernfalls
geht der Garantieanspruch verloren.
Längerfristige Garantien beziehen sich grundsätzlich
nur auf die einwandfreie Verarbeitung und
Verwendung des spezifizierten Materials.
Ausgenommen von der Garantie ist natürliche
Abnutzung und Verschleiß, sowie sämtliche
Verschleißteile wie beispielsweise Laufräder,
Wellenabdichtungen, Wellen, Wellenschutzhülsen,
Lager, Spalt- und Schleißringe, usw., weiters durch
Transport oder unsachgemäße Lagerung verursachte
Schäden.
Voraussetzung für die Gewährleistung ist, dass die
Pumpe bzw. das Aggregat gemäß der am
Typenschild, im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angeführten Betriebsbedingungen
eingesetzt wird. Das gilt insbesondere für die
Beständigkeit der Materialien sowie einwandfreie
Funktion der Pumpe und Wellenabdichtung.
Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in
einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss
die Eignung durch Rückfrage bei uns schriftlich
bestätigt werden.
2. Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei der Aufstellung, Inbetriebnahme
sowie während des Betriebes und bei der Wartung zu
beachten sind.
Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor
Montage und Inbetriebnahme vom zuständigen
Fachpersonal bzw. dem Betreiber der Anlage zu
lesen und muss ständig griffbereit am Einsatzort der
Pumpe bzw. des Aggregates zur Verfügung stehen.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die
allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften sowie
ortsbezogene Sicherheits- und / oder
Betriebsvorschriften. Für deren Einhaltung (auch
durch hinzugezogenes Montagepersonal) ist der
Betreiber verantwortlich.
Ebenso sind Vorschriften und
Sicherheitsvorkehrungen bezüglich der Handhabung
und Entsorgung des geförderten Mediums und / oder
Hilfsmedien für Spülung, Sperrung, Schmierung, usw.,
MP 100-germanSeite 3
Artikel Nr. 771074011
insbesondere wenn diese explosiv, giftig, heiß, usw.
sind, nicht Teil dieser Betriebsanleitung.
Für die fachgerechte und vorschriftkonforme
Handhabung ist ausschließlich der Betreiber
verantwortlich.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sind mit Sicherheitszeichen nach
DIN 4844 besonders gekennzeichnet:
Personen können gefährdet werden.
Warnung vor elektrischer Spannung!
Direkt auf der Pumpe bzw. dem Aggregat angebrachte
Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet und
in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
In gleicher Weise, wie diese PumpenBetriebsanleitung sind auch alle eventuell
beiliegenden Betriebsanleitungen von Zubehör
(z.B. für Motor) zu beachten und verfügbar zu
halten.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche
führen.
Nichtbeachtung kann folgende Gefährdung nach sich
ziehen:
Versagen wichtiger Funktionen der Maschine oder
Anlage.
Versagen von elektronischen Geräten und
Messinstrumenten durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen und deren
persönlichem Eigentum durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen.
Gefährdungen der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen.
Beim Einsatz des Aggregates in explosions-
gekennzeichneten Abschnitte dieser Betriebsanleitung besonders zu beachten.
2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber
/ Bediener
In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen sind
durch Verschleiß, Korrosion oder alterungsbedingt
die Lebensdauer und damit die spezifizierten
Eigenschaften begrenzt. Der Betreiber hat dafür
Sorge zu tragen, dass durch regelmäßige
Kontrolle und Wartung alle Teile rechtzeitig ersetzt
werden, die einen sicheren Betrieb nicht mehr
gewährleisten. Jede Beobachtung einer
abnormalen Betriebsweise oder einer
wahrnehmbaren Beschädigung verbietet die
weitere Benutzung.
Anlagen, bei denen der Ausfall oder das Versagen
zu Personen- oder Sachschäden führen kann,
sind mit Alarmeinrichtungen und / oder
Reserveaggregaten auszustatten und deren
Funktionstüchtigkeit in regelmäßigen Abständen
zu prüfen.
Baureihe MP, MPA, MPAI
Besteht Verletzungsgefahr durch heiße oder kalte
Maschinenteile, müssen diese Teile bauseitig
gegen Berührung gesichert sein, bzw.
entsprechende Warnhinweise angebracht werden.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B.
Kupplungsschutz) darf bei sich in Betrieb
befindlichen Anlagen nicht entfernt werden.
Bei Pumpen bzw. Aggregaten mit einem
Schallpegel über 85 dB(A) ist bei längerem
Aufenthalt in der unmittelbaren Umgebung ein
Gehörschutz zu verwenden.
Leckagen (z.B. der Wellenabdichtung)
gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine
Gefährdung für Personen und die Umwelt
entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen (z.B. durch Beachten der örtlich
geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen).
Bei Arbeiten an spannungsführenden Bauteilen
vorher Netzstecker ziehen bzw. Hauptschalter
ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein
Motorschutzschalter ist vorzusehen.
2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von
autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden, das sich durch eingehendes
Studium der Betriebsanleitung ausreichend
informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder
am Aggregat nur im Stillstand und im drucklosen
Zustand durchzuführen. Alle Teile müssen
Umgebungstemperatur angenommen haben.
Sicherstellen, dass während der Arbeiten der
Motor von niemand in Betrieb gesetzt werden
kann. Die in der Betriebsanleitung beschriebene
Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss
unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder
Anlagen, die gesundheitsgefährdende Medien
fördern, müssen vor dem Zerlegen dekontaminiert
werden. Sicherheitsdatenblätter der jeweiligen
Fördermedien beachten. Unmittelbar nach
Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheitsund Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw.
in Funktion gebracht werden.
2.5 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes
Zubehör dienen der Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für
die daraus entstehenden Folgen aufheben.
MP 100-germanSeite 4
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Beim Pumpenbetrieb muss das System der
berührte Innenraum der Pumpe ständig mit
Es kann somit keine explosionsfähige
hr von
Kann der Betreiber dies nicht sicherstellen, sind
entsprechende Überwachungsmaßnahmen
Ebenso müssen alle Dichtungsräume,
Die Kennzeichnung auf der Pumpe bezieht sich
auf den Pumpenteil. Für Wellenkupplung und
Motor bzw. für weitere Anbauten muss eine
separate Konformitätserklärung vorliegen sowie
eine entsprechende Kennzeichnung vorhanden
Drehrichtungskontrolle nur bei ausgerückter
5.5
Besteht auch während der Installationsphase
trolle keinesfalls durch kurzes Einschalten
der ungefüllten Pumpe erfolgen, um eine
sige Temperaturerhöhung im Falle der
d stehender Teile zu
reits nach kurzer
Zeit hohe Oberflächentemperaturen am
pengehäuse durch rasches Aufheizen der
Ein rascher Druckanstieg im Innern der Pumpe
birgt die Gefahr der Überbeanspruchung bis
Bei Pumpen mit Gleitringdichtungen können
grenzen überschritten werden. Trockenlauf
kann nicht nur bei nicht hinreichend gefülltem
Dichtungsraum auftreten, sondern auch bei zu
Das Betreiben der Pumpe außerhalb des
sigen Betriebsbereichs kann ebenfalls
Im normalen Betriebszustand sind die höchsten
Temperaturen an der Oberfläche des
äuses und im Bereich der
Wird die Pumpe beheizt (z. B. Heizmantel), ist
dafür zu sorgen, dass die in der Anlage
schriebenen Temperaturklassen
2.6 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur
bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend
der nachfolgenden Kapitel der Betriebsanleitung
gewährleistet.
Die im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall
überschritten werden.
2.7 Explosionsschutz
Beim Einsatz der Aggregate in explosionsgefährdeten
Bereichen sind zur Gewährleistung des
Explosionsschutzes die Maßnahmen und Hinweise in
Kapitel 2.7.1 bis 2.7.6 zwingend erforderlich.
2.7.1 Füllung des Aggregates
Saug- und Druckleitung und der flüssigkeits-
Baureihe MP, MPA, MPAI
Explosionsgefahr, darf die Drehrichtungskon
unzuläs
Berührung drehender un
verhindern.
2.7.4 Betriebsweise der Pumpe
Die Pumpe darf nur mit voll geöffnetem saugseitigen
und leicht geöffnetem druckseitigen Absperrorgan
gestartet werden. Das Anfahren gegen eine
geschlossene Rückschlagarmatur ist jedoch möglich.
Unmittelbar nach dem Hochlauf ist das druckseitige
Absperrorgan auf den Betriebspunkt einzuregeln.
Siehe auch Kapitel 6.2.
Ein Betrieb mit geschlossenen Absperrorganen in
Saug- und / oder Druckleitung ist nicht erlaubt!
Es besteht die Gefahr, dass be
Förderflüssigkeit gefüllt sein.
Atmosphäre dort vorliegen und die Gefa
Trockenlauf wird verhindert.
vorzusehen.
Hilfssysteme der Wellenabdichtung sowie Heizund Kühlsysteme sorgfältig gefüllt sein.
2.7.2 Kennzeichnung
sein.
Beispiel der Kennzeichnung auf dem Pumpenteil:
CE Ex II 2 G c T... .
Die Kennzeichnung gibt den theoretisch verfügbaren
Bereich der Temperaturklassen an. Die je nach
Pumpenausführung zulässigen Temperaturen
ergeben sich gemäß Kapitel 2.7.5. Das gleiche gilt für
den Antrieb.
Für ein Gesamtaggregat (Pumpe, Kupplung, Motor)
mit verschiedenen Temperaturklassen gilt die jeweils
niedrigste.
2.7.3 Drehrichtungskontrolle
Pum
Flüssigkeit im Pumpeninneren entstehen.
zum Bersten.
Im Kapitel 6.4.1 sind die Mindestmengen
angegebenen. Längere Betriebsphasen bei diesen
Mengen und den genannten Flüssigkeiten
verursachen keine zusätzliche Erhöhung der
Oberflächentemperaturen an der Pumpe.
Darüber hinaus sind die Hinweise in Kapitel 6 dieser
Betriebsanleitung zu beachten.
durch Trockenlauf die zulässigen Temperatur-
hohen Gasanteilen im Medium.
zuläs
einen Trockenlauf nach sich ziehen.
2.7.5 Temperaturgrenzen
Pumpengeh
Wälzlagerung zu erwarten.
Die am Pumpengehäuse auftretende Oberflächentemperatur entspricht der Temperatur der zu
fördernden Flüssigkeit.
Kupplung durchführen! Siehe auch Kapitel
und 6.1.
MP 100-germanSeite 5
Artikel Nr. 771074011
vorge
eingehalten werden.
Im Bereich des Lagerträgers muss freier Kontakt der
Oberfläche zur Umgebung bestehen.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Beim Betreiben der Pumpe muss sichergestellt
werden, dass eine übermäßige Ablagerung von
(evtl. regelmäßiges
bern), um ein Aufheizen der
Pumpenoberfläche über die zulässige
tur
Die jeweils zulässige Arbeitstemperatur der
r der
tragsbestätigung bzw. dem Typenschild auf
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb
muss durch regelmäßige Inspektionsintervalle
sichergestellt werden, dass das Aggregat
gemäß gewartet und in technisch
und Regelgeräte,
mentierungen und Zubehörteile wie z.B.
etc., müssen den gültigen
maßnahmen vorgesehen sein, damit Drehzahl,
Druck und Temperatur in der Pumpe und an der
Wellenabdichtung die im Datenblatt und / oder
der Auftragsbestätigung angegebenen
Grenzwerte mit Sicherheit nicht übersteigen.
Angegebene Zulaufdrücke (Systemdrücke)
und Druckleitung
so ausgeführt sein, dass möglichst geringe
auf die Pumpe wirken. Ist dies nicht
durchführbar, so dürfen die im Kapitel 3.5
gegebenen Werte auf keinen Fall
überschritten werden. Dies gilt sowohl im
Betrieb als auch bei Stillstand der Pumpe, also
für alle in der Anlage vorkommenden Drücke
Das Fördermedium muss am Laufradeintritt
einen Mindestdruck NPSH aufweisen, damit
kavitationsfreies Arbeiten gesichert ist bzw. ein
Abschnappen der Pumpe verhindert wird. Diese
HA) unter allen Betriebsbedingungen
Wert
Staub verhindert wird
Säu
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.8.1 Drehzahl, Druck, Temperatur
Anlagenseitig müssen geeignete Sicherheits-
Baureihe MP, MPA, MPAI
Temperatur zu vermeiden.
Der Betreiber der Anlage muss sicherstellen, dass
die festgelegte Arbeitstemperatur eingehalten
wird. Die maximal zulässige Temperatur der
Förderflüssigkeit am Pumpeneintritt ist abhängig
von der jeweils vorliegenden Temperaturklasse.
Die nachstehende Tabelle enthält unter
Berücksichtigung der Temperaturklassen gemäß EN
13463-1 die sich ergebenden theoretischen
Grenzwerte der Temperatur der Förderflüssigkeit.
Temperaturklasse gemäß
EN 13463-1
Grenzwert der Tempera
der Förderflüssigkeit
T4 (135°C) 135°C
T3 (200°C) 140°C
T2 (300°C) 140°C
T1 (450°C) 140°C
Pumpe ist dem Datenblatt und / ode
Auf
der Pumpe zu entnehmen.
Im Bereich der Wälzlager wird, ausgehend von 40°C
Umgebungstemperatur sowie ordnungsgemäßem
Wartungs- und Betriebszustand, die Einhaltung der
Temperaturklasse T4 gewährleistet.
2.7.6 Wartung
dürfen auch nicht unterschritten werden.
Weiters sind Druckstöße, wie sie bei zu raschem
Abschalten der Anlage entstehen können, unbedingt
von der Pumpe fernzuhalten (z.B. durch druckseitiges
Rückschlagventil, Schwungscheibe, Windkessel).
Rasche Temperaturwechsel sind zu vermeiden. Sie
können einen Temperaturschock verursachen und zur
Zerstörung oder Beeinträchtigung der Funktion
einzelner Komponenten führen.
2.8.2 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
Grundsätzlich muss die Saug-
Kräfte
an
und Temperaturen.
2.8.3 NPSH
sach
einwandfreiem Zustand gehalten wird.
Beispiel: Funktion der Wälzlager. Betriebsweise und
Einsatzbedingungen bestimmen wesentlich deren
tatsächlich erreichbare Lebensdauer.
Durch regelmäßige Kontrollen des Schmiermittels und
des Laufgeräusches wird die Gefahr der Entstehung
von Übertemperaturen durch heißlaufende Lager oder
auch defekte Lagerabdichtungen verhindert. Siehe
Kapitel 6.6 und 7.4.
Die Funktion der Wellenabdichtung ist durch
regelmäßige Überwachung sicherzustellen.
Werden Hilfssysteme (z.B. externe Spülung, Kühlung,
Heizung) installiert, muss überprüft werden, ob
Überwachungseinrichtungen zur Sicherstellung der
Funktion notwendig sind.
2.7.7 Elektrische Schalt- und Regelgeräte,
Instrumentierung und Zubehörteile
Elektrische SchaltInstru
Sperrdruckbehälter,
Sicherheitsanforderungen und Explosionsschutzbestimmungen entsprechen.
MP 100-germanSeite 6
Artikel Nr. 771074011
Bedingung ist erfüllt, wenn der Anlagen-NPSHWert (NPS
mit Sicherheit über dem Pumpen-NPSH(NPSHR) liegt.
Besonders bei Förderung von Flüssigkeit nahe dem
Siedepunkt ist auf den NPSH-Wert zu achten. Wenn
der Pumpen-NPSH-Wert unterschritten wird, kann
dies zu Materialschäden infolge Kavitation bis zu
Zerstörungen durch Überhitzen führen.
Der Pumpen-NPSH-Wert (NPSHR) ist bei jeder
Pumpentype in den Kennlinienblättern angegeben.
2.8.4 Sperrung, Spülung, Kühlung
Für geeignete Regulierungs- und Überwachungsmöglichkeit eventuell vorhandener Sperrungen,
Spülungen oder Kühlungen ist zu sorgen.
Bei gefährlichen Fördermedien oder hohen
Temperaturen ist dafür Sorge zu tragen, dass bei
Ausfall des Sperr-, Spül- oder Kühlsystems die Pumpe
außer Betrieb gesetzt wird.
Sperr-, Spül- und Kühlsysteme müssen stets vor
Inbetriebnahme der Pumpe bereits in Betrieb sein.
Außerbetriebnahme erst bei Stillstand der Pumpe,
sofern dies durch die Art des Betriebes zulässig ist.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Nähere Angaben über Packungsstopfbuchsen
amit
bundenen Unfallgefahren finden Sie im
In explosionsgefährdeten Bereichen ist die
Verwendung von Pumpen mit
2.8.5 Mindestmengen
Beim Anlauf gegen geschlossenen Druckleitungsschieber ist zu beachten, dass die von der Pumpe
aufgenommene Leistung in Wärme umgewandelt, an
das Fördermedium abgegeben wird. Innerhalb relativ
kurzer Zeit kann es dadurch zu einer unzulässigen
Erwärmung des Fördermediums kommen, die zu einer
Beschädigung des Pumpenläufers führen kann. Nach
dem Hochlauf der Pumpe ist daher möglichst rasch
der druckseitige Schieber zu öffnen. Sind
anlagenbedingte Betriebszustände bei Q = 0 nicht
vermeidbar, bzw. bei Heißwasserförderung, ist zum
Schutz der Pumpe unbedingt ein FreilaufRückschlagventil oder bei kleineren Aggregaten eine
Bypass-Leitung vorzusehen. Auf Wunsch sind wir bei
der Auslegung der Freilaufmenge und der BypassLeitung gerne behilflich.
3. Ausführungsbeschreibung
Baureihe MP, MPA, MPAI
2.8.6 Trockenlaufschutz
Die Pumpen dürfen unter keinen Umständen ohne
Fördermedium betrieben werden, da es durch die
Erwärmung zur Zerstörung von Pumpenteilen
kommen kann (z.B. Gleitringdichtung).
2.8.7 Rücklauf
In Anlagen, wo Pumpen in einem geschlossenen
System unter Druck (Gaspolster, Dampfdruck)
arbeiten, darf eine Entspannung des Gaspolsters auf
keinen Fall über die Pumpe erfolgen, da die
Rücklaufdrehzahl ein Vielfaches der Betriebsdrehzahl
sein kann und das Aggregat zerstört würde.
3.1 Bauart
Bauart MP: Horizontale Welle mit beidseitiger
Außenlagerung, Normalausführung druckseitiger
Antrieb, rechtslaufend (von der Antriebsseite gesehen)
mit Saugstutzen links und Druckstutzen radial oben.
Fettschmierung.
Optional:Saugstutzen rechts oder radial oben,
Druckstutzen links oder rechts, Antrieb saugseitig
(linkslaufend).
Bauart MPA: Horizontale Welle mit druckseitigem
Antrieb und Festlager sowie axialem Eintritt,
rechtslaufend (von der Antriebsseite gesehen),
Druckstutzen radial nach oben. Festlager mit
Fettschmierung, eintrittsseitig mediumgeschmiertes
Innenlager zwischen erster und zweiter Stufe.
Optional: Druckstutzen links oder rechts
Bauart MPAI: wie Bauart MPA, jedoch zusätzlich mit
Inducer.
Die Pumpen sind als Baukasten konzipiert und
können daher in vielen Varianten geliefert werden
(z.B. verschiedene Werkstoffe, Wellenabdichtungen,
usw.).
Die zulässigen Einsatzbedingungen und die
Ausführungsdetails der gelieferten Pumpe sind im
beiliegenden Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung angegeben.
3.2 Wellenabdichtung
Es gibt grundsätzlich zwei Arten der
Wellenabdichtung: die Packungsstopfbuchse und die
Gleitringdichtung, wobei es von beiden Arten
wiederum eine Vielzahl an Varianten gibt. Auf dem
Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung ist die
Art der Wellenabdichtung Ihrer Pumpe angegeben.
Eine Anleitung zum Packen einer Stopfbuchse siehe
Kapitel 7.3 bzw. zu Montage und Betrieb von
Gleitringdichtungen siehe Kapitel 8 „Demontage der
Pumpe und Reparatur".
MP 100-germanSeite 7
Artikel Nr. 771074011
und Gleitringdichtungen sowie den d
ver
Kapitel 6.6 sowie in den Kapiteln 7.2 und 7.3.
Packungsstopfbuchse nicht zulässig!
3.3 Lagerung
Bauart MP: Beidseitige Außenlagerung; druckseitig
ein zweireihiges oder ein gepaartes Schrägkugellager
(Festlager), saugseitig Rillenkugellager (Loslager).
Schmierung: Fettschmierung (Standardausführung)
mit Nachschmiereinrichtung (Schmiernippel).
Bauart MPA, MPAI:Druckseitig ein zweireihiges
oder ein gepaartes Schrägkugellager (Festlager),
saugseitig mediumgeschmiertes Gleitlager zwischen
erster und zweiter Stufe.
Schmierung: Fettschmierung (Standardausführung)
mit Nachschmiereinrichtung (Schmiernippel).
Schalldruckpegel LpA gemessen in 1 m Abstand vom
Pumpenumriss nach DIN 45635, Teil 1 und 24. Raumund Fundamenteinflüsse sind nicht berücksichtigt. Die
Toleranz für diese Werte beträgt ±3 dB(A).
Zuschlag bei 60 Hz-Betrieb:
Pumpe allein: −
Pumpe mit Motor: +4 dB(A)
Baureihe MP, MPA, MPAI
3.5 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
an den Pumpenstutzen ...
... in Anlehnung an die Europump-Empfehlung für
Pumpen nach ISO 5199.
Die in der Tabelle angegebenen Einzelkräfte und
Einzelmomente bzw. Summenkräfte und
Summenmomente dürfen nicht überschritten werden.
Fx ...Kraft in Richtung x - Achse (Pumpenwelle)
Fy ...Kraft in Richtung y - Achse (rechtwinkelig
zur x - Achse)
Fz ...Kraft in Richtung z - Achse (rechtwinkelig
zur x - Achse)
Mx ...Moment um die x - Achse
My ...Moment um die y - Achse
Mz ...Moment um die z - Achse
Saug- und Druckstutzen sind dabei separat zu
betrachten.
Falls nicht alle einwirkenden Lasten die Grenzwerte
erreichen, darf eine dieser Lasten den üblichen
Grenzwert bis zum 1.4-fachen überschreiten. Dabei ist
folgende Voraussetzung einzuhalten:
2
..maxzulberechnetzulberechnet
MMFF
Ausgabe 11/2011
2
≤+
))/()/((
..max
Revision 04
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Entsorgen Sie die Verpackungsteile den
3.6 Zulässige Drücke und Temperaturen
Grundsätzlich gelten die im Datenblatt und / oder
Auftragsbestätigung sowie am Leistungsschild
angegebenen Werte bezüglich Drücke und
Temperatur. Eine Über- (Druck und Temperatur) aber
auch Unterschreitung (der Temperatur) dieser Werte
ist unzulässig. Sind im Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung keine Drücke und / oder
Temperatur festgelegt, so gelten die folgenden
Grenzen für Zulaufdruck und Raumtemperatur:
Zulaufdruck (Systemdruck) = Druck am
Pumpeneintritt:
Baureihe MP: max. 40 bar
Baureihe MPA, MPAI: max. 10 bar
Raumtemperatur: max. 40°C
Bei Einsatz der Pumpen auch einschlägige Gesetze
und Vorschriften beachten (z.B. DIN 4747 oder DIN
4752, Abschnitt 4.5).
Grenzkurve nach EN 1092
Baureihe MP, MPA, MPAI
Max. zulässiger Betriebsdruck (Gehäuse und
Flansche) gilt für die Werkstoff-Codes:
111, 211, 311, 262, 411, 462
Grenzkurve nach EN 1092
Max. zulässiger Betriebsdruck (Gehäuse und
Flansche) gilt für die Werkstoff-Codes:
532, 141, 341, 151, 351, 672
Ausgeführter Werkstoff-Code siehe im Datenblatt und
/ oder der Auftragsbestätigung.
Die angegebenen Druck- und Temperaturgrenzen
gelten für Standard-Werkstoffe.
Einsatzgrenzen für andere Werkstoffe auf Anfrage.
4. Transport, Handhabung, Zwischenlagerung
4.1 Transport, Handhabung
Überprüfen Sie die Pumpe / das Aggregat gleich
bei Anlieferung bzw. Eingang der Sendung auf
Vollständigkeit oder Schäden.
Der Transport der Pumpe / des Aggregates muss
fachgerecht und schonend durchgeführt werden.
Harte Stöße unbedingt vermeiden.
Die bei Auslieferung vom Werk vorgegebene
Transportlage beibehalten. Beachten Sie auch die
auf der Verpackung angebrachten Hinweise.
Saug- und Druckseite der Pumpe müssen
während Transport und Aufbewahrung mit
Stopfen verschlossen bleiben.
örtlichen Vorschriften entsprechend.
Hebehilfen (z.B. Stapler, Kran, Kranvorrichtung,
Flaschenzüge, Anschlagseile, usw.) müssen
ausreichend dimensioniert sein und dürfen nur
von dazu befugten Personen bedient werden.
Das Anheben der Pumpe / des Aggregates darf
nur an stabilen Aufhängungspunkten wie
Gehäuse, Lagerträger oder Rahmen erfolgen. Die
MP 100-germanSeite 10
Artikel Nr. 771074011
Bilder 1a, 1b und 2 zeigen die richtige
Handhabung bei Krantransport.
Bild 1a
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten,
allgemeine Unfallverhütungsvorschriften
achten. Solange die Pumpe / das Aggregat
igt
ist, muss es gegen Umkippen und Abrutschen
Die Anschlagseile dürfen nicht an freien
lenenden oder an Ringösen des Motors
Ein Herausrutschen der Pumpe / des
gates aus der Transportaufhängung kann
Bild 1b
Bild 2
be
nicht am endgültigen Aufstellungsort befest
gesichert sein.
Wel
befestigt werden.
Aggre
Personen- und Sachschäden verursachen.
4.2 Zwischenlagerung / Konservierung
Pumpen oder Aggregate, die vor der Inbetriebnahme
längere Zeit zwischengelagert werden (max. 6
Monate), vor Feuchtigkeit, Vibrationen und Schmutz
schützen (z.B. durch Einschlagen in Ölpapier oder
Kunststofffolie). Die Aufbewahrung hat grundsätzlich
an einem von äußeren Einflüssen geschützten Ort,
z.B. unter trockenem Dach, zu erfolgen. Während
dieser Zeit müssen Saug- und Druckstutzen sowie alle
anderen Zu- und Ablaufstutzen immer mit Blindflanschen oder Blindstopfen verschlossen werden.
Bei längeren Zwischenlagerungszeiten können
Konservierungsmaßnahmen an bearbeiteten
Bauteiloberflächen und eine Verpackung mit
Feuchtigkeitsschutz notwendig werden!
Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen
Trockenlauf).
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.
Steckt die Pumpe fest, kann sie durch mäßige
Schläge in axialer Richtung auf die Kupplung
gelöst werden. Verwenden sie dazu einen
Kunststoffhammer.
Konservierung
Bei einer Lagerung von länger als 6 Monaten
(auftragsbezogen spezifiziert; siehe auch Klebeschild
auf Pumpe):
Eine Sonderkonservierung wird ab Werk
vorgenommen. Das hierzu verwendete Produkt muss
durch Spülen der Anlage vor der normalen
Erstinbetriebnahme entfernt werden.
Baureihe MP, MPA, MPAI
5. Aufstellung / Einbau
5.1 Aufstellung der Pumpe / des
Aggregates
5.1.1 Aufstellung der Pumpe mit freiem
Wellenende
Sofern nicht bereits vorhanden oder im Lieferumfang
enthalten, ist für Pumpe und Motor (= Aggregat) ein
gemeinsamer Fundamentrahmen aus Stahl oder
Grauguss bzw. aus verschweißten Stahlprofilen
erforderlich. Dieser Fundamentrahmen muss auf ein
Fundament gestellt werden, das allen während des
Betriebes entstehenden Belastungen standhält (siehe
Kapitel 5.1.2).
Bei der Montage der Pumpe auf den
Fundamentrahmen ist folgendes zu beachten:
Der Fundamentrahmen muss so stabil ausgeführt
sein, dass es im Betrieb zu keinen Verwindungen
und unzulässigen Schwingungen (Resonanzen)
kommt.
MP 100-germanSeite 11
Artikel Nr. 771074011
Die Aufstellflächen der Pumpenfüße und des
Motors am Fundamentrahmen müssen eben sein
(mechanische Bearbeitung wird empfohlen). Ein
Verspannen der Pumpe führt zum vorzeitigen
Ausfall und zum Erlöschen eines jeglichen
Garantieanspruches.
Die Bohrungen zur Pumpenbefestigung müssen
so ausgeführt werden, dass ein sicheres
Befestigen ermöglicht wird.
Zwischen Pumpen- und Motorwelle ist ein von der
verwendeten Kupplung abhängiger Abstand
einzuhalten, siehe auch Kapitel 5.3.
Zwischen Pumpe und Fundamentrahmen muss
ein entsprechender Höhenausgleich vorhanden
sein, damit bei Ersatz der Pumpe wieder die
gleiche Achshöhe eingestellt werden kann
(empfohlener Höhenausgleich 4-6 mm).
Pumpe und Motor ausrichten, siehe auch Kapitel
5.3.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Für Wartung und Instandhaltung ist genügend
Raum vorzusehen, besonders für das
Auswechseln des Antriebsmotors oder des
en Pumpenaggregates. Der Lüfter des
Motors muss genügend Kühlluft ansaugen
nen. Daher ist mindestens 10 cm Abstand
des Ansauggitters zu einer Wand, etc.
renden Unterlagen ist für jeden
Anwendungsfall verschieden und soll daher von
nen Fachmann durchgeführt
werden.
Die Pumpe darf auf keinen Fall als Festpunkt
für die Rohrleitung verwendet werden. Die
zulässigen Rohrleitungskräfte dürfen nicht
5.1.2. Aufstellung des Aggregates auf ein
Fundament
Die Bauwerkgestaltung muss gemäss den
Abmessungen der Maßzeichnung vorbereitet sein. Die
Betonfundamente sollen eine ausreichende
Betonfestigkeit nach DIN 1045 oder gleichwertiger
Norm (min. BN 15) haben, um eine sichere,
funktionsgerechte Aufstellung zu ermöglichen.
Das Betonfundament muss abgebunden haben, bevor
das Aggregat aufgesetzt wird. Seine Oberfläche muss
waagrecht und eben sein.
komplett
kön
erforderlich.
Für die Fundamentanker sollen entsprechende
Aussparungen vorgesehen werden. Ist dies nicht
der Fall, können Spreizanker bzw. Klebeanker
verwendet werden.
Die Pumpe ist beim Aufsetzen auf das Fundament
mit Hilfe einer Wasserwaage (am Druckstutzen)
auszurichten. Die zulässige Lageabweichung
beträgt 0,5 mm/m. Nach Einsetzen der
Fundamentschrauben sind diese mit Beton in das
Fundament einzugießen. Nach Abbinden der
Vergussmasse muss die Kupplungsausrichtung
entsprechend Kapitel 5.3.1 überprüft werden und
etwaige Fehlstellungen durch Ausrichten des
Fundamentrahmens im Bereich des
Antriebsmotors ausgeglichen werden. Die
Ebenheit des Fundamentrahmens muss vor dem
Ausgießen bzw. vor der Befestigung 0,5 mm/m
betragen. Zum Ausrichten können Unterlegbleche
oder Nivellierschrauben (optional, nicht im
Standard-Lieferumfang enthalten) verwendet
werden. Die Unterlagsbleche müssen in
unmittelbarer Nähe der Fundamentanker
eingesetzt werden und müssen alle plan
aufliegen. Anschließend die Fundamentschrauben
gleichmäßig und nur leicht anziehen. Den
Fundamentrahmen mit möglichst
schwindungsfreiem Vergussbeton ausgießen.
Dabei ist zu beachten:
Hohlräume vermeiden (z.B. durch rütteln).
Einwandfreie Abbindung und Aushärtung
kontrollieren.
Es ist dringend auf die Betonnachbehandlung
nach DIN 1045 zu achten.
Nach dem Abbinden des Vergussbetons
Fundamentanker gleichmäßig und fest anziehen.
Ausrichtung der Kupplung entsprechend Kapitel 5.3.1
kontrollieren und gegebenenfalls nachrichten, sowie
sämtliche Verbindungsschrauben von Pumpe und
Motor zum Fundamentrahmen auf festen Sitz
kontrollieren.
Obwohl die originalen MP-Fundamentrahmen sehr
stabil ausgeführt sind, wird ein Ausgießen des
MP 100-germanSeite 12
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
ausgerichteten Fundamentrahmens bis zur
Rahmenoberkante dringend empfohlen.
Werden von benachbarten Anlagenbauteilen
Schwingungen auf das Pumpenfundament
übertragen, muss dieses durch entsprechende
schwingungsdämpfende Unterlagen abgeschirmt
werden (Schwingungen von außen können die
Lagerung beeinträchtigen).
Soll die Übertragung von Schwingungen auf
benachbarte Anlagenbauteile vermieden werden,
ist das Fundament auf entsprechende
schwingungsdämpfende Unterlagen zu gründen.
Die Dimensionierung dieser schwingungsisolie
einem erfahre
5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die
Pumpe
überschritten werden, siehe Kapitel 3.5.
5.2.1 Saug- und Druckleitung
Die Rohrleitungen müssen so bemessen und
ausgeführt sein, dass eine einwandfreie
Anströmung der Pumpe gewährleistet ist und
daher die Funktion der Pumpe nicht beeinträchtigt
wird. Besonderes Augenmerk ist auf die
Luftdichtheit von Saugleitungen und Einhaltung
der NPSH-Werte zu legen. Bei Saugbetrieb die
Saugleitung im horizontalen Teil zur Pumpe leicht
steigend verlegen, so dass keine Luftsäcke
entstehen. Bei Zulaufbetrieb die Zulaufleitung
leicht fallend zur Pumpe verlegen. Keine
Armaturen oder Krümmer unmittelbar vor dem
Pumpeneintritt vorsehen.
Bei Förderung aus unter Vakuum stehenden
Behältern ist die Anordnung einer
Vakuumausgleichsleitung vorteilhaft. Die
Rohrleitung soll eine Mindestnennweite von 25
mm aufweisen und muss über dem höchsten im
Behälter zulässigen Flüssigkeitsstand münden.
Pumpendruckstutzen-Ausgleichsleitung erleichtert das Entlüften der Pumpe vor dem
Anfahren.
Bild 3
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Anschlüsse sind funktionsentscheidend
n bei
Gemäß Unfallverhütungsvorschriften darf das
Aggregat nur mit montiertem Kupplungsschutz
Bei Verwendung in Zone 1 und 2 ist eine
Zulassung zu
Das Ausrichten muss mit größter Sorgfalt
genommen werden, da dies Voraussetzung
für einen störungsfreien Betrieb des Aggregates
as Nichtbeachten dieser Hinweise führt
Auch bei komplett auf Rahmen montiert
ferten Aggregaten: Nach der Montage auf
das Fundament und dem Anschluss der
gen ist ein neuerliches Ausrichten der
Achten Sie bei der Leitungsführung auf die
Zugängigkeit zur Pumpe bezüglich Wartung,
Montage, Demontage und Entleerung.
"Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ..." (Kapitel 3.5) beachten.
Wenn in den Rohrleitungen Kompensatoren
verwendet werden, so sind diese so abzufangen,
dass die Pumpe nicht durch den Druck in der
Rohrleitung unzulässig hoch belastet wird.
Vor Anschluss an die Pumpe:
Schutzabdeckungen der Pumpenstutzen
entfernen.
Vor Inbetriebnahme muss das Rohrsystem,
installierte Armaturen und Apparate von
Schweißperlen, Zunder usw. gereinigt werden.
Anlagen, die in direktem oder indirektem
Zusammenhang mit Trinkwassersystemen
stehen, sind vor Einbau und Inbetriebnahme von
eventuellen Verunreinigungen sicher zu befreien.
Zum Schutz der Wellenabdichtung (insbesondere
Gleitringdichtungen) vor Fremdkörpern empfohlen
im Anfahrbetrieb: Sieb 800 Mikron in Saug- /
Zulaufleitung.
Wird das Rohrsystem mit eingebauter Pumpe
abgedrückt, dann den maximal zulässigen
Gehäuseenddruck der Pumpe bzw. der Wellenabdichtung beachten, siehe Datenblatt und / oder
Auftragsbestätigung.
Bei Entleerung der Rohrleitung nach Druckprobe
Pumpe entsprechend konservieren (sonst
Festrosten und Probleme bei Inbetriebnahme).
Bei Pumpen mit Stopfbuchse die Packung nach
der Druckprobe erneuern (da unzulässig
komprimiert - für Betrieb nicht mehr geeignet).
5.2.2 Zusatzanschlüsse
Eventuell erforderliche Sperr-, Spül- oder
Kühlleitungen sind zu installieren. Dem Datenblatt und
/ oder der Auftragsbestätigung entnehmen Sie, welche
Leitungen, Drücke und Mengen notwendig sind. Lage
und Größe der Anschlüsse an die Pumpe siehe
Anhang "Anschlüsse".
und daher unerlässlich!
Eine Leitung zum Abführen eventueller Leckage der
Wellenabdichtung wird empfohlen. Anschluss siehe
Anhang "Anschlüsse".
5.3 Kupplung
Sicherstellen, dass während der Arbeite
fehlendem Kupplungsschutz die Antriebsmaschine nicht in Betrieb gesetzt werden kann.
Baureihe MP, MPA, MPAI
5.3.1 Montage der Kupplung
Wird das Aggregat erst am Einsatzort komplettiert, so
ist bei der Montage der Kupplung folgendermaßen
vorzugehen:
Vor Beginn der Montage Wellenenden und
Kupplungsteile sorgfältig reinigen.
Kupplung auf Wellenende aufziehen, nicht
schlagen. Vorheriges Erwärmen der Kupplung im
Ölbad auf etwa 100°C ist möglich (erleichtertes
Aufziehen). Gummipakete vorher aus
Kupplungsteil herausnehmen.
Die Kupplungsteile müssen mit den
Wellenstirnflächen bündig sein.
Mit radialen Gewindestiften Kupplungsnaben
gegen axiale Verschiebung sichern.
5.3.2 Ausrichten der Kupplung
vor
ist. D
zum Verlust aller Garantieansprüche!
gelie
Rohrleitun
Kupplung erforderlich.
Vor Beginn der Montage Wellenenden und
Kupplungsteile sorgfältig reinigen.
Das Aggregat ist richtig ausgerichtet, wenn ein
über beide Kupplungshälften axial gelegtes Lineal
überall auf dem Umfang gleichen Abstand von der
jeweiligen Welle hat. Ferner müssen beide
Kupplungshälften überall am Umfang gleichen
Abstand voneinander haben. Dies ist mit Taster,
Lehre oder Messuhr nachzuprüfen; siehe Bild 4
und 5.
Den zulässigen Versatz für Ihre Kupplung siehe
Kapitel 5.3.3 "Zulässiger Versatz bei elastischen
Kupplungen". Die genaue Bezeichnung Ihrer
Kupplung finden Sie auf dem Datenblatt und /
oder der Auftragsbestätigung.
Bild 4 - Ausrichten der Kupplung mit Lehre und Lineal
5.3.3 Zulässiger Versatz bei elastischen Kupplungen
Kupplungsgröße
H80FK
H95FK
H110FK
Kupplungs-Außen∅ [mm]
Axialer Abstand S
Max. radialer Versatz ∆Kr
Max. winkeliger Versatz
S
. S
min
max
- S
max
∆Kw = S
min
S
max
S
min
110 125 140 160 180 200 225
3 6
2
0,1 0,2
0,1 0,2 0,3
Montage:
Die angegebenen Werte ∆Kr und ∆Kw gelten für 1500
min-1.
Für alle anderen Drehzahlen gilt:
∆Kw . Sn bzw. ∆Kr . S
n
5.3.4 Kupplungsschutz
betrieben werden.
besteht.
MP 100-germanSeite 14
Artikel Nr. 771074011
5.4 Antrieb
Bei der Auswahl der Motorgröße ist darauf zu achten,
dass die Anforderungen gemäß ISO 5199 erfüllt sind.
mit gültiger Atex-Zulassung zu verwenden.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Der Elektroanschluss darf nur durch einen
fugten Elektrofachmann erfolgen. Die in der
ten,
men
sind zu beachten. Die Vorschriften der örtlichen
nehmen
ist für die
14
Es ist dafür zu sorgen, dass der
Gewinde für
ben vorhanden) mittels
ng darf nur bei
gefüllter Pumpe erfolgen. Jeder Trockenlauf
Die Anlage darf nur von Personal in Betrieb
genommen werden, das mit den örtlichen
Sicherheitsbestimmungen und mit dieser
triebsanleitung (insbesondere mit den darin
nd
Der Betrieb mit geschlossenem Absperrorgan in
und / oder Druckleitung ist nicht
Bei Anfahren gegen fehlenden Gegendruck ist
ges Drosseln
len (Schieber nur wenig öffnen). Nach
Erreichen des vollen Gegendruckes Schieber
Damit die Wellenabdichtung ungehindert
beobachtet und gewartet werden kann, ist in
diesem Bereich keine Schutzabdeckung
der Pumpe ist daher
besondere Vorsicht erforderlich (keine langen
5.5 Elektrischer Anschluss
be
Elektrotechnik gültigen Regeln und Vorschrif
insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnah
Fundamentrahmen (2x M10Erdungsschrau
entsprechender Maßnahmen geerdet wird.
Eine Überprüfung der Drehrichtu
Baureihe MP, MPA, MPAI
nationalen Energieversorgungsunter
sind ebenso einzuhalten.
Vor Beginn der Arbeiten die Angaben auf dem
Motorleistungsschild auf Übereinstimmung mit dem
örtlichen Stromnetz überprüfen. Das Anklemmen der
Stromzuführungskabel des gekuppelten Antriebsmotors ist entsprechend dem Schaltplan des
Motorherstellers vorzunehmen.
Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen.
In explosionsgefährdeten Bereichen
elektrische Installation zusätzlich IEC 60079zu beachten.
führt zu Zerstörungen an der Pumpe.
5.6 Endkontrolle
Ausrichtung der Kupplung laut Kapitel 5.3.1 nochmals
prüfen. Das Aggregat muss sich an der Kupplung von
Hand leicht durchdrehen lassen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme
Druckseitigen Schieber auf ca. 25% der
Auslegungs-Fördermenge einstellen. Bei Pumpen
mit einer Antriebsleistung kleiner als 30 kW kann
Be
enthaltenen Sicherheitsvorschriften u
Sicherheitshinweisen) vertraut ist.
Hinweise zum Einsatz als Kesselspeisepumpe
Grenzwerte für Kesselspeisewasser und Kondensat
bei Einsatz von Gusseisen: pH-Wert ≥ 9,0 (angestrebt
≥ 9,3), kurzzeitig: pH-Wert ≥ 8,5.
Diese Werte sind vor Pumpeneintritt in allen
Betriebszuständen zu gewährleisten.
Die Wasseraufbereitung soll den Richtlinien für die
Speise- und Kesselwasseraufbereitung bei
Dampfanlagen bis 64 bar entsprechen.
Lufteinbrüche im System sind unbedingt zu
vermeiden.
6.1 Erstinbetriebnahme
Vor dem Einschalten der Pumpe muss sichergestellt
sein, dass nachstehende Punkte geprüft und
durchgeführt wurden:
Die Lager der Pumpe sind bereits mit Fett gefüllt
und somit betriebsbereit.
Pumpe und Saugleitung müssen bei
Inbetriebnahme vollständig mit Flüssigkeit gefüllt
sein. Beim Füllen die Verschlussschrauben "PM1"
bzw. "PM2" öffnen. Bei Wasseraustritt wieder
schließen.
Aggregat noch einmal von Hand aus durchdrehen
und leichten, gleichmäßigen Gang prüfen.
Kontrollieren, ob Kupplungsschutz montiert ist und
alle Sicherheitseinrichtungen betriebsbereit sind.
Eventuell vorhandene Sperr-, Spül- oder
Kühlleitungen einschalten. Mengen und Drücke
siehe Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung.
Schieber in Saug- bzw. Zulaufleitung öffnen.
MP 100-germanSeite 15
Artikel Nr. 771074011
der Schieber beim Anfahren auch kurzzeitig
geschlossen bleiben.
Sicherstellen, dass das Aggregat vorschriftgerecht
elektrisch mit allen Schutzeinrichtungen
angeschlossen ist.
Kurz Ein- und Ausschalten und dabei
Drehrichtung kontrollieren. Sie muss dem
Drehrichtungspfeil am Lagerträger entsprechen.
6.2 Antriebsmaschine einschalten
Sofort (max. 10 Sekunden bei 50 Hz bzw. max. 7
Sekunden bei 60 Hz Stromversorgung) nach dem
Hochlauf auf die Betriebsdrehzahl druckseitigen
Schieber öffnen und damit den gewünschten
Betriebspunkt einstellen. Die am Typenschild bzw.
im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
angegebenen Förderdaten müssen eingehalten
werden. Jede Änderung ist nur nach Rücksprache
mit dem Hersteller zulässig!
der Saugzulässig.
dieser durch druckseiti
herzustel
öffnen.
vorhanden. Bei laufen
Haare, lose Kleidungsstücke, usw.).
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Trockenlaufende Packungen verhärten und
zerstören die Wellenschutzhülse bzw. die
die vorgesehene
derhöhe oder treten atypische Geräusche
oder Schwingungen auf: Pumpe wieder außer
trieb setzen (siehe Kapitel 6.7) und Ursache
Besondere Vorsicht vor Berührung heißer
schinenteile und im ungeschützten Bereich
der Wellenabdichtung. Automatisch gesteuerte
Anlagen können sich jederzeit und
überraschend einschalten. Anlagenseitig
Die Einsatzgrenzen der Pumpe / des
tes bezüglich Druck, Temperatur,
Leistung und Drehzahl sind im Datenblatt und /
tragsbestätigung angegeben und
Beim Fördern von Flüssigkeiten mit abrasiven
Bestandteilen ist ein erhöhter Verschleiß an
Hydraulik und Wellenabdichtung zu erwarten.
Inspektionsintervalle sollen gegenüber den
Packungsstopfbuchse: Packungen brauchen zur
einwandfreien Funktion eine Leckage
(tropfenweiser Austritt von Fördermedium).
Anfangs eher reichlich Leckage einstellen.
Während der ersten Betriebsstunden langsam
durch gleichmäßiges Anziehen der
Stopfbuchsbrille (siehe Position "69" und "M3" in
der Schnittzeichnung) bei laufender Pumpe
Leckage reduzieren. Als Richtwert sind ca. 60-100
Tropfen / Minute anzunehmen.
Die Leckage muss in jedem Fall flüssig austreten.
Welle.
Gleitringdichtungen: Gleitringdichtungen sind
wartungsfrei und fast leckagefrei.
Erreicht die Pumpe nicht
För
Be
suchen (siehe Kapitel 10).
6.3 Wiederinbetriebnahme
Bei jeder Wiederinbetriebnahme ist grundsätzlich wie
bei der Erstinbetriebnahme vorzugehen. Die Kontrolle
von Drehrichtung und Leichtgängigkeit des
Aggregates kann jedoch entfallen.
Eine automatische Wiederinbetriebnahme darf nur
dann erfolgen, wenn sichergestellt ist, dass die Pumpe
bei Stillstand mit Flüssigkeit gefüllt bleibt.
Ma
entsprechende Warnschilder anbringen.
6.4 Grenzen des Betriebes
Aggrega
oder der Auf
unbedingt einzuhalten!
Die auf dem Typenschild der Antriebsmaschine
angegebene Leistung darf nicht überschritten
werden.
Plötzlich auftretende Temperaturänderungen
(Temperaturschocks) sind zu vermeiden.
Pumpe und Antriebsmaschine sollen gleichmäßig
und erschütterungsfrei laufen, mindestens
wöchentlich kontrollieren.
6.4.1 Förderstrom min. / max.
Sofern in den Kennlinien oder Datenblättern keine
anderen Angaben gemacht sind, gilt:
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,3 x Q
max
MP 100-germanSeite 16
Artikel Nr. 771074011
für Kurzzeitbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb *)
BEP
Baureihe MP, MPA, MPAI
Q
= Förderstrom im Wirkungsgradoptimum
BEP
*) unter der Voraussetzung NPSH
Anlage
> (NPSH
Pumpe
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Medien
Die
üblichen Zeiten reduziert werden.
6.4.3 Zulässige Schalthäufigkeit
Bei Elektromotoren ist die zulässige Schalthäufigkeit
der beiliegenden Motorbetriebsanleitung zu
entnehmen.
Sind in der Motorbetriebsanleitung keine Werte für die
Schalthäufigkeit angegeben, dann gelten die Werte
entsprechend Diagramm 7.
100,0
10,0
max. zulässige Anläufe pro Stunde
1,0
1101001000
Motorleistung [kW]
Diagramm 7
Bei von einander abweichenden Werten ist die
kleinere Schalthäufigkeit zulässig.
Die Lager sind bereits mit Lithiumseifenfett gefüllt
und somit betriebsbereit.
Das verwendete Fett ist für einen
Temperaturbereich von -30°C bis +90°C
(gemessen außen am Lagerträger) geeignet.
Nachschmierung über die beiden Schmiernippel
(G).
Lagertemperatur (gemessen am Lagerträger) soll
maximal 50°C über Raumtemperatur liegen und
90°C nicht übersteigen, mindestens wöchentlich
kontrollieren. Bei Fettschmierung kann die
Lagertemperatur nach dem Nachschmieren
vorübergehend um 5-10°C höher sein, bis ein
eventueller Fettüberschuss in den Lagern
abgebaut ist.
möglichkeiten eventuell vorhandener Sperr-, Spüloder Kühlsysteme sind wöchentlich auf ihre
Funktion zu überprüfen. Der Kühlwasseraustritt
soll handwarm sein.
Bei Doppel-Gleitringdichtung Druck und
Durchflussmenge im Gleitringdichtungsraum
überwachen, mindestens wöchentlich
kontrollieren.
Pumpen, die funktionsbedingt einem chemischen
Angriff bzw. abrasiven Verschleiß ausgesetzt sind,
müssen periodisch auf chemischen oder
abrasiven Abtrag inspiziert werden. Die
Erstinspektion ist nach einem halben Jahr
durchzuführen. Alle weiteren Inspektionsintervalle
sind auf Grund des jeweiligen Zustandes der
Pumpe festzulegen.
6.7 Außerbetriebnahme
Schieber in der Druckleitung unmittelbar (max. 10
Sekunden) vor Abschaltung des Motors schließen.
Nicht erforderlich, wenn druckbelastete
Rückschlagklappe vorhanden ist.
Antriebsmaschine abschalten. Auf ruhigen Auslauf
achten.
Schieber auf der Saugseite schließen.
Hilfskreisläufe schließen. Kühlleitungen erst
schließen, wenn Pumpe abgekühlt ist.
Bei Frostgefahr Pumpe, Kühlräume und Leitungen
vollständig entleeren.
Bleibt die Pumpe auch im Stillstand unter Druck
und Temperatur: Alle vorhandenen Sperr-, Spülund Kühlsysteme eingeschaltet lassen.
Sperrung der Wellenabdichtung muss
eingeschaltet bleiben, wenn Gefahr des
Lufteinsaugens besteht (bei Zulauf aus
Vakuumanlagen oder bei Parallelbetrieb mit
gemeinsamer Saugleitung).
7. Instandhaltung, Wartung
Baureihe MP, MPA, MPAI
6.8 Zwischenlagerung / Längerer
Stillstand
6.8.1 Zwischenlagerung neuer Pumpen
Wenn die Inbetriebnahme längere Zeit nach der
Lieferung erfolgen soll, empfehlen wir zur
Zwischenlagerung der Pumpe die folgenden
Maßnahmen:
Pumpe an einem trockenen Ort lagern.
Durchdrehen der Pumpe von Hand einmal
monatlich.
6.8.2 Maßnahmen für längere Außerbetriebnahme
Pumpe bleibt eingebaut mit Betriebsbereitschaft:
In regelmäßigen Abständen sind Probeläufe von
einer Dauer von mindestens 5 Minuten
durchzuführen. Die Zeitspanne zwischen den
Probeläufen hängt von der Anlage ab, sollte
jedoch mindestens 1x pro Woche durchgeführt
werden.
6.8.3 Längerer Stillstand
Stopfbuchspa
müssen vor Inbe
verstehen (siehe Kapitel 6).
a) Gefüllte Pumpen
Reservepumpen 1x wöchentlich kurz ein- und
sofort wieder ausschalten. Eventuell alternativ als
Hauptpumpe betreiben.
Steht die Reservepumpe unter Druck und
Temperatur: alle vorhandenen Sperr-, Spül- und
Kühlsysteme eingeschaltet lassen.
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.
Stopfbuchspackung nicht bis zur Leckagefreiheit
festziehen.
b) Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen
Trockenlauf).
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.
Steckt die Pumpe fest, kann sie durch mäßige
Schläge in axialer Richtung auf die Kupplung
gelöst werden. Verwenden sie dazu einen
Kunststoffhammer.
7.1 Allgemeine Hinweise
v
ist oder vom Servicedurchgeführt werden.
MP 100-germanSeite 17
Artikel Nr. 771074011
unbedingt Kapitel 2.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Vor dem Öffnen der Pumpe unbedingt Kapitel 2
Wegen der damit verbundenen Unfallgefahr ist
es strengstens untersagt, Pumpen während des
Betriebes oder unter Druck bzw. Temperatur
Bei Wechsel der Fettsorte auf Verträglichkeit
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
7.2 Gleitringdichtungen
und Kapitel 8 beachten.
Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise
Fördermedium aus, so ist diese beschädigt und muss
ersetzt werden.
Austausch der Gleitringdichtung laut Kapitel 8.6
"Austauschen der Wellenabdichtung".
Gleitringdichtungen sind wartungsfrei und völlig
leckagefrei. Pumpen mit Gleitringdichtungen dürfen
nur im vollständig gefüllten und entlüfteten Zustand
betrieben werden. Der Gleitringdichtungsraum muss
bei Betrieb der Pumpe stets mit Flüssigkeit gefüllt
sein. Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise
Fördermedium aus, so ist diese beschädigt und muss
ersetzt werden.
Bei Montage der Gleitringdichtungen auf größte
Sauberkeit achten. Besonders die Gleitflächen
müssen sauber und unbeschädigt bleiben. Zum
leichteren Aufschieben der rotierenden Einheiten auf
die Welle bzw. beim Einsetzen der Gegenringe die
gleitenden Flächen mit Wasser, Seifenwasser oder
Schmierseife dünn bestreichen. Mineralische Öle oder
Fette nur dann verwenden, wenn völlig sicher ist, dass
die Elastomere der Gleitringdichtung ölbeständig sind.
Gleitflächen trocken lassen, nicht schmieren.
Elastomere der Gleitringdichtung nicht über scharfe
Kanten schieben, gegebenenfalls Montagehülsen
verwenden. Gleitringdichtungen mit Faltenbälgen bei
Montage so schieben, dass der Balg zusammengedrückt und nicht gestreckt wird.
7.3 Packungsstopfbuchsen
Packungsstopfbuchsen unterliegen einer laufenden
Wartung, siehe dazu Kapitel 6.2 Abschnitt
"Packungsstopfbuchse". Wenn sich die
Leckagemenge nicht mehr korrekt einstellen lässt, ist
die Packung verbraucht und muss rechtzeitig erneuert
werden (sonst tritt erhöhter Verschleiß an der
Wellenschutzhülse auf).
Austausch der Packungsstopfbuchse laut Kapitel 8.7
"Austauschen der Wellenabdichtung".
Bei neuen Packungen Stopfbuchsbrille zuerst nur
leicht anziehen (starke Leckage). Stoßstellen der
Packungen jeweils um 90° versetzt einbauen (siehe
Skizze). Nach Einlaufzeit Stopfbuchsbrille während
des Betriebes langsam und gleichmäßig nachziehen,
bis nur mehr geringe Leckage auftritt. Trockenlauf ist
zu vermeiden.
Lage der Packungsschnitte Radiale Montage der Packungsringe
zueinander richtig falsch
nachzupacken!
MP 100-germanSeite 18
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
7.4 Schmierung und Schmiermittelwechsel / Fettschmierung
Nachschmierung
Fettgeschmierte Lager mit
Nachschmiermöglichkeit sind ca. alle 4000
Betriebsstunden, längstens aber 1x jährlich,
nachzuschmieren. Vorher Schmiernippel (G)
reinigen.
Nachschmierintervalle bei ca. 50% Einschaltdauer
(Zyklusdauer 1 Stunde).
Bei ca. 100% Einschaltdauer Nachschmierintervalle
halbieren.
Bei einem längeren Stillstand der Pumpe ist das
Fett in den Lagern nach 2 Jahren zu wechseln.
7.5 Kupplung
In regelmäßigen Abständen von ca. 1000
Betriebsstunden, mindestens aber 1x jährlich, ist das
Verdrehspiel in den Kupplungsteilen zu überprüfen.
Für Kupplungen mit Gummipaketen gilt:
So weit für den Betrieb ein geringes Verdrehspiel der
Kupplung nicht erforderlich ist, können die
Kupplungspakete um ca. ¼ ihrer ursprünglichen Dicke
verschleißen, bevor sie auszuwechseln sind. Um das
Revision 04
Ausgabe 11/2011
]
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Tritt in kurzer Zeit starker Verschleiß auf, muss
davon ausgegangen werden, dass der Motor
pe nicht fluchtet oder der Abstand
Erneuern der Kupplungspakete und neuerliches
Montieren bzw. Ausrichten der Kupplung, wie in
Die Pumpe darf nicht mit unter Druck
dem Wasser (z.B. Hochdruckreiniger)
Reparaturen an der Pumpe oder Anlage dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal oder durch
Fachpersonal des Herstellers durchgeführt
werden.
Ausbau der Pumpe unbedingt Kapitel 2
Pumpen, die gesundheitsgefährdende
keiten fördern, müssen dekontaminiert
werden
. Beim Ablassen des Fördermediums ist
darauf zu achten, dass keine Gefährdungen für
nen und Umwelt entsteht. Gesetzliche
mungen sind einzuhalten, ansonsten
uppen oder
teile gegen Umkippen oder Wegrollen
Offene Flamme (Lötlampe, etc.) beim Zerlegen
nur dann als Hilfe verwenden, wenn dadurch
oder Explosionsgefahr oder die
Gefahr der Entwicklung schädlicher Dämpfe
Ersatzteile verwenden. Auf
gen Werkstoff und passende Ausführung
Arbeiten, die eine Schlagbeanspruchung
dern, dürfen nur außerhalb der explosiven
mosphäre durchgeführt werden oder es
nkenbildende Werkzeuge
Verdrehspiel (Sehnenmaß ∆Sv) zu ermitteln, wird ein
Kupplungsteil bis zum Anschlag gedreht und eine
Markierung auf beiden Kupplungshälften aufgebracht
(siehe nachfolgende Abbildung). Durch Drehen des
Kupplungsteiles in die entgegengesetzte Drehrichtung
bis zum Anschlag wandern die Markierungen
auseinander und dieser Abstand ergibt das
Sehnenmaß ∆S
Überschreitet dieses Maß den in der
v.
Tabelle angegebenen Wert, ist ein Austausch der
Pakete vorzunehmen. Die Pakete sind satzweise zu
wechseln.
Größe 80 95 110 125 140 160 180 200 225
∆Sv [mm]
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
mit der Pum
der Kupplungshälften sich verändert hat.
Kapitel 5.3 beschrieben, erforderlich.
Baureihe MP, MPA, MPAI
7.6 Reinigung der Pumpe
Äußerliche Verschmutzung an der Pumpe
beeinträchtigt die Wärmeabführung. Daher ist in
regelmäßigen Abständen (je nach
Verschmutzungsgrad) die Pumpe mit Wasser zu
reinigen.
stehen
gereinigt werden - Wassereintritt in Lager.
8. Demontage der Pumpe und Reparatur
8.1 Allgemeine Hinweise
Bei
sowie Kapitel 4.1 beachten.
Für Montagen und Reparaturen stehen auf
Anforderung geschulte Kundendienst-Monteure zur
Verfügung.
Flüssig
Perso
Bestim
besteht Lebensgefahr!
Vor Beginn der Demontage muss das Aggregat so
gesichert werden, dass es nicht eingeschaltet
werden kann.
Das Pumpengehäuse muss drucklos und entleert
sein.
Alle Absperrorgane in der Saug-, Zulauf- und
Druckleitung müssen geschlossen sein.
Alle Teile müssen Umgebungstemperatur
angenommen haben.
Ausgebaute Pumpe, Baugr
Einzel
sichern.
MP 100-germanSeite 19
Artikel Nr. 771074011
keine Brand-
entsteht.
Nur Original-
richti
achten.
8.2 Allgemeines
erfor
At
dürfen nur nicht fu
verwendet werden.
Die zur gelieferten Pumpe passende PrinzipSchnittzeichnung mit Teilebezeichnung und die
Ausführung der Wellenabdichtung entnehmen sie dem
beiliegenden Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung und den Beilagen.
Jede Arbeit an der Pumpe muss unter Beachtung der
im Maschinenbau gültigen Regeln erfolgen.
Jede Art von Gewaltanwendung muss
unterbleiben (Hammerschläge nie zu stark
ausführen und immer eine geeignete Unterlage
(Hartholz oder Kupfer) verwenden).
Sicherheitsvorschriften einhalten, Bauteile gegen
Abrollen bzw. Umstürzen sichern
Nur technisch einwandfreie Produkte verwenden,
(z.B. Eigenschaften der Schmiermittel müssen
bekannt sein)
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
den, von denen sichergestellt ist, dass sie keine
Bei den Baugrößen MP, MPA, MPAI 40 und 65
wird der Pumpenkörper beim Entleeren über die
vorhandenen Entleerungsbohrungen (D) nicht
vollständig entleert. Eine vollständige
pe
Das Montagepersonal des Betreibers bzw. des
Herstellers ist über die Art des Fördermediums
zu informieren. Bei Pumpen, die mit
Gefahrenstoffen betrieben werden, ist vor der
Demontage eine umweltgerechte Entsorgung
ig. Beachten Sie,
dass auch in entleerten Pumpen noch Reste
des Fördermediums vorhanden sind.
Gegebenenfalls ist Spülen oder
Teile vor dem Einbau immer reinigen (Staub,
Rost, Späne, altes Fett, usw.).
Angegebene Werte sind einzuhalten (z.B.
Anzugsmomente usw.)
Passflächen und Zentrierungen immer nur kurz
vor dem Zusammenbau mit einen Gleitmittel
einstreichen.
8.3 Werkzeug und Betriebsmittel
Im Normalfall ist kein Spezialwerkzeug notwendig.
Folgendes Werkzeug erleichtert die Montage:
Anwärmgerät für Wälzlager
Zweiarmiger Scheibenabzieher
Hakenschlüssel für Wellenmutter
Reinigungs- und Entfettungsmittel (z.B. Aceton)
Schmiermittel für die Wälzlager (Auswahl siehe
Betriebsanleitung)
Gleitmittel für die Montage (z.B. Rindertalg,
Molikote, Silikonfett und Seifenwasser)
Bei Trinkwasserpumpen nur Gleitmittel verwen-
gesundheitsgefährdenden Stoffe enthalten.
8.4 Ausbau der Pumpe
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im
Stillstand durchzuführen.
Die Außerbetriebnahme ist laut Betriebsanleitung
Kapitel 6.7 einzuhalten. Bei automatischer Pumpensteuerung muss eine ungewollte Inbetriebnahme
durch geeignete Maßnahmen verhindert werden (z.B.
unterbrechen der Stromzufuhr).
Pumpe entleeren.
Entleerung wird nur durch Drehen der Pum
erreicht.
des Fördermediums notwend
Dekontaminieren der Pumpe erforderlich.
Pumpe vom Rohrleitungsnetz und Fundament
lösen.
Bei Standardkupplungen wird nur durch
Auseinanderziehen der Eingriff getrennt.
Verschraubte Kupplungshälften sind durch lösen
der Verbindungsschrauben zu trennen (siehe
Betriebsanleitung der Kupplung).
Transport zum Arbeitsplatz (siehe Kapitel 4 der
Betriebsanleitung „Transport, Handhabung").
MP 100-germanSeite 20
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
8.5 Austauschen der Wälzlager
Dieses Kapitel beschreibt das Tauschen der
Wälzlager.
Alle ausgebauten Teile müssen gereinigt und ihr
Zustand geprüft werden. Im Zweifelsfall sind Bauteile
auszutauschen. Verschleißteile und Dichtungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Werden Bauteile bzw. halboffene Pumpen im
ausgebauten Zustand für längere Zeit gelagert, sind
sie vor Schmutz und Korrosion zu schützen.
8.5.1 Eintrittseitiges Wälzlager (K2), (Saugseite) –
nur bei Bauart MP
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Zerlegen
Pumpe horizontal aufstellen, mittels Holzkeile das
Sauggehäuse (3) anheben das die Füße des
Lagerträgers (10) ca. 10 bis 20 mm freistehen.
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen
lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Welle auf Beschädigung der Oberfläche prüfen,
eventuell vorhandene Riefen wegschleifen.
Zusammenbauen
Passflächen zwischen Lagerträger (10) und
Sauggehäuse (3) säubern und mit Gleitmittel
einstreichen.
Neues Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf
die Welle (24) schieben.
Varianten:
MP, MPA 40 und 65 .... Wälzlager (K1) –
Zweireihiges Schrägkugellager (Einzellager)
MP, MPA 100 und 125 .... Wälzlager (K1) –
gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen und vorerst nur leicht
verschrauben.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72)).
Auflagefläche der Pumpenfüße ausrichten
(Pumpe auf eine ebene Fläche stellen).
Baureihe MP, MPA, MPAI
Muttern (M2) fest anziehen (Drehmoment siehe
Beiblatt).
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Kupplungshälfte aufziehen (eventuell anwärmen
auf ca. 80°C).
8.6 Austauschen des Gleitlagers
Dieses Kapitel beschreibt das Austauschen des
Gleitlagers im Innenlagergehäuse (54 – Bauart MPA,
MPAI).
MPA40, MPAI40 und MPA65, MPAI65 können auf den
Kupplungsschutzadaper (95) gestellt werden.
MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 werden
mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt.
Für die Baureihe MPA100, MPAI100 und MPA125,
MPAI125 ist bei der Demontage ein Hebezeug oder
eine zweite Person notwendig.
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Betriebsanleitung
"Anhang"
Pumpe dabei gegen Umkippen sichern.
Demontage der Gleitringdichtung.
rechtzeitig durchführen zu können.
Zerlegen
Muttern (M1) lösen und Gehäuseanker (25)
entfernen.
Sauggehäuse (3) abnehmen O-Ring (OR1)
herausnehmen.
Bauart MP:
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) abschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Inducer (101) abziehen und Paßfeder (PF5)
herausnehmen.
Laufrad (1) und Leitrad (2) ausbauen, Passfeder
(PF1) herausnehmen.
Innenlagergehäuse (54) und Lagerhülse (23)
abziehen und ersetzen.
Welle auf Beschädigung der Oberfläche prüfen,
eventuell vorhandene Riefen wegschleifen.
Lagerbuchse (21) aus dem Sauggehäuse (3)
entfernen (ausdrehen).
Zusammenbauen
Neue Lagerbuchse (21) in das Innenlagergehäuse
(54) einpressen.
MP 100-germanSeite 21
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Passflächen zwischen Innenlagergehäuse (54)
und Sauggehäuse (3) säubern und mit Gleitmittel
einstreichen.
Neue Lagerhülse (23) auf die Welle (24) schieben.
Passfeder (PF1) einsetzen, Leitrad (2) und
Laufrad (1) einbauen.
Bauart MP:
Laufrad (1) mit Scheibe (29) aufschieben.
Erste Laufradmutter (28) fest anziehen, danach
ca. ¼ Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter
sichern.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) aufschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Passfeder (PF5) einlegen und Inducer (101)
aufschieben.
Scheibe (29) einlegen.
Erste Mutter (28) fest anziehen, danach ca. ¼
Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter
sichern.
Sauggehäuse (3) aufsetzen, Gehäuseschrauben
(25) einschrauben und Muttern (M1) fest anziehen
(Anzugsmoment siehe Anhang).
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
8.7 Austauschen der Wellenschutzhülse
bei der Packungsstopfbuchse /
Austauschen der Wellenabdichtung
Dieses Kapitel beschreibt das Tauschen der
Wellenschutzhülse bei Ausführung mit
Packungsstopfbuchse bzw. das Tauschen der
Gleitringdichtung.
Alle ausgebauten Teile müssen gereinigt und ihr
Zustand geprüft werden. Im Zweifelsfall sind Bauteile
auszutauschen. Verschleißteile (Wälzlager) und
Dichtungen sind grundsätzlich auszutauschen.
Werden Bauteile bzw. halboffene Pumpen im
ausgebauten Zustand für längere Zeit gelagert, sind
sie vor Schmutz und Korrosion zu schützen.
8.7.1 Ausführung mit Packungsstopfbuchse
(Code "P")
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Passfeder (PF3) herausnehmen.
Muttern (M3) abschrauben und Stopfbuchsbrille
(69) wegnehmen.
Verschlissene Packungsringe (P) herausziehen.
MP 100-germanSeite 22
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Wellenschutzhülse (44) abziehen, O- Ring (OR4)
herausziehen.
Je nach Verschleiß der Lauffläche (kleiner als
0.5mm am Durchmesser) kann die
Wellenschutzhülse (44) egalisiert (Feindrehen und
polieren oder schleifen) werden. Bei sehr starkem
Verschleiß muss die Wellenschutzhülse (44)
erneuert werden.
Verbleibende Reste der Packungsringe (P) aus
dem Packungsraum entfernen und alle anderen
Teile sauber putzen. Welle (24) entfetten und
noch nicht mit Schmiermittel einstreichen.
Zusammenbauen
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut
sauber bleibt (ca. 10-15 mm innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind
gegen ölhältige Schmiermittel nicht beständig
und dürfen mit solchen nicht in Berührung
kommen. Ist die Beständigkeit gesichert (z.B.
Rindertalg als Schmiermittel bzw. ölbeständige ORinge) kann die gesamte Welle (24) eingestrichen
werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, neue
Packungsringe (P) einlegen (siehe Betriebsanleitung) und mit der Stopfbuchsbrille (69) leicht
fixieren (Muttern (M3). Beim Aufschieben der
Wellenschutzhülse (44) ist darauf zu achten, dass
der O-Ring leicht in die Nut schlüpfen kann.
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt
einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben
Weitere Montagearbeiten siehe Kapitel 8.5
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen"
8.7.2 Ausführung mit Standard - Gleitringdichtung
(Code "SA, SB, SC, SD, SE und SF")
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und
austrittseitige (MP, MPA, MPAI) Wellenabdichtung
gültig.
Unterschiedlich sind die Wellenschutzhülsen (44..)
und die Gleitringdichtungen (GLRD..). Die Teile sind
so zu kennzeichnen, dass eine Montage an gleicher
Stelle gewährleistet wird.
Zerlegen
Pumpe an der entsprechenden Seite wie unter
Pkt. 3 (Austauschen der Wälzlager) zerlegen
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Passfeder (PF3) herausnehmen.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Dichtungsdeckel (18) entfernen. Passfläche
zwischen Dichtungsdeckel und Gehäuse mittels
Marken-Rostlösemittel vorbehandeln.
Wellenschutzhülse (44U bzw. 44B) abziehen, O-
Ring (OR4) herausziehen.
Gegenring der Gleitringdichtung (GLRD..) aus
dem Dichtungsdeckel (18) gleichmäßig
herausdrücken. Achtung: Im Falle eines Bruches
entstehen sehr scharfe Kanten
Verletzungsgefahr
Rotierende Einheit der Gleitringdichtung von der
Wellenschutzhülse (44..) schieben. Bei
Gleitringdichtungen mit Fixierschrauben diese
vorher lösen.
Alle Teile sauber reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Gleitringdichtungen sind
grundsätzlich zu tauschen. Eine Reparatur der
Gleitringdichtung ist nur bei entsprechendem
Fachwissen empfehlenswert.
Zusammenbauen
Beim Zusammenbauen ist eine vertikale Aufstellung
der Pumpe vorteilhaft.
Verwenden sie bei der Montage der
Gleitringdichtung immer ein Gleitmittel. Wir
empfehlen den O-Ring bzw. den Gummibalg kurz
vor der Montage mit Seifenwasser
einzuschmieren. Bitte verwenden sie kein
mineralisches Fett oder Öl wenn die Beständigkeit
des O-Ringes nicht gewährleistet ist.
Gegenring der Gleitringdichtung (GLRD..) in den
Dichtungsdeckel (18) einsetzen. Rotierende
Einheit der Gleitringdichtung (GLRD..) auf die
Wellenschutzhülse (44..) schieben und fixieren
(wenn möglich).
Bei Gleitringdichtungen mit Gummibalg ist nun ein
rasches weiterarbeiten notwendig. Nur so kann
garantiert werden, dass sich die rotierende
Gleitringdichtungseinheit beim Einbau noch
verschieben lässt und die richtige Position
einnimmt.
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut
sauber bleibt (ca. 10-15mm innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind
gegen mineralische Öle oder Fette nicht
beständig und dürfen mit solchen nicht in
Berührung kommen. Ist die Beständigkeit
gesichert (z.B. Rindertalg als Schmiermittel bzw.
ölbeständige O-Ringe) kann die gesamte Welle
(24) eingestrichen werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, dabei ist
darauf zu achten, dass der O-Ring leicht in die Nut
schlüpfen kann.
O-Ring (OR3) in das Gehäuse einlegen und mit
Silikonfett fixieren. Der O-Ring sollte wenn
möglich am Außendurchmesser anliegen (durch
ziehen kann der O-Ring leicht vergrößert werden).
Dichtungsdeckel (18) vorsichtig aufsetzen, dabei
auf die Richtung des Stiftes (S4) achten (Nut im
Lagerträger)
Baureihe MP, MPA, MPAI
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt
einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben
Weitere Montagearbeiten siehe Pkt. 3
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen".
8.7.3 Ausführung mit Patronen - Gleitringdichtung
(Code "CS, CQ, CD")
Zugehörige Schnittzeichnung mit einer allgemeinen
Patronen - Gleitringdichtung siehe Beilagen.
Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und
austrittseitige (MP, MPA, MPAI) Wellenabdichtung
gültig.
Normalerweise wird die Pumpe mit zwei gleichen
Patronen – Gleitringdichtungen ausgerüstet.
In Sonderfällen kann es jedoch Unterschiede geben.
Wir empfehlen in jedem Fall eine genaue
Kennzeichnung der Teile vor der Demontage
durchzuführen.
Im Anhang der Betriebsanleitung liegt eine genaue
Darstellung der Patronen – Gleitringdichtung bei.
Zerlegen
Den rotierenden Teil der Patronen – Gleitring-
dichtung (GLRD) mit dem stationären Teil axial
fixieren. Zu diesem Zweck sind am stationären
Teil Fixierbügel (FB) (oder ähnliche
Hilfskonstruktionen) vorgesehen (siehe
Schnittbild).
Muttern (M3) und Schrauben (S9) lösen, Patronen
- Gleitringdichtung (GLRD) soll frei beweglich sein.
Pumpe wie unter Pkt. 3 (Austauschen der
Wälzlager) zerlegen
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Patronendichtung abziehen (ohne
Wellenschutzhülse (44).
Passfeder (PF3) herausnehmen und
Wellenschutzhülse (44) abziehen. O – Ring (OR4)
entfernen.
Alle Teile sauber reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Gleitringdichtungen sind
grundsätzlich zu tauschen. Eine Reparatur der
Gleitringdichtung ist nur bei entsprechendem
Fachwissen empfehlenswert. Verschlissene Teile
der Patronendichtung können vom Hersteller
erneuert bzw. repariert werden.
ZusammenbauenVerwenden sie bei der Montage der
Gleitringdichtung immer ein Gleitmittel (z.B.
Silikonfett). Bitte verwenden sie kein
mineralisches Fett oder Öl wenn die Beständigkeit
des O-Ringes nicht gewährleistet ist.
MP 100-germanSeite 23
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Beschreibung enthält nicht die
Demontage der Gleitringdichtung. Lesen sie die
Anleitung für das „Austauschen der
ung" vor dem Zerlegen der
Pumpe durch, um eventuelle Vorarbeiten
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut
sauber bleibt (ca. 10-15mm Innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind
gegen mineralische Öle oder Fette nicht
beständig und dürfen mit solchen nicht in
Berührung kommen. Ist die Beständigkeit
gesichert (z.B. Rindertalg als Schmiermittel bzw.
ölbeständige O-Ringe) kann die gesamte Welle
(24) eingestrichen werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, dabei ist
darauf zu achten, dass der O-Ring leicht in die Nut
schlüpfen kann.
Patronen – Gleitringdichtung (GLRD) aufschieben
aber noch nicht festschrauben (M3 und S9 bleiben
locker).
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt
einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben
Weitere Montagearbeiten siehe Pkt. 3
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen"
Zum Schluss werden die Muttern (M3) und
danach die Schrauben (S9) festgeschraubt
(Reihenfolge ist einzuhalten). Fixierbügel (FB) in
ihre Ausgangsstellung bringen.
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
8.8 Demontage der Pumpe
8.8.1 Bauart MPA, MPAI (axialer Eintrittstutzen)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Wird die komplette Pumpe für Wartungsarbeiten
zerlegt, sollte die Pumpe vertikal aufgestellt werden
(Saugstutzen nach oben). Dabei ist eine Arbeitsplatte
mit einer Bohrung (ca. 10mm größer als die Welle)
sehr hilfreich.
MPA40, MPAI40 und MPA65, MPAI65 können auf den
Kupplungsschutzadaper (95) gestellt werden.
MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 werden
mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt.
Für die Baureihe MPA100, MPAI100 und MPA125,
MPAI125 ist bei der Demontage ein Hebezeug oder
eine zweite Person notwendig.
Pumpe dabei gegen Umkippen sichern.
Wellenabdicht
rechtzeitig durchführen zu können.
MP 100-germanSeite 24
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Muttern (M1) lösen und Gehäuseanker (25)
entfernen.
Sauggehäuse (3) abnehmen O-Ring (OR1)
herausnehmen.
Bauart MP:
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) abschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Inducer (101) abziehen und Passfeder (PF5)
herausnehmen.
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Laufrad (1) und Leitrad (2) ausbauen, Passfeder
(PF1) herausnehmen. Alle Teile für die Montage
kennzeichnen.
Innenlagergehäuse (54) und Lagerhülse (23)
entfernen.
Pumpe bis zum Druckgehäuse stufenweise
zerlegen
Verbleibenden Pumpenteil umdrehen (Lagerträger
(10) zeigt nach oben)), Welle (24) axial fixieren
(unterstellen, damit sie in weiterer Folge nicht
abrutschen kann).
die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen
lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Distanzhülse (72), Lagerdeckel (12) und Spritzring
(73) entfernen, Passfeder (PF3) herausziehen.
Ausbau der Wellenabdichtung: siehe
„Austauschen der Wellenabdichtung".
Alle Teile sauber putzen. Wird die Montage zu
einem späteren Zeitpunkt durchgeführt,
Pumpenteile sorgfältig lagern und vor Korrosion
schützen.
8.8.2 Bauart MP (beidseitige Lagerung)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Wird die komplette Pumpe für Wartungsarbeiten
zerlegt, sollte die Pumpe vertikal aufgestellt werden
(Saugstutzen nach oben). Dabei ist eine Arbeitsplatte
mit einer Bohrung (ca. 10mm größer als die Welle)
sehr hilfreich.
MP40 und MP65 können auf den Kupplungsschutzadaper (95) gestellt werden. MP 100 und MP
125 werden mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Beschreibung enthält nicht die
Demontage der Gleitringdichtung. Lesen sie die
Anleitung für das "Austauschen der
Wellenabdichtung" vor dem Zerlegen der
Pumpe durch, um eventuelle Vorarbeiten
Für die Baureihe MP100 und MP125 ist bei der
Demontage ein Hebezeug oder eine zweite Person
notwendig.
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen
lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Distanzhülse (72), Lagerdeckel (12) und Spritzring
(73) entfernen, Passfeder (PF3) herausziehen.
Ausbau der Wellenabdichtung: siehe
"Austauschen der Wellenabdichtung"
Alle Teile sauber putzen. Wird die Montage zu
einem späteren Zeitpunkt durchgeführt,
MP 100-germanSeite 25
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Pumpenteile sorgfältig lagern und vor Korrosion
schützen.
8.9 Instandsetzung
Alle Bauteile sauber putzen und auf Verschleiß prüfen.
Ist der Verschleiß zu groß, müssen die Bauteile
erneuert werden. Es ist zweckmäßig Teile wie
Dichtungen (O-Ringe), Wälzlager und
Wellenabdichtungen immer zu erneuern.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Verschleißstellen und Abmaße:
A B C D E F A
Baureihe MP, MPA, MPAI
G
MP 100-german Seite 26
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Eine Reparatur kann auf unterschiedliche Weise
durchgeführt werden. Je nach Bereich (A bis G)
können folgende Methoden angewandt werden. In
einigen Fällen ist der Einsatz von Neuteilen die beste
Lösung.
"A": Außendurchmesser nacharbeiten
(egalisieren), dabei sollte die Spaltweite laut
Tabelle nicht überschritten werden. Die neue
Oberfläche sollte möglichst fein sein (schleifen).
Bei Drehbearbeitung mittels Schleifband die
Oberfläche polieren.
"B": Neuteil (bitte nur Originalersatzteile verwenden)
"C": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufradnabe wegdrehen und
entsprechende Distanzhülse anfertigen
(Werkstoffauswahl beachten)
Eventuell muss die Bohrung im Leitrad
nachgearbeitet werden (egalisieren)
"D": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufraddichtleiste nacharbeiten
(egalisieren), Gehäuse ausdrehen und
Ring (Spaltring) einsetzen.
Baureihe MP, MPA, MPAI
"E": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufraddichtleiste nacharbeiten
(egalisieren), Leitrad ausdrehen und
Ring (Spaltring) einsetzen.
"F": Die genaue Spaltweite in diesem Bereich ist nur
in Sonderfällen notwendig (Wellenabdichtung mit
Entlastungsleitung). Im Normalfall ist die
Spaltweite ohne Bedeutung. Der in der Tabelle
vorgeschriebene Wert kann überschritten
werden.
"G": Neuteile (bitte nur Originalersatzteile verwenden).
Das Lagerspiel hat einen direkten Einfluss auf die
Laufruhe der Pumpe. Steigt das
Schwingungsverhalten der Pumpe spürbar an, so
kann das ein Zeichen für ein verschlissenes
Lager sein.
Im Reparaturfall immer Lagerbuchse (23) und
Laufhülse (21) tauschen.
9. Wiedermontage
9.1 Vorbereitende Arbeiten
Für den Zusammenbau einer Pumpe aus Neuteile
sind vor der Montage einige vorbereitende Arbeiten
notwendig. Bei der Wiedermontage einer Pumpe
können daher einige der folgenden Punkte bereits
ausgeführt sein.
Arbeiten sie immer mit der entsprechenden
Schnittzeichnung die im Anhang der Betriebsanleitung
beiliegt.
Alle Bauteile sauber reinigen und eventuell
vorhandener Rost entfernen.
Sauggehäuse (3) (nur für die MP):
Drosselstück (DR) einschrauben und sichern
Zur Entlüftung des Dichtungsraumes muss eine
Bohrung mit ca. 4mm Durchmesser ausgeführt
werden. Je nach Stutzenlage des Sauggehäuses
ist die Bohrung immer an der obersten Stelle zu
platzieren (eine der drei eingegossenen
Senkungen verwenden.)
Stiftschrauben (S2) einschrauben
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Alle Teile müssen sauber gereinigt, fettfrei und nach
Pkt. 9.1 vorbereitet sein.
Welle (24) vertikal einspannen (weiche
Schutzbacken verwenden), Kupplungsstummel
nach oben gerichtet.
Weitere Montagearbeiten richten sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 8.6.1 bis 8.6.3
Abschnitt Zusammenbauen.
Achtung: Entgegen der Beschreibung unter Pkt.
4.1 bis 4.3 liegt das Gehäuse der
Wellenabdichtung frei.
Vorsichtig weiterarbeiten damit die
Gleitringdichtung (GLRD) nicht beschädigt wird.
Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf die
Welle (24) schieben.
Varianten:
MP, MPA, MPAI 40 und 65 ... Wälzlager (K1) –
Zweireihiges Schrägkugellager (Einzellager)
MP, MPA, MPAI 100 und 125 ... Wälzlager (K1) –
gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
dass bei der Montage immer
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen, dabei das Gehäuse
der Wellenabdichtung (18 bzw. 19) einsetzen.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72).
Druckgehäuse (4) horizontal so auflegen, dass die
Welle (24) durchgeführt werden kann
(Montageplatte mit Bohrung oder Montageböcke)
Vormontierte Einheit auf das Druckgehäuse (4)
aufsetzen und Muttern (M2) festschrauben
(Drehmoment siehe Beiblatt)
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Für die weitere Montage muss die Pumpe
umgedreht werden (freie Welle vertikal nach
oben).
Aufstellung wie bei der Demontage.
Welle (24) einschmieren
Kontrolle der Laufradeinstellung: Leitrad (2/E)
einlegen, Laufrad (1) bis zum Anschlag
aufschieben.
Die Laufradeinstellung ist korrekt wenn der
Laufradaustrittkanal innerhalb des
Leitradeintrittkanales liegt
(Vermeidung von Stoßverluste). Eine Korrektur
kann durch beilegen von Ausgleichsscheiben bzw.
durch abdrehen der Laufradnabe an der
Rückseite durchgeführt werden. Diese Kontrolle
muss bei jeder Stufe durchgeführt werden.
Wird eine Pumpe mit neuen Laufrädern
zusammengebaut, ist darauf zu achten, dass die
erste und die letzte Stufe immer ein Laufrad mit
vollem Schaufeldurchmesser erhält. Ist nur ein
Laufrad mit vollem Schaufeldurchmesser
vorhanden, so ist dieses als erste Stufe
einzusetzen.
Bitte beachten sie
mit der letzten Stufe begonnen wird.
Lauf- und Leitrad wieder entfernen, O-Ring (OR2)
einlegen, Leitrad (2/E) wieder einsetzen.
Passfeder (PF1 bzw. PF2) für das zu montierende
Laufrad einsetzen.
Laufrad (1) montieren (da der O-Ring (OR2) am
Leitrad (2/E) drückt wird die Einstellung vorerst
nicht korrekt sein.
MP 100-germanSeite 28
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
O-Ring (OR1) stark mit Silikonfett einschmieren
und auf das Stufengehäuse (60) aufziehen. ORing dabei nicht in sich verdrehen.
Stufengehäuse (60) eben auflegen und ruckartig
niederdrücken. Mit einem Kunststoffhammer bis
Anschlag niederschlagen.
Pumpe bis zum Innenlagergehäuse (54)
zusammenbauen.
Laufhülse (23) aufschieben, Lauffläche mit einem
Gleitmittel einstreichen
Innenlagergehäuse (54) mit Lagerbuchse (21) wie
die Stufengehäuse montieren
Erste Stufe der Pumpe montieren.
Bauart MP:
Laufrad (1) mit Scheibe (29) aufschieben.
Erste Laufradmutter (28) fest anziehen, danach
ca. ¼ Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter
sichern.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) aufschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Passfeder (PF5) einlegen und Inducer (101)
aufschieben.
Scheibe (29) einlegen.
Erste Mutter (28) fest anziehen, danach ca. ¼
Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter
sichern.
Sauggehäuse (3) mit O-Ring (OR1) montieren,
Pumpe mit Gehäuseanker (25) mit Muttern (M1)
leicht zusammenziehen.
Auflagefläche der Pumpenfüße ausrichten
(Pumpe auf eine ebene Fläche stellen).
Muttern (M1) festziehen, Anzugsmoment siehe
Tabelle im Anhang.
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
9.3 Bauart MP (beidseitiger Lagerung)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Alle Teile müssen sauber gereinigt, fettfrei und nach
Pkt. 9.1 vorbereitet sein.
Welle (24) vertikal einspannen (weiche
Schutzbacken verwenden), Kupplungsstummel
nach oben gerichtet.
Weitere Montagearbeiten richten sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 4.1 bis 4.3
Abschnitt Zusammenbauen.
Achtung: Entgegen der Beschreibung unter Pkt.
4.1 bis 4.3 liegt das Gehäuse der
Wellenabdichtung frei.
Vorsichtig weiterarbeiten damit die
Gleitringdichtung (GLRD) nicht beschädigt wird.
Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf die
Welle (24) schieben.
Varianten:
MP40 und 65 ... Wälzlager (K1) – Zweireihiges
Schrägkugellager (Einzellager)
MP100 und 125 ....Wälzlager (K1) – gepaartes
Schrägkugellager in X-Anordnung
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Bitte beachten sie, dass bei der Montage immer
ner optimalen Verfügbarkeit
empfehlen wir, insbesondere bei Ausführungen
aus Sonderwerkstoffen und Gleitringdichtung,
auf Grund der längeren Beschaffungszeiten
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung:
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen, dabei das Gehäuse
der Wellenabdichtung (18 bzw. 19) einsetzen.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72)).
Druckgehäuse (4) horizontal so auflegen, dass die
Welle (24) durchgeführt werden kann
(Montageplatte mit Bohrung oder Montageböcke)
Vormontierte Einheit auf das Druckgehäuse (4)
aufsetzen und Muttern (M2) festschrauben
(Drehmoment siehe Beiblatt)
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Für die weitere Montage muss die Pumpe
umgedreht werden (freie Welle vertikal nach
oben).
Aufstellung wie bei der Demontage.
Welle (24) einschmieren
Kontrolle der Laufradeinstellung: Leitrad (2/E)
einlegen, Laufrad (1) bis zum Anschlag
aufschieben.
Die Laufradeinstellung ist korrekt wenn der
Laufradaustrittkanal innerhalb des
Leitradeintrittkanales liegt.
Baureihe MP, MPA, MPAI
(Vermeidung von Stoßverluste). Eine Korrektur
kann durch beilegen von Ausgleichsscheiben bzw.
durch abdrehen der Laufradnabe an der
Rückseite durchgeführt werden. Diese Kontrolle
muss bei jeder Stufe durchgeführt werden.
Wird eine Pumpe mit neuen Laufrädern
zusammengebaut, ist darauf zu achten, dass die
erste und die letzte Stufe immer ein Laufrad mit
vollem Schaufeldurchmesser erhält. Ist nur ein
Laufrad mit vollem Schaufeldurchmesser
vorhanden, so ist dieses als erste Stufe
einzusetzen.
mit der letzten Stufe begonnen wird.
Lauf- und Leitrad wieder entfernen, O-Ring (OR2)
einlegen, Leitrad (2/E) wieder einsetzen.
Passfeder (PF1 bzw. PF2) für das zu montierende
Laufrad einsetzen.
Laufrad (1) montieren (da der O-Ring (OR2) am
Leitrad (2/E) drückt wird die Einstellung vorerst
nicht korrekt sein.
O-Ring (OR1) stark mit Silikonfett einschmieren
und auf das Stufengehäuse (60) aufziehen. O-
Ring dabei nicht in sich verdrehen.
Stufengehäuse (60) eben auflegen und ruckartig
niederdrücken. Mit einem Kunststoffhammer bis
Anschlag niederschlagen.
Pumpe bis zum Sauggehäuse (3)
zusammenbauen
Hülse (38) aufschieben, Sauggehäuse (3) mit O-
Ring (OR1) montieren, achten sie auf die
Stutzenstellung.
Weitere Montagearbeit richtet sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 4.1 bis 4.3
Abschnitt Zusammenbauen.
Lagerung nach Pkt. 3 (Austauschen der Wälzlager)
"Zusammenbauen".
10. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen
10.1 Ersatzteile
Die Ersatzteile sind für die Bedingungen eines
zweijährigen Dauerbetriebes auszuwählen. Falls keine
anderen Richtlinien zu beachten sind, werden die in
unten angeführter Liste angegebenen Stückzahlen für
Ersatzteile empfohlen (nach DIN 24296).
Zur Sicherung ei
entsprechende Ersatzteile zu bevorraten.
MP 100-germanSeite 29
Artikel Nr. 771074011
Anzahl der Pumpen
Ersatzteile Stückzahl der Ersatzteile
Laufrad i i i 2i 2i 3i 30%
Leitrad i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15%
Spaltring 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%
Welle mit Passfedern
und Muttern
Wälzlager Satz 1 1 2 2 2 3 30%
Wellenschutzhülse 2 2 2 3 3 4 50%
Packungsringe 16 16 24 24 24 32 40%
Dichtungen für
Pumpengehäuse Sätze
sonstige Dichtungen
Sätze
Gleitringdichtung Satz 2 3 4 5 6 7 90%
i = Stufenzahl
(einschließlich Reservepumpen)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
1 1 2 2 2 3 30%
4 6 8 8 9 12 150%
4 6 8 8 9 10 100%
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Ersatzteile in trockenen Räumen und vor
Für Pumpen in Anlagen, deren Ausfall
schenleben gefährden bzw. hohe
ine ausreichende Anzahl von
Reservepumpen in der Anlage betriebsbereit zu
triebsbereitschaft ist durch
stellen, siehe Kapitel
Reservepumpen entsprechend Kapitel 6.8
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellung bitten wir Sie um folgende
Angaben:
Alle Angaben finden Sie auf dem Datenblatt und / oder
der Auftragsbestätigung und der dazugehörigen
Schnittzeichnung.
Schmutz geschützt aufbewahren!
11. Störungen - Ursachen und Behebung
Baureihe MP, MPA, MPAI
10.2 Reservepumpen
Men
Sachschäden oder Kosten verursachen können,
ist unbedingt e
halten. Die Be
laufende Kontrolle sicherzu
6.8.
aufbewahren!
Die angeführten Hinweise auf Ursachen und
Behebung von Störungen sollen zur Erkennung des
Problems dienen. Für Störungen, die der Betreiber
nicht selbst beseitigen kann oder will, steht der
Kundendienst des Herstellers zur Verfügung. Bei
Reparaturen und Änderungen an der Pumpe durch
den Betreiber sind besonders die Auslegungsdaten
auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
sowie Kapitel 2 dieser Betriebsanleitung zu beachten.
Gegebenenfalls ist das schriftliche Einverständnis des
Herstellers einzuholen.
MP 100-germanSeite 30
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Unwucht des Laufrades Verstopfungen / Ablagerungen beseitigen
Kupplung fluchtet nicht Aggregat besser ausrichten
Kupplungsabstand zu klein ändern
Rohrleitungskräfte zu hoch (Aggregat verspannt) ändern (Rohrleitungen abfangen, Kompensatoren, etc.)
Zu viel, zu wenig oder ungeeignetes Schmiermittel ändern
Dichtung unzureichend Schrauben nachziehen
Lager schadhaft erneuern
Entlastungseinrichtung ungenügend Entlastungsbohrungen im Laufrad reinigen
Behebung
Widerstände in der Druckleitung vermindern (Filter reinigen, ...)
größeres Laufrad verwenden (Antriebsleistung beachten)
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen
Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) SollwertEinstellung kontrollieren
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen
Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) SollwertEinstellung kontrollieren
beachten)
füllen
entlüften
Leitungsführung verbessern
Vordruck erhöhen
Widerstände der ZulaufNennweite ändern, Absperrorgane öffnen, Siebe reinigen)
Vakuumdichtheit der Saugleitung prüfen und herstellen
Sperrdruck erhöhen
Wellenabdichtung erneuern
Elektrofachmann durchzuführen)
Stopfbuchsbrille lockern
Stopfbuchspackung bzw. Gleitringdichtung erneuern
Sperr-, Spül- und Kühlleitungen kontrollieren (Druck)
Trockenlauf vermeiden
auf Beschädigungen prüfen)
gegebenenfalls Gleitringdichtung erneuern
eventuell Fremdspülung oder Quench vorsehen
ev. Laufrad erneuern; Welle auf Rundlauf prüfen
Fundamentplatte / Rahmen korrekt montiert / vergossen?
Kabelanschlüsse bzw. Sicherungen prüfen
Dichtung erneuern
kontrollieren (Ölraum spülen)
abgenützte Teile ersetzen (Laufrad, Spaltringe)
Zulaufdruck angleichen
MP 100-germanSeite 31
Artikel Nr. 771074011
Ausgabe 11/2011
Revision 04
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Anweisungen sind genau zu
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors
zu gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen
die vorliegende
Anleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung der
hierin enthaltenen Anweisungen kann den
Verlust der Gewährleistung zur Folge haben.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung den
Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen
Es empfiehlt sich der Einbau eines
chutzschalters (30
zusätzlicher Schutz gegen
lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer
Der Betrieb der Pumpe vor dem Anfüllen mit
bestimmen und Motor
12. Motorbetriebsanleitung
Baureihe MP, MPA, MPAI
Die nachstehenden
Aufgaben befaßt sind, sind auf
Stromanschluss
Werten Ihres Speisenetzes entspricht.
vornehmen.
hochsensiblen Fehlerstrom-S
mA) als
fehlerhaften Erdung.
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter oder
einer anderen Vorrichtung, die die allpolige
Netzausschaltung sichert (also alle Speiseleitungen
unterbricht) und einen Abstand der Öffnungskontakte
von mindestens 3 mm aufweist, vornehmen.
Die Abdeckung des Klemmenbretts abnehmen, indem
man die Befestigungsschrauben aufschraubt. Die
Verbindungen wie auf der Rückseite der
Klemmenbrettabdeckung angegeben bzw. in
Abbildung 3 - 4.
Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten
Überlastschutz, während die Drehstromausführung
kundenseitig gesichert werden muss. Verwenden Sie
dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter
oder einen Anlasser komplett mit Fernschalter,
Thermorelais und vorgelagerter Schmelzsicherung.
Das Überstromrelais ist auf dem Nennstrom des
Motors entsprechend dem Leistungsschild
einzustellen.
Das Thermorelais kann auf einen leicht niedrigeren
Wert als den der Volllast eingestellt werden, wenn die
Motorpumpe sicher nicht voll ausgelastet wird;
hingegen darf der Thermoschutz nicht auf einen
höheren Wert als den Nennstrom eingestellt werden.
Kontrolle der Drehrichtung bei Elektropumpen mit
Drehstrommotoren
Die Kontrolle der Drehrichtung kann vor dem Anfüllen
der Pumpe mit der zu pumpenden Flüssigkeit
erfolgen, vorausgesetzt, dass man die Pumpe nur
kurz drehen lässt.
der Flüssigkeit ist nicht zulässig.
Kontinuierlicher Trockenlauf beschädigt die
Gleitringdichtung.
Ist die Drehrichtung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn
(von der Seite des Saugstutzens gesehen), so sind
zwei Speisedrähte umzustecken.
MP 100-germanSeite 32
Artikel Nr. 771074011
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe startet
nicht
2. Überlastschutz
spricht an:
- zufällig
- systematisch
A) Spannungsabfall
im Netz
B) Sicherungen
durchgebrannt
B1 Ungeeignete
Sicherungen
(Ansprechstrom zu
niedrig)
B2 Motor oder
Speisekabel
beschädigt
C) Überlastschutz hat
eingegriffen
A) Momentaner
Ausfall einer Phase
C) Falsche
Einstellung des
Motorschutzschalters
D) Zu hohe
Fördermenge
E) Die Dichte oder
Viskosität der
Flüssigkeit
übersteigen die
Grenzwerte
A) Stromversorgung
sicherstellen
B1 Geeignete
Sicherungen
einbauen
B2 Motor reparieren
oder Kabel
austauschen
C) Überlastschutz
rückstellen (bei
erneutem Ausfall
siehe Punkt 2)
C) Auf den
Nennstrom des
Leistungsschildes
einstellen
D) Druckventil
schließen, bis die
Fördermenge dem
Arbeitsbereich der
Pumpe entspricht
E) Effektiv
erforderliche
Motorleistung
entsprechend
ersetzen
Lagerung und Lagerschmierung
Motoren mit dauergeschmierten Lagern
Bis zur Achshöhe 180 sind die Motoren in der Regel
mit dauergeschmierten Lagern der Typen 2Z oder
2RS ausgestattet.
Motoren mit Nachschmiereinrichtung der
Baugrößen 200 - 355
Schmieren Sie den Motor mit einer Fettpresse über
Schmiernippel während des Laufs. Vor der
Nachschmierung sind die Schmiernippel zu reinigen.
Die Motoren sind mit einer Entlastungsbohrung
versehen.
Wenn der Motor mit einem Fettauslass-Stopfen
versehen ist, muß dieser während des
Nachschmierens entfernt sein - bei selbsttätig
wirkenden Nachschmiersystemen ist die
Auslassöffnung permanent offen zu halten.
Wenn der Motor mit Nachschmierschild versehen ist,
folgen Sie bitte diesen Angaben. Im übrigen gelten die
nachfolgenden Angaben
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min]
Nachschmieren
[Monate]
max. 1800 1.500 6
über 1800 750 3
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min] Auswechseln [Monate]
max. 1800 10.000 24
über 1800 5.000 12
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Die in der Tabelle angegebenen Wartungsintervalle
basieren auf Standardumgebungsbedingungen.
Lebensdauer der Rillenkugellager
Für die Baugröße 56 - 180 beträgt diese ca. 20000
Betriebsstunden.
Baureihe MP, MPA, MPAI
MP 100-german Seite 33
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Baureihe MP, MPA, MPAI
MP 100-german Seite 34
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
INDEX
Plaque signalétique de la pompe .......................... 36
10.2 Pompes de réserve ....................................... 64
11. Dysfonctionnements - origine et réparation... 65
12. Mode d’emploi pour les moteurs ..................... 67
Dessins de coupe………………..…..…........…100-127
Raccordements…………………...………..……128-129
Couples de serrage………………………….….……130
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 35
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Plaque signalétique de la pompe
Série MP, MPA, MPAI
Type *) Code de série de la pompe
S/N *) Code de fabrication
Year Année de construction
Q Débit au point de fonctionnement dynamique
P Puissance d’entraînement au point de
H Hauteur manométrique (hauteur d’énergie) au
n Vitesse de rotation
p
all w C
t
max op
Item No Numéro de commande spécifique au client
Imp∅diamètre extérieur de la roue mobile
fonctionnement dynamique
point de fonctionnement dynamique
Pression de service maximale admissible dans le
corps (= la pression de sortie maximale pour la
température de service définie avec laquelle le
corps de la pompe peut être utilisé).
Température de service maximale admissible du
liquide de refoulement
MP 100-frenchPage 36
Article N° 771074011
*) Avec ces indications, tous les détails d’exécution et
matériaux sont exactement définis par le fabricant. Ils
devront donc être stipulés en cas de demande de
précisions supplémentaires et pour toute commande
de pièces détachées auprès du fabricant.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les personnes chargées du montage, de
l’opération, de l’inspection et de l’entretien
doivent disposer des connaissances requises
évention d’accidents ou des
qualifications nécessaires pour ces travaux. Le
personnel doit suivre une formation si ces
1. Généralités
Série MP, MPA, MPAI
Ce produit est conforme aux règles de sécurité de la
directive machines 2006/42/CE.
des règles de pr
connaissances ne sont pas acquises.
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou du
groupe (= pompe et moteur) livré n’est assurée qu’en
cas d’utilisation conforme à sa destination, selon la
fiche technique jointe et le chapitre 4. Montage,
fonctionnement.
L’exploitant est responsable du respect des
instructions et des consignes de sécurité contenues
dans la présente notice.
Le montage et l’entretien effectués avec soin et selon
les règles applicables en construction de machines et
en électrotechnique sont la condition préalable d’un
bon fonctionnement de la pompe
S’adresser au fabricant pour tout renseignement non
contenu dans cette notice.
En cas d’inobservation de la présente notice, le
fabricant s’exonère de sa responsabilité pour la
pompe ou le groupe.
Conserver soigneusement cette notice pour
consultations ultérieures.
La cession de la pompe ou du groupe à un tiers ne
peut se faire qu’accompagnée de l’intégralité de la
notice, des conditions d’utilisation stipulées dans la
confirmation de commande et des limites d’utilisation.
La présente notice ne tient compte ni des détails de
construction ou des versions, ni des cas fortuits ou
d'événements pouvant se produire lors du montage,
du fonctionnement ou de l’entretien.
L’accord du fabricant est requis pour toute
transformation ou modification de la machine.
La sécurité n’est garantie qu’en utilisant des pièces de
rechange d’origine ou des accessoires autorisés par le
fabricant.
Le fabricant s’exonère de sa responsabilité pour les
conséquences de l’utilisation d’autres pièces.
Le fabricant conserve le droit d’auteur sur la présente
notice qu’il confie au propriétaire de la pompe ou du
groupe à des fins d’utilisation personnelle. Cette notice
contient des schéma et indications techniques: leur
reproduction intégrale ou partielle, leur diffusion ou
leur utilisation à des fins concurrentielles ainsi que leur
divulgation sont interdites.
1.1 Garantie
Garantie selon nos conditions de vente ou la
confirmation de la commande.
Nous réservons le droit d’effectuer ou de soumettre à
notre accord écrit préalable les interventions pendant
le délai de garantie. Toute autre intervention met un
terme à la garantie.
En principe, les garanties à long terme sont limitées à
la bonne exécution et l’utilisation des matériaux
spécifiés. Sont exclus de la garantie l'usure et la
détérioration naturelles, ainsi que la totalité des pièces
d'usure telles que les roues mobiles, les garnitures
mécaniques ou les presse-étoupe, les bagues à lèvres
avec ressort, les arbres, les manchons de protection
d'arbre, les bagues de palier, à fente et glissantes,
etc., ainsi que les dommages causés par le transport
ou un stockage incorrect.
L’utilisation de la pompe ou du groupe dans les
conditions indiquées sur la plaque signalétique, la
confirmation de commande et la fiche technique, est
la condition préalable pour la garantie. Cette règle
s’applique notamment à la résistance des matériaux,
au bon fonctionnement de la pompe et de la garniture
d’arbre.
Le fonctionnement dans des conditions d’utilisation
réelles différentes par rapport à celles stipulées, est
soumise à la délivrance d’un certificat d’aptitude écrit
par le fabricant.
2. Règles de sécurité
Il faut veiller au respect des consignes importantes
contenues dans ces instructions d’emploi concernant
le montage, l’installation, le fonctionnement et
l’entretien.
Aussi le personnel technique ou l’exploitant doit-il
prendre connaissance de la présente notice avant le
montage et la mise en service et la conserver
facilement accessible sur le site d’exploitation de la
pompe ou du groupe.
La présente notice ne contient ni les règles
générales sur la prévention des accidents ni la
réglementation locale en matière de sécurité et /
ou d’exploitation. Le respect de ces règles
(également par le personnel de montage extérieur)
est à la charge de l’exploitant.
MP 100-french Page 37
Article N° 771074011
Ne sont pas non plus inclues dans ces instructions de
service les réglementations et mesures de sécurité en
matière de manutention et d’évacuation du liquide de
refoulement ou de tout autre liquide auxiliaire servant
à la vidange, à l’arrêt, à la lubrification etc.,
particulièrement lorsque ceux-ci sont explosifs,
toxiques, brûlants etc.
La responsabilité de manutention adéquate selon les
prescriptions est à la charge exclusive de l’exploitant.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Une inobservation peut porter préjudice à la
Les moyens d’exploitation antidéflagrants
en
Avertissement contre les risques
En cas d’exploitation du groupe dans des
atmosphères explosibles, les sections de ces
instructions de service portant le symbole Ex
2.1 Identification des consignes dans les
instructions de service
Les symboles de sécurité selon DIN 4844 distinguent
les consignes de sécurité contenues dans la présente
notice :
Consigne de sécurité !
pompe et à ses fonctions.
Symbole communautaire CE !
doivent être identifiés pour les travaux
atmosphères explosibles.
Symbole général de danger !
Risques de dommages corporels.
d’électrocution !
Il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité figurant directement sur la pompe ou le
groupe et elles doivent rester entièrement lisibles.
Tout comme pour les instructions de service de la
pompe, toutes les instructions de service
d’accessoires (moteur par exemple)
éventuellement jointes doivent être respectées et
rester accessibles.
2.2 Dangers en cas d’inobservation des
consignes de sécurité
L’inobservation des consignes de sécurité peut
mettre un terme à toute prétention à des
dommages et intérêts.
L’inobservation peut provoquer les risques suivants :
Défaillance de fonctions importantes de la pompe
ou de l’installation.
Défaillance des appareils électroniques et des
instruments de mesure à cause de champs
magnétiques.
Risques de dommages corporels et de biens
personnels à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels par
électrocution, action mécanique et chimique.
Risques de détérioration de l’environnement par
fuite de substances dangereuses.
doivent être particulièrement respectées.
2.3 Consignes de sécurité destinées à
l’exploitant / l’opérateur
Les conditions d’utilisation entraînant l’usure, la
corrosion et le vieillissement limitent la durée de
vie et donc les caractéristiques spécifiées. Le
contrôle et l’entretien continus sont à la charge de
l’exploitant qui doit assurer le remplacement en
temps voulu de toute pièce compromettant le bon
fonctionnement. Tout dysfonctionnement ou
endommagement perceptible interdit l’utilisation.
MP 100-frenchPage 38
Article N° 771074011
Si les pannes ou défaillances d’une installation
risquent de provoquer des dommages corporels
ou matériels, prévoir un système d’alarme et / ou
des doublons dont la sécurité de fonctionnement
est à vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les parties brûlantes ou froides de
l’installation susceptibles de provoquer des
blessures doivent être isolées au niveau de
l’exécution contre tout contact ou apposer des
consignes d’avertissement conformes.
La protection contre les contacts accidentels des
parties mobiles (p.ex. protection de
l’accouplement) ne peut être retirée pendant
l’exploitation de l’installation.
Pour les pompe ou groupes ayant un niveau
sonore supérieur à 85 dB(A), il est impératif de
porter une protection acoustique en cas de séjour
prolongé à proximité immédiate.
L’écoulement des fuites (p.ex. de la garniture
d’arbre) de fluides dangereux (p.ex. explosifs,
toxiques ou chauds) doit s’effectuer sans
provoquer de risques corporels ou pollutions.
Observer la réglementation en vigueur.
Prévenir les risques électriques (notamment par le
respect des règles locales applicables aux
installations électriques). Avant toute intervention
sur des pièces conductrices, couper l’alimentation
en débranchant la prise ou actionner le disjoncteur
principal et retirer les fusibles. Prévoir un
disjoncteur-protecteur.
2.4 Consignes de sécurité pour les
travaux de maintenance, d’inspection et
de montage
L’exploitant doit veiller à ce que les travaux
d’entretien, d’inspection et de montage soient
réalisés par un personnel spécialisé autorisé et
qualifié qui aura soigneusement pris
connaissance, au préalable, de ces instructions de
service.
En principe, les interventions au niveau de la
pompe ou du groupe ne s’effectuent qu’à l’arrêt et
hors pression. Toutes les pièces doivent être à
température ambiante. S’assurer que personne ne
peut remettre la pompe en marche pendant les
interventions. Il est indispensable de suivre la
procédure de mise à l’arrêt de l’installation décrite
dans les instructions de service. Avant le
démontage, décontaminer les pompes ou
installations véhiculant des fluides dangereux pour
la santé. Respecter les fiches techniques de
sécurité des fluides. Remettre en place et en
service tous les dispositifs de sécurité dès la fin
des interventions.
2.5 Modifications arbitraires et fabrication
de pièces détachées
Toute modification ou transformation de la machine
n’est autorisée qu’après avoir consulté le fabricant.
Les pièces détachées d’origine et les accessoires
autorisés par le fabricant contribuent à la sécurité.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
pe, les conduites
d'aspiration et de refoulement ainsi que
l’intérieur de la pompe en contact avec le liquide
doivent être constamment remplis de liquide de
On évitera ainsi toute atmosphère explosible et
exploitant n’est pas en mesure de garantir
de telles conditions, prévoir des mesures de
De la même façon, toutes les zones
d’étanchéité, tous les systèmes auxiliaires de la
garniture d’arbre ainsi que les système de
refroidissement doivent être
L’identification au niveau de la pompe fait
référence à la partie de la pompe. Pour
l’accouplement de l’arbre et le moteur ou pour
tout élément additionnel, une déclaration de
nformité particulière et une identification
N’effectuer le contrôle du sens de rotation
qu’avec un accouplement débrayé ! Voir
S’il y a risque d’explosion durant la phase
d’installation, le contrôle du sens de rotation ne
t jamais se faire par une brève mise en
marche de la pompe non remplie afin d’éviter
une élévation de température inadmissible en
cas de contact de parties rotatives et
De hautes températures risquent de se
au niveau de la surface du corps de
la pompe par réchauffement rapide du liquide à
Une augmentation rapide de la pression à
l’intérieur de la pompe peut provoquer un risque
Les pompes avec garnitures mécaniques
peuvent dépasser les limites admissibles de
température par marche à sec. Une marche à
ment en cas de
zone d’étanchéité insuffisamment remplie, mais
aussi en présence de proportions trop élevées
Une exploitation de la pompe en dehors du
domaine d’exploitation admissible peut
En exploitation normale, les plus hautes
températures se manifestent au niveau de la
surface du corps de la pompe et au niveau du
L’utilisation d’autres pièces peut mettre un terme à la
responsabilité pour les dommages qui pourraient en
2.7.3 Contrôle du sens de rotation
résulter.
2.6 Modes de fonctionnement
également les chapitres 5.5 et 6.1.
inadmissibles
La sécurité d’exploitation de la pompe livrée ne peut
être garantie que s’il en est fait une utilisation
conforme à sa destination décrite dans les chapitres
suivants de ces instructions de service.
Ne dépasser en aucun cas les valeurs limite stipulées
dans la fiche technique et / ou dans la confirmation de
commande.
2.7 Protection contre les explosions
En cas d’exploitation du groupe en atmosphères
explosibles, respecter impérativement les mesures et
consignes des chapitres 2.7.1 à 2.7.6 afin de garantir
la protection contre toute explosion.
2.7.1 Remplissage du groupe
Durant l’exploitation de la pom
doi
stationnaires.
2.7.4 Mode de fonctionnement de la pompe
La pompe ne peut être démarrée qu’avec un organe
d’arrêt entièrement ouvert du côté d’aspiration et
légèrement ouvert du côté de refoulement. Un
démarrage contre une garniture d’arrêt fermée est
cependant possible. Immédiatement après
l'accélération, l’organe d’arrêt du côté de refoulement
doit être ajusté au point de fonctionnement
dynamique.
Voir également chapitre 6.2.
Une exploitation avec un organe d’arrêt fermé
dans la conduite d’aspiration et / ou de
refoulement est interdite !
Série MP, MPA, MPAI
refoulement.
tout risque de marche à sec.
Si l’
contrôle adéquates.
chauffage et de
soigneusement remplis.
2.7.2 Identification
co
adéquate doivent être établies.
Exemple d’identification sur la partie de la pompe :
CE Ex II 2 G c T... .
L’identification indique la plage théoriquement
disponible des classes de température. Les
températures admissibles en fonction du type de
pompes sont déterminées dans le chapitre 2.7.5. Il en
va de même pour l’entraînement.
Pour un groupe complet (pompe, accouplement,
moteur) avec différentes classes de température, c’est
la plus faible qui prévaut.
MP 100-frenchPage 39
Article N° 771074011
manifester
l’intérieur de la pompe.
de surcharge pouvant aller jusqu’à l’explosion.
Les quantités minimales sont indiquées dans le
chapitre 6.4.1. De longues phases d’exploitation avec
de telles quantités et avec les liquides stipulés ne
provoquent aucune augmentation supplémentaire des
températures en surface au niveau de la pompe.
Par ailleurs, il est impératif de respecter les consignes
du chapitre 6 de ces instructions de service.
sec peut se produire, non seule
de gaz dans le liquide.
également provoquer une marche à sec.
2.7.5 Limites de température
logement à roulement.
La température de surface qui se manifeste au niveau
du corps de la pompe correspond à la température du
liquide à véhiculer.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Si la pompe est chauffée (p.ex. chemise de
chauffage), veiller à ce que les classes de
température prévues dans l’installation soient
Durant l’exploitation de la pompe, veiller à éviter
tout dépôt excessif de poussière
(éventuellement par nettoyage régulier) afin
d’éviter un échauffement de la surface de la
pérature
La température admissible de la pompe est
stipulée sur la fiche technique et / ou dans la
aque
ûre et fiable,
veiller régulièrement à ce que le groupe soit
entretenu convenablement et maintenu dans un
Les appareils de distribution et de réglage
électriques, l’installation d’instruments et
léments accessoires, tels que les réservoirs
à pression d’arrêt etc., doivent être conformes
aux normes de sécurité et aux réglementations
en vigueur en matière de protection contre les
L’installation doit être munie de dispositifs de
sécurité adéquats garantissant avec certitude le
respect des valeurs limite de vitesse, de
pression et de température à l’intérieur de la
ture d’arbre,
conformément à la fiche technique et / ou à la
confirmation de commande. Les pressions
d’entrée stipulées (pressions du système) ne
doivent pas non plus être en deçà de la valeur
En principe, les conduites d’aspiration et de
e sorte
qu’elles n’opèrent que de faibles forces sur la
pompe. Dans le cas contraire, les valeurs
stipulées dans le chapitre 3.5 ne doivent en
aucun cas être dépassées. Cela vaut aussi bien
es les pressions et températures
Afin d’assurer un bon fonctionnement sans
cavitation et d’éviter les arrêts brusques, le
fluide véhiculé doit présenter une pression
minimale NPSH à l’entrée de la roue. Ces
nditions sont réunies, si la valeur NPSH de
l’installation (NPSHA) se situe avec certitude
dessus de la valeur NPSH de la pompe
2.7.7 Appareils de distribution et réglage
électriques, installation d’instruments et
d’éléments accessoires
respectées.
Au niveau du corps de palier, éviter impérativement
tout contact de la surface avec l’environnement.
pompe qui dépasserait la tem
admissible.
L’exploitant de l’installation doit s’assurer que la
température de service définie est bien respectée.
La température maximale admissible du liquide de
refoulement au niveau de l’entrée de la pompe
dépend de la classe de température réelle.
En prenant en compte les classes de température
conformes à EN 13463.1, le tableau ci-après contient
les valeurs limite théoriques de la température du
liquide de refoulement qui en résultent.
confirmation de commande et sur la pl
signalétique de la pompe.
Au niveau des roulements, une température ambiante
de 40°C, un entretien et une exploitation conformes
aux consignes permet de garantir une classe de
température T4.
2.7.6 Maintenance
Afin de garantir une exploitation s
d’é
explosions.
2.8 Utilisation selon les réglementations
2.8.1 Vitesse de rotation, pression, température
pompe et au niveau de la garni
minimale.
En outre, protéger impérativement la pompe (p.ex. par
une vanne d’arrêt du côté de refoulement, un disque
volant, un réservoir d’air) contre les coups de bélier
qui risquent de se produire en cas de démarrage trop
rapide de l’installation. Eviter les changements
brusques de température. Ils peuvent provoquer un
choc thermique provoquant la destruction ou
l’endommagement de la fonctionnalité de certains
éléments.
2.8.2 Forces et moments admissibles au niveau
des tubulures
refoulement doivent exécutées de tell
Série MP, MPA, MPAI
état technique irréprochable.
Exemple : fonctionnalité des roulements. Le mode de
fonctionnement et les conditions d’exploitation
influencent grandement sur la durée de vie réellement
escomptable.
Un contrôle régulier du lubrifiant et du bruit de marche
permet d’éviter le risque d’apparition de températures
supérieures à la normale à cause de roulements
surchauffés ou de garnitures de paliers défectueuses.
Voir les chapitres 6.6 et 7.4.
Le fonctionnement de la garniture d’arbre est garanti
par un contrôle régulier.
En cas d’installation de systèmes auxiliaires (p.ex.
écurage externe, refroidissement, chauffage),
s’assurer de la nécessité de dispositifs de contrôle
garantissant le bon fonctionnement.
MP 100-frenchPage 40
Article N° 771074011
pour la pompe en exploitation qu’à l’arrêt, c’està-dire pour tout
présentes dans l’installation.
2.8.3 NPSH
co
dans toutes les conditions d’utilisation au-
(NPSHR).
Respecter tout particulièrement la valeur NPSH en
cas de refoulement de liquides proches du point
d'ébullition. Des valeurs NPSH trop basses risquent
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
étoupes à tresse et les garnitures mécaniques
ainsi qu’aux risques qui y sont liés, se référer au
étoupe est
de provoquer des dégâts matériels dus à la cavitation,
voire la destruction par surchauffement.
Les courbes caractéristiques précisent la NPSHR pour
chaque type de pompe.
2.8.4 Arrêt, écurage, refroidissement
Prévoir des options de régulation et de contrôle pour
les éventuels arrêts, écurages et refroidissements en
place.
En cas de liquides dangereux ou de températures
pompe. Après accélération de la pompe, il convient
d’ouvrir le plus rapidement possible la vanne côté
refoulement. Si des états de service liés à l’installation
de l’ordre de Q = 0 sont inévitables ou en cas de
refoulement d’eau chaude il est indispensable de
prévoir un clapet de non-retour en roue libre ou pour
de plus petits appareils une conduite de bypass afin
de protéger la pompe. Sur demande, nous offrons
notre assistance pour définir le débit minimum et la
conduite de bypass.
élevées, veiller à ce que la pompe soit mise hors
service en cas de défaillance du système d’arrêt,
d’écurage ou de refroidissement.
Les systèmes d’arrêt, d’écurage ou de refroidissement
doivent toujours être mis en marche avant la mise en
service de la pompe. Mise hors service après arrêt de
2.8.6 Protection contre la marche à sec
Les pompes ne doivent en aucun cas être exploitées à
sec, ce qui provoquerait un réchauffement pouvant
entraîner la destruction de certains éléments de la
pompe (garniture mécanique par exemple).
la pompe dans la mesure où le type d’exploitation le
permet.
2.8.5 Quantités minimales
En cas de démarrage avec une vanne fermée au
niveau de la conduite de refoulement, veiller à ce que
la puissance absorbée et transformée par la pompe
soit transmise au liquide de refoulement. Cela peut
conduire en très peu de temps à une hausse
inadmissible de la température du liquide de
2.8.7 Reflux
Pour les installations où les pompes travaillent en
système fermé sous pression (coussin de gaz,
pression à vapeur), la détente du coussin de gaz par
la pompe est inadmissible car la vitesse de reflux peut
représenter un multiple de la vitesse de service, ce qui
pourrait détruire le groupe.
refoulement pouvant endommager le rotor de la
Série MP, MPA, MPAI
3. Description de l’exécution
3.1 Pompes
Série MP : arbre horizontal avec logement extérieur
des deux côtés, exécution normale entraînement côté
refoulement, marche à droite (vu du côté de
l’entraînement) avec une tubulure d’aspiration à
gauche et une tubulure de refoulement orientées
radialement vers le haut. Lubrification à la graisse.
En option : tubulure d’aspiration à droite ou radiale
orientée vers le haut, tubulure de refoulement à
gauche ou à droite, entraînement côté aspiration
(marche à gauche).
Série MPA : arbre d’entraînement horizontal avec
entraînement côté refoulement, support fixe et entrée
axiale, marche à droite (vu du côté de l’entraînement),
tubulure de refoulement radiale orientée vers le haut.
Support fixe avec lubrification à la graisse, palier
intérieur lubrifié par le liquide refoulé côté entrée entre
le premier et le second étage.
En option : tubulure de refoulement à gauche ou à
droite
Série MPAI : comme la série MPA avec cependant
une turbine de gavage en plus.
Les pompes sont conçues en tant qu’éléments
démontables ou mobiles et peuvent donc être livrées
dans diverses variantes (p.ex. divers matériaux,
garnitures d’arbre, types de lubrifiants, refroidissement
/ chauffage etc.).
Les conditions d’exploitation admissibles et les détails
d’exécution de la pompe livrée sont stipulés sur la
MP 100-frenchPage 41
Article N° 771074011
fiche technique jointe et / ou dans la confirmation de
commande.
3.2 Garniture d’arbre
En principe, il existe deux types de garniture d’arbre :
Le presse-étoupe à tresses et la garniture mécanique
et une multitude de variantes pour ces deux types. Le
type de garniture d’arbre correspondant à votre pompe
est stipulé sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande.
Consulter le chapitre 7.3 concernant les consignes
pour étanchéifier les presse-étoupe ou le chapitre 8
« Démontage de la pompe et réparation » pour le
montage et l'utilisation de garnitures mécaniques.
Pour plus d’informations concernant les presse-
chapitre 6.6 et aux chapitres 7.2 et 7.3.
L’utilisation de pompes à presse-
interdite dans les atmosphères explosibles !
3.3 Logement
Série MP : Logement extérieur des deux côtés ;
roulement à billes à contact oblique sur deux rangées
ou jumelé (support fixe), côté aspiration roulement à
billes rainuré (palier libre).
Lubrification : lubrification à la graisse (exécution
standard) avec dispositif de lubrification ultérieure
(embout de lubrification).
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
ation en
Séries MPA, MPAI : roulement à billes à contact
oblique (support fixe) sur deux rangées ou jumelé côté
refoulement, côté aspiration palier lisse lubrifié par le
liquide refoulé entre le premier et le second étage.
Lubrification : lubrification à la graisse (exécution
standard) avec dispositif pour lubrification ultérieure
(embout de lubrification).
N.P.A. LpA mesuré à une distance d’1 m du périmètre
de la pompe selon DIN 45635, Partie 1 et 24.
L’influence de la pièce et du socle n’a pas été prise en
compte. La tolérance pour ces valeurs est de ±3
dB(A).
Cœfficient de majoration pour une exploitation à 60
Hz:
Pompe seule : −
Pompe avec moteur : +4 dB(A)
MP 100-frenchPage 42
Article N° 771074011
3.5 Forces et moments admissibles au
niveau des tubulures
... en s’appuyant sur la recommandation
européenne pour les pompes conformes à ISO
5199.
Les forces et moments ou la somme des forces ou
moments stipulés dans le tableau ne doivent pas être
dépassés.
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
2
Exécution MPA, MPAI
Forces admissibles/moments au niveau de la
Taille
tubulure d’aspiration DNS
Forces admissibles/moments au niveau de la
Série MP, MPA, MPAI
Exécution MP, MPA, MPAI
tubulure de refoulement DND
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DNS 65
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DNS 100
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DNS 125
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DNS 150
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
d’aspiration à
Tubulure
l’horizontale
620
560
510
980
350
200
260
480
1010
900
810
1850
440
260
330
610
1250
1130
1010
1970
570
350
440
800
1500
1350
1220
2360
700
440
540
990
Consignes générales :
Sens effectif des forces et moments :
Fx ...force en direction de l’axe x (arbre de
pompe)
Fy ...force en direction de l’axe y (à angles droits
en direction de l’axe x)
Fz ...force en direction de l’axe z (à angles droits
en direction de l’axe x)
Mx ...moment autour de l’axe x
My ...moment autour de l’axe y
Mz ...moment autour de l’axe z
Les tubulures d’aspiration et de refoulement doivent
être considérées séparément.
Si toutes les charges opérantes n’atteignent pas la
valeur limite, l’une de ces charges peut dépasser la
valeur limite normale jusqu’à 1.4. Respecter la
condition préliminaire suivante :
2
..maxzulberechnetzulberechnet
MMFF
Edition 11/2011
2
≤+
))/()/((
..max
Contrôle 04
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Le recyclage des emballages s’effectue
3.6 Pressions et températures
admissibles
En principe, les valeurs stipulées sur la fiche
technique et / ou dans la confirmation d’ordre tout
comme sur la plaque signalétique en matière de
pressions et de température doivent être respectées.
Une sur-(tension ou une température) trop élevée
mais aussi une température en deçà de ces valeurs
sont inadmissibles. Si aucune pression et/ou
température n’est stipulée sur la fiche technique et/ou
dans la confirmation d’ordre, les limites de pression
d’alimentation et de température ambiante suivantes
doivent être respectées :
Pression d’alimentation (pression dans le
système) = pression à l’entrée de la pompe :
Série MP : max. 40 bar
Séries MPA, MPAI : max. 10 bar
Température ambiante : max. 40°C
Au moment d’exploiter les pompes, il est
indispensable de respecter également les lois et
réglementations (p. ex. DIN 4747 ou DIN 4752,
section 4.5).
Courbe frontalière après EN 1092
La pression de service max. admissible (corps et
brides) s’applique aux codes de matériaux :
111, 211, 311, 262, 411, 462
La pression de service max. admissible (corps et
brides) s’applique aux codes des matériaux :
532, 141, 341, 151, 351, 672
Consulter le code des matériaux stipulé sur la fiche
technique et/ou dans l’ordre de la commande.
Les limites de pression et de température s’appliquent
à des matériaux standard.
Limites d’exploitation d’autres matériaux sur demande.
Série MP, MPA, MPAI
Courbe frontalière après EN 1092
4. Transport, manutention, stockage
4.1 Transport, manutention
Dès la réception de la pompe / du groupe, vérifier
que la livraison est complète et contrôler l’absence
d’endommagements.
Le transport de la pompe / du groupe doit
s’effectuer avec précautions et selon les règles.
Eviter les chocs brutaux.
Maintenir la position de transport imposée à la
sortie d’usine. Respecter également les consignes
figurant sur l’emballage.
Le côté d’aspiration et le côté de refoulement de la
pompe doivent rester fermés par un bouchon
durant le transport et le stockage.
conformément à la réglementation en vigueur.
Les auxiliaires de levage (p.ex. chariot élévateur,
grue, système de grue, palan, filin d’élingue etc.)
doivent avoir les dimensions suffisantes et ne
MP 100-frenchPage 44
Article N° 771074011
doivent être exploités que par le personnel
autorisé.
Pour le levage, fixer la pompe / le groupe à des
attaches solides, telles que corps, corps de palier
ou cadre. Les illustrations 1a, 1b et 2 montrent la
manutention correcte pour le transport par grue.
Illustr. 1a
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Ne pas rester sous la charge pendante et
observer les règles générales de prévention
d’accidents. Avant la fixation sur son site de
éger la
pompe ou le groupe contre le basculement ou
Ne pas fixer les filins d’élingue sur les bouts
d’arbres libres ou aux œillets annulaires du
Tout glissement de la pompe / du groupe hors
provoquer
4.2 Stockage / conservation
Les pompes et groupes qui sont stockés pendant une
période prolongée avant leur mise en service (6 mois
max.) doivent être protégés contre l’humidité, les
vibrations et les impuretés (en les enveloppant dans
du papier huilé ou dans des feuilles en matière
plastique). En principe, ils doivent être conservés dans
un lieu à l’abri de toute influence extérieure, p.ex. sous
un toit sec. Pendant tout ce temps, les tubulures
d’aspiration et de refoulement tout comme les autres
buses d’admission et d’écoulement doivent toujours
Illustr. 1b
rester fermées par des brides ou des bouchons
d’obturation.
En cas de période de stockage prolongée, des
mesures de conservation peuvent s’avérer
nécessaires au niveau de la surface façonnée de
certains éléments ainsi qu’un emballage protégeant
contre l’humidité !
Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute
marche à sec).
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.
Si la pompe est bloquée, elle peut être débloquée
Illustr. 2
en frappant modérément dans le sens de l'axe sur
l’accouplement. Utiliser pour ce faire un marteau
en plastique.
fonctionnement définitif, il faut prot
le glissement.
moteur.
de sa suspension de transport peut
des dommages corporels et matériels.
Conservation
En cas d’entreposage supérieur à 6 mois (indiqué au
moment de la commande ; voir également étiquette
sur la pompe) :
Une conservation spéciale est effectuée en usine. Le
produit utilisé à cet effet doit être éliminé par lavage de
l’installation avant la première mise en service
normale.
Série MP, MPA, MPAI
5. Mise en place, montage
5.1 Installation de la pompe / du groupe
5.1.1 Montage de la pompe sur un socle de base
En l’absence de socle de base commun en acier ou
en moulage en fonte grise ou encore en profilés en
acier soudés dans la livraison, il est nécessaire d’en
prévoir l’installation pour la pompe et le moteur (=
groupe). Ce socle de base devra reposer sur une
semelle capable de résister à toutes les sollicitations
pouvant survenir au cours de l’exploitation (voir
chapitre 5.1.2).
Lors du montage de la pompe sur le socle de base, il
est impératif de respecter les points suivants :
Le socle de base doit offrir la stabilité nécessaire
permettant, au cours de l’exploitation, d’éviter
toute torsion ou toute vibration inadmissible
(résonances).
Les surfaces d’installation des béquilles de la
pompe et du moteur au niveau du socle de base
MP 100-frenchPage 45
Article N° 771074011
doivent être planes (usinage mécanique
recommandé). Tout gauchissement de la pompe
entraîne une défaillance prématurée et met un
terme à toute prétention à la garantie.
Les forages visant à fixer la pompe doivent être
réalisés de manière à garantir une fixation sûre.
Entre l’arbre de la pompe et l’arbre du moteur, un
écart dépendant de l’accouplement utilisé doit être
respecté. Voir également chapitre 5.3.
Entre la pompe et le socle de base, respecter une
compensation de hauteur adéquate afin de
pouvoir régler la même hauteur d’axe en cas de
remplacement de la pompe (compensation de
hauteur recommandée 4-6 mm).
Aligner le moteur et la pompe. Voir également
chapitre 5.3.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Prévoir un espace suffisant pour l’entretien et la
ièrement pour remplacer
le moteur d’entraînement ou l’intégralité du
groupe. Le ventilateur du moteur doit pouvoir
aspirer une quantité suffisante d’air de
refroidissement. Prévoir donc au moins 10 cm
es selles d’appui
antivibratoires varie selon les utilisations et doit
donc être réalisé par un spécialiste
La pompe ne doit en aucun cas servir de point
de fixation pour la conduite. Les forces
dmissibles au niveau des conduites ne doivent
5.1.2. Mise en place du groupe sur un socle
La configuration de la construction doit être préparée
en fonction des dimensions du dessin à l’échelle. Les
socles en béton doivent avoir une solidité suffisante en
fonction de DIN 1045 ou à toute autre norme
équivalente (min. BN 15) afin de permettre une mise
en place sûre garantissant une parfaite fonctionnalité.
Laisser prendre le socle en béton avant l’installation
du groupe. Sa surface doit être horizontale et plane.
d’appui antivibratoires adéquates (les vibrations
extérieures pouvant endommager le logement).
Afin d’éviter la transmission de vibrations sur des
éléments situés à proximité, le socle doit être
assis sur une selle d’appui antivibratoire
adéquate.
Le dimensionnement de c
expérimenté.
maintenance, particul
5.2 Raccordement des conduites à la
pompe
d’écart entre la grille d'aspiration et le mur etc.
Prévoir les évidements adéquats pour les points
d’ancrage sur le socle. Si ce n’est pas le cas, il est
possible d’utiliser des ancres à expansion ou des
boulons d’ancrage à coller.
Ajuster la pompe à l’aide d’un niveau à bulle d’air
(au niveau de la buse de refoulement) lors de sa
mise en place sur le socle. L’écart de
positionnement admissible est de 0,5 mm/m.
Après la mise en place des boulons du socle, les
couler dans le socle avec du béton. Après prise de
la masse de scellement, contrôler l’alignement de
l’accouplement selon le chapitre 5.3.1 et rectifier
tout défaut de positionnement en alignant le socle
de base au niveau du moteur d’entraînement. La
planitude du socle de base doit être de 0,5 mm/m
avant le scellement ou la fixation. Pour
l’alignement, on peut utiliser des plaques de
calage ou des boulons de nivellement (optionnels,
ne faisant pas partie de la livraison standard). Les
plaques de calage doivent être posées à proximité
immédiate des points d’ancrage au socle et être
couchées de manière plane. Puis resserrer
uniformément et légèrement les boulons du socle.
Sceller le socle de base avec du béton à sceller
libre de tout retrait.
Pour ce faire :
Eviter les espaces creux (p.ex. en secouant).
Contrôler que la prise et le durcissement sont
parfaits.
Il est impératif de respecter les consignes de
traitement ultérieur du béton selon DIN 1045.
Après la prise du béton à sceller, resserrer
uniformément et solidement les points d’ancrage du
socle. Contrôler l’alignement de l’accouplement
conformément au chapitre 5.3.1 et, le cas échéant, le
réajuster et vérifier que tous les boulons de jonction
de la pompe et du moteur au socle de base sont
solidement ajustés.
Même si les socles de base MP originaux sont très
stables, il est vivement recommandé de procéder au
scellement du socle de base aligné jusqu’à l’arête
supérieure du socle.
S’il y a transmission de vibrations sur le socle de
la pompe à partir d’éléments d’installation placés à
proximité, il devra être protégé à l’aide de selles
MP 100-frenchPage 46
Article N° 771074011
a
pas être dépassées. Voir chapitre 3.5.
5.2.1 Conduite d’aspiration et de refoulement
La présentation et le dimensionnement des
conduites doivent pouvoir garantir une parfaite
arrivée à la pompe pour éviter de porter préjudice
au fonctionnement de la pompe. Accorder une
attention toute particulière à l’imperméabilité à l’air
des conduites d’aspiration et au respect des
valeurs NPSH. En mode d’aspiration, disposer la
conduite d’aspiration dans la partie horizontale de
la pompe en position légèrement ascendante afin
d’éviter la formation de poches d’air. En mode
d’arrivée, disposer la conduite d’arrivée en
position légèrement descendante vers la pompe.
Ne prévoir aucune robinetterie ou raccord à
proximité immédiate de l’entrée de la pompe.
En cas de refoulement à partir de réservoirs sous
vide, la mise en place d’une conduite
compensatrice de vide offre un avantage certain.
La conduite doit présenter une section nominale
de passage minimale de 25 mm et déboucher audessus de la plus haute hauteur admissible de
liquide dans le réservoir.
- conduite compensatrice de refoulement de la
pompe - facilite le désaérage de la pompe avant le
démarrage.
Série MP, MPA, MPAI
Illustr. 3
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
rdements sont vitaux pour le bon
n en zone 1 et 2, utiliser un
accouplement avec une certification ATEX
S’assurer, en cas d’absence de protection
d’accouplement, que personne ne puisse
remettre en marche la machine d’entraînement
s relatives à la
protection contre les accidents, le groupe ne
peut être exploité qu’avec une protection
d
soin car il est la garantie d’un bon
fonctionnement du groupe. L’inobservation de
ces consignes met un terme à toute prétention
Même pour les groupes livrés intégralement
avec un montage sur socle : après le montage
de base et le raccordement des
conduites, un nouvel alignement de
Veiller au niveau du tracé de la conduite à garantir
l’accessibilité à la pompe pour l’entretien, le
montage, le démontage et la vidange.
"Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures de la pompe ..." Voir chapitre 3.5.
Si des compensateurs sont utilisés dans les
conduites, ils doivent être arrêtés de manière à ce
que la pompe ne soit pas sollicitée de manière
inadmissible par la pression dans la conduite.
Avant le raccordement à la pompe : Retirer les
chapeaux de protection des tubulures de la
pompe.
Avant la mise en service, nettoyer impérativement
le système de conduites, les robinetteries
installées et les appareils en essuyant les gouttes
de sueur, en éliminant le mâchefer etc. Les
installations directement ou indirectement en
contact avec des systèmes d’eau potable doivent
être libérées de toute impureté éventuelle avant
leur installation et leur mise en service.
Pour la protection de la garniture d'arbre
(particulièrement des garnitures mécaniques)
contre les impuretés au moment du démarrage,
nous recommandons : filtre 800 microns dans la
conduite d’aspiration / de refoulement.
Si le système de conduites est soumis à pression
par une pompe incorporée : respecter la pression
maximale admissible à la sortie du corps de la
pompe ou de la garniture d’arbre. Voir fiche
technique et / ou confirmation de commande.
En cas de vidange de la conduite après épreuve
de pression, conserver la pompe de manière
adéquate (sinon fixation par la rouille et problèmes
au moment de la mise en service).
Pour les pompes à presse-étoupe, renouveler la
garniture après épreuve de pression (comprimée
de manière inadmissible, elle est inadéquate à
l’exploitation).
5.2.2 Raccordements supplémentaires
Installer les conduites d’arrêt, d’écurage et de
refroidissement éventuellement nécessaires. Les
conduites, les pressions et les quantités nécessaires
sont stipulées sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande. Pour le positionnement et
la taille des raccordements à la pompe, voir l’annexe
"Raccordements".
Ces racco
fonctionnement et donc indispensables !
Une conduite pour évacuer d’éventuelles fuites de la
garniture d’arbre est recommandée. Pour le
raccordement, voir l’annexe "Raccordements".
5.3 Accouplement
En cas d’utilisatio
valable.
lors des interventions.
Conformément aux règle
d’accouplement montée.
Respecter les consignes d’exploitation du
fabricant de l’accouplement.
5.3.1 Montage de l’accouplement
Si le groupe n’est assemblé que sur le lieu
d’exploitation, il est impératif de procéder comme suit
pour le montage de l’accouplement :
Avant de commencer le montage, nettoyer avec
grand soin les bouts d’arbre et les éléments
d’accouplement.
Faire coulisser l’accouplement sur le bout d’arbre
sans frapper. Il est possible de chauffer au
préalable à env. 100°C l’accouplement dans un
bain d’huile (cela facilite le coulissage). Retirer
auparavant les contacts en caoutchouc de
l’élément d’accouplement.
Les éléments d’accouplement doivent être à la
même hauteur que les surfaces frontales de
l’arbre.
Fixer les moyeux de l’accouplement à l’aide de vis
sans tête radiales pour éviter tout déplacement
axial.
5.3.2 Alignement de l’accouplement
L’alignement doit se faire avec le plus gran
à une garantie !
sur le socle
l’accouplement est indispensable.
Avant de commencer le montage, nettoyer avec
grand soin les bouts d’arbre et les éléments
d’accouplement.
Le groupe est correctement aligné quand une
règle disposée de manière axiale sur les deux
moitiés de l’accouplement affiche partout le même
écart à l’arbre respectif. Par ailleurs, les deux
moitiés de l’accouplement doivent afficher partout
le même écart l’une par rapport à l’autre. Vérifier à
l’aide d’un palpeur, d’un calibre ou d’un
comparateur à cadran. Voir illustrations 4 et 5.
Pour connaître le déplacement admissible de
l’accouplement livré, consulter le chapitre 5.3.3
"Déplacement admissible pour les accouplements
élastiques". La dénomination exacte de
l’accouplement est stipulée sur la fiche technique
et / ou dans la confirmation de commande.
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 47
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Illustr. 4 - Alignement de l’accouplement avec un
calibre et une règle
Illustr. 5
l’accouplement à chaud
uniformément à l’aide de la main.
Un alignement inadéqua
l’accouplement et du groupe!
monter la protection d’accouplement.
5.3.3 Déplacement admissible pour les
accouplements élastiques
5.3.4 Protection d’accouplement
Conformément
d’accouplement montée.
pas provoquer d’étincelles.
Eléments :
Taille de l’accouplement
H80FK
H95FK
H110FK
∅ extérieur de
l’accouplement [mm]]
Ecartement axial S
Déplacement radial max.
∆Kr
Déplacement angulaire
max.
S
. S
max
∆Kw = S
Les valeurs ∆Kr et ∆Kw stipulées s’appliquent à 1500
min
min
- S
max
min
-1
.
80 95 110 125 140 160 180 200 225
S
max
S
min
3 6
2
0,1 0,2
0,1 0,2 0,3
Pour toute autre vitesse :
∆Kw . Sn bzw. ∆Kr . S
n
Montage :
MP 100-french Page 48
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
tion en zone 1 et 2, utiliser un
Le raccordement électrique ne peut être
effectué que par un spécialiste autorisé.
Respecter les règles et dispositions en vigueur
que, en particulier au niveau
des mesures de sécurité. Respecter également
les dispositions nationales applicables au
niveau local des compagnies d’alimentation en
Dans les atmosphères explosibles, respecter
14 pour l’installation
Veiller à ce que le socle de base (avec 2
filetages M10 pour les vis de mise à terre) soit
Un contrôle du sens de rotation ne peut se faire
que si la pompe est remplie. Toute marche à
sec entraîne de graves dommages au niveau
La mise en service de l’installation est réservée
aux personnes maîtrisant les règles de sécurité
ocales et les instructions de service présentes
(notamment leurs consignes et règles de
5.5 Raccordement électrique
en électrotechni
énergie.
Avant d’entamer les travaux, vérifier la compatibilité
entre les données stipulées sur la plaque signalétique
du moteur et le réseau électrique local. Effectuer la
connexion à la borne des câbles d’alimentation
électrique du moteur d’entraînement accouplé
conformément au plan de couplage du fabricant du
moteur. Prévoir un disjoncteur-protecteur.
par ailleurs IEC 60079électrique.
Série MP, MPA, MPAI
mis à la terre à l’aide de mesures adéquates.
de la pompe.
5.6 Contrôle final
Vérifier une nouvelle fois l’ajustement de
5.4 Entraînement
Au moment de choisir la taille du moteur, veiller à ce
que les exigences soient remplies conformément à
ISO 5199. Respecter les consignes d’exploitation du fabricant du moteur.
En cas d’utilisa
moteur avec une certification ATEX valable.
l’accouplement conformément au chapitre 5.3.1. Le
groupe doit pouvoir pivoter facilement au niveau
l’accouplement à l’aide de la main.
6. Mise en service, exploitation, mise hors service
de l’eau pour les chaudières pour les installations à
vapeur jusqu'à 64 bar.
l
sécurité).
Informations relatives à l‘utilisation comme pompe
d‘alimentation de chaudière
Valeurs limites pour l’eau d’alimentation de la
chaudière et condensat en cas d’utilisation de fonte :
valeur pH ≥ 9,0 (recherchée ≥ 9,3), brièvement :
valeur pH ≥ 8,5.
Ces valeurs doivent être garanties pour tous les états
de service avant l’entrée de la pompe.
Le traitement de l’eau doit être conforme aux
directives pour le traitement de l’eau d’alimentation et
Eviter impérativement les entrées d'air dans le
système
6.1 Première mise en service
Avant de brancher la pompe, vérifier que les points
suivants ont été respectés et appliqués :
Les paliers de la pompe sont déjà remplis de
graisse et donc prêts à l’exploitation.
La pompe et la conduite d’aspiration doivent être
complètement remplies de liquide lors de la mise
en service. Pour le remplissage, ouvrir les
bouchons filetés « PM1 » ou « PM2 ». Lorsque de
l’eau s’écoule, refermer.
MP 100-frenchPage 49
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Toute exploitation avec un organe d’arrêt fermé
dans la conduite d’aspiration et / ou de
r étranglement
au niveau de la conduite de refoulement
(n’ouvrir la vanne que légèrement). Dès que la
pression est entièrement atteinte, ouvrir
Afin de pouvoir observer et entretenir aisément
la garniture d’arbre, aucune couverture de
protection n’est prévue dans ce secteur. Il
convient donc d’être très prudent pendant
l’exploitation de la pompe (pas de cheveux
Les tresses en marche à sec s’endurcissent et
ection de l’arbre ou
Si la pompe n’atteint pas la hauteur
manométrique prévue ou si des bruits et
stent : arrêter la
pompe (voir chapitre 6.7) et en chercher les
Faire preuve d’une précaution particulière avant
de toucher les éléments chauds de la machine
niveau non protégé de la garniture d’arbre.
Les installations à commande automatique
peuvent à tout moment se remettre en marche.
Apposer les panneaux d’avertissement
n de la pompe / du
groupe en matière de pression, de température,
de puissance et de vitesse de rotation sont
stipulées sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande et elles doivent être
Faire pivoter une nouvelle fois avec la main le
groupe et vérifier qu’il tourne facilement et
uniformément.
Vérifier que la protection d’accouplement est bien
montée et que tous les dispositifs de sécurité sont
prêts à l’exploitation.
Brancher les conduites d'arrêt, d’épurage et de
refroidissement éventuellement en place. Pour les
quantités et pressions, se référer à la fiche
technique et / ou à la confirmation de commande.
Ouvrir la vanne de la conduite d’aspiration ou
d’arrivée.
Régler la vanne à env. 25% du débit de référence.
Pour les pompes d’une puissance d’entraînement
inférieure à 30 kW, la vanne peut être fermée un
court moment au moment du démarrage.
Vérifier que le groupe est bien raccordé
électriquement à tous les dispositifs de protection
selon les consignes.
Mettre la pompe brièvement en marche et l’arrêter
pour contrôler le sens de rotation. Il doit être
conforme à la flèche du sens de rotation figurant
sur le corps de palier.
6.2 Brancher la machine d’entraînement.
Immédiatement (max. 10 secondes pour une
alimentation électrique de 50 Hz et max. 7
secondes pour une alimentation de 60 Hz) après
accélération à la vitesse de régime, ouvrir la
vanne au niveau de la conduite de refoulement et
régler ainsi le point de fonctionnement dynamique
souhaité. Respecter impérativement les valeurs
de refoulement stipulées sur la plaque
signalétique, sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande. Toute modification
doit être soumise au préalable à l’avis du
fabricant!
sur le plan-coupe) pendant l’exploitation de la
pompe. Prendre comme valeur indicative 60-100
gouttes env. / minute.
L’écoulement doit en tous les cas être liquide.
détruisent la chemise de prot
l’arbre.
Garnitures mécaniques :
Les garnitures mécaniques ne nécessitent aucun
entretien et sont pratiquement sans fuite.
vibrations atypiques se manife
causes (voir chapitre 10).
6.3 Remise en service
En principe, la remise en service s’effectue comme la
première mise en service. Mais le contrôle du sens de
rotation et du libre fonctionnement du groupe n’est pas
utile.
Une remise en service automatique ne peut se faire
qu’après avoir vérifié que la pompe reste remplie de
liquide à l’arrêt.
et au
adéquats sur l’installation.
6.4 Limites de l’exploitation
Les limites d’exploitatio
Série MP, MPA, MPAI
refoulement est interdite !
En cas de démarrage contre une contrepression défaillante, la créer pa
contrela vanne.
longs, de vêtements lâches etc.).
Presse-étoupe à tresses :
Pour pouvoir fonctionner parfaitement, les tresses
de garniture doivent être pourvues d’un drain
(écoulement au goutte à goutte du liquide de
refoulement). Régler un drain à fort écoulement
au départ. Durant les premières heures de
service, réduire lentement le drainage en serrant
uniformément le fouloir (voir position "69" et "M3"
MP 100-frenchPage 50
Article N° 771074011
respectées impérativement !
La puissance stipulée sur la plaque signalétique
de la machine d’entraînement ne doit pas être
dépassée.
Eviter toute modification brutale de température
(choc thermique).
La pompe et la machine d’entraînement doivent
fonctionner uniformément et sans aucune
vibration et être contrôlées au moins une fois par
semaine.
6.4.1 Débit min. / max.
Dans la mesure où aucune autre donnée ne figure
dans les courbes caractéristiques ou sur les fiches
techniques, les données à appliquer sont :
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,2 x Q
max
Q
= débit à rendement optimum
BEP
*) à condition que NPSH
pour une courte exploitation
BEP
en exploitation continue
BEP
en exploitation continue )*
BEP
installation
> (NPSH
pompe
+ 0,5 m)
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Ne pas oublier que le refoulement de liquides
contenant des éléments abrasifs entraîne une
usure majeure au niveau de l’hydraulique et du
joint d’arbre. Les intervalles d’inspection doivent
être réduits en conséquence par rapport aux
Dans les atmosphères explosibles, il est
recommandé de contrôler la température des
Afin de prolonger la durée de vie de la pompe
régulièrement les
6.4.2 Liquides abrasifs
6.6 Contrôle
paliers et les vibrations du corps de palier.
Série MP, MPA, MPAI
intervalles normaux.
6.4.3 Fréquence d’enclenchement admissible
Pour les moteurs électriques, voir la fréquence
d’enclenchement admissible stipulée dans les
consignes d’utilisation du moteur jointes.
Si aucune valeur n’est stipulée dans les consignes
d'exploitation du moteur en matière de fréquence
d’enclenchement admissible, appliquer les valeurs
conformément au diagramme 7.
En cas de valeurs divergentes, adopter la plus petite
fréquence d’enclenchement.
100,0
10,0
fréquence max. d´enclenchements adm./h
1,0
1101001000
puissance d´entrainement [kW]
Diagramme 7
6.5 Lubrification des paliers
Graissage à l’huile
Pour la qualité de la graisse, voir chapitre 7.4.
Pour la quantité de graisse, voir chapitre 7.4
Les paliers sont déjà remplis de graisse au savon
de lithium et donc prêts à l’exploitation.
La graisse utilisée est adaptée à une plage de
température de -30°C à +90°C (mesurée à
l’extérieur au niveau du corps de palier).
Lubrification ultérieure par le biais des deux
embouts de lubrification (G).
La température des paliers (mesurée au niveau
du corps de palier) doit au maximum être de 50°C
supérieure à la température ambiante et ne pas
dépasser 90°C. A contrôler au moins une fois par
semaine. En cas de lubrification à la graisse, la
température des paliers peut être
momentanément de 5-10°C plus élevée après
lubrification ultérieure, jusqu’à ce que l’éventuel
surplus de graisse soit éliminé dans les paliers.
MP 100-frenchPage 51
Article N° 771074011
ou installation, effectuer
travaux de contrôle et d’entretien.
Contrôler le niveau d’huile au moins une fois par
semaine et, si nécessaire, en rajouter.
Contrôler l’étanchéité de la pompe au moins une
fois par semaine.
Vérifier la quantité de drainage au niveau du
presse-étoupe à tresses au moins une fois par
semaine (voir chapitre 6.2 section "Presse-étoupe
à tresses").
Vérifier chaque semaine le bon fonctionnement
des options de régulation et de contrôle
d’éventuels système d’arrêt, d’épurage ou de
refroidissement en place. L’eau de
refroidissement doit être tiède à la sortie.
En cas de garniture mécanique double, vérifier au
moins une fois par semaine la pression et le débit
dans le secteur de la garniture mécanique.
Les pompes qui, par leur destination, sont
exposées à une attaque chimique ou à une usure
abrasive doivent être inspectées périodiquement
afin de déceler toute altération chimique ou
abrasive. La première inspection doit se faire six
mois après la première mise en service. Tout
autre intervalle d’inspection est à définir en
fonction de l’état de la pompe.
6.7 Mise hors service
Fermer la vanne d’arrêt de la conduite de
refoulement immédiatement (max. 10 secondes)
avant d’arrêter le moteur. Opération inutile si
l’installation est équipée d’un clapet de retenue
sous charge.
Mettre à l’arrêt la machine d’entraînement. Veiller
l’absence de perturbations lors du ralentissement.
Fermer la vanne du côté d’aspiration.
Fermer les circuits auxiliaires. Ne fermer les
conduites de refroidissement qu’une fois la pompe
refroidie.
En cas de risque de gel, vider intégralement la
pompe, les chambres de refroidissement et les
conduites.
Si la pompe reste sous pression et température
même à l’arrêt : Ne pas débrancher les systèmes
d’arrêt, d’épurage et de refroidissement en place.
Le blocage de la garniture d’arbre doit rester
branché quand il y a risque d’aspiration d’air (en
cas d’arrivée à partir d’installations sous vide ou
d’exploitation parallèle avec une conduite
d’aspiration commune).
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Après une longue période d’immobilisation, les
étoupes se sont endurcies
et doivent être remplacées avant toute nouvelle
ur la remise en service,
procéder comme pour la première mise en
Les travaux d’entretien et de maintenance sont
usivement par des personnes
expérimentées, disposant de la formation
requise et maîtrisant le contenu des instructions
de service présentes ou par le personnel S.A.V
Les interventions au niveau de la pompe ou de
effectuées qu’à l’arrêt.
Consulter impérativement les chapitres 2 et 8
6.8 Stockage / arrêt prolongé
6.8.1 Stockage de nouvelles pompes
Si la mise en service n’a lieu que longtemps après la
livraison, il est recommandé de prendre les mesures
de stockage suivantes pour la pompe :
Stocker la pompe dans un endroit sec.
Faire pivoter la pompe à la main une fois par
mois.
6.8.2 Mesures en cas d’arrêt prolongé
La pompe reste montée en état de service :
Effectuer à intervalles réguliers des courses
d’essai d’au moins 5 minutes. Les intervalles entre
les courses d’essai dépendent de l’installation.
Néanmoins, effectuer une course d‘essai au
moins une fois par semaine.
6.8.3 Immobilisation prolongée
tresses des presse-
mise en service. Po
a) Pompes remplies
Brancher brièvement les pompes de réserve et les
redébrancher aussitôt 1 x par semaine.
Eventuellement et alternativement les mettre en
service comme pompe principale.
Si la pompe de réserve est sous pression et
température : Ne pas débrancher les systèmes
d’arrêt, d’épurage et de refroidissement en place.
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.
Ne pas serrer totalement le presse-étoupe à
tresses, ce qui enlèverait toute possibilité de
drainage.
b) Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute
marche à sec).
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.
Si la pompe est bloquée, elle peut être débloquée
en frappant modérément dans le sens de l'axe sur
l’accouplement. Utiliser pour ce faire un marteau
en plastique.
Série MP, MPA, MPAI
service (voir chapitre 6).
7. Entretien, maintenance
7.1 Consignes générales
effectués excl
du fabricant.
l’installation ne sont
Respecter impérativement le chapitre 2.
7.2 Garnitures mécaniques
avant d'ouvrir la pompe.
Si du liquide de refoulement s’écoule au goutte à
goutte au niveau de la garniture mécanique, cela
signifie qu’elle est endommagée et qu’elle doit être
remplacée.
Pour remplacer la garniture mécanique, consulter le
chapitre 8.6 "Remplacer l’étanchéité d’arbre".
Les garnitures mécaniques d‘étanchéité sont
exemptes d‘entretien et totalement étanches. Les
pompes pourvues de garnitures mécaniques
d‘étanchéité ne doivent fonctionner que lorsqu‘elles
sont entièrement remplies et purgées. La zone de la
garniture mécanique doit être constamment remplie
de liquide pendant l’exploitation de la pompe. Les
pertes de gouttes de fluide au niveau de la garniture
mécanique indiquent son endommagement et obligent
au remplacement.
MP 100-frenchPage 52
Article N° 771074011
Lors du montage la garniture mécanique une grande
propreté est nécessaire. Contrôler que les surfaces de
parties de contact soient bien propres et en très bon
état. Pour faciliter le montage de la partie tournante,
nettoyer l'arbre et l'enduire d'une fine couche ou d'eau
savonneuse. Utiliser de l'huile minérale ou de la
graisse uniquement lorsqui'il est ètabli que les
élastomères de la garniture mécanique sont adaptés.
Ne pas enduire la surface d'étanchéité de la garniture
mécanique. Eliminer toutes les arrêtes vives et les
bavures des surfaces sur lesquelles la garniture devra
coulisser. Si nécessaire utiliser des douilles de
montage pour les joints élastomères. Lors du montage
de garniture mécanique à soufflet s'assurer que celuici soit compriméee lors de la mise en place.
7.3 Presse-étoupe à tresses
Les presse-étoupes à tresses font l’objet d’une
maintenance constante. Voir à ce sujet le chapitre 6.2
section "Presse-étoupes à tresse". Si la quantité de
drainage ne peut plus être réglée correctement, cela
signifie que la tresse est usée et qu’elle doit être
remplacée en temps voulu (dans le cas contraire,
apparition d’une usure accrue au niveau de la
chemise de protection de l’arbre).
Pour remplacer les presse-étoupe, consulter le
chapitre 8.7 "Remplacer l’étanchéité d’arbre".
Après le renouvellement des tresses du presseétoupe, le fouloir doit ètré serré librement (grande
perte au presse-étoupe). Le joint des bagues doit être
décalé de 90° (voir esquisse). Après un temps de
rôdage, resserrer le fouloir simultanément et
soigneusement pendant le fonctionnement jusqu' à ce
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
En raison des risques d’accident potentiels, il
ement interdit d’étouper
ultérieurement les pompes pendant
En changeant de type de graisse, vérifier la
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
Si une usure apparaît après un court laps de
nifie que le moteur n’aligne pas
avec la pompe ou que l’écart entre les moitiés
Remplacer les patins d’accouplement et
remonter ou aligner l’accouplement comme
Ne pas nettoyer la pompe avec de l’eau sous
que les pertes du presse-étoupe soient minimes. Il ne
doit y avoir en aucun cas de marche à sec.
Joints décalé
Methode de bagues de garniture ouverts
correct
incorrect
Intervalles ultérieurs de graissage pour 50% env. de
durée de fonctionnement (durée du cycle 1 heure).
Diviser par 2 les intervalles ultérieurs de graissage
pour 100% env. de durée de fonctionnement.
En cas d’immobilisation prolongée de la pompe,
vidanger la graisse dans les paliers après 2
années.
est formell
l’exploitation ou sous pression et température !
7.4 Lubrification et vidange de lubrifiants
/ Lubrification à la graisse
Lubrification ultérieure
Les paliers lubrifiés à la graisse avec possibilité de
lubrification ultérieure doivent être graissés toutes
les 4000 heures de service env., au plus tard 1x
par an. Nettoyer les embouts de lubrification (G)
auparavant.
Qualité de la graisse de lubrification...
... K2K-20, KP2K-20, etc. selon DIN 51825 :
- Graisse au savon de Lithium
- NLGI GRADE 2
- Plage de température -20 à 120°C
- Point de goutte > 175°C
- Viscosité de base de l’huile de 70 à 150
mm²/s à 40°C
7.5 Accouplement
Vérifier à intervalles réguliers d’env. 1000 heures
d’exploitation, mais au moins 1x par an, le battement
circonférentiel au niveau des éléments
d’accouplement.
Pour les accouplements avec patins en caoutchouc, il
convient :
dans la mesure où un faible battement circonférentiel
de l’accouplement n’est pas nécessaire pour
l’exploitation, les patins d’accouplement peuvent
s’user d’env. ¼ par rapport à leur épaisseur d’origine
avant d’être remplacés. Pour déterminer le battement
circonférentiel (mesure ∆Sv), tourner un élément de
l’accouplement jusqu’à la butée et faire une marque
sur les deux moitiés de l’accouplement (voir illustration
ci-après). En tournant l’élément de l’accouplement
dans le sens de rotation inverse jusqu’à la butée, les
marques s’éloignent l’une de l’autre et cet écart donne
la mesure ∆S
indiquée dans le tableau, les patins doivent être
remplacés. Les patins doivent être remplacés par lots.
Si cette mesure dépasse la valeur
v.
Série MP, MPA, MPAI
compatibilité avec la graisse restante.
Quantité de graissage ultérieur (valeur indicative)
pompe nuit à l’évacuation de la chaleur. Nettoyer
à intervalles réguliers (en fonction du degré
d’encrassement) la pompe à l’eau.
pression (p.ex. nettoyeur haute pression) –
risque d’infiltration d’eau au niveau du palier.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les réparations au niveau de la pompe ou de
l’installation ne peuvent être effectuées que par
é par le
Lire impérativement le chapitre 2 ainsi que le
s pouvant
nuire à la santé doivent être décontaminées.
L’écoulement du liquide de refoulement doit
exclure tout danger pour les personnes et
l’environnement. Respecter les réglementations
légales. Dans le cas contraire, il y a danger
S’assurer que les pompes, groupes ou
éléments démontés ne puissent pas basculer
Ne faire usage d’une flamme nue (lampe à
souder etc.) pour démonter que s’il n’y a aucun
vapeurs
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Veiller à utiliser l’exécution et le matériau
Les interventions qui requièrent une contrainte
dynamique ne peuvent être effectuées qu’en
es explosibles ou
uniquement avec des outils ne produisant pas
Pour les tailles MP, MPA, MPAI 40 et 65, les
nt pas complètement le
corps de la pompe au moment de la vidange.
Pour une vidange complète, il suffit de tourner
Le personnel de montage de l’exploitant ou du
fabricant doit être informé sur le type de liquide
véhiculant
des liquides dangereux, il est nécessaire avant
le démontage d’éliminer le liquide de
refoulement en respectant l’environnement. Ne
pas oublier que même dans les pompes vides,
il reste encore un peu de liquide de
rinçage ou une
décontamination de la pompe peut être
8. Démontage de la pompe et réparation
Série MP, MPA, MPAI
8.1 Consignes générales
un personnel spécialisé ou autoris
fabricant.
chapitre 4.1 avant de démonter la pompe.
Sur demande, des monteurs expérimentés du S.A.V.
sont disponibles pour le montage et les réparations.
Les pompes qui véhiculent des liquide
mortel !
Avant de procéder au démontage, s’assurer que
le groupe ne puisse être remis en service.
Le corps de la pompe doit être sans pression et
vide.
Tous les organes d’arrêt des conduites
d’aspiration, d’arrivée et de refoulement doivent
être fermés.
Toutes les pièces doivent être à température
ambiante.
ou rouler.
risque d’explosion ou d’émanation de
nocives.
adéquats.
8.2 Généralités
dehors d’atmosphèr
d’étincelles.
Consulter la fiche technique jointe et/ou la
confirmation d’ordre et les annexes pour connaître le
plan-coupe correspondant à la pompe livrée avec
description des pièces et exécution de l’étanchéité
d’arbre.
Tous les travaux au niveau de la pompe doivent se
faire conformément aux réglementations en vigueur
pour la construction des machines.
Eviter l’usage de la force (ne jamais donner de
violents coups de marteau et toujours utiliser un
support adéquat (bois dur ou cuivre)
MP 100-frenchPage 54
Article N° 771074011
Respecter les consignes de sécurité, s’assurer
que les éléments ne peuvent pas rouler ou se
renverser
N’utiliser que des produits techniquement
irréprochables (les propriétés du lubrifiant doivent
être connues p. ex.)
Enduire de lubrifiant les surfaces de contact et les
centrages peu avant l’assemblage.
8.3 Outils et moyens d’exploitation
Normalement, aucun outil spécial n’est nécessaire.
Les outils suivants facilitent le montage :
Appareil pour chauffer le palier à roulement
Outil à dresser à deux bras
Clé à ergot pour l’écrou de l’arbre
Produits de nettoyage et de dégraissage
(acétone p. ex.)
Lubrifiant pour le palier à roulement (pour le
choix, voir les consignes d’exploitation)
Lubrifiant pour le montage (suif de bœuf,
Molikote, graisse à la silicone ou eau
savonneuse)
Pour les pompes d’eau potable, n’utiliser que
des lubrifiants qui ne contiennent aucune
substance nocive pour la santé.
8.4 Développement de la pompe
Fondamentalement, les travaux ne peuvent être
réalisés que sur une pompe à l’arrêt.
Respecter la mise hors service conformément au
chapitre 6.7. En cas de commande automatique de la
pompe, veiller à éviter toute mise en marche imprévue
en prenant les mesures adéquates (en coupant le
courant p. ex.).
Vider la pompe.
purgeurs (D) ne vide
la pompe.
de refoulement. Pour les pompes
refoulement. Le cas échéant, un
nécessaire.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Après avoir retiré le corps de palier (10), l’arbre
4 mm env.).
Les étanchéités d’arbre standard peuvent
acement sans que leurs
fonctions ne soient endommagées. Pour les
étanchéités spécifiques (garnitures en
cartouche p. ex.), consulter les consignes
Désolidariser la pompe du réseau de conduites et
du socle.
Pour les accouplements standard, l’engrènement
se sépare en étirant.
Séparer les moitiés d’accouplement vissées en
desserrant les vis de jonction (voir consignes
d'exploitation de l'accouplement).
Transport jusqu’à l'endroit prévu pour les travaux
(voir chapitre 4 des consignes d’exploitation
« Transport, manutention »).
8.5 Remplacer les paliers à roulement
Ce chapitre décrit comment remplacer le palier à
roulement.
Tous les éléments démontés doivent être nettoyés et
leur état contrôlé. En cas de doute, remplacer les
éléments. Les pièces usées et les joints doivent en
principe être remplacés.
Si certains éléments ou des pompes semi-ouvertes
démontées sont entreposés pour un long moment,
prévoir une protection contre l’encrassement et la
corrosion.
8.5.1 Paliers à roulement coté aspiration (K2) –
uniquement pour la série MP
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Démontage
Mettre la pompe à l’horizontale, soulever le corps
d’aspiration (3) à l’aide de cales en bois de
manière à ce que les pieds du corps de palier (10)
soient dégagés de 10 à 20 mm.
Pousser l’anneau de graissage (73)
Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de
palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
dans l’axe au niveau du corps de palier (10)
facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le
desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.
Retirer le palier à roulement (K2) à l’aide de l’outil
à dresser.
Vérifier que la surface de l'arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Assemblage
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps de
palier (10) et le corps d’aspiration (3) et les
enduire de lubrifiant.
Préchauffer le nouveau palier (K2) (max. 80°C) et
le faire glisser sur l’arbre (24).
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud, puis effectuer env. 1/4 de
révolution en arrière.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K2) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus et ne le
visser que légèrement.
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
MP 100-frenchPage 55
Article N° 771074011
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau
de graissage au niveau du couvercle de palier
(12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe
pour couple de rotation).
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
8.5.2 Paliers à roulement côté refoulement (K1)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Démontage
Retirer la moitié d’accouplement à l’aide de l’outil
à dresser.
Mettre la pompe à l’horizontale, soulever le corps
de refoulement (4) à l’aide de cales en bois de
manière à ce que les pieds du corps de palier (10)
soient dégagés de 10 à 20 mm.
Pousser l’anneau de graissage (73)
Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de
palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
peut être déplacé axialement (3 –
absorber ce dépl
d'utilisation du joint.
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le
desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.
Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Vérifier que la surface de l'arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Assemblage
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps de
palier (10) et le corps d’aspiration (3) et les
enduire de lubrifiant.
Préchauffer le nouveau palier (K1) (max. 80°C) et
le faire glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP, MPA 40 et 65 .... paliers à roulement (K1) –
roulement à billes à contact oblique sur deux
rangées (palier individuel)
MP, MPA 100 et 125 .... paliers à roulement (K1) –
roulement à billes à contact oblique jumelé en
disposition X
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Cette description ne contient pas le démontage
de la garniture mécanique. Lire attentivement
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
Roulement à billes à contact oblique jumelé en
disposition X
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
entre le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus et ne le
visser que légèrement.
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau
de graissage au niveau du couvercle de palier
(12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe
pour couple de rotation).
Faire tourner l’arbre (24) et vérifier que la rotation
se fait sans problème.
8.6 Echanger du palier lisse
Ce chapitre décrit comment remplacer le palier lisse
dans le corps du palier intérieur (54 - séries MPA,
MPAI).
MPA40, MPAI40 et MPA65, MPAI65 peuvent être
posées sur l’adaptateur de protection de
l’accouplement (95). MPA100, MPAI100 et MPA125,
MPAI125 sont placées verticalement à l’aide d’un
support auxiliaire.
Pour les séries MPA100, MPAI100 et MPA125,
MPAI125, un appareil de levage ou une seconde
personne est nécessaire pour le démontage.
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
les consignes pour «
d’arbre
préliminaires.
Démontage
Desserrer l’écrou (M1) et retirer les ancrages du
corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Série MP :
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
MP 100-frenchPage 56
Article N° 771074011
Série MPAI (tailles 40.1 et 40.2)
Dévisser la turbine de gavage (101) tout en fixant
l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne
tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Retirer la turbine de gavage (101) et la clavette
(PF5).
Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF1).
Retirer le corps du palier intérieur (54) et la douille
de roulement (23) et les remplacer.
Vérifier que la surface de l’arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Retirer (en tournant) le coussinet (21) du corps
d’aspiration (3).
Assemblage
Enfoncer un nouveau coussinet (21) dans le corps
du palier intérieur (54).
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps du
palier intérieur (54) et le corps d’aspiration (3) et
les enduire de lubrifiant.
Faire glisser une nouvelle douille de roulement
(23) sur l’arbre (24).
Mettre la clavette (PF1), monter le diffuseur (2) et
la roue mobile (1).
Série MP :
Faire coulisser la roue mobile (1) avec la rondelle
(29).
Serrer fortement le premier écrou de la roue
mobile (28), puis effectuer env. ¼ de révolution en
arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Série MPAI ( tailles 40.1 et 40.2)
• Visser la turbine de gavage (101) tout en fixant
l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne
tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
• Mettre la clavette (PF5) et faire coulisser la turbine
de gavage (101).
Mettre la rondelle (29).
Serrer fortement le premier écrou (28), puis
effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer
avec un contre-écrou.
Placer le corps d’aspiration (3) dessus, visser les
vis du corps (25) et serrer fortement les écrous
(M1) (consulter l’annexe pour le couple de
serrage).
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
8.7 Remplacer la chemise de protection
d’arbre au niveau du presse-étoupe à
tresses /Remplacer l’étanchéité de
l’arbre
Ce chapitre décrit comment remplacer la chemise de
protection d’arbre pour les exécutions avec presseétoupe à tresses ou comment remplacer la garniture
mécanique.
Tous les éléments démontés doivent être nettoyés et
leur état contrôlé. En cas de doute, remplacer les
éléments. Les pièces usées (paliers à roulement) et
les joints doivent en principe être remplacés.
Si certains éléments ou des pompes semi-ouvertes
démontées sont entreposés pour un long moment,
prévoir une protection contre l’encrassement et la
corrosion.
8.7.1 Exécution avec presse-étoupe à tresses
(code "P")
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté
entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI).
Démontage
Démonter la pompe du côté adéquat comme
indiqué au pt. 3 (Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer la clavette (PF3).
Dévisser les écrous (M3) et le fouloir (69).
Retirer les bagues d’étoupage (P) usées.
Retirer la chemise de protection d’arbre (44) et le
joint torique (OR4).
En fonction de l’usure des surfaces de contact
(inférieure à 0,5mm au diamètre), la chemise de
protection d’arbre (44) peut être égalisée (tourner
légèrement et polir). En cas d’usure importante, la
chemise de protection d’arbre (44) doit être
remplacée.
Eliminer de la zone d’étoupage les restes des
bagues d’étoupage (P) et nettoyer toutes les
autres pièces. Dégraisser l’arbre (24) et ne pas
encore l’enduire de lubrifiant.
Assemblage
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide
d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la
rainure du joint torique reste propre (commencer à
env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas à
des lubrifiants qui contiennent de l’huile et ils
ne doivent pas entrer en contact avec de tels
produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants
à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être
enduit.
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44), mettre de nouvelles bagues d’étoupage (P)
(voir consignes d’exploitation) et les fixer
légèrement (écrous (M3)) avec le fouloir (69). Au
MP 100-frenchPage 57
Article N° 771074011
moment de faire glisser la chemise de protection
d’arbre (44), veiller à ce que le joint torique puisse
facilement glisser dans la rainure.
Mettre la clavette (PF3) et faire coulisser la douille
d’écartement (72). Respecter le sens de montage
comme suit.
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire coulisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le chapitre
8.5 (Remplacer les paliers à roulement)
"Assemblage"
8.7.2 Exécution avec garniture mécanique
standard (code "SA, SB, SC, SD, SE et SF")
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté
entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI).
Les chemises de protection d’arbre (44..) et les
garnitures mécaniques (GLRD..) sont différentes.
Marquer les pièces pour pouvoir les remettre à la
même place au moment du montage.
Démontage
Démonter la pompe du côté adéquat comme
indiqué au pt. 3 (Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer la clavette (PF3).
Retirer le couvercle d’étanchéité (18). Traiter au
préalable les surfaces de contact entre le
couvercle d’étanchéité et le corps à l’aide d’un
produit antirouille.
Retirer la chemise de protection d’arbre (44U ou
44B) et le joint torique (OR4).
Retirer du couvercle d’étanchéité (18) le contre-
grain de la garniture mécanique (GLRD..) en le
pressant uniformément vers l’extérieur. Attention:
en cas de rupture, les bords sont tranchants
risque de blessure
Pousser de la chemise de protection de l’arbre
(44) l’élément rotatif de la garniture mécanique.
Pour les garnitures mécaniques avec vis de
fixation, les dévisser au préalable.
Nettoyer toutes les pièces et vérifier l’usure. En
principe, les garnitures mécaniques doivent être
remplacées. Une réparation de la garniture
mécanique n’est recommandée que si l’on
dispose des connaissances spécifiques
adéquates.
Assemblage
L’assemblage est plus facile si la pompe est en
position verticale.
Toujours utiliser lors du montage de la garniture
mécanique un lubrifiant. Il est recommandé
d’enduire le joint torique ou le soufflet en
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
caoutchouc d’eau savonneuse peu avant le
montage. Ne pas utiliser de graisse ou d’huile
minérale si la compatibilité avec le joint torique n’a
pas été établie.
Mettre le contre-grain de la garniture mécanique
(GLRD..) dans le couvercle d’étanchéité (18).
Faire glisser l’élément rotatif de la garniture
mécanique (GLRD..) sur la chemise de protection
de l’arbre (44..) et le fixer (si possible).
Pour les garnitures mécaniques avec soufflet en
caoutchouc, il faut agir rapidement pour être
certain que l’élément rotatif de la garniture
mécanique puisse être déplacé lors de la mise en
place pour prendre sa position correcte.
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide
d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la
rainure du joint torique reste propre (commencer à
env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas à
des huiles ou graisses minérales et ils ne
doivent pas entrer en contact avec de tels
produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants
à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être
enduit.
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44) en veillant à ce que le joint torique glisse
facilement dans la rainure.
Mettre le joint torique (OR3) dans le corps et le
fixer avec de la graisse à la silicone. Dans la
mesure du possible, le joint torique doit reposer
sur le diamètre extérieur (le joint torique peut être
agrandi en tirant dessus).
Poser avec précaution le couvercle d’étanchéité
(18) dessus en veillant au sens de la goupille (S4)
(rainure dans le corps de palier)
Mettre la clavette (PF3) et faire glisser la douille
d’écartement (72). Le sens de montage doit être
respecté comme suit.
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire glisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le pt. 3
(Remplacer le palier à roulement) "Assemblage".
8.7.3 Exécution avec garniture mécanique en
cartouche (code "CS, CQ, CD")
Consulter le plan-coupe correspondant avec une
garniture mécanique en cartouche standard.
Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté
entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI).
Normalement, la pompe est pourvue de deux
garnitures mécaniques en cartouche identiques.
MP 100-frenchPage 58
Article N° 771074011
Dans certains cas spécifiques, il peut cependant y
avoir des différences. Il est recommandé de marquer
exactement toutes les pièces avant le démontage.
Une représentation exacte de la garniture mécanique
en cartouche est jointe en annexe à ces consignes
d’exploitation.
Démontage
Fixer axialement l’élément rotatif de la garniture
mécanique en cartouche (GLRD) à l’élément
stationnaire. A cet effet, des étriers de fixation
(FB) (ou d’autres structures auxiliaires) sont
prévus au niveau de l’élément stationnaire (voir
représentation en coupe).
Desserrer les écrous (M3) et les vis (S9), la
garniture mécanique en cartouche (GLRD) doit
pouvoir bouger librement.
Démonter la pompe comme décrit au pt. 3
(Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer le joint de la cartouche (sans chemise de
protection d’arbre (44).
Retirer la clavette (PF3), la chemise de protection
d’arbre (44) et le joint torique (OR4).
Nettoyer toutes les pièces et contrôler l’usure. En
général, les garnitures mécaniques doivent être
remplacées. Une réparation de la garniture
mécanique n’est recommandée que si l’on
dispose des connaissances spécifiques
adéquates. Les parties usées du joint de la
cartouche peuvent être remplacées ou réparées
par le fabricant.
AssemblageToujours utiliser lors du montage de la garniture
mécanique un lubrifiant (graisse à la silicone p.
ex.). Ne pas utiliser de graisse ou d’huile minérale
si la compatibilité avec le joint torique n’a pas été
établie.
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide
d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la
rainure du joint torique reste propre (commencer à
env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas
aux huiles ou graisses minérales et ils ne
doivent pas entrer en contact avec de tels
produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants
à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être
enduit..
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44) en veillant à ce que le joint torique glisse
facilement dans la rainure.
Faire glisser la garniture mécanique en cartouche
(GLRD) mais ne pas encore serrer à fond (M3 et
S9 restent peu serrés).
Placer la clavette (PF3) et faire glisser la douille
d’écartement (72). Le sens de montage doit être
respecté comme suit.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Cette description ne contient pas le démontage
nt
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
Cette description ne contient pas le démontage
de la garniture mécanique. Lire attentivement
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire glisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le pt. 3
(Remplacer le palier à roulement) "Assemblage"
Pour finir, serrer fortement les écrous (M3) puis
les vis (S9) (respecter l'ordre). Mettre les étriers
de fixation (FB) à leur position de départ.
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Si la pompe est complètement démontée pour des
travaux d’entretien, il est recommandé de la mettre à
la verticale (tubulure d’aspiration vers le haut). Une
plaque de travail avec un alésage (10 mm env. plus
grand que l’arbre) est très utile.
MPA40, MPAI40 et MPA65, MPAI65 peuvent être
posées sur l’adaptateur de protection de
l’accouplement (95). MPA100, MPAI100 et MPA125,
MPAI125 sont placées verticalement à l’aide d’un
support auxiliaire.
Pour les séries MPA100, MPAI100 et MPA125,
MPAI125, un appareil de levage ou une seconde
personne est nécessaire pour le démontage.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
de la garniture mécanique. Lire attentiveme
les consignes pour «
d’arbre
préliminaires.
Desserrer l’écrou (M1) et retirer les ancrages du
corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Série MP :
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Série MPAI (tailles 40.1 et 40.2)
Dévisser la turbine de gavage (101) tout en fixant
l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne
tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Retirer la turbine de gavage (101) et la clavette
(PF5).
MP 100-frenchPage 59
Article N° 771074011
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF1). Marquer toutes les pièces
pour le montage.
Retirer le corps du palier intérieur (54) et la douille
de roulement (23).
Démonter étage par étage la pompe jusqu’au
corps de refoulement
Retourner les éléments restants de la pompe
(corps de palier (10) vers le haut)), fixer
axialement l’arbre (24) (sur appui pour qu’il ne
glisse pas par la suite).
Pousser l’anneau de graissage (73)
Dévisser les écrous (M2) et les vis (M5), retirer le
couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le
desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.
Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la douille d’écartement (72), le couvercle
de palier (12), l’anneau de graissage (73) et la
clavette (PF3).
Pour le démontage de l’étanchéité d'arbre, voir
„Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Nettoyer toutes les pièces. Si le montage est
prévu ultérieurement, entreposer avec précaution
les éléments de la pompe et les protéger contre la
corrosion.
8.8.2 Série MP (logement des deux côtés)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Si la pompe est complètement démontée pour des
travaux d’entretien, il est recommandé de la mettre à
la verticale (tubulure d’aspiration vers le haut). Une
plaque de travail avec un alésage (10 mm env. plus
grand que l’arbre) est très utile.
MP40 et MP65 peuvent être posées sur l’adaptateur
de protection de l’accouplement (95). MP100 et
MP125 sont placées verticalement à l’aide d’un
support auxiliaire.
Pour les séries MP100 et MP125, un appareil de
levage ou une seconde personne est nécessaire pour
le démontage.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
les consignes pour «
d’arbre
préliminaires.
Pousser l’anneau de graissage (73).
Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de
palier (10).
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
dans l’axe au niveau du corps de palier (10)
facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le
desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.
Retirer le palier à roulement (K2) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la rondelle d’entretoise (SS) et la douille
d’écartement (72)
Pour le démontage de l’étanchéité d’arbre, voir
"Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Desserrer les écrous (M1) et retirer les ancrages
du corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Retirer la douille (38).
Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF2). Marquer toutes les pièces
pour le montage.
Retirer le corps d’étage (60).
Démonter étage par étage la pompe jusqu’au
corps de refoulement
Retourner les éléments restants de la pompe
(corps de palier (10) vers le haut)), fixer
axialement l’arbre (24) (sur appui pour qu’il ne
glisse pas par la suite).
Pousser l’anneau de graissage (73)
Dévisser les écrous (M2) et les vis (M5), retirer le
couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le
desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.
Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la douille d’écartement (72), le couvercle
de palier (12), l’anneau de graissage (73) et la
clavette (PF3).
Pour le démontage de l’étanchéité d'arbre, voir
„Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Nettoyer toutes les pièces. Si le montage est
prévu ultérieurement, entreposer avec précaution
les éléments de la pompe et les protéger contre la
corrosion.
8.9 Remise en état
Nettoyer soigneusement toutes les pièces après le
démontage et vérifier qu’elles ne sont pas usées.
Remplacer les pièces usées ou endommagées par de
nouvelles (pièces détachées).
En principe, utiliser de nouveaux éléments
d’étanchéité.
Dans la plupart des cas, il est opportun, voire
indispensable, en cas de détérioration, de remplacer
la garniture d’arbre et les roulements.
Points d’usure et dimensions :
Série MP, MPA, MPAI
A B C D E F A
MP 100-french Page 60
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
G
Série MP, MPA, MPAI
Une réparation peut être effectuée de différentes
manières. En fonction du domaine (A à G), les
méthodes suivantes peuvent être appliquées. Dans
certains cas, utiliser de nouvelles pièces est la
meilleure solution.
"A" : retravailler le diamètre extérieur
(égaliser), ne pas dépasser le jeu stipulé dans le
tableau. La surface doit être fine (polir). Par
façonnage rotatif, polir la surface à l’aide d’une
bande abrasive.
"B" : nouvelle pièce (n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine)
"C" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d'origine)
.) ......... déplacer le moyeu en le tournant et
façonner la douille d’écartement
adéquate (attention au choix des
matériaux)
Il est éventuellement nécessaire de
retravailler l’alésage au niveau du
diffuseur (égaliser)
MP 100-frenchPage 61
Article N° 771074011
"D" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine)
.) ......... retravailler l'étanchéité de la roue
mobile (égaliser), retirer le corps et
mettre la bague (d’étanchéité).
"E" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine)
.) ......... retravailler l’étanchéité de la roue
mobile (égaliser), retirer le diffuseur et
mettre la bague (d’étanchéité).
"F" : le jeu exact dans ce domaine n’est nécessaire
que dans des cas exceptionnels (étanchéité
d’arbre avec conduite de décharge).
Normalement, le jeu n’a aucune importance. La
valeur stipulée dans le tableau peut être
dépassée.
"G" : nouvelles pièces (n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine). Le jeu de palier a une
influence directe sur la stabilité de marche de la
pompe. Si le comportement oscillatoire de la
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
pompe augmente de manière perceptible, cela
peut vouloir dire qu’un palier est usé.
En cas de réparation, toujours remplacer le
coussinet (23) et le manchon de course (21).
9. Assemblage
Série MP, MPA, MPAI
9.1 Travaux préparatoires
L’assemblage d’une pompe à partir de pièces
nouvelles requiert certains travaux préliminaires à
réaliser avant le montage. Pour remonter une pompe,
certains des points suivants peuvent donc déjà être
exécutés.
Il faut toujours travailler avec le plan-coupe adéquat
joint en annexe à ces consignes d'exploitation.
Nettoyer soigneusement tous les éléments
d’assemblage et enlever la rouille éventuelle.
Corps d’aspiration (3) (uniquement pour MP) :
Visser et bloquer la pièce d’étranglement (DR)
Pour désaérer la zone d’étanchéité, il est
nécessaire de réaliser un alésage de 4 mm de
diamètre env. En fonction de la position de la
tubulure du corps d’aspiration, cet alésage doit
toujours être placé à l’endroit le plus haut (utiliser
l’une des trois enfoncements faisant corps.)
Visser les goujons filetés (S2)
Corps de refoulement (4) :
Code "P" :
Visser et bloquer les bouchons filetés (V2)
Code "SA, SB etc." :
Visser et bloquer la pièce d’étranglement (DR)
(utiliser l’alésage correct)
Visser les goujons filetés (S2)
Boîte de garniture (19 – uniquement Code P) :
Enfoncer le goujon (S4)
Visser les goujons filetés (S3)
Couvercle d’étanchéité (18) : enfoncer le goujon
(S4) et le goujon (S7) (le cas échéant)
Corps de palier (10) : visser les goujons filetés
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Nettoyer, dégraisser les pièces et les préparer
conformément au pt. 9.1.
Encastrer l’arbre (24) à la verticale (utiliser des
mâchoires de protection), le moignon de
l’accouplement dirigé vers le haut.
D'autres montages dépendent du type
d'étanchéité d'arbre. Voir pt. 8.6.1 à 8.6.3 Section
Assemblage.
Attention : contrairement à la description aux pts.
4.1 à 4.3, le corps de l’étanchéité d’arbre est à
découvert.
Poursuivre les travaux avec précaution afin que la
garniture mécanique (GLRD) ne soit pas
endommagée (GLRD).
Préchauffer le palier (K1) (max. 80°C) et le faire
glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP, MPA, MPAI 40 et 65 ... palier à roulement
(K1) – roulement à billes à contact oblique (palier
simple)
MP, MPA, MPAI 100 et 125 ... palier à roulement
(K1) – roulement à billes à contact oblique jumelé
en disposition X
Roulement à billes à contact oblique jumelé en disposition X :
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus en plaçant le
corps de l’étanchéité d’arbre (18 ou 19).
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau
de graissage au niveau du couvercle de palier
(12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Placer le corps de refoulement (4) à l’horizontale
de telle sorte que l’arbre (24) puisse traverser
(plaque de montage avec alésage ou chevalets de
montage)
Placer l’unité prémontée sur le corps de
refoulement (4) et serrer fortement les écrous
(M2) (voir annexe pour couple de rotation)
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
Pour d’autres montages, la pompe doit être
tournée (arbre libre à la verticale vers le haut).
Mise en place comme pour le démontage.
Lubrifier l’arbre (24)
Vérification du réglage de la roue mobile : placer
le diffuseur (2/E), enfiler la roue mobile (1) jusqu'à
la butée.
Le réglage de la roue mobile est correct lorsque le
canal de sortie de la roue mobile se trouve dans le
canal d’entrée du diffuseur
MP 100-frenchPage 62
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Veiller à toujours commencer par le dernier
(Pour éviter les pertes par choc). Une correction
peut être apportée en plaçant des disques de
compensation ou en tournant le moyeu de la roue
mobile au dos. Ce contrôle doit être effectué pour
chaque étage.
Si une pompe est assemblée avec de nouvelles
roues mobiles, il faut toujours veiller à ce que le
premier et le dernier étage aient toujours une roue
mobile avec un diamètre d’aubes complet. S’il n’y
a qu’une seule roue mobile avec un diamètre
d’aubes complet, elle doit être placée comme
premier étage.
étage au moment du montage.
Retirer à nouveau la roue mobile et le diffuseur,
mettre le joint torique (OR2), replacer le diffuseur
(2/E).
Mettre la clavette (PF1 ou PF2) pour la roue
mobile à monter.
Monter la roue mobile (1) (étant donné que le joint
torique (OR2) fait pression sur le diffuseur (2/E), le
réglage n’est pas encore correct.
Lubrifier fortement le joint torique (OR1) avec de
la graisse à la silicone et le faire passer sur la
boîte de garniture (60). Le joint torique ne doit pas
être tordu.
Placer la boîte de garniture (60) à plat, l’enfoncer
d’un coup et l’amener jusqu’à la butée en frappant
avec un marteau en plastique.
Assembler la pompe jusqu’au corps du palier
intérieur (54).
Faire glisser le manchon de course (23) et enduire
de lubrifiant la surface de contact
Monter le corps du palier intérieur (54) avec le
coussinet (21) comme la boîte de garniture
Monter le premier étage de la pompe.
Série MP :
Faire glisser la roue mobile (1) avec la rondelle
(29).
Serrer fortement le premier écrou de la roue
mobile (28), puis effectuer env. ¼ de révolution en
arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Série MPAI ( tailles 40.1 et 40.2)
Visser la turbine de gavage (101) en fixant l’arbre
au niveau de l’accouplement pour qu’il ne tourne
pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Placer la clavette (PF5) et faire glisser la turbine
de gavage (101).
Mettre la rondelle (29).
Serrer fortement le premier écrou (28), puis
effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer
avec un contre-écrou.
Monter le corps d’aspiration (3) avec le joint
torique (OR1), serrer légèrement avec les écrous
(M1) la pompe avec les ancrages du corps (25).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M1), voir tableau
pour couple de serrage.
MP 100-frenchPage 63
Article N° 771074011
Faire tourner l’arbre (24) et vérifier que la rotation
se fait sans problème.
9.3 Série MP (logement des deux côtés)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Nettoyer, dégraisser les pièces et les préparer
conformément au pt. 9.1.
Encastrer l’arbre (24) à la verticale (utiliser des
mâchoires de protection), le moignon de
l’accouplement dirigé vers le haut.
D'autres montages dépendent du type
d'étanchéité d'arbre. Voir pts. 4.1 à 4.3 Section
Assemblage.
Attention : contrairement à la description aux pts.
4.1 à 4.3, le corps de l’étanchéité d’arbre est à
découvert.
Poursuivre les travaux avec précaution afin que la
garniture mécanique (GLRD) ne soit pas
endommagée (GLRD).
Préchauffer le palier (K1) (max. 80°C) et le faire
glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP40 et 65 ... palier à roulement (K1) – roulement
à billes à contact oblique sur deux rangées (palier
simple)
MP100 et 125 ... palier à roulement (K1) –
roulement à billes à contact oblique jumelé en
disposition X
Roulement à billes à contact oblique jumelé en
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 5 de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus en plaçant le
corps de l’étanchéité d’arbre (18 ou 19).
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau
de graissage au niveau du couvercle de palier
(12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Placer le corps de refoulement (4) à l’horizontale
de telle sorte que l’arbre (24) puisse traverser
(plaque de montage avec alésage ou chevalets de
montage)
Placer l’unité prémontée sur le corps de
refoulement (4) et serrer fortement les écrous
(M2) (voir annexe pour couple de rotation)
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans arbre problème.
Série MP, MPA, MPAI
disposition X :
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Veiller à toujours commencer par
le dernier
joints du corps de
isionnement et
pour assurer une disponibilité optimale, nous
préconisons de stocker les pièces détachées
requises notamment pour les exécutions en
matériaux spéciaux et les garnitures
Conserver les pièces détachées dans un
Si la défaillance d’une pompe est susceptible de
provoquer des risques corporels ou des dégâts
matériels lourds, prévoir un nombre suffisant de
pompes de réserve. Et contrôler régulièrement
Conserver les pompes de réserve
Pour d’autres montages, la pompe doit être
retournée (arbre libre à la verticale vers le haut).
Mise en place comme pour le démontage.
Lubrifier l’arbre (24)
Vérification du réglage de la roue mobile : placer
le diffuseur (2/E), enfiler la roue mobile (1) jusqu'à
la butée.
Le réglage de la roue mobile est correct lorsque le
canal de sortie de la roue mobile se trouve dans le
canal d’entrée du diffuseur
(Pour éviter les pertes par choc). Une correction
peut être apportée en plaçant des disques de
compensation ou en tournant le moyeu de la roue
mobile au dos. Ce contrôle doit être effectué pour
chaque étage.
Si une pompe est assemblée avec de nouvelles
roues mobiles, il faut toujours veiller à ce que le
premier et le dernier étage aient toujours une roue
mobile avec un diamètre d’aubes complet. S’il n’y
a qu’une seule roue mobile avec un diamètre
d’aubes complet, elle doit être placée comme
premier étage.
Mettre la clavette (PF1 ou PF2) pour la roue
mobile à monter.
Monter la roue mobile (1) (étant donné que le joint
torique (OR2) fait pression sur le diffuseur (2/E), le
réglage n’est pas encore correct.
Lubrifier fortement le joint torique (OR1) avec de
la graisse à la silicone et le faire passer sur la
boîte de garniture (60). Le joint torique ne doit pas
être tordu.
Placer la boîte de garniture (60) à plat, l’enfoncer
d’un coup et l’amener jusqu’à la butée en frappant
avec un marteau en plastique.
Assembler la pompe jusqu’au corps d’aspiration
(3).
Faire glisser la douille (38), monter le corps
d’aspiration (3) avec le joint torique (OR1) en
veillant à la position des tubulures.
D’autres montages dépendent du type
d’étanchéité d’arbre. Voir pts. 4.1 à 4.3, section
Assemblage.
Logement conformément au pt. 3 (Remplacer le palier
à roulement) "Assemblage".
étage au moment du montage.
Retirer à nouveau la roue mobile et le diffuseur,
mettre le joint torique (OR2), replacer le diffuseur
(2/E).
Série MP, MPA, MPAI
10. Recommandations pour les pièces détachées, pompes de réserve
10.1 Pièces détachées
Sélectionner des pièces détachées susceptibles de
fonctionner en exploitation continue pendant deux
ans. Si aucune autre directive n’est à respecter, le
nombre d’unités pour les pièces détachées indiqué
dans la liste ci-après est recommandé (selon DIN
24296).
Nombre de pompes
Pièces détachées
roue i i i 2i 2i 3i 30%
roue directrice i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15%
bague à fente 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%
arbre et clavette avec
vis et écrous d’arbre
palier (palier à
roulement)
douille de protection de
l’arbre
bagues de garniture 16 16 24 24 24 32 40%
pompe jeux
autres joints jeux 4 6 8 8 9 10 100%
garniture mécanique 2 3 4 5 6 7 90%
i = nombre d’étages
En raison des délais d’approv
(y compris pompes de réserve)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
Nombre d’unités de pièces détachées
1 1 2 2 2 3 30%
1 1 2 2 2 3 30%
2 2 2 3 3 4 50%
4 6 8 8 9 12 150%
Commande des pièces détachées
Pour vos commandes de pièces détachées, veuillez
indiquer :
Type :
S/N (N° de commande):
Désignation pièce:
Schéma de coupe:
Tous les renseignements figurent sur la fiche
technique et / ou dans la confirmation de commande
et les schémas (coupe) correspondants.
endroit sec et à l’abri de la poussière !
10.2 Pompes de réserve
leur bon fonctionnement (voir chapitre 6.8).
conformément aux consignes du chapitre 6.8 !
mécaniques.
MP 100-frenchPage 64
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Utiliser une plus grande roue mobile (vérifier la puissance
Comparer la vitesse de rotation de la machine d’entraînement
ulation de la vitesse (convertisseur de
ion de la machine d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque
En cas de régulation de la vitesse (convertisseur de
enter la quantité de refoulement minimale (ouvrir vanne,
Utiliser une roue mobile plus grande (vérifier la puissance
Pompe et / ou conduite non remplies intégralement de
Hauteur d’aspiration trop importante / NPSH de
Réduire les résistances de la conduite d’arrivée / d’aspiration
(modifier le tracé et la section nominale de passage, ouvrir les
Permuter 2 phases du câble d’amenée du courant (à effectuer
Rainures et rugosité au niveau de l’arbre et de la
at (vérifier auparavant si l’arbre et la
ir un
11. Dysfonctionnements - origine et réparation
Série MP, MPA, MPAI
Les remarques concernant l’origine et la réparation de
dysfonctionnements sont censées permettre un
diagnostic du mauvais fonctionnement. Le S.A.V. du
fabricant intervient en cas de pannes que l’exploitant
ne veut ou ne peut pas réparer lui-même. Pour les
réparations ou les modifications de la pompe
effectuées par l’exploitant, il faut observer notamment
Débit trop faible Débit s’arrête après un certain temps
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Machine d’entraînement en surcharge Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
Température trop élevée au niveau
de la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
Contre-pression trop élevée Vérifier l’encrassement de l’installation, vanne ouverte
Vitesse de rotation trop grande Réduire la vitesse de rotation
Vitesse de rotation trop faible Augmenter la vitesse de rotation (vérifier la puissance
Diamètre de la roue mobile trop petit
Pompe ou conduite d’aspiration et d’arrivée bouchée Nettoyer
Poche d’air dans la conduite Désaérer
Débit trop faible Augm
Diamètre de la roue mobile trop grand Utiliser une roue mobile plus petite
logement
Contre-pression trop faible, débit trop grand Etrangler la vanne du côté de refoulement
Débit trop important Réduire la quantité de refoulement (étrangler la vanne)
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
liquide
l’installation trop faible
les indications concernant la construction figurant sur
la fiche technique et / ou dans la confirmation de
commande ainsi que les stipulations du chapitre 2 de
ces instructions d’emploi. Le cas échéant, il faut
demander l’accord écrit du fabricant.
Réparation
Réduire les résistances dans la conduite de refoulement
(nettoyer le filtre, ...)
d’entraînement)
avec la vitesse prescrite pour la pompe (plaque signalétique)
En cas de rég
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
d’entraînement admissible)
Comparer la vitesse de rotat
signalétique
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
By-pass)
d’entraînement admissible)
Remplir
Désaérer
Améliorer le tracé de la conduite
Augmenter le niveau du liquide
Augmenter la pression d’admission
L’air est aspiré Augmenter le niveau du liquide
Aspiration d’air par la garniture d'arbre Nettoyer la conduite de barrage
Sens de rotation incorrect
Densité et/ou viscosité du liquide véhiculé trop élevée Demander des informations plus détaillées
Usure des pièces internes Remplacer les pièces usées
Fouloir trop serré ou garniture d’arbre usée Desserrer le fouloir
MP 100-frenchPage 65
Article N° 771074011
organes d’arrêt, nettoyer le tamis)
Vérifier et rétablir l’étanchéité au vide de la conduite
d’aspiration
Augmenter la pression de barrage
Remplacer la garniture d’arbre
par un électricien spécialisé)
Fouloir vissé de travers Visser uniformément
Remplacer la garniture à tresses ou la garniture mécanique
Contrôler les conduites d’arrêt, d’épurage et de refroidissement
(pression)
Eviter une marche à sec
Remplacer la pièce
chemise de protection de l’arbre
Matériel de garniture inadapté Utiliser un matériel adéqu
chemise de protection de l’arbre sont endommagés)
Dépôts au niveau de la garniture mécanique Nettoyer
Le cas échéant, remplacer la garniture mécanique
Prévoir éventuellement un épurage externe ou prévo
quench
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Remplacer éventuellement la roue mobile; vérifier que l’Arbre
Alimentation électrique incorrecte (propagation
Vérifier s'il y a des impuretés dans le lubrifiant et au niveau du
Adapter à la pression du système / à la pression d'arrivée
Série MP, MPA, MPAI
Débit trop faible Débit s’arrête après un certain temps
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Machine d’entraînement en surcharge Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
Température trop élevée au niveau
Vibrations inhérentes à l’installation Demander des informations plus détaillées
de la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
logement
Ecart d’accouplement trop faible Modifier
Trop peu, trop, ou lubrifiant inadapté Modifier
Palier défectueux Remplacer
Dispositif de décharge insuffisant Nettoyer les alésages de décharge dans la roue mobile
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
Déséquilibrage de la roue mobile Eliminer l’engorgement / les dépôts
Accouplement ne s’aligne pas Mieux aligner le groupe
Forces des conduites trop importantes (groupe gauchi) Modifier (arrêter les conduites, compensateurs etc.)
diphasée)
Etoupage insuffisant Resserrer les vis
Réparation
tourne parfaitement
Plaque de base / socle correctement montés / coulés ?
Contrôler la tension de toutes les phases
Vérifier les raccords de câbles et les fusibles
Remplacer les joints
palier (rincer la chambre d’huile)
Remplacer les pièces usées (roue mobile, bague d’étanchéité)
stipulées au moment de la commande
MP 100-frenchPage 66
Article N° 771074011
Edition 11/2011
Contrôle 04
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les instructions suivantes doivent être
impérativement respectées afin de garantir une
installation, une exploitation et une maintenance
se voit confier ces tâches doit connaître le
ésent. L’inobservation de ce
mode d’emploi peut exonérer le fabricant de sa
Vérifiez que la tension de secteur correspond à
La mise à terre doit être effectuée avant tout
l’installation d’un interrupteur différentiel à haute
supplémentaire contre les décharges
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La
peut
blement la garniture
B1 Les remplacer par
Réparer le moteur
12. Mode d’emploi pour les moteurs
Recherche des pannes
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES
du moteur en toute sécurité. Toute personne qui
1. L’électropompe ne
démarre pas
mode d’emploi pr
responsabilité.
Branchement électrique
celle de la plaque signalétique.
2. La protection
autre branchement. On recommande
sensibilité (30 mA), comme protection
électriques mortelles en cas de mise à la terre
insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un
interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif
assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt
tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au
secteur électrique: la distance entre les contacts ne
devra pas être inférieure à 3 mm.
Enlever le couvercle du bornier en dévissant les vis de
fixation. Effectuer les connexions suivant les
indications figurant sous le couvercle pour les versions
monophasées et comme à la fig. 3 - 4.
La série monophasée a une protection contre la
surcharge incorporée. La protection de la série
triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par
l’intermédiaire d’un coupe-circuit magnétothermique
réglé selon le courant nominal de la plaquette au
moyen d’un disjoncteur rapide ou d’un démarreur avec
déclencheur, relais de protection et fusibles en amont.
Le relais de protection doit être étalonné suivant la
valeur nominale du courant du moteur, indiquée sur la
plaque.
On peut étalonner le relais suivant une valeur de
courant légèrement inférieure à celle de pleine charge,
lorsque la pompe est certainement sous-chargée,
mais on ne peut pas étalonner la protection
thermoampèremétrique à une valeur supérieure à
celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs
triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la
pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe
ne tourne que par brèves impulsions.
faire tourner à sec, de façon continue,
abîmer irrémédia
mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre, inverser deux fils de
l’alimentation.
MP 100-frenchPage 67
Article N° 771074011
contre la surcharge
intervient:
- accidentellement
- systématiquement C) Réglage incorrect
Moteurs pourvus de paliers à graissage
permanent
Jusqu'à une hauteur d'arbre 180 les moteurs sont
équipés en règle générale avec des paliers à
graissage permanent de types 2Z ou 2RS.
Moteurs avec dispositif de graissage
supplémentaire des tailles de construction 200 355
Graissez le moteur avec un injecteur à graisse sur le
graisseur pendant la marche. Les graisseurs doivent
être nettoyés avant le regraissage. Les moteurs sont
assortis au trou d'équilibrage.
Si le moteur est pourvu d'un bouchon d'évacuation de
graisse, celui-ci doit être enlevé durant le regraissage
- pour les systèmes automatiques de regraissage
l'ouverture d'évacuation doit être maintenue ouverte
en permanence.
Si le moteur est pourvue d'une plaque signalétique de
graissage, veuillez respecter ces indications.
Autrement, appliquez les indications suivantes
Vitesse
rot.
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 1.500 6
sup. 1800 750 3
Vitesse
rot.
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 10.000 24
sup. 1800 5.000 12
A) Absence de
tension de secteur
B) Fusibles grillés:
B1 Inadéquats
(courant
d’intervention trop
bas)
B2 Le moteur ou le
câble d’alimentation
sont endommagés
C) Intervention de la
protection contre la
surcharge
A) Absence
momentanée d’une
phase
D) La pompe a un
débit supérieur au
débit indiqué sur la
plaque
E) Liquide dense et
visqueux
Temps service
Temps service
Série MP, MPA, MPAI
POSSIBLES
A) Fournir
alimentation
électrique
des fusibles
appropriés
B2
ou remplacer le câble
C) Réarmer la
[h]
[h]
protection. Si elle
intervient de nouveau
voir Pannes 2)
C) Régler suivant le
courant de la plaque
D) Fermer la vanne
en refoulement
jusqu’à ce que la
valeur du débit
coïncide avec celle
de la plaque
E) Déterminer la
puissance effective
nécessaire et
remplacer le moteur
en conséquence
Calendrier
Calendrier
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les intervalles de maintenance indiqués dans le
tableau sont basés sur des conditions environnantes
standard.
Durée de vie des roulements rainurés à billes
Celle-ci est d'environ 20 000 heures de service pour la
construction 56 - 180.
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 68
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
TABLE of CONTENTS
Pump Name Plate ................................................... 70
11. Faults - Causes and Solutions ......................... 97
12. Motor Operating Instructions .......................... 98
Sectional drawings…………………….…...……100-127
Connections……………..……………….....……128-129
Tightening Torques……………...……………………130
MP 100-english page 69
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Pump Name Plate
ModelMP, MPA, MPAI
Type *) Type of pump
S/N *) Serial number
Year Year of construction
Q Rated capacity at the operating point
P Rated power at the operating point
H Head (Energy head) at the operating point
n Speed
p
Max. permitted casing-operation-pressure
all w C
(=highest discharge pressure at the rated
operating temperature to which the pump
casing can be used).
t
Maximum permitted operating temperature
max op
of pumped liquid
Item No Customer related order number
Imp∅Outer diameter of the impeller
MP 100-englishpage 70
Article No 771074011
*) All details of design and materials are defined with
this information. They must be stated on all inquiries to
the manufacturer resp. orders of spare.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
The staff employed on installation, operation,
o
prove that they know about the relevant
dent prevention regulations and that they
are suitably qualified for this work. If the staff
does not have the relevant knowledge, they
observance can impair the pump and its
Products intended for use in explosive
1. General
ModelMP, MPA, MPAI
This product corresponds with the requirements of the
Machine directive 2006/42/EG.
inspection and maintenance must be able t
acci
should be provided with suitable instruction.
The operation safety of the delivered pump resp. unit
(= pump with motor) can only be guaranteed on
designated use according to the attached data sheet
and / or order confirmation resp. chapter 6 "Start-up,
Operation, Shut down".
The operator is responsible for following the
instructions and complying with the safety
requirements given in these Operating Instructions.
Smooth operation of the pump or pump unit can only
be achieved if installation and maintenance are carried
out carefully in accordance with the rules generally
applied in the field of engineering and electrical
engineering.
If not all the information can be found in these
Operating Instructions, please contact us.
The manufacturer takes no responsibility for the pump
or pump unit if the Operating Instructions are not
followed.
These Operating Instructions should be kept in a safe
place for future use.
If this pump or pump unit is handed on to any third
party, it is essential that these Operating Instructions
and the operating conditions and working limits given
in the Confirmation of Order are also passed on in full.
These Operating Instructions do not take into account
all design details and variants nor all the possible
chance occurrences and events which might happen
during installation, operation and maintenance.
We retain all copyright in these Operating Instructions;
they are intended only for personal use by the owner
of the pump or the pump unit. The Operating
Instructions contain technical instructions and
drawings which may not, as a whole or in part, be
reproduced, distributed or used in any unauthorised
way for competitive purposes or passed on to others.
1.1 Guarantee
The guarantee is given in accordance with our
Conditions of Delivery and/or the confirmation of
order.
Repair work during the guarantee period may only be
carried out by us, or subject to our written approval.
Otherwise the guarantee ceases to apply.
Longer-term guarantees basically only cover correct
handling and use of the specified material. The
guarantee shall not cover natural wear and tear and all
parts subject to wear, such as impellers, shaft
sealings, shafts, shaft sleeves, bearings, wear rings
etc. or damage caused by transport or improper
handling.
In order for the guarantee to apply, it is essential that
the pump or pump unit is used in accordance with the
operating conditions given on the name plate,
confirmation of order and in the data sheet. This
applies particularly for the endurance of the materials
and smooth running of the pump and shaft sealing.
If one or more aspects of the actual operating
conditions are different, we should be asked to
confirm in writing that the pump is suitable.
2. Safety Regulations
These Operating Instructions contain important
instructions which must be followed when the pump is
assembled and commissioned and during operating
and maintenance. For this reason, these Operating
Instructions must be read by the skilled staff
responsible and/or by the operator of the plant before
it is installed and commissioned, and they must be left
permanently available at the place where the pump or
pump unit is in use.
These Operating Instructions do not refer to the
General Regulations on Accident Prevention or
local safety and/or operating regulations. The
operator is responsible for complying with these
(if necessary by calling in additional installation
staff).
Equally, instructions and safety devices regarding
handling and disposal of the pumped media and/or
auxiliary media for flushing, lubrication a.s.o.,
especially if they are explosive, toxical, hot a.s.o., are
not part of this operating instruction.
For the competent and prescribed handling only the
operator is responsible.
MP 100-englishpage 71
Article No 771074011
2.1 Marking of References in the
Operating Instructions
The safety regulations contained in these Operating
Instructions are specially marked with safety signs
acc. to nach DIN 4844:
Safety reference!
Nonfunction.
EC-Ex Marking
atmospheres must be marked.
General Symbol for Danger!
Persons can be endangered.
Warning of electric voltage!
Safety instructions attached directly to the pump resp.
unit must be followed under any circumstances.
Further they must be kept in good readable condition.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
On application of the unit in areas endangered
to explosion special attention must be paid to
During operation of the pump the system of the
suction and pressure pipe and the pump itself
must permanently be filled with the pumped
no explosive atmosphere can
If the operator can´t guarantee that, according
In the same way, as these Operating Instructions
of the pump, all possibly attached Operating
Instructions of accessories (e.g. motor) must be
noticed and kept available.
2.2 Dangers of non-observance of the
Safety Instructions
Non-observance of the Safety Instructions can
lead to loss of any claim for damages.
Further, non-observance can lead to following risks:
Failure of important functions of the machine or
facility.
Failure of electronic appliances and measuring
instruments by magnetic fields.
Endangering of persons and their personal
property by magnetic fields.
Endangering of persons by electric, mechanic and
chemical influences.
Endangering of environment through leakage of
dangerous substances.
sections marked with Ex.
2.3 Safety Instructions for the Operator /
Worker
Depending on the operating conditions, wear and
tear, corrosion or age will limit the working life of
the pump/pump unit, and its specified
characteristics. The operator must ensure that
regular inspection and maintenance are carried
out so that all parts are replaced in good time,
which would otherwise endanger the safe
operation of the system. If abnormal operation or
any damage is observed, the pump must cease
operation immediately.
If the breakdown or failure of any system or unit
could lead to people being hurt or property being
damaged, such system or unit must be provided
with alarm devices and/or spare modules, and
they should be tested regularly to ensure that they
function properly.
If there is any risk of injury from hot or cold
machine parts, these parts must be protected
against contact by the user, or suitable warning
signs must be affixed.
Contact protection on moving parts (e.g. coupling
guards) must not be removed from systems that
are in operation.
If the sound level of a pump or pump unit is above
85 dB(A) an ear protection has to be used when
staying near the pump for some time.
If dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) leak
out (e.g. from shaft seals), these must be directed
away so that there is no danger to people or the
environment. The provisions of the law must be
observed.
Measures should be taken to exclude any danger
from electricity (e.g. by complying with the local
regulations on electrical equipment). If work is
carried out on live electrical components, they
MP 100-englishpage 72
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
should be unplugged from the mains or the main
switch turned off and fuse unscrewed. A motor
protection switch is to be provided.
2.4 Safety Instructions for Maintenance,
Inspections and Mounting Work
The operator is responsible that any maintenance,
inspections and mounting work is made by
authorized competent personnel, which must be
informed by having read the Operating
Instructions.
Basically, all work on the pump or pump unit
should only be carried out when the pump is
stationary and not under pressure. All parts must
be allowed to return to ambient temperature.
Make sure that no-one can start the motor during
such work. It is essential that the procedure for
stopping the system described in the Operating
Instructions is observed. Pumps or pump systems
that carry media that are dangerous to health must
be decontaminated before being taken apart.
Safety Data Sheets for the various liquids handled.
Immediately after finishing work, all safety and
protective devices must be replaced or restarted.
2.5 Unauthorized Alteration and Spare
Parts Production
Alteration or changes of the machine are permitted
after agreement with the manufacturer.
Original spare parts and accessory authorized by the
manufacturer are serving the safety.
The use of other parts can lead to loss of liability for
there from resulting consequences.
2.6 Undue Operation
The operating safety of the delivered machine can
only be guaranteed by designated use acc. to the
following chapters of the Operating Instructions. The
limits stated in the data sheet and / or order
confirmation must not be exceeded under any
circumstances.
2.7 Explosion Protection
On application of units in areas endangered to
explosion measures and references in the chapters
2.7.1 to 2.7.6 must be observed, so that explosion
protection is guaranteed.
2.7.1 Filling of unit
liquid. Thus,
develop and the danger of dry-run is avoided.
monitoring measures must be provided.
Issue 11/2011
Revision 04
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Equally all seal casings, auxiliary systems of the
d cooling
The marking of the pump refers to the pump
itself. For coupling and motor resp. further
tions a separate Declaration of Conformity,
as well as a corresponding marking must be
Carry out rotation control with separated
pling halves only! Refer to chapter 5.5 and
lso existing during
installation, the rotation control must not be
up of the empty pump,
to avoid undue temperature increase in case of
There´s a danger, that high surface
tures are developing at the pump
casing after relatively short time, through fast
Fast pressure increase inside the pump can
On pumps with mech. seals the permitted
r on insufficiently
filled seal casing, but also because of too much
Operation of the pump out of the permitted
Under normal operating conditions the highest
emperatures must be expected at the surface
of the pump casing and in the area of the
If the pump is heated (e. g. heating jacket), care
must be taken, that the temperature classes,
During operation of the pump it must be
tation of
dust is avoided (regular cleaning), to prevent
heating of pump surface over the permitted
The particular allowed operating temperature of
the pump is shown in the data sheet and / or the
order confirmation resp. the type plate at the
For a secure and reliable operation it must be
that the unit is
maintained competently and is kept in good
ModelMP, MPA, MPAI
shaft sealing, as well as heating an
systems must be filled carefully.
2.7.2 Marking
addi
available.
Example of of marking at pump:
CE Ex II 2 G c T... .
The marking shows the theoretically applicable range
of temperature classes. The different temperatures,
permitted acc. to pump design, result as shown in
chapter 2.7.5. The same is valid for the drive.
For a whole unit (pump, coupling, motor) with different
temperature classes the lowest is valid.
2.7.3 Rotation Control
cou
6.1 as well.
If danger of explosion is a
temperature limits can be exceeded due to dryrun. Dry run not only can occu
gas in the medium.
operating range can lead to dry-run, as well.
2.7.5 Temperature Limits
t
bearings.
The surface temperature occurring at pump casing
corresponds with the temperature of the pumped
liquid.
prescribed for the plant are observed.
In the area of the bearing bracket free contact from
surface to surrounding must be given.
secured that an overabundant sedimen
carried out by short start-
contact of rotating and stationary parts.
2.7.4 Operation of pump
The pump must only be started up with fully opened
suction side and slightly opened pressure side valve.
The start-up against closed non-return valve, however,
is possible. Immediately after the start-up the
discharge side valve must be adjusted to the operating
point.
Refer to chapter 6.2, as well.
Operation with closed valve in suction and / or
discharge pipe is not permitted!
tempera
heating of the liquid inside the pump.
lead to overload and, thus, the pump can burst.
In chapter 6.4.1 the minimum flow is stated. Longer
operating phases with these flows and the named
liquids don´t cause additional increase of surface
temperature at the pump.
Furthermore the references in chapter 6 of these
operating Instructions must be taken into
consideration.
temperature.
The operator of the plant must secure that the
defined operating temperature is observed. The
max. allowed temperature of the pumped liquid at
suction depends on the particular temperature
class.
The following table shows the theoretical temperature
limits of the pumped liquid in consideration of the
temperature classes acc. to EN 13463-1.
In the area of the bearings the temperature class T4 is
T1 (450°C) 140°C
pump.
guaranteed, provided that the ambient temperature is
40°C and the appliance is duly operated and
maintained.
2.7.6 Maintenance
secured by regular inspections,
MP 100-englishpage 73
Article No 771074011
technical condition.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Electric switches and control devices,
on and accessories like e.g. flush
tanks, a.s.o., must correspond with the valid
safety requirements and regulations for
e
plant to ensure that the speed, pressure and
temperature of the pump and the shaft sealing
do not exceed the limit values given in the data
sheet and / or order confirmation. The given
admission pressures (system pressures) must
Basically the suction and discharge piping must
be designed in such way, that as little forces as
is not
possible, the values shown in chapter 3.5 must
not be exceeded under any circumstances. This
is valid for the operation as well as for the
standstill of the pump and therefore for all
sible pressures and temperatures of the
The pumped liquid must have a min. pressure
NPSH at the impeller inlet, so that cavitation
free work is secured resp. a "break off" of the
pump flow is prevented. This condition is
value of the system
he pump
Example: Function of bearings. Operation and
application conditions are essentially responsible for
their achievable life cycle.
By regular control of the lubricant and the running
sound the danger of occurring over temperatures by
bearings running hot or defect bearing seals is
avoided. Refer to chapter 6.6 and 7.4.
The function of the shaft sealing must be secured by
regular control.
If auxiliary systems (e.g. external flushing, cooling,
heating) are installiert, it must be checked, if
monitoring devices are necessary to secure the
function.
2.7.7 Electric switches and control device,
Instrumentation and accessories
instrumentati
explosion protection.
2.8 Use acc. to Regulations
2.8.1 Speed, Pressure, Temperature
Suitable safety measures must be taken at th
also be sufficiently high.
Further, pressure shocks, as can occur on too fast
shut down of the facility, must be kept away from the
pump (e.g. by non-return valve at pressure side, fly
wheel, air tanks). Quick temperature changes must be
avoided. They could cause a temperature shock and
lead to damage or impair the function of single
components.
2.8.2 Permitted Nozzle Loads and Torques
possible are effective to the pump. If that
pos
unit.
2.8.3 NPSH
ModelMP, MPA, MPAI
Attentention must especially be paid to the NPSHvalue on pumping liquids near the vapour pressure. If
the NPSH-value of the pump remains under, this can
lead from damage of the material due to cavitation to
destruction by overheating.
The NPSH-value of the pump (NPSHR) is shown in
the curves of every pump type.
2.8.4 Sealing, Flushing, Cooling
Suitable provisions for the regulation and monitoring of
sealing, flushing or cooling are to be provided.
When handling dangerous liquids or if temperatures
are high, care should be taken to ensure that the
pump ceases operating if the sealing, flushing or
cooling system fails.
Sealing, flushing and cooling systems must always be
operational before the pump is started up. They
should not be taken out of operation until the pump
has stopped, provided that the nature of the operation
allows this at all.
2.8.5 Minimum flows
If the pump is started against a closed pressure line
valve, it should be noted that the power taken up by
the pump is transmitted to the liquid handled in the
form of heat. This can cause the liquid to heat up
excessively within a relatively short time, which will
then cause damage to the pump's internal fittings.
After the pump has reached operating speed, the
discharge valve should therefore be opened as quickly
as possible. If operating conditions mean that Q = 0 is
unavoidable, or if hot water is circulating, a free flow
non-return valve, or, on smaller systems, a by-pass
pipe, should be provided. We should be pleased to
advise on determining the minimum flow or designing
the by-pass line.
2.8.6 Protection against running dry
The pumps may under no circumstances be operated
without containing a pumped medium because the
heating can lead to a destruction of pump parts (e.g.
the mechanical seal).
2.8.7 Back Flow
In systems where pumps are operating in closed
circuits under pressure (gas cushions, steam
pressure), the pressure of the gas cushion must not
be reduced via the pump, since the back flow speed
may be much higher than the operating speed, which
would destroy the unit.
fulfilled, when NPSH(NPSHA) lies above NPSH-value of t
(NPSHR) under all operating conditions.
MP 100-englishpage 74
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Further details about packing and mech. seals,
as well as the therewith connected accidental
dangers, you can find in chapter 6.6 and in
In areas endangered to explosion the use of
3. Description
ModelMP, MPA, MPAI
3.1 Models
Design MP: Horizontal shaft with bearings at both
ends, drive end at discharge side (standard), rotation
clockwise with suction branch left and discharge
branch radially upwards. Grease lubrication.
Optional:Suction branch right or radially upwards,
discharge branch left or right, drive-end at suction side
(rotation anti-clockwise).
Design MPA: Endsuction type, discharge branch
radially upwards. Drive end at discharge side. Thrust
bearing at drive side, grease lubrication, medium
lubricated slide bearing between first and second
stage.
Optional: Discharge branch left or right.
MPAI Design: As the MPA design, but also with an
inducer.
The pumps are designed as modular systems and
can, therefore, be delivered in many variants (e.g.
different materials, shaft sealings, different kinds of
lubrication, cooling / heating, a.s.o.).
The permitted application conditions and design
details of the delivered pump are shown in the
attached data sheet and / or order confirmation.
3.2 Shaft Sealing
Basically there are two kinds of shaft sealing: the
packing and the mechanical seal, whereas, there
again are many variants of both kinds. At the data
sheet and / or the order confirmation the shaft sealing
type of your pump is shown.
Instructions for packing a gland can be found in
Section 7.3 and instructions for installation and
operation of mechanical seals in Section 8
"Disassembly of the Pump and Repair".
chapters 7.2 and 7.3.
pumps with packing is forbidden!
3.3 Bearings
Design MP: Bearings at both ends; thrust bearing at
discharge side, ball bearing at suction side.
Lubrication: Grease lubrication (standard design) with
relubricating mechanism (lubricating nipple).
Design MPA, MPAI: Thrust bearing at discharge side,
medium lubricated slide bearing between first and
second stage at suction side.
Lubrication: Grease lubrication (standard design) with
relubricating mechanism (lubricating nipple).
Sound pressure level LpA measured in 1 m distance
from pump surface acc. to DIN 45635, part 1 and 24.
Room and foundation influences are not considered.
The tolerance for these values is ±3 dB(A).
Addition with 60 Hz-operation:
Pump alone: −
Pump with motor: +4 dB(A)
Sound pressure level LpA in dB(A)
Pump alone Pump + Motor
1450
min-1
975
min-1
2950
min-1
1450
min-1
975
min-1
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
3.5 Permitted Nozzle Loads and Torques
at the Pump Nozzles ...
... following the Europump-Recommendation for
pump acc. to ISO 5199.
The individual forces and individual torques as well as
collective forces and collective torques given in the
table may not be exceeded.
The suction and pressure joints must be considered
separately.
If not all loads in effect reach the value limits, one of
these loads may exceed the usual value limit by 1.4
times. The following requirement must be observed
here:
MP 100-englishpage 77
Article No 771074011
2
..maxzulberechnetz ulberechnet
Joints,
Right or Left
MMFF
..max
2
≤+2))/()/((
ModelMP, MPA, MPAI
3.6 Permitted Pressures and
Temperatures
In principle, the pressure and temperature values
given in the datasheet and/or order confirmation as
well as the performance label apply. Values (for
pressure and temperature) exceeding these values or
falling below them (for temperature) are not permitted.
If no pressures and/or temperatures are specified in
the data sheet and/or the order confirmation, the
following limits apply for supply pressure and room
temperature:
Supply pressure (system pressure) = Pressure at
the pump intake:
MP design: max. 40 bar
MPA, MPAI design: max. 10 bar
Room temperature: max. 40°C
Also obey the applicable laws and regulations when
using the pump (e.g. DIN 4747 or DIN 4752, Section
4.5).
Curve acc. EN 1092
Max. permissible operating pressure (casing and
flange) applies for the material codes:
111, 211, 311, 262, 411, 462
Curve acc. EN 1092
Max. permissible operating pressure (casing and
flange) applies for the material codes:
532, 141, 341, 151, 351, 672
For the material code used, see the data sheet and/or
the order confirmation.
The specified pressure and temperature limits apply
for standard materials.
The usage limits for other materials are available upon
request.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Dispose of all packing materials in accordance
with local regulations.
Take note of the general regulations on
The pump / pump unit must be secured against
tipping over and slipping until it has been fixed
ust not be fixed to ends of shafts
Slipping out of the pump / pump unit of the
port lifting device can cause damages to
4. Transport, Handling, Storage
4.1 Transport, Handling
Check the pump / pump unit immediately upon
delivery / receipt of despatch for damage or
missing parts.
The pump / pump unit must be transported
carefully and by competent personnel. Avoid
serious impacts.
Keep the pump/pump unit in the same position in
which it was supplied from the factory. Take note
of the instructions on the packaging.
The suction and discharge side of the pump must
be closed with plugs during transport and storage.
device, pulleys, sling ropes, etc.) must be
sufficiently strong and must only be used by
authorized persons.
Lifting of the pump / unit may only be performed at
stabile suspension points such as the casing,
bearing supports or frame. Figures 1a, 1b and 2
show the correct handling during transport by
crane.
pic 1a
pic 1b
ModelMP, MPA, MPAI
Do not stand underneath suspended loads.
prevention of accidents.
in its final location.
Sling ropes m
or the ring loops of the motor.
trans
persons and things.
pic 2
4.2 Storage / Preservation
Pumps or units, which are stored over a longer period
before start-up (max. 6 months), must be protected
from moisture, vibrations and dirt (e.g. by wrapping in
oil paper or plastic). Pumps must basically be stored in
a place where they are protected from the weather,
e.g. under dry cover. During this time, all suction and
discharge branches and all other intakes and outlets
must be closed with dummy flanges or plugs.
For longer periods of storage conservation
measurements at machined surfaces and packing with
moisture protection can be necessary!
Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace the grease in the bearings after 2 years.
If the pump jams, it can be loosened with
moderate pounding on the coupling in the axial
direction. Use a plastic hammer for this.
Preservation
On storing the pump longer than 3 month (depends on
order; also see adhesive plate on the pump):
A special preservation has been made ex works. The
product used for that must be flushed away from the
unit before the first normal operation.
MP 100-englishpage 78
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Sufficient space must be provided for
nance and repair work, especially for
ing the drive motor or the complete pump
unit. The motor fan must be able to take in
enough cool air, and the intake grille must
therefore be at least 10 cm away from any wall,
f these insulating pads will vary,
depending on circumstances, and should
fore be determined by an experienced
The pump must not be used as fixed point for
ust not
5. Mounting / Installation
ModelMP, MPA, MPAI
5.1 Mounting of Pump / Unit
5.1.1 Mounting of pump on a base frame
The pump and motor (= pump unit) must be provided
with a base frame made of steel or cast iron or a
fabricated (welded) frame, where this does not exist
already or if it is not included in the delivery. This base
frame must be placed on a foundation which can
withstand all loads that arise during operation (refer to
chapter 5.1.2).
When mounting the pump onto the base frame the
following must to be noticed:
The base frame must be solid, so that there won't
occur any twists or vibrations during the operation.
The mounting surfaces of the pump feet and
motor on the base frame must be flat (machining
is recommended). Bracing of the pump leads to
premature breakdown of the pump and to a loss of
warranty.
The drillings for the pump mounting must be in
such a way, that safe fastening is guaranteed.
Between pump and motor shaft an adequate
space must be left depending on the used
coupling, refer to chapter 5.3.
Between pump and base frame there must be an
adequate shimming, so that in the case of
replacement of the pump the equal height
between bottom and centerline can be adjusted
(recommended vertical adjustment 4 to 6 mm).
Align pump and motor, refer to chapter 5.3, as
well.
5.1.2. Mounting the unit to a foundation
The place, where the pump is mounted must be
prepared acc. to the dimensions of the dimensional
drawings. The concrete foundations should have
sufficient firmness acc. to DIN 1045 or equal standard
(min. BN 15), to ensure a secure, functional mounting.
The concrete foundation must have set, before the
unit is errected. Ist surface must be horizontal and
even.
mainte
replac
etc.
For the set of anchor bolts according recesses
When mounting the pump on the foundation it
MP 100-englishpage 79
Article No 771074011
must be provided. If that is not the case, concrete
expansion bolts resp. epoxy capsule anchor bolts
can be used.
must be adjusted at the discharge nozzle by
means of a spirit-level (at discharge nozzle). The
permitted deviation is 0,5 mm/m. After inserting
the foundation bolts they must be cast in the
foundation with concrete. After setting of the grout
the coupling alignment must be checked
according chapter 5.3.1 and possible
misalignments must be corrected by adjusting
foundation frame in the area of the drive motor.
The smoothness of the base frame must be 0,5
mm/m before it is filled up resp. fastened. For
adjustment levelling shims or levelling screws
(optional, not delivered standard wise) can be
used. Levelling shims must be inserted next to the
foundation anchors and must lie plainly. After that
fasten foundation bolts symmetrically but only
slightly. Fill in base frame with non shrinking grout.
Notice:
Avoid air bubbles (e.g. by vibrating).
Check that the grout has properly set and
hardened.
Take care for the after-treatment of the concrete
acc. to DIN 1045.
After setting, tighten the foundation anchor evenly and
firmly. Check alignment of coupling acc. to chapter
5.3.1 and re-adjust, if necessary. Further, check that
all screws between pump / motor and the base frame
fit snugly.
Although the original MP-base frames are designed
solidly, the filling in of the adjusted base frame up to
the rim is recommended.
If vibrations are transmitted to the foundation from
adjoining components, it must be guarded through
adequate vibration damping padding (vibrations
from outside can impair the bearing).
To prevent vibrations being transmitted to
adjoining components, the foundation should be
laid on a suitable insulating base.
The size o
there
specialist.
5.2 Connection of Pipings to the Pump
the piping. The permitted piping loads m
be exceeded, refer to chapter 3.5.
5.2.1 Suction and discharge pipe
The pipes must be of a size and design that liquid
can flow freely into the pump and that the pump
functions without problems. Particular attention is
to be paid to ensuring that suction pipes are
airtight and that the NPSH values are observed.
Under suction lift condition laid the suction pipe in
the horizontal section towards the pump so that it
is slightly inclined upwards so that no air traps
occur. Under positive suction head condition
install the suction pipe work slightly declined
towards the pump. Do not install fittings or elbows
right before the suction nozzle.
If the suction supply is under vacuum and
entrained gas may be present in the liquid, it is
recommended that a vent line be considered
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
These connections are essential for the
Make sure that nobody can start the motor
According to Accident Prevention Regulations,
the pump unit may only be operated when the
On operation in zone 1 and 2 a coupling with
The alignment of the coupling must be carried
out with the utmost care and attention, so that
the unit will operate without failure. If you do not
e your
wa
After mounting onto the foundation and the
connection of the pipings the coupling must be
adjusted again, even, if the unit was delivered
upstream of the pump suction with return to the
suction supply, above the max liquid level.
An additional flushed piping - discharge branch-
vent line - makes it easier to de-aerate the pump
before start-up (pic 3).
ModelMP, MPA, MPAI
It is recommended that a pipeline is installed to take
off any leakage from the shaft seal. For connection,
see appendix, "Connections".
5.3 Coupling
during work on the coupling.
pic 3
When laying the pipes, make sure that the pump
is accessible for maintenance, installation and
disassembly.
Notice "Permitted Forces on Flanges" (chapter
3.5).
If expansion joints are used in the pipes, they
have to be supported in such a way that the pump
is not loaded unduly high because of the pressure
in the pipes.
Before connecting up to pump: remove protective
coverings from suction and discharge branches.
Before starting up, the pipe system, fittings and
equipment must be cleaned to remove weld
spatter, scale etc. Any pollutants are to be
completely removed from pump units that are
directly or indirectly connected to drinking water
systems before being installed and taken into use.
To protect the shaft sealing (especially mechanical
seals) against foreign impurities, it is
recommended that a sieve, 800 micron, is
installed in the suction/intake pipe when the motor
is being started up.
If the pipe system is tested with the pump
installed, do not exceed the maximum permitted
casing pressure of the pump and/or shaft sealing.
When emptying the pipe after the pressure test,
make sure that the pump is treated properly
(danger of rust and problems when starting up).
In the case of pumps with stuffing boxes, replace
packing after pressure test (packing may be overcompressed and thus no longer suitable for use).
5.2.2 Additional connections
Any required sealing, flushing or cooling pipe
connections must be installed. Please consult the data
sheet and/or the confirmation of order to see which
pipes, pressures and amounts are necessary. The
position and size of connections to the pump are given
in the appendix, "Connections".
function!
MP 100-englishpage 80
Article No 771074011
coupling guard is mounted.
valid Atex-certification must be used.
The Operating Instructions of the manufacturer
must be followed.
5.3.1 Installation of Coupling
If the pump unit is not completely assembled until it
reaches its place of use and no separate operating
instructions have been supplied by the manufacturer,
you should proceed according to the following points:
Before starting installation, carefully clean shaft
ends and coupling components.
Pull coupling onto shaft end, do not hit. The
coupling may be heated beforehand in an oil bath
to approx. 100°C (pulling on is then easier).
Remove rubber packs from coupling section first.
The coupling sections must be flush with the shaft
end surfaces.
Secure coupling hubs against axial sliding using a
The unit is properly aligned, when a ruler, which is
laid axially over both coupling halves, has the
same distance to the particular shaft everywhere
on the circumference. Further, both coupling
halves must have the same distance to one
another on every of the circumference. This must
be checked by means of a tracer, gauge or dial
gage; refer to pic. 4 and 5.
The permitted tolerances for your coupling are
shown in the operating instructions of the
coupling. For the exact characterization of your
coupling refer to data sheet and / or order
confirmation.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
pic 4 - Alignment of coupling with gauge and ruler
pic 5 - Adjustment using dial gauge
gauge
atten
possi
by hand.
damages at coupling and unit!
Mount coup
before start-up.
5.3.3 Permitted displacement for flexible couplings
speed n [min
]
5.3.4 Coupling Guard
guard.
Parts:
Assembly:
guard consists of non-sparking material.
Coupling size
H80FK
H95FK
H110FK
Outer diameter of coupling
[mm]
Axial distance S
80 95 110 125 140 160 180 200 225
S
max
S
min
3 6
2
Max. radial displacement
∆Kr
0,1 0,2
Max. angular
displacement
S
. S
min
max
- S
min
0,1 0,2 0,3
max
∆Kw = S
The given values ∆Kr and ∆Kw apply for 1500 min-1.
For all other speeds the following applies:
∆
Kw . Sn bzw. ∆Kr . S
n
MP 100-englishpage 81
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
tion in zone 1 and 2 a motor with
Electrical connection work may only be carried
out by an authorised professional. The rules
and regulations valid for electrical technology,
hose concerned with safety
ures, must be observed. The regulations
of the national power supply companies
14
additionally be noticed for the electric
Care must be taken that the base frame (2x
thread available for earthing screws) is
The direction of rotation must only be checked
when the pump
is full. Dry running will cause
plant may only be started up by people who
are familiar with the local safety regulations and
with these Operating Instructions (especially
with the safety regulations and safety
5.4 Drive
On selecting the motor size care has to be taken, that
the requirements acc. to ISO 5199 are fulfilled. Note
the Operating Instructions of the motor
manufacturer.
On applica
valid Atex-certification must be used.
5.5 Electric Connection
especially t
meas
operating in that area must also be observed.
ModelMP, MPA, MPAI
Before starting work, check that the information on the
motor name plate is the same as the local mains
network. The power supply cable of the coupled drive
motor must be connected up in accordance with the
wiring diagram produced by the motor manufacturer. A
protective motor switch must be provided.
In areas endangered to explosion IEC 60079must
installation.
M10earthed by means of corresponding measures.
damage to the pump.
5.6 Final Control
Check alignment of coupling acc. to chapter 5.3.1
again. It must be possible to turn the unit easily by
hand at the coupling.
6. Start-up, Operation, Shut down
The
instructions given here).
Hints for the use as boiler feed pump
Limits for cast iron when used in boiler feed or
condensate applications: pH-value ≥ 9,0 (optimum ≥
9,3), short term: pH-value ≥ 8,5.
The above stated values must be guarantied at the
suction side of the pump in any case.
The water treatment must be in acc. with the
specifications for water treatment of boiler feed water
in steam plants up to 64 bar.
Air traps in the system must be avoided in any case.
6.1 Initial start-up
Before starting up the pump, check, if the following
points were controlled and carried out:
MP 100-englishpage 82
Article No 771074011
The bearings are already filled with grease and
therefore ready for operation.
Pump and suction pipe must be filled completely
with liquid when starting up. Open the screwed
plugs "PM1" resp. "M2" when filling the pump.
Close them when water is flowing out.
Turn pump unit once again by hand and check
that it moves smoothly and evenly.
Check that coupling guard is installed and that all
safety devices are operational.
Switch on any sealing, flushing or cooling devices
that are provided. See Data Sheet for quantity and
pressure.
Open valve in suction /intake pipe.
Set the pressure-side slider to approx. 25% of the
pump rate for which the system was designed. For
pumps with a drive output lower than 30 kW, the
slider may also remain closed briefly upon startup.
Secure, that unit is electrically connected acc. to
all regulations and with all safety devices.
Check direction of rotation by switching on and off
briefly. It must be the same as the directional
arrow on the bearing frame.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Operation with closed valve in the suction and /
pressure must be produced through throttling at
In order that the shaft sealing can be monitored
ndered, no protection cover
is provided in this area. Therefore special
tion is required when pump is working (no
Packing that run dry will harden and then
d head or if
Switch off pump (see chapter 6.7) and seek for
Be particularly careful not to touch hot machine
and when working in the unprotected shaft
seal area. Remember that automatically
trolled systems may switch themselves on
Suitable warning signs
nit regarding
pressure, temperature, performance and speed
are shown in the data sheet and / or order
firmation and must be observed under any
On pumping liquids with abrasive components
ling
tion
should be reduced compared to the usual
6.2 Switch on drive
Immediately (max. 10 seconds on 50 Hz resp.
max. 7 seconds on 60 Hz currency feed) after
reaching normal operating speed open discharge
valve adjust the required operating point. The
pumping data shown at the type plate resp. in the
data sheet and / or the order confirmation must be
met. Every change is only permitted after talking
with the manufacturer!
or discharge piping is not permitted.
On starting-up without back-pressure, the back-
the discharge side. After reaching full backpressure open valve
and maintained unhi
atten
long hair, loose clothes, a.s.o.).
Packing: Packing need leakage for trouble free
function (drop wise outlet of pumped medium).
Adjust ample leakage in the beginning. Reduce
that slowly during the first operating hours by
continuously fastening of gland (see position "69"
and "M3" in sectional drawing) when pump is
running. Assume 60-100 drops / minute as
approx. value.
The leakage must flow out liquid in any case (not
vaporous).
destroy the shaft sleeve and/or the shaft.
Mechanical seals: Mech. seals don't need to be
maintained and are almost free of leakage.
If pump does not reach attende
atypical sounds or vibrations do occur:
ModelMP, MPA, MPAI
6.4 Limits of Operation
The operating limits of the pump / u
con
circumstances!
Do not exceed the output given on the motor
name plate.
Avoid sudden changes in temperature
(temperature shocks).
The pump and motor should run evenly and
without vibrations; check at least once a week.
6.4.1 Flow min. / max.
If no other data are given in the curves or data sheets,
the following is valid:
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,2 x Q
max
Q
= Flow in efficiency optimum
BEP
*) on condition that NPSH
for for short time operation
BEP
for continuous operation
BEP
for continuous operation *)
BEP
facility
> (NPSH
pump
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Media
an increased wear at hydraulic and shaft sea
must be expected. The intervals of inspec
times.
6.4.3 Permitted number of starts
With electric motors, the permitted number of starts is
given in the attached motor operating instructions.
If no values for the switching frequency are given in
the motor operating manual, the values according to
Diagram 7 apply.
100,0
causes (see chapter 10).
6.3 Restarting
Basically, the same procedure should be followed as
for starting up for the first time. However, there is no
need to check the direction of rotation and the
accessibility of the pump unit.
The pump should only be automatically restarted if it
has been made sure that the pump has remained
filled whilst stand by.
parts
con
suddenly at any time.
should be affixed.
MP 100-englishpage 83
Article No 771074011
10,0
max. perm. starts/h
1,0
1101001000
Motor power [kW]
Diagram 7
If two different figures are given, the lower figure is
valid.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
sion it is
mended to monitor the temperature of the
ings and the vibrations of the bearing
tend
ary periods, packing may have
When starting up, follow the instructions for
6.5 Lubrication of Bearings
Grease lubrication
For quality of grease refer to chapter 7.4.
For quantity of grease refer to chapter 7.4.
The bearings are already filled with lithium based
grease at the factory and are thus ready for use.
The grease provided is suitable for a temperature
range from -30° to +90°C (measured at surface of
bearing bracket).
Re-lubrication via the two grease nipples (G).
Bearing temperature (measured at bearing
bracket) should lie max. 50°C over ambient
temperature and must not exceed 90°C, control
weekly at least. On grease lubrication the bearing
temperature can temporarily be higher by 5-10°C
after regreasing, till a possible surplus of grease in
the bearings is cut.
6.6 Monitoring
In areas endangered to explo
recom
bear
bracket.
Regular monitoring and maintenance will ex
the life of your pump or pump system.
Check pump for leaks at least once a week.
On packing, check quantity of leakage at least
once a week (see chapter 6.2 section "Packing").
Check the regulating and monitoring devices of
any sealing, flushing or cooling systems once a
week to ensure that they function properly.
Outgoing cooling water should be hand warm.
With double mechanical seals, monitor pressure
and flow rate in mechanical seal area; check at
least once a week.
Pumps which are exposed to corrosive chemicals
or to wear through abrasion must be inspected
periodically for corrosion or wear and tear. The
first inspection should be carried out after six
months. All further inspection intervals should be
determined on the basis of the state of the pump.
6.7 Shutting down
Close the valve in discharge pipe right before
(max. 10 seconds) switching off the motor. This is
not necessary if there is a spring-loaded check
valve.
Switch off motor (make sure it runs down quietly).
Close the valve on suction side.
Close auxiliary systems. Do not shut down cooling
system until pump has cooled down.
If there is any risk of freezing, empty pump,
cooling areas and pipes completely.
If the pump also remains under operating
conditions (pressure and temperature) when
stationary, leave all sealing, flushing and cooling
systems switched on.
MP 100-englishpage 84
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
The shaft sealing must remain sealed if there is a
risk of air being sucked in (in the event of supply
from vacuum systems or parallel operation with
shared suction pipe).
6.8 Storage / longer periods of nonoperation
6.8.1 Storage of new pumps
If the putting into operation shall happen a longer
period after the delivery, we recommend the following
measures for the storage of the pump:
Store pump at a dry place.
Rotate pump by hand at least once a month.
6.8.2 Measures for longer putting out of operation
Pump remains installed and in ready for operation:
Test runs of 5 min. duration must be made in
regular intervals. The span between the test runs
is depending on the plant. However, it should be
made once a week, at least.
6.8.3 Longer periods of non-operation
After long station
hardened; these must be replaced before startup.
starting up for the first time (see chapter 6)!
a) Filled pumps
Switch stand-by pumps on and immediately off
again once a week. Possibly use as main pump.
If the stand-by pump is at operating pressure and
temperature, leave all sealing, flushing and
cooling systems switched on.
Replace the grease in the bearings after 2 years.
Stuffing box must be adjusted to maintain
lubrication of the packing (e.g. do not over
tighten).
b) Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace the grease in the bearings after 2 years.
If the pump jams, it can be loosened with
moderate pounding on the coupling in the axial
direction. Use a plastic hammer for this.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Maintenance and servicing work must only be
carried out by trained, experienced staff who
ating
Instructions, or by the Manufacturer's own
Work should only be carried out on the pump or
You must
t you
Because of the risk of accidents, addition of
packing to pumps during operation or at
ing pressure or temperature is strictly
When changing the grease type, ensure
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
7. Servicing, Maintenance
7.1 General remarks
are familiar with the contents of these Oper
service staff.
pump unit when it is not in operation.
observe chapter 2.
7.2 Mechanical seals
Before opening the pump, it is essential tha
note chapter 2 and chapter 8.
If the liquid being handled leaks out at the mechanical
seal, it is damaged and must be replaced.
Replace the mechanical seal according to Section 8.6
"Replacing the Shaft Seal".
Mech. seals do not need to be maintained and are
completely free of leakage. Pumps with mech. seals
must only be operated when completely filled and
vented. The mechanical seal chamber must always
remain filled with liquid during operation of the pump.
If the liquid being handled drips out at the mechanical
seal, it is damaged and must be replaced.
When installing the mechanical seal make sure that
the seal casing is absolutely clean, particular care has
to be paid to the surface of the seal rings. To facilitate
the slip-on of the rotating components of the seal onto
the shaft lubricate all moving components and sliding
areas by means of water, soapy water or soft soap.
Use mineral oils only in case all elastomers are oil
resistant. Do not lubricate the surface of the seal rings.
Do not force elastomeric elements over sharp edges,
if necessary use assembling aiding sleeves.
7.3 Stuffing boxes
Stuffing boxes require constant maintenance, see
chapter 6.2 section "Stuffing box". If the leakage rate
can no longer be set correctly, the packing is worn out
and must be replaced in good time (increased wear on
shaft sleeve). Replace the packing gland according to
Section 8.7 "Replacing the Shaft Seal".
If employing new packing tight at the beginning the
gland only gentle (heavy leakage). Arrange ends of
packing rings at opposite positions (refer to drawing).
After a while tighten the gland smoothly until leakage
is reduced to only a few drops per minute. Avoid dry
run.
Method of opening packing rings to fit over shaft
Joints staggered correct incorrect
MP 100-english page 85
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
operat
forbidden!
7.4 Lubrication and Change of Lubricant
Re-greasing
Grease lubricated bearings with the possibility of
re-greasing must be re-lubricated all 4000
operating hours, but at least 1x year. Clean
lubricating nipples (G) first.
Relubrication intervals with activation durations of
approx. 50% (cycle duration 1 hour).
For activation durations of approx. 100%, halve the
relubrication intervals.
If the pump is left non-operational for a longer
time, the grease in the bearings should be
changed after 2 years.
7.5 Coupling
Check the clearance in the coupling components
regularly approx. every 1000 operating hours, but at
least 1x year, the radial clearance in the coupling parts
must be checked.
Revision 04
Issue 11/2011
]
Installation, Operating and Maintenance Instruction
If wear is heavy, it must be assumed that the
motor is not properly aligned with the pump or
that the distance between the coupling sections
install or adjust coupling, as described in
ised
water
Repair to the pump or pump system may only
out by authorised skilled personnel or
e pumped the appropriate
disposal of the handled liquid is necessary
fore the disassembly of the pump. Pay
attention to the fact, that even in drained pumps
there are remainders of the handled liquid. If
necessary the pump must be flushed or
ed. Laws must be observed,
While disassembling the pump use of an open
flame (blowlamp, etc.) only, when there is no
danger of setting fire, cause an explosion or
Never apply heat to remove the impeller nut.
Use of heat may result in severe physical injury
Secure disassembled pumps, units or single
to
Works, which require shocks (hammer), must
only be performed outside the explosive
sparking tools must be
For couplings with rubber pads the following applies:
Unless a clearance in the couplings is necessary, the
coupling pads may wear out to approximately ¼ of
their usual thickness, before they have to be changed.
To measure the clearance in the coupling place a
mark on the O.D. of each coupling hub (see following
pic). Then fixing one hub, turn the opposite hub as far
as possible. Then measure the distance (∆SV)
between the marks of the coupling. If this measure
exceeds the value given in the chart, the packing must
be replaced. They must be replaced in sets.
Size 80 95 110 125 140 160 180 200 225
∆Sv [mm]
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
has changed. Replace worn elements and re-
ModelMP, MPA, MPAI
7.6 Cleaning of pump
The pump must not be cleaned with pressur
- water will get into the bearings.
Dirt on the outside of the pump has an adverse effect
on transmission of heat. The pump should therefore
be cleaned with water at regular intervals (depending
on the degree of dirt).
chapter 5.3.
8. Dismantling and repair of pump
8.1 General remarks
be carried
by the manufacturer’s specialist staff.
When disassembling the pump pay attention to
chapter 2 and chapter 4.1.
For mounting and repair you can order specialized
personnel if you want.
If dangerous liquids ar
be
decontaminat
otherwise danger to health is existing!
Before the disassembly the pump has to be
secured in such a way, that it can't be started.
The pump casing must be drained and without
pressure.
All locking devices in the suction- and discharge-
pipe must be closed.
All parts must have taken on the temperature of
the environment.
cause injurious vapours.
and property damage.
MP 100-englishpage 86
Article No 771074011
parts against tipping over or rolling off.
Use original spare parts only. Pay attention
the right materials and the matching design.
8.2 General
atmosphere or only nonused.
The schematic sectional drawing with part
designations that matches the delivered pump and the
design of the shaft seal can be found in the enclosed
data sheet and/or the order confirmation and the
enclosures.
All work carried out on the pump must be performed in
compliance with the rules of machine construction.
Never use force (never hit too hard with a hammer
and always use a suitable base (hard wood or
copper)).
Obey safety instructions, secure components so
that they cannot fall over or roll away
Only use suitable products in a perfect technical
condition, (e.g. properties of lubricating agent
must be known)
Always clean parts before installation (dust, rust,
particles, old grease etc.).
All specified values must be complied with (e.g.
torque etc.)
Fitting surfaces and centering should only be
lubricated shortly before assembly.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
only lubricants should
be used that are guaranteed to contain no
In the case of sizes MP, MPA 40 and 65,
emptying the pump over the drain holes (D)
provided will not completely empty the pump
cover. The pump can only be emptied
The operator's or manufacturer's fitters must be
informed about the nature of the pumping
medium. In the case of pumps that are operated
with haza
rdous materials, the pumping medium
must be disposed of in an environmentally
friendly manner before the pump is dismantled.
Please note that residues of pumping medium
are present even in pumps that have been
drained. If necessary the pump must be rinsed
8.3 Tools and Equipment
In normal cases no special tools are required.
The following tools simplify assembly work:
Warm-up equipment for roller bearings
Two-armed withdrawing screw
Sickle spanner for shaft nuts
Cleaning and degreasing agents (e.g. Acetone).
Lubricating agent for roller bearings (see Operating
Instructions for appropriate products).
Lubricating agent for assembly work (e.g. beef
dripping, Molikote, silicon grease and soap water).
For drinking water pumps
harmful substances.
8.4 Dismantling the Pump
Work may only be carried out while the pump is at a
standstill.
The pump must be shut down in accordance with the
Operating Instructions. For pumps with automatic
pump control appropriate measures must be taken to
prevent the pump from starting up accidentally (e.g.
cutting off the power supply).
Empty pump.
completely by turning it.
or decontaminated.
Unscrew the pump from the pipe system and
base.
Disconnect pumps with standard couplings by
pulling apart the engagement.
Separate screwed coupling halves by unscrewing
the connector screws (see Coupling Operating
Instructions).
Transport to the workplace (see Transport,
Handling in the Operating Instructions).
8.5 Replacing Roller Bearings
This section describes how to replace roller bearings.
Clean and check condition of all parts that have been
removed. In case of doubt, components should be
replaced. Wearing parts and seals must always be
replaced.
If parts or half-open pumps are to be stored for any
length of time, they must be protected from dirt and
corrosion.
MP 100-englishpage 87
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
8.5.1 Intake Side Roller Bearings (K2), (Suction
Side) – MP only
See the "Appendix" in the Operating Instructions for
relevant sectional drawing.
Dismantling
Place the pump in a horizontal position, raise the
suction casing (3) with wooden blocks so that the
feet of the bearing flange (10) are exposed by
approx. 10 to 20 mm.
Move back the splash ring (73)
Unscrew nuts (M2) and nuts (M5); pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (tapping the bearing
flange lightly in an axial direction (10) facilitates
removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it coming
loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearings (K2) with the withdrawing
screw.
Check the surface of the shaft for damage, grind
away any furrows.
Assembly
Clean and lubricate the fitting surfaces between
the bearing flange (10) and suction casing (3).
Preheat new bearing (K2) (max. 80°C) and slide
onto the shaft (24).
Tighten the shaft nut (50) while the bearing is still
hot, then turn back a ¼ turn.
Fill approximately 60% of the space in the roller
bearing (K2) with grease (when the bearing has
cooled down).
Fit bearing flange (10) and screw on lightly for the
time being.
Screw the bearing cap (12) to the bearing flange
(10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing washer on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (nut in the
spacer sleeve (72).
Align the bearing surface of the pump feet (place
pump on an even surface).
Tighten nuts (M2) firmly (see Supplementary
Sheet for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
8.5.2 Discharge Side Roller Bearing (K1), (delivery
side)
See the "Appendix" in the Operating Instructions for
relevant sectional drawing.
Dismantling
Remove coupling halves with withdrawing screw.
Place the pump in a horizontal position, raise the
suction casing (4) with wooden blocks so that the
feet of the bearing flange are exposed by
approximately 10 to 20 mm.
Move back the splash ring (73)
Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
After the bearing flange (10) has been removed
d freely in an axial
4 mm). Standard shaft
seals can absorb this adjustment without their
function being impaired. In the case of special
shaft seals (e.g. cartridge seals) please follow
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
ore dismantling
the pump in order to carry out any necessary
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal).
the shaft can be move
direction (approx. 3 –
the Operating Instructions of the seal.
Unscrew shaft nuts (50) (sickle spanner). The
shaft nut has a securing device to prevent it
coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearings (K1) with the withdrawing
screw.
Check the surface of the shaft for damage, grind
away any furrows.
Assembly
•
Clean and lubricate the fitting surfaces between the
bearing flange (10) and suction casing (3).
•
Preheat the new bearing (K1) (max. 80°C) and slide
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.
Fill approximately 60% of the space in the roller
bearing (K1) with grease (when the bearing has
cooled down).
Mount bearing flange (10) and screw on lightly for
the time being.
Screw the bearing cap (12) to the bearing flange
(10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing washer on the bearing cap (12).
Bring the splash ring into position (73) (groove in
the spacer sleeve (72)).
Align the bearing surface of the pump feet (place
pump on an even surface).
Tighten nuts (M2) firmly (see Supplementary
Sheet for torque).
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
Mount coupling half (maybe preheat to approx.
80°C).
MP 100-englishpage 88
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
8.6 Replacement of the slide bearing
This section describes the replacement of the slide
bearing in the inner bearing casing (54 – MPA, MPAI
design).
If the whole pump is to be dismantled for maintenance
work, the pump should be placed in a vertical position
(intake pipe facing upwards). A workbench with a hole
(approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in
such cases.
MPA 40 and MPA 65 can be placed on the coupling
protection adapter (95). Stand MPA 100 and MPA 125
vertically with an additional support.
A hoist or a second person is required for dismantling
type MPA 100 and MPA 125 pumps.
See the "Appendix" in the Operating Instructions for
relevant sectional drawing.
Secure the pump so that it cannot fall over.
"Replacing the Shaft Seal" bef
preparations in good time.
Dismantling
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).
Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1).
Model MP:
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Model MPAI ( Sizes 40.1 and 40.2)
Screw off the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 and
125.2)
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Remove the inducer (101) and take out the key
(PF5).
Dismantle impeller (1) and diffuser (2), take out
key (PF1).
Remove inside bearing housing (54) and bearing
sleeve (23).
Inspect the shaft for surface damage, grind off any
remaining furrows.
Remove the bearing bush (21) from the suction
casing (3) (screw off).
Assembly
Press the new bearing bush (21) into the inner
bearing casing (54).
Clean the fitting surfaces between the inner
bearing casing (54) and the suction casing (3) and
coat them with lubricant.
Slide the new bearing sleeve (23) onto the shaft
(24).
Insert the key (PF1), install the diffuser (2) and
impeller (1).
Model MP:
Slide on the impeller (1) with washer (29).
Tighten the first impeller nut (28), then turn it back
approx. ¼ turn, secure with the locknut.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Model MPAI (Baugrößen 40.1 und 40.2)
Screw on the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1
and 125.2)
Insert the key (PF5) and put the inducer (101) off.
Insert the washer (29).
Tighten the first nut (28), then turn it back approx.
¼ turn, secure with the locknut.
Put the suction casing (3) in place, screw in the tie
bolts (25) and tighten the nut (M1) (see the
appendix for the tightening torque).
Turn the shaft (24) and check for easy motion.
8.7 Replacement of the shaft sleeve with a
packing gland / Replacement of the
mechanical seal
This section describes the replacement of the shaft
sleeve for designs with a packing gland or the
replacement of the mechanical seal.
Clean and check condition of all parts that have been
removed. In case of doubt, components should be
replaced. Wearing parts (roller bearings) and seals
must always be replaced.
If parts or half-open pumps are to be stored for any
length of time, they must be protected from dirt and
corrosion.
8.7.1 Model with Packing Gland (Code "P")
See the "Appendix" in the Operating Instructions for
relevant sectional drawing.
Instructions are valid for shaft seals on the intake side
(MP) and discharge side (MP, MPA, MPAI).
Pull out worn packing rings (P).
Pull off shaft protective sleeve (44), draw out O-
Ring (OR4).
Depending on how worn the bearing surface is
(less than 0.5mm diameter) the shaft protective
sleeve (44) can be levelled (take finishing cut and
polish or grind). If the shaft protective sleeve (44)
is very worn it must be replaced.
Remove rest of packing rings (P) from the packing
chamber and clean all other parts. Degrease shaft
(24) but do not lubricate yet.
Assembly
Slide on O-Ring (OR4) and apply lubricant with a
brush (e.g. silicon grease).
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole) so that the O-ring groove remains clean
(start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings
made of EP rubber are not resistant to oil
emulsive lubricants and must not come into
MP 100-englishpage 89
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
contact with them. Once resistance has been
ensured (e.g. beef dripping as lubricating agent or
oil resistant O-rings) the entire shaft (24) may be
lubricated.
Slide on the shaft protective sleeve (44), insert
new packing rings (P) (see Operating Instructions)
and fix loosely with the packing box gland (69)
(nuts (M3). When sliding on the shaft protective
sleeve (44) take care that the O-ring can slide
easily into the groove.
Insert the feather key (PF3) and slide on the
spacer sleeve (72). Pump must be assembled in
the following direction.)
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)
For further assembly work see Point 3 (Replacing
Roller Bearings) "Assembly".
8.7.2 Model with Standard Rotating Mechanical
Seal (Code "SA, SB, SC, SD, SE and SF")
See the "Appendix" in the Operating Instructions for
relevant sectional drawing.
Instructions are valid for shaft seals on the intake side
(MP) and discharge side (MP, MPA, MPAI).
Shaft protective sleeves (44) and the mechanical seals
(GLRD) are different. The parts must be marked so that
they can be mounted in the same position.
Dismantling
Dismantle pump on the appropriate side as
described in Point 3 (replacing roller bearings)
Remove bearing cap (12), spacer sleeve (72) and
splash ring (73).
Remove feather key (PF3).
Remove seal cap (18). Pre-treat fitting surface
between the seal cap and the casing with branded
penetrating agent.
Slide off shaft protective sleeve (44U and 44B),
pull out O-ring (OR4).
Press out the countering of the mechanical seal
(GLRD) from the seal cap (18) using even
pressure. Attention: The seal has very sharp
edges if it breaks danger of injury
Slide the rotating unit of the mechanical seal off
the shaft protective sleeve (44). If the mechanical
seal has securing screws these must be loosened
earlier.
Clean and check all parts for wear. Mechanical
seals must always be replaced. Repairing
mechanical seals is only to be recommended with
specialist training.
Assembly
Placing the pump in a vertical position is
advantageous for assembly).
Always use a lubricant when mounting mechanical
seals. We recommend lubricating the O-ring or
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
rubber bellows with soap water shortly before it is
mounted. Do not use any mineral grease or oil if
you are not absolutely certain that the O-ring is
resistant to it.
Insert the countering of the mechanical seal
(GLRD) in the seal cap (18). Slide the rotating unit
of the mechanical seal (GLRD) onto the shaft
protective sleeve (44) and secure (if possible).
Work on mechanical seals with a rubber bellows
must now proceed quickly. This is the only way to
guarantee that the rotating mechanical seal
element can still be moved during assembly and
can be brought into the correct position.
Slide on the O-ring (OR4) and apply lubricating
agent (e.g. silicon grease) using a brush.
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole so that the O-ring groove remains clean
(start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings
made of EP rubber are not resistant to mineral oil
or greases and must not come into contact with
them. Once resistance has been ascertained (e.g.
beef dripping as lubricant or oil-resistant O-rings)
the entire shaft may be lubricated.
Slide on the shaft protective sleeve (44). When
sliding on the shaft protective sleeve take care
that the O-ring can slide easily into the groove.
Insert the O-ring (OR3) in the casing and secure
with silicon grease. If possible, the O-ring should
lie touching the outer diameter (the O-ring can be
enlarged slightly by pulling).
Carefully mount the sealing cap (18), taking care
that the pin is in the correct direction (S4), (groove
in bearing flange).
Insert feather key (PF3) and slide on the spacer
sleeve (72). Pump must be assembled in the
following direction.
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)
For further assembly work see Point 3 (replacing
roller bearings) "Assembly".
8.7.3 Model with Cartridge Mechanical Seal (Code
"CS, CQ, CD")
See "Appendix" in the Operating Instructions for
sectional drawing
Description is valid for shaft seals on the intake (MP)
and discharge sides (MP,MPA, MPAI).
Normally the pump is fitted with two identical cartridge
mechanical seals.
In certain cases there may, however, be differences.
We recommend that parts are always marked before
dismantling.
The Appendix in the Operating Instructions contains a
detailed description of the cartridge mechanical seal.
Fix the rotating part of the cartridge mechanical
seal (GLRD) axially with the stationary part. For
MP 100-englishpage 90
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
this purpose, a fixing clamp (FB) (or similar
construction) is provided on the stationary part
(see sectional drawing).
Loosen nuts (M3) and screws (S9), cartridge
mechanical seal (GLRD) should move freely
Dismantle pump as described in Point 3 (replacing
roller bearings).
Remove bearing cap (12), spacer sleeve (72) and
splash ring (73).
Slide off cartridge seal (without shaft protective
sleeve) (44).
Take out feather key (PF3) and slide off shaft
protective sleeve (44). Remove O-ring (OR4).
Clean all parts and check for wear. Mechanical
seals must always be replaced. Repairing
mechanical seals is only recommended with
specialist training. Worn cartridge seal parts can
be replaced or repaired by the manufacturer.
Assembly
Always use a lubricant when mounting the
mechanical seal (e.g. silicon grease). Do not use
mineral grease or oil if you are not absolutely
certain that the O-ring is resistant to it.
Slide on the O-ring (OR4) and apply lubricant (e.g.
Silicon grease) with a brush.
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole so that the O-ring groove remains clean
(start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings
made of EP rubber are not resistant to mineral oils
or greases and must not come into contact with
them. Once resistance has been ascertained (e.g.
beef dripping as lubricating agent or oil resistant
O-rings) the entire shaft may be lubricated (24)
Slide on the shaft protective sleeve (44). When
sliding on the shaft protective sleeve take care
that the O-ring can slide easily into the groove.
Slide on cartridge mechanical seal (GLRD) but do
not screw on tightly (M3 and S9 remain loose).
Insert feather key (PF3) and slide on the spacer
sleeve (72). Pump must be assembled in the
following direction.
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)
For further assembly work see Point 3 (Replacing
Roller Bearings) "Assembly".
Finally tighten the nuts (M3) and then the screws
(S9) (must be done in this order). Bring fixing
clamp (FB) in its original position.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
8.8 Dismantling
8.8.1 Model MPA, MPAI (axial intake pipe)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional
drawing
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
"Replacing the Shaft Seal" before dismantling
the pump in order to carry out any necessary
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
"Replacing the Shaft Seal" before dismantling
the pump in order to carry out any necessary
If the whole pump is to be dismantled for maintenance
work, the pump should be placed in a vertical position
(intake pipe facing upwards). A workbench with a hole
(approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in
such cases.
MPA 40, MPAI 40, MPA 65 and MPAI 65 can be
placed on the coupling protection adapter (95). Stand
MPA 100, MPAI 100 and MPA 125, MPAI 125
vertically with an additional support.
A hoist or a second person is required for dismantling
type MPA 100, MPAI 100 and MPA 125, MPAI 125
pumps.
Secure the pump so that it cannot fall over.
preparations in good time.
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).
Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1).
Model MP:
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Model MPAI (Sizes 40.1 and 40.2)
Screw off the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1
and 125.2)
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Remove the inducer (101) and take out the key
(PF5).
Dismantle impeller (1) and diffuser (2), take out
feather key (PF1). Mark all parts for assembly.
Remove inside bearing housing (54) and bearing
sleeve (23).
Dismantle pump in stages down to the pump
casing
Turn over the remaining part of the pump (bearing
flange (10) faces upward), axially secure shaft
(24) (use a support so that it cannot slip).)
Move back splash ring (73)
Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner), the shaft
nut has a securing device to prevent it from
coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearing (K1) with withdrawing
screw.
Remove spacer sleeve (72), bearing cap (12) and
splash ring (73), pull out feather key (PF3).
Removing the shaft seal: See "Replacing the
Shaft Seal".
Clean all parts. If the pump is to be reassembled
at a later date, carefully store all parts and protect
from corrosion.
MP 100-englishpage 91
Article No 771074011
ModelMP, MPA, MPAI
8.8.2 Model MP (bearings on both sides)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional
drawing.
If the whole pump is to be dismantled for maintenance
work, the pump should be placed in a vertical position
(intake pipe facing upwards). A workbench with a hole
(approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in
such cases.
MPA 40 and MP65 can be placed on the coupling
protection adapter (95). Stand MPA 100 and MPA 125
vertically with an additional support.
A hoist or a second person is required for dismantling
type MPA 100 and MPA 125 pumps.
Secure the pump so that it cannot fall over.
preparations in good time.
Move back the splash ring (73).
Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (tapping the bearing
flange lightly in an axial direction (10) facilitates
removal).
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it coming
loose. If this securing device is no longer
adequate, the nut must be replaced.
Remove roller bearing (K2) with withdrawing
screw.
Remove spacing washer (SS) and spacer sleeve
(72)
For removal of the shaft seal see: "Replacing
Shaft Seal".
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).
Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1). Remove sleeve (38).
Remove impeller (1) and diffuser (2), take out
feather key. Mark all parts for assembly.
Remove stage casing (60).
Dismantle pump in stages down to the pump
casing
Turn over the remaining part of the pump (bearing
flange (10) faces upward), axially secure shaft
(24) (use a support so that it cannot slip).
Move back splash ring (73)
Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it from
coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearing (K1) with withdrawing
screw.
Remove spacer sleeve (72), bearing cap (12) and
splash ring (73), pull out feather key (PF3).
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Removing the shaft seal: See "Replacing the
Shaft Seal".
Clean all parts. If the pump is to be reassembled
at a later date, carefully store all parts and protect
from corrosion.
8.9 Repairs
Clean all parts and check for wear. In case of
excessive wear, parts must be replaced. This is a
practical opportunity to renew parts such as seals (Orings), roller bearings and shaft seals.
Wearing parts and dimensions:
ModelMP, MPA, MPAI
A B C D E F A
G
MP 100-english page 92
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
A number of methods can be used for repair work.
Depending on the area (A to G) the following methods
can be used. In certain cases, it is better to use new
parts.
"A": Reworking the outer diameter (levelling), the gap
width should not exceed the value stated in the
table. The new surface should be as fine as
possible (grind). Polish the surface using a
grinding belt.
"B": New Part (only use original parts)
"C": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
.) ......... Turn away impeller hub and make an
appropriate spacer sleeve (take care with
material selection)
It might be necessary to rework the bore in the
diffuser
"D": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
ModelMP, MPA, MPAI
.) ......... Rework seal (level), hollow out casing
and insert ring (split ring).
"E": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
.) ......... Rework seal (level), hollow out casing
and insert ring (split ring).
"F": The precise gap width in this area is only
necessary in special cases (shaft seal with
discharge line). In normal cases, the gap width is
unimportant. The value specified in the table may
be exceeded.
"G": New parts (only use original parts)
Bearing play has a direct influence on the smooth
running of the pipe. If pump oscillation rises
perceptibly this can indicate that the bearing is
worn.
When carrying out repairs always replace the
bearing bush (23) and bearing sleeve (21).
9.Reassembly
9.1 Preliminary work
Assembling a pump consisting of new parts requires
preliminary work. Therefore some of the following
points might already have been carried out when the
pump is reassembled. Always use the sectional
drawing contained in the Appendix of the Operating
Instructions.
Clean all components and remove any rust.
Suction housing (3) (only for MP): Screw in and
secure throttle part (DR).
A bore with approx. 4mm diameter must be
provided to ventilate the sealing chamber.
Depending on the location of the lines of the
suction casing, the bore must always be in the top
position (use one of the three depressions cast)
Screw in stud bolts (S2)
MP 100-englishpage 93
Article No 771074011
Pressure casing (4): Code "P" Screw in and
secure screw plugs (V2)
Code "SA,SB etc." Screw in and secure throttle
part (DR) (use correct bore)
Screw in stud bolts (S2)
Stuffing box casing (19): Hammer in pin (S4)
Screw in stud bolts (S3)
Sealing cap (18): Hammer in pin (S4) and pin (S7)
(if present)
Bearing flange (10): Screw in stud bolts (S5)
Bearing cap (12): Screw in lubricating nipple (G)
Inside bearing casing (54): Press in bearing bush
(21)
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Please note that assembly work always starts
with the final stage.
9.2 Model MPA, MPAI (axial intake lines)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional
drawing.
All parts must be cleaned, free of grease and prepared
in accordance with Point 9.1.
Clamp the shaft in a vertical position (24) (use soft
protective wedges), with coupling stub pointing
upwards.
Other assembly work depends on the type of shaft
seal, see Points 4.1 to 4.3, Section Assembly.
Attention: In contrast to the description in Points
4.1 to 4.3, the casing of the shaft seal is exposed.
Proceed carefully in order to avoid damage to the
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.
Fill approx. 60% of the space in the roller bearing
(K1) with grease (when the bearing has cooled
down)
Mount bearing flange (10), at the same time insert
shaft seal casing (18 and 19).
Screw bearing cap (12) to bearing flange (10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (groove in
the spacer sleeve) (72).
Lay pressure casing (4) horizontally so that the
shaft can be inserted (24) (mounting plate with
borehole or assembling trestle)
Place pre-mounted unit on the pressure casing (4)
and tighten nuts (M2) (see Supplementary Sheet
for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
The pump must be turned around for further
assembly work (free shaft pointing upwards
vertically)
Assembly as for dismantling.
Lubricate shaft (24)
Check position of the impeller: Insert diffuser
(2/E), slide impeller (1) until impact.
The impeller is in the correct position when the
impeller outlet channel lies within the diffuser
intake channel
(avoids impact losses). Corrections can be carried
out by adding compensation disks or by turning off
MP 100-englishpage 94
Article No 771074011
bearings in X arrangement
ModelMP, MPA, MPAI
the impeller hub on the rear side. This check must
be carried out at every stage.
If a pump is assembled with new impellers, care
must be taken that the first and last stage is
always provided with an impeller with the full blade
diameter. If only one impeller is available with the
full blade diameter it must be used as the first
stage.
Remove impeller and diffuser once more, insert
O-ring (OR2), re-insert diffuser (2/E).
Insert feather key (PF1 or PF2) for the impeller
that is to be mounted.
Mount impeller (1) (as the O-ring (OR2) presses
on the diffuser (2/E) the setting will not be correct
at first).
Generously grease O-ring (OR1) with silicon
grease and stage casing (60). Do not twist O-ring.
Place stage casing (60) on level and force down
sharply. Hit with a plastic hammer until it impacts.
Assemble pump down to the inside bearing casing
(54).
Slide on bearing sleeve (23), lubricate bearing
surface.
Mount inside bearing casing (54) with bearing
bushing (21) as for stage casing.
Mount first stage of the pump, secure impeller (1)
with washer (29) and nuts (28).
Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Mount suction casing (3) with O-ring (OR1), pull
pump with casing armature (25) and nuts (M1)
together slightly.
Align bearing surface of pump feet (place pump
on a flat surface).
Tighten nuts (M1), see table in Appendix for
torque.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
Model MP:
Put off the impeller (1) with washer (29).
Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Model MPAI (Sizes 40.1 and 40.2)
Screw on the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1
and 125.2)
Insert the key (PF5) and put the inducer (101) off.
Insert the washer (29).
Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Mount suction casing (3) with O-ring (OR1), pull
pump with casing armature (25) and nuts (M1)
together slightly.
Align bearing surface of pump feet (place pump
on a flat surface).
Tighten nuts (M1), see table in Appendix for
torque.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Please note that assembly work always starts
with th
To ensure optimum availability, we recommend
that suitable quantities of spare parts are held in
stock, especially if these are made from special
materials and in the case of mechanical seals,
Shaft with key and shaft
9.3 Model MP (bearings on both sides)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional
drawing.
All parts must be cleaned, free of grease and prepared
in accordance with Point 9.1.
Clamp the shaft in a vertical position (24) (use soft
protective wedges), with coupling stub pointing
upwards.
Other assembly work depends on the type of shaft
seal, see Points 4.1 to 4.3, Section Assembly.
Attention: In contrast to the description in Points
4.1 to 4.3, the casing of the shaft seal is exposed.
Proceed carefully in order to avoid damage to the
mechanical seal (GLRD).
Preheat bearing (K1) (max. 80°C) and slide onto
the shaft (24).
Variants: MP, MPA 40 and 65 ........roller bearing
(K1) – paired angular ball bearings in X
arrangement
ModelMP, MPA, MPAI
Place pre-mounted unit on the pressure casing (4)
and tighten nuts (M2) (see Supplementary Sheet
for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
The pump must be turned around for further
assembly work (free shaft pointing upwards
vertically)
Assembly as for dismantling.
Lubricate shaft (24)
Check position of the impeller: Insert diffuser
(2/E), slide impeller (1) until impact.
The impeller is in the correct position when the
impeller outlet channel lies within the diffuser
intake channel
(avoids impact losses). Corrections can be carried
out by adding compensation disks or by turning off
the impeller hub on the rear side. This check must
be carried out at every stage.
If a pump is assembled with new impellers, care
must be taken that the first and last stage is
always provided with an impeller with the full blade
diameter. If only one impeller is available with the
full blade diameter it must be used as the first
stage.
Paired angular ball bearings in X arrangement
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.
Fill approx. 60% of the space in the roller bearing
(K1) with grease (when the bearing has cooled
down)
Mount bearing flange (10), at the same time insert
shaft seal casing (18 and 19).
Screw bearing cap (12) to bearing flange (10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (groove in
the spacer sleeve) (72).
Lay pressure casing (4) horizontally so that the
shaft can be inserted (24) (mounting plate with
borehole or assembling trestle)
10. Spare Parts, Spare Pumps
10.1 Spare Parts
Spare parts should be selected to last for two-years
continuous operation. If no other guidelines are
applicable, we recommend that you stock the number
of parts listed below (in accordance with DIN 24296).
because of the longer delivery times.
MP 100-englishpage 95
Article No 771074011
e final stage.
Remove impeller and diffuser once more, insert
O-ring (OR2), re-insert diffuser (2/E).
Insert feather key (PF1 or PF2) for the impeller
that is to be mounted.
Mount impeller (1) (as the O-ring (OR2) presses
on the diffuser (2/E) the setting will not be correct
at first.
Generously grease O-ring (OR1) with silicon
grease and stage casing (60). Do not twist O-ring.
Place stage casing (60) on level and force down
sharply. Hit with a plastic hammer until it impacts.
Assemble pump down to the suction casing (3)
Slide on sleeve (38), mount suction casing (3) with
O-ring (OR1), take care that the lines are in the
correct position.
Further assembly work depends on the type of the
shaft seal. See Point 4.1 to 4.3 Section Assembly
"Assemble" bearings according to Point 3 (Replacing
Roller Bearings).
Number of pumps (incl. stand-by pumps)
Spare Parts Number of spare parts
Impeller i i i 2i 2i 3i 30%
Diffuser i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15%
Wear ring-casing 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%