Xylem MPAI User Manual [en, de, fr]

Instructions de montage, de service et de maintenance
e d’exploitation originale
Installation, Operation and Maintenance Instructions
VOGEL-Mehrstufenpumpen
de
Baureihe MP, MPA, MPAI
Originalbetriebsanleitung
VOGEL-Pompes multicellulaires
fr
Série MP, MPA, MPAI
Traduction de la notic
VOGEL-Multistage Pumps
en
Model MP, MPA, MPAI
Translation of the Original Operation Manual
Für künftige Verwendung aufbewahren !
de
Diese Betriebsanleitung vor dem Transport, dem Einbau, der Inbetriebnahme usw. genau beachten!
Conserver soigneusement ces instructions pour consultations ultérieures !
fr
Lire attentivement ces instructions de service avant le transport, le montage, la mise en service etc. !
Keep for further use !
en
Pay attention to this operating instruction before the delivery, installation, start-up a.s.o.!
Artikel Nr. 771074011 Rev. 04 11/2011
EG-Konformitätserklärung
(nur gültig für komplette von Xylem Water Solutions Austria GmbH gelieferte
Aggregate) (gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A)
Hiermit erklärt der Hersteller:
Xylem Water Solutions Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
der Pumpenaggregate der Baureihe
MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2, MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2, MPAI40.2, MPAI40.3, MPAI65.1, MPAI65.2, MPAI100.1, MPAI100.2, MPAI125.1, MPAI125.2
Die gelieferten Aggregate entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG.
Die mitgelieferten Drehstrommotore entsprechen den Bestimmungen der Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG.
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII A wurden erstellt.  Ich werde der zuständigen Behörde gegebenenfalls die vorgenannten speziellen technischen Unterlagen in
elektronischer Form auf Datenträgern übermitteln.
Die vorgenannten speziellen technischen Unterlagen können angefordert werden bei
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Veränderung des Aggregates verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit,
ebenso wenn das Aggregat in Anlagen eingebaut wird, bei denen keine Konformitätserklärung entsprechend Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorliegt.
Stockerau, 15.10.2011
................................................................................................
Dir. Ing. Peter Steinbach Production manager
Déclaration CE de conformité
(valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par la société
Xylem Water Solutions Austria GmbH) (en vertu de la Directive 2006/42/CE relatives aux machines, annexe II A)
Par la présente,
Xylem Water Solutions Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau
Autriche
fabricant de groupes de pompage de série type déclare :
MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2, MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2, MPAI40.2, MPAI40.3, MPAI65.1, MPAI65.2, MPAI100.1, MPAI100.2, MPAI125.1, MPAI125.2
Les groupes fournis répondent aux dispositions afférentes de la Directive 2006/42/CE relative aux
machines.
Les moteurs triphasés qui sont livrés avec ces groupes répondent aux dispositions afférentes de la
Directive 2004/108/CE relative à la basse tension.
Un dossier technique spécial a été établi en vertu de l’annexe VII A.  Je mettrai éventuellement le dossier technique susmentionné à la disposition des autorités compétentes et
ce, sous format électronique, sur un support de stockage de données.
Le dossier technique susmentionné peut être demandé à l’adresse suivante :
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Autriche
Normes harmonisées appliquées – principalement :
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Si une modification qui n’a pas été approuvée de notre part est effectuée sur le groupe, la présente
déclaration n’est plus valable. Ceci est également le cas lorsque le groupe est incorporé dans des machines pour lesquelles il n’existe aucune déclaration de conformité en vertu de la Directive 2006/42/CE relative aux machines.
Stockerau, 15.10.2011
................................................................................................
Dir. Ing. Peter Steinbach Production manager
EC Declaration of Conformity
(valid only for Xylem Water Solutions Austria GmbH aggregate supplied in its
entirety) (according to EC Directive on Machinery 2006/42/EC, Annex II A)
The manufacturer,
Xylem Water Solutions Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau
Austria
of the pumps from the standard product line hereby declares:
MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2, MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2, MPAI40.2, MPAI40.3, MPAI65.1, MPAI65.2, MPAI100.1, MPAI100.2, MPAI125.1, MPAI125.2
The supplied aggregates meet the relevant regulations of the EC Directive on Machinery, 2006/42/EC.  The three-phase electric motor supplied at the same time meets the relevant regulations of Directive
2004/108/EC.
Special technical documentation has been prepared, in accordance with Annex VII A.  If necessary, we can submit the above-listed special technical documentation, in electronic form on a data
storage medium, to the relevant authorities.
The above-listed special documentation can be requested at the following address:
Dipl. Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
Among others, the following harmonised standards have been applied:
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
A change to an aggregate which was not approved by us invalidates this declaration. This also applies in
the case that the aggregate is installed in equipment that does not have the declaration of conformity in accordance with the Directive on Machinery, 2006/42/EC.
Stockerau, 15.10.2011
................................................................................................
Dir. Ing. Peter Steinbach Production manager
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
Leistungsschild der Pumpe ..................................... 2
1. Allgemeines ........................................................... 3
1.1 Gewährleistung ................................................. 3
2. Sicherheitshinweise ............................................. 3
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung ..................................................... 3
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise ................................................. 4
2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
................................................................................ 4
2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-
und Montagearbeiten .............................................. 4
2.5 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung ................................................ 4
2.6 Unzulässige Betriebsweisen ............................. 5
2.7 Explosionsschutz............................................... 5
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 6
3. Ausführungsbeschreibung .................................. 7
3.1 Bauart ................................................................ 7
3.2 Wellenabdichtung .............................................. 7
3.3 Lagerung ........................................................... 7
3.4 Richtwerte für Schalldruckpegel ........................ 8
3.5 Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ... ................................................... 8
3.6 Zulässige Drücke und Temperaturen .............. 10
4. Transport, Handhabung, Zwischenlagerung ... 10
4.1 Transport, Handhabung .................................. 10
4.2 Zwischenlagerung / Konservierung ................. 11
5. Aufstellung / Einbau ........................................... 11
5.1 Aufstellung der Pumpe / des Aggregates ........ 11
5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die Pumpe ... 12
5.3 Kupplung ......................................................... 13
5.4 Antrieb ............................................................. 14
5.5 Elektrischer Anschluss .................................... 15
5.6 Endkontrolle .................................................... 15
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme . 15
6.1 Erstinbetriebnahme ......................................... 15
6.2 Antriebsmaschine einschalten ........................ 15
6.3 Wiederinbetriebnahme .................................... 16
Baureihe MP, MPA, MPAI
6.4 Grenzen des Betriebes .................................... 16
6.5 Schmierung der Lager ..................................... 16
6.6 Überwachung ................................................... 17
6.7 Außerbetriebnahme ......................................... 17
6.8 Zwischenlagerung / Längerer Stillstand ........... 17
7. Instandhaltung, Wartung .................................... 17
7.1 Allgemeine Hinweise ....................................... 17
7.2 Gleitringdichtungen .......................................... 18
7.3 Packungsstopfbuchsen ................................... 18
7.4 Schmierung und Schmiermittel-wechsel /
Fettschmierung ...................................................... 18
7.5 Kupplung .......................................................... 18
7.6 Reinigung der Pumpe ...................................... 19
8. Demontage der Pumpe und Reparatur ............. 19
8.1 Allgemeine Hinweise ....................................... 19
8.2 Allgemeines ..................................................... 19
8.3 Werkzeug und Betriebsmittel .......................... 20
8.4 Ausbau der Pumpe .......................................... 20
8.5 Austauschen der Wälzlager ............................. 20
8.6 Austauschen des Gleitlagers ........................... 21
8.7 Austauschen der Wellenschutzhülse bei der Packungsstopfbuchse / Austauschen der
Wellenabdichtung .................................................. 22
8.8 Demontage der Pumpe ................................... 24
8.9 Instandsetzung ................................................ 25
9. Wiedermontage ................................................... 27
9.1 Vorbereitende Arbeiten .................................... 27
9.2 Bauart MPA, MPAI (axialer Eintrittsstutzen) .... 27
9.3 Bauart MP (beidseitiger Lagerung) .................. 28
10. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen .......... 29
10.1 Ersatzteile ...................................................... 29
10.2 Reservepumpen ............................................ 30
11. Störungen - Ursachen und Behebung ............ 30
12. Motorbetriebsanleitung .................................... 32
Schnittzeichnungen………………………...……100-127 Anschlüsse……………………………..…...……128-129 Anzugsmomente………………………………………130
MP 100-german Seite 1
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Leistungsschild der Pumpe
Baureihe MP, MPA, MPAI
Type *) Typenbezeichnung der Pumpe S/N *) Fabrikationsnummer Year Baujahr Q Förderstrom im Betriebspunkt P Antriebsleistung im Betriebspunkt H Förderhöhe (Energiehöhe) im Betriebspunkt n Drehzahl p
Maximal zulässiger Gehäuse-Betriebsdruck
all w C
(=der höchste Austrittsdruck bei der fest­gelegten Arbeitstemperatur, bis zu dem das Pumpengehäuse verwendet werden kann).
t
Maximal zulässige Arbeitstemperatur der
max op
Förderflüssigkeit Item No kundenspezifische Auftragsnummer Imp Außendurchmesser des Laufrades
MP 100-german Seite 2
Artikel Nr. 771074011
*) Mit diesen Angaben sind für den Hersteller alle Ausführungsdetails und Werkstoffe genau definiert. Sie sind daher bei allen Rückfragen beim Hersteller und bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt anzugeben.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Das Personal für Montage, Bedienung,
tion und Wartung muss die
verhütungsvorschriften bzw. Qualifikation für
diese Arbeiten aufweisen. Liegen beim
Personal nicht die entsprechenden Kenntnisse
Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe und deren
1. Allgemeines
Baureihe MP, MPA, MPAI
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Inspek entsprechenden Kenntnisse der Unfall-
vor, so ist dieses zu unterweisen.
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe bzw. des gelieferten Aggregates (= Pumpe mit Motor) ist nur beim bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechend dem beiliegenden Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung bzw. Kapitel 6 "Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme" gewährleistet. Der Betreiber ist für die Einhaltung der Instruktionen und Sicherheitsvorkehrungen gemäß dieser Betriebsanleitung verantwortlich. Ein störungsfreier Betrieb der Pumpe bzw. des Aggregates wird nur dann erreicht, wenn die Montage und Wartung nach den im Maschinenbau und in der Elektrotechnik gültigen Regeln sorgfältig durchgeführt wird. Sofern nicht alle Informationen in dieser Betriebsanleitung gefunden werden, ist rückzufragen. Der Hersteller übernimmt für die Pumpe bzw. das Aggregat keine Verantwortung, wenn diese Betriebsanleitung nicht beachtet wird. Diese Betriebsanleitung ist für künftige Verwendung sorgfältig aufzubewahren. Bei Weitergabe dieser Pumpe oder dieses Aggregates an Dritte ist diese Betriebsanleitung sowie die in der Auftragsbestätigung genannten Betriebsbedingungen und Einsatzgrenzen unbedingt vollständig mitzugeben. Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle Konstruktionseinzelheiten und Varianten noch alle möglichen Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt uns, sie ist nur dem Besitzer der Pumpe bzw. des Aggregates zum persönlichen Gebrauch anvertraut. Die Bedienungsanleitung enthält Vorschriften technischer Art und Zeichnungen, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwendet oder an andere mitgeteilt werden dürfen.
1.1 Gewährleistung
Gewährleistung gemäß unseren Lieferbedingungen bzw. der Auftragsbestätigung. Instandsetzungsarbeiten während der Garantiezeit dürfen nur durch uns durchgeführt werden oder setzen unsere schriftliche Zustimmung voraus. Andernfalls geht der Garantieanspruch verloren. Längerfristige Garantien beziehen sich grundsätzlich nur auf die einwandfreie Verarbeitung und Verwendung des spezifizierten Materials. Ausgenommen von der Garantie ist natürliche Abnutzung und Verschleiß, sowie sämtliche Verschleißteile wie beispielsweise Laufräder, Wellenabdichtungen, Wellen, Wellenschutzhülsen, Lager, Spalt- und Schleißringe, usw., weiters durch Transport oder unsachgemäße Lagerung verursachte Schäden. Voraussetzung für die Gewährleistung ist, dass die Pumpe bzw. das Aggregat gemäß der am Typenschild, im Datenblatt und / oder der Auftrags­bestätigung angeführten Betriebsbedingungen eingesetzt wird. Das gilt insbesondere für die Beständigkeit der Materialien sowie einwandfreie Funktion der Pumpe und Wellenabdichtung. Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung durch Rückfrage bei uns schriftlich bestätigt werden.
2. Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei der Aufstellung, Inbetriebnahme sowie während des Betriebes und bei der Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor
Montage und Inbetriebnahme vom zuständigen Fachpersonal bzw. dem Betreiber der Anlage zu lesen und muss ständig griffbereit am Einsatzort der
Pumpe bzw. des Aggregates zur Verfügung stehen.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften sowie ortsbezogene Sicherheits- und / oder Betriebsvorschriften. Für deren Einhaltung (auch durch hinzugezogenes Montagepersonal) ist der Betreiber verantwortlich.
Ebenso sind Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen bezüglich der Handhabung und Entsorgung des geförderten Mediums und / oder Hilfsmedien für Spülung, Sperrung, Schmierung, usw.,
MP 100-german Seite 3
Artikel Nr. 771074011
insbesondere wenn diese explosiv, giftig, heiß, usw. sind, nicht Teil dieser Betriebsanleitung. Für die fachgerechte und vorschriftkonforme Handhabung ist ausschließlich der Betreiber verantwortlich.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844 besonders gekennzeichnet:
Sicherheitshinweis!
Funktion beeinträchtigt werden.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
mittel müssen für
Arbeiten in explosionsfähigen Atmosphären
gefährdeten Bereichen sind die mit Ex
EU-Gemeinschaftszeichen! Explosionsgeschützte Betriebs
gekennzeichnet sein. Allgemeines Gefahrensymbol!
Personen können gefährdet werden. Warnung vor elektrischer Spannung!
Direkt auf der Pumpe bzw. dem Aggregat angebrachte Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
In gleicher Weise, wie diese Pumpen­Betriebsanleitung sind auch alle eventuell beiliegenden Betriebsanleitungen von Zubehör (z.B. für Motor) zu beachten und verfügbar zu halten.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen.
Nichtbeachtung kann folgende Gefährdung nach sich ziehen: Versagen wichtiger Funktionen der Maschine oder
Anlage.
Versagen von elektronischen Geräten und
Messinstrumenten durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen und deren
persönlichem Eigentum durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen.
Gefährdungen der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen.
Beim Einsatz des Aggregates in explosions-
gekennzeichneten Abschnitte dieser Betriebs­anleitung besonders zu beachten.
2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen sind
durch Verschleiß, Korrosion oder alterungsbedingt die Lebensdauer und damit die spezifizierten Eigenschaften begrenzt. Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass durch regelmäßige Kontrolle und Wartung alle Teile rechtzeitig ersetzt werden, die einen sicheren Betrieb nicht mehr gewährleisten. Jede Beobachtung einer abnormalen Betriebsweise oder einer wahrnehmbaren Beschädigung verbietet die weitere Benutzung.
Anlagen, bei denen der Ausfall oder das Versagen
zu Personen- oder Sachschäden führen kann, sind mit Alarmeinrichtungen und / oder Reserveaggregaten auszustatten und deren Funktionstüchtigkeit in regelmäßigen Abständen zu prüfen.
Baureihe MP, MPA, MPAI
Besteht Verletzungsgefahr durch heiße oder kalte
Maschinenteile, müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein, bzw. entsprechende Warnhinweise angebracht werden.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B.
Kupplungsschutz) darf bei sich in Betrieb befindlichen Anlagen nicht entfernt werden.
Bei Pumpen bzw. Aggregaten mit einem
Schallpegel über 85 dB(A) ist bei längerem Aufenthalt in der unmittelbaren Umgebung ein Gehörschutz zu verwenden.
Leckagen (z.B. der Wellenabdichtung)
gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen (z.B. durch Beachten der örtlich geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen). Bei Arbeiten an spannungsführenden Bauteilen vorher Netzstecker ziehen bzw. Hauptschalter ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen.
2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder
am Aggregat nur im Stillstand und im drucklosen Zustand durchzuführen. Alle Teile müssen Umgebungstemperatur angenommen haben. Sicherstellen, dass während der Arbeiten der Motor von niemand in Betrieb gesetzt werden kann. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder Anlagen, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen vor dem Zerlegen dekontaminiert werden. Sicherheitsdatenblätter der jeweiligen Fördermedien beachten. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits­und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gebracht werden.
2.5 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
MP 100-german Seite 4
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Beim Pumpenbetrieb muss das System der
berührte Innenraum der Pumpe ständig mit
Es kann somit keine explosionsfähige
hr von
Kann der Betreiber dies nicht sicherstellen, sind
entsprechende Überwachungsmaßnahmen
Ebenso müssen alle Dichtungsräume,
Die Kennzeichnung auf der Pumpe bezieht sich
auf den Pumpenteil. Für Wellenkupplung und
Motor bzw. für weitere Anbauten muss eine
separate Konformitätserklärung vorliegen sowie
eine entsprechende Kennzeichnung vorhanden
Drehrichtungskontrolle nur bei ausgerückter
5.5
Besteht auch während der Installationsphase
trolle keinesfalls durch kurzes Einschalten
der ungefüllten Pumpe erfolgen, um eine
sige Temperaturerhöhung im Falle der
d stehender Teile zu
reits nach kurzer
Zeit hohe Oberflächentemperaturen am
pengehäuse durch rasches Aufheizen der
Ein rascher Druckanstieg im Innern der Pumpe
birgt die Gefahr der Überbeanspruchung bis
Bei Pumpen mit Gleitringdichtungen können
grenzen überschritten werden. Trockenlauf
kann nicht nur bei nicht hinreichend gefülltem
Dichtungsraum auftreten, sondern auch bei zu
Das Betreiben der Pumpe außerhalb des
sigen Betriebsbereichs kann ebenfalls
Im normalen Betriebszustand sind die höchsten
Temperaturen an der Oberfläche des
äuses und im Bereich der
Wird die Pumpe beheizt (z. B. Heizmantel), ist
dafür zu sorgen, dass die in der Anlage
schriebenen Temperaturklassen
2.6 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der nachfolgenden Kapitel der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
2.7 Explosionsschutz
Beim Einsatz der Aggregate in explosionsgefährdeten Bereichen sind zur Gewährleistung des Explosionsschutzes die Maßnahmen und Hinweise in Kapitel 2.7.1 bis 2.7.6 zwingend erforderlich.
2.7.1 Füllung des Aggregates
Saug- und Druckleitung und der flüssigkeits-
Baureihe MP, MPA, MPAI
Explosionsgefahr, darf die Drehrichtungs­kon
unzuläs Berührung drehender un verhindern.
2.7.4 Betriebsweise der Pumpe
Die Pumpe darf nur mit voll geöffnetem saugseitigen und leicht geöffnetem druckseitigen Absperrorgan gestartet werden. Das Anfahren gegen eine geschlossene Rückschlagarmatur ist jedoch möglich. Unmittelbar nach dem Hochlauf ist das druckseitige Absperrorgan auf den Betriebspunkt einzuregeln. Siehe auch Kapitel 6.2.
Ein Betrieb mit geschlossenen Absperrorganen in Saug- und / oder Druckleitung ist nicht erlaubt!
Es besteht die Gefahr, dass be
Förderflüssigkeit gefüllt sein.
Atmosphäre dort vorliegen und die Gefa Trockenlauf wird verhindert.
vorzusehen.
Hilfssysteme der Wellenabdichtung sowie Heiz­und Kühlsysteme sorgfältig gefüllt sein.
2.7.2 Kennzeichnung
sein.
Beispiel der Kennzeichnung auf dem Pumpenteil:
CE Ex II 2 G c T... .
Die Kennzeichnung gibt den theoretisch verfügbaren Bereich der Temperaturklassen an. Die je nach Pumpenausführung zulässigen Temperaturen ergeben sich gemäß Kapitel 2.7.5. Das gleiche gilt für den Antrieb. Für ein Gesamtaggregat (Pumpe, Kupplung, Motor) mit verschiedenen Temperaturklassen gilt die jeweils niedrigste.
2.7.3 Drehrichtungskontrolle
Pum Flüssigkeit im Pumpeninneren entstehen.
zum Bersten.
Im Kapitel 6.4.1 sind die Mindestmengen angegebenen. Längere Betriebsphasen bei diesen Mengen und den genannten Flüssigkeiten verursachen keine zusätzliche Erhöhung der Oberflächentemperaturen an der Pumpe. Darüber hinaus sind die Hinweise in Kapitel 6 dieser Betriebsanleitung zu beachten.
durch Trockenlauf die zulässigen Temperatur-
hohen Gasanteilen im Medium.
zuläs einen Trockenlauf nach sich ziehen.
2.7.5 Temperaturgrenzen
Pumpengeh Wälzlagerung zu erwarten.
Die am Pumpengehäuse auftretende Oberflächen­temperatur entspricht der Temperatur der zu fördernden Flüssigkeit.
Kupplung durchführen! Siehe auch Kapitel und 6.1.
MP 100-german Seite 5
Artikel Nr. 771074011
vorge eingehalten werden.
Im Bereich des Lagerträgers muss freier Kontakt der Oberfläche zur Umgebung bestehen.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Beim Betreiben der Pumpe muss sichergestellt
werden, dass eine übermäßige Ablagerung von
(evtl. regelmäßiges
bern), um ein Aufheizen der
Pumpenoberfläche über die zulässige
tur
Die jeweils zulässige Arbeitstemperatur der
r der
tragsbestätigung bzw. dem Typenschild auf
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb
muss durch regelmäßige Inspektionsintervalle
sichergestellt werden, dass das Aggregat
gemäß gewartet und in technisch
und Regelgeräte,
mentierungen und Zubehörteile wie z.B.
etc., müssen den gültigen
maßnahmen vorgesehen sein, damit Drehzahl,
Druck und Temperatur in der Pumpe und an der
Wellenabdichtung die im Datenblatt und / oder
der Auftragsbestätigung angegebenen
Grenzwerte mit Sicherheit nicht übersteigen.
Angegebene Zulaufdrücke (Systemdrücke)
und Druckleitung
so ausgeführt sein, dass möglichst geringe
auf die Pumpe wirken. Ist dies nicht
durchführbar, so dürfen die im Kapitel 3.5
gegebenen Werte auf keinen Fall
überschritten werden. Dies gilt sowohl im
Betrieb als auch bei Stillstand der Pumpe, also
für alle in der Anlage vorkommenden Drücke
Das Fördermedium muss am Laufradeintritt
einen Mindestdruck NPSH aufweisen, damit
kavitationsfreies Arbeiten gesichert ist bzw. ein
Abschnappen der Pumpe verhindert wird. Diese
HA) unter allen Betriebsbedingungen
Wert
Staub verhindert wird Säu
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.8.1 Drehzahl, Druck, Temperatur
Anlagenseitig müssen geeignete Sicherheits-
Baureihe MP, MPA, MPAI
Temperatur zu vermeiden.
Der Betreiber der Anlage muss sicherstellen, dass die festgelegte Arbeitstemperatur eingehalten wird. Die maximal zulässige Temperatur der Förderflüssigkeit am Pumpeneintritt ist abhängig von der jeweils vorliegenden Temperaturklasse.
Die nachstehende Tabelle enthält unter Berücksichtigung der Temperaturklassen gemäß EN 13463-1 die sich ergebenden theoretischen Grenzwerte der Temperatur der Förderflüssigkeit.
Temperaturklasse gemäß
EN 13463-1
Grenzwert der Tempera
der Förderflüssigkeit T4 (135°C) 135°C T3 (200°C) 140°C T2 (300°C) 140°C T1 (450°C) 140°C
Pumpe ist dem Datenblatt und / ode Auf der Pumpe zu entnehmen.
Im Bereich der Wälzlager wird, ausgehend von 40°C Umgebungstemperatur sowie ordnungsgemäßem Wartungs- und Betriebszustand, die Einhaltung der Temperaturklasse T4 gewährleistet.
2.7.6 Wartung
dürfen auch nicht unterschritten werden.
Weiters sind Druckstöße, wie sie bei zu raschem Abschalten der Anlage entstehen können, unbedingt von der Pumpe fernzuhalten (z.B. durch druckseitiges Rückschlagventil, Schwungscheibe, Windkessel). Rasche Temperaturwechsel sind zu vermeiden. Sie können einen Temperaturschock verursachen und zur Zerstörung oder Beeinträchtigung der Funktion einzelner Komponenten führen.
2.8.2 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
Grundsätzlich muss die Saug-
Kräfte
an
und Temperaturen.
2.8.3 NPSH
sach einwandfreiem Zustand gehalten wird.
Beispiel: Funktion der Wälzlager. Betriebsweise und Einsatzbedingungen bestimmen wesentlich deren tatsächlich erreichbare Lebensdauer.
Durch regelmäßige Kontrollen des Schmiermittels und des Laufgeräusches wird die Gefahr der Entstehung von Übertemperaturen durch heißlaufende Lager oder auch defekte Lagerabdichtungen verhindert. Siehe Kapitel 6.6 und 7.4. Die Funktion der Wellenabdichtung ist durch regelmäßige Überwachung sicherzustellen. Werden Hilfssysteme (z.B. externe Spülung, Kühlung, Heizung) installiert, muss überprüft werden, ob Überwachungseinrichtungen zur Sicherstellung der Funktion notwendig sind.
2.7.7 Elektrische Schalt- und Regelgeräte, Instrumentierung und Zubehörteile
Elektrische Schalt­Instru Sperrdruckbehälter, Sicherheitsanforderungen und Explosions­schutzbestimmungen entsprechen.
MP 100-german Seite 6
Artikel Nr. 771074011
Bedingung ist erfüllt, wenn der Anlagen-NPSH­Wert (NPS mit Sicherheit über dem Pumpen-NPSH­(NPSHR) liegt.
Besonders bei Förderung von Flüssigkeit nahe dem Siedepunkt ist auf den NPSH-Wert zu achten. Wenn der Pumpen-NPSH-Wert unterschritten wird, kann dies zu Materialschäden infolge Kavitation bis zu Zerstörungen durch Überhitzen führen. Der Pumpen-NPSH-Wert (NPSHR) ist bei jeder Pumpentype in den Kennlinienblättern angegeben.
2.8.4 Sperrung, Spülung, Kühlung
Für geeignete Regulierungs- und Überwachungs­möglichkeit eventuell vorhandener Sperrungen, Spülungen oder Kühlungen ist zu sorgen. Bei gefährlichen Fördermedien oder hohen Temperaturen ist dafür Sorge zu tragen, dass bei Ausfall des Sperr-, Spül- oder Kühlsystems die Pumpe außer Betrieb gesetzt wird. Sperr-, Spül- und Kühlsysteme müssen stets vor Inbetriebnahme der Pumpe bereits in Betrieb sein. Außerbetriebnahme erst bei Stillstand der Pumpe, sofern dies durch die Art des Betriebes zulässig ist.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Nähere Angaben über Packungsstopfbuchsen
amit
bundenen Unfallgefahren finden Sie im
In explosionsgefährdeten Bereichen ist die
Verwendung von Pumpen mit
2.8.5 Mindestmengen
Beim Anlauf gegen geschlossenen Druckleitungs­schieber ist zu beachten, dass die von der Pumpe aufgenommene Leistung in Wärme umgewandelt, an das Fördermedium abgegeben wird. Innerhalb relativ kurzer Zeit kann es dadurch zu einer unzulässigen Erwärmung des Fördermediums kommen, die zu einer Beschädigung des Pumpenläufers führen kann. Nach dem Hochlauf der Pumpe ist daher möglichst rasch der druckseitige Schieber zu öffnen. Sind anlagenbedingte Betriebszustände bei Q = 0 nicht vermeidbar, bzw. bei Heißwasserförderung, ist zum Schutz der Pumpe unbedingt ein Freilauf­Rückschlagventil oder bei kleineren Aggregaten eine Bypass-Leitung vorzusehen. Auf Wunsch sind wir bei der Auslegung der Freilaufmenge und der Bypass­Leitung gerne behilflich.
3. Ausführungsbeschreibung
Baureihe MP, MPA, MPAI
2.8.6 Trockenlaufschutz
Die Pumpen dürfen unter keinen Umständen ohne Fördermedium betrieben werden, da es durch die Erwärmung zur Zerstörung von Pumpenteilen kommen kann (z.B. Gleitringdichtung).
2.8.7 Rücklauf
In Anlagen, wo Pumpen in einem geschlossenen System unter Druck (Gaspolster, Dampfdruck) arbeiten, darf eine Entspannung des Gaspolsters auf keinen Fall über die Pumpe erfolgen, da die Rücklaufdrehzahl ein Vielfaches der Betriebsdrehzahl sein kann und das Aggregat zerstört würde.
3.1 Bauart
Bauart MP: Horizontale Welle mit beidseitiger
Außenlagerung, Normalausführung druckseitiger Antrieb, rechtslaufend (von der Antriebsseite gesehen) mit Saugstutzen links und Druckstutzen radial oben. Fettschmierung. Optional: Saugstutzen rechts oder radial oben, Druckstutzen links oder rechts, Antrieb saugseitig (linkslaufend).
Bauart MPA: Horizontale Welle mit druckseitigem Antrieb und Festlager sowie axialem Eintritt, rechtslaufend (von der Antriebsseite gesehen), Druckstutzen radial nach oben. Festlager mit Fettschmierung, eintrittsseitig mediumgeschmiertes Innenlager zwischen erster und zweiter Stufe.
Optional: Druckstutzen links oder rechts Bauart MPAI: wie Bauart MPA, jedoch zusätzlich mit
Inducer. Die Pumpen sind als Baukasten konzipiert und
können daher in vielen Varianten geliefert werden (z.B. verschiedene Werkstoffe, Wellenabdichtungen, usw.). Die zulässigen Einsatzbedingungen und die Ausführungsdetails der gelieferten Pumpe sind im beiliegenden Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegeben.
3.2 Wellenabdichtung
Es gibt grundsätzlich zwei Arten der Wellenabdichtung: die Packungsstopfbuchse und die Gleitringdichtung, wobei es von beiden Arten wiederum eine Vielzahl an Varianten gibt. Auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung ist die Art der Wellenabdichtung Ihrer Pumpe angegeben. Eine Anleitung zum Packen einer Stopfbuchse siehe Kapitel 7.3 bzw. zu Montage und Betrieb von Gleitringdichtungen siehe Kapitel 8 „Demontage der Pumpe und Reparatur".
MP 100-german Seite 7
Artikel Nr. 771074011
und Gleitringdichtungen sowie den d ver Kapitel 6.6 sowie in den Kapiteln 7.2 und 7.3.
Packungsstopfbuchse nicht zulässig!
3.3 Lagerung
Bauart MP: Beidseitige Außenlagerung; druckseitig
ein zweireihiges oder ein gepaartes Schrägkugellager (Festlager), saugseitig Rillenkugellager (Loslager). Schmierung: Fettschmierung (Standardausführung) mit Nachschmiereinrichtung (Schmiernippel).
Bauart MPA, MPAI: Druckseitig ein zweireihiges oder ein gepaartes Schrägkugellager (Festlager), saugseitig mediumgeschmiertes Gleitlager zwischen erster und zweiter Stufe. Schmierung: Fettschmierung (Standardausführung) mit Nachschmiereinrichtung (Schmiernippel).
Verwendete Lager
Pumpengröße
MP/MPA/MPAI 40.2 6306-C3 3306-C3
MP/MPA/MPAI 40.3 6306-C3 3306-C3 MP/MPA/MPAI 65.1 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 65.2 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 100.1 6308-C3 2x 7308 (X-Anordnung) MP/MPA/MPAI 100.2 6308-C3 2x 7308 (X-Anordnung) MP/MPA/MPAI 125.1 6310-C3 2x 7310 (X-Anordnung) MP/MPA/MPAI 125.2 6310-C3 2x 7310 (X-Anordnung)
saugseitig
(nur MP)
Fettschmierung
Lagertyp
druckseitig
(MP, MPA, MPAI)
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
in
3.4 Richtwerte für Schalldruckpegel
Nennleist ungsbed arf PN kW
1,5 66,7 65,8 65,3 68,2 66,0 65,5 2,2 68 67 66,5 69,2 67,2 66,7
5,5 71 70 69,5 73,1 70,4 70,1 7,5 71,9 71 70,5 73,7 71,3 71,8
18,5 74,9 74 73,5 76,1 74,6 76,3
110 80,8 79,8 83,4 80,2 132 81,3 80,4 83,7 80,8 160 81,9 81 84,1 81,3 200 82,7 84,6 250 83,4 86,2 315 84,1 86,6 355 84,6 86,9 400 84,9 87,1 450 85,4 87,4 500 85,6 88,3
2950 min-1
3 69 68,1 67,6 71,5 68,3 68,5 4 69,9 69 68,5 72,1 69,2 69,2
11 73,3 72,3 71,8 75,0 73,2 72,8 15 74,2 73,3 72,8 75,6 74,0 74,0
22 75,5 74,5 74 77,1 75,1 76,5 30 76,5 75,6 75,1 77,8 76,1 75,7 37 77,1 76,2 75,7 78,3 76,8 76,4 45 77,9 76,9 76,4 79,4 77,4 76,8 55 78,5 77,5 77 80,1 78,0 77,3 75 79,4 78,5 78 81,4 78,9 78,4 90 80,1 79,1 78,6 81,8 79,4 79,0
Schalldruckpegel LpA in dB(A)
Pumpe alleine Pumpe + Motor
1450
min-1
975
min-1
2950 min-1
1450
min-1
975
min-1
Schalldruckpegel LpA gemessen in 1 m Abstand vom Pumpenumriss nach DIN 45635, Teil 1 und 24. Raum­und Fundamenteinflüsse sind nicht berücksichtigt. Die Toleranz für diese Werte beträgt ±3 dB(A). Zuschlag bei 60 Hz-Betrieb: Pumpe allein: Pumpe mit Motor: +4 dB(A)
Baureihe MP, MPA, MPAI
3.5 Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den Pumpenstutzen ...
... in Anlehnung an die Europump-Empfehlung für Pumpen nach ISO 5199.
Die in der Tabelle angegebenen Einzelkräfte und Einzelmomente bzw. Summenkräfte und Summenmomente dürfen nicht überschritten werden.
222
 
++= ][)(
++= ][)(
Ausführung MP
Zulässig Kräfte/Momente am Saugstutzen DNS
Baugröße
MP40.2 MP40.3
DNS 65
MP65.1 MP65.2
DNS 100
MP100.1 MP100.2
DNS 125
MP125.1 MP125.2
DNS 150
links oder rechts
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Saugstutzen
horizontal,
560 560 620 510 510 620 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
1010 810
810 1010
1580 1580
440 440 260 260 330 330
610 610 1130 1130 1250 1010 1010 1250 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800 1350 1350 1500 1220 1220 1500 2360 2360
700 700
440 440
540 540
990 990
NFzFyFxF
222
NmMzMyMxM
Saugstutzen
vertikal
MP 100-german Seite 8
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung

2
Ausführung MPA, MPAI
Zulässige Kräfte/Momente am Saugstutzen DNS
Baugröße
Ausführung MP, MPA, MPAI
Zulässige Kräfte/Momente am Druckstutzen DND
Baureihe MP, MPA, MPAI
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DNS 65
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DNS 100
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DNS 125
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DNS 150
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Saugstutzen
horizontal
620 560 510 980 350 200 260 480
1010
900 810
1850
440 260 330
610 1250 1130 1010 1970
570
350
440
800 1500 1350 1220 2360
700
440
540
990
Allgemeine Hinweise:
Wirkrichtung der Kräfte und Momente:
Fx ...Kraft in Richtung x - Achse (Pumpenwelle) Fy ...Kraft in Richtung y - Achse (rechtwinkelig zur x - Achse) Fz ...Kraft in Richtung z - Achse (rechtwinkelig zur x - Achse) Mx ...Moment um die x - Achse My ...Moment um die y - Achse Mz ...Moment um die z - Achse
MP 100-german Seite 9
Artikel Nr. 771074011
Baugröße
Druckstutzen
horizontal,
rechts oder links
MP40.2 MP40.3
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DND 40
MP65.1 MP65.2
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DND 65
MP100.1 MP100.2
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DND 100
MP125.1 MP125.2
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DND 125
Fx Fy
Fz F Mx
My Mz M
Fx Fy
Fz F Mx
My Mz M
Fx Fy
Fz F Mx
My Mz M
Fx Fy
Fz F Mx
My Mz M
Druckstutzen
vertikal
330 330 300 380 380 300 590 590 280 280 140 140 190 190 370 370 560 560 510 620 620 510 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
810 1010 1010 810 1580 1580
440 440
260 260
330 330
610 610 1130 1130 1010 1250 1250 1010 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800
Saug- und Druckstutzen sind dabei separat zu betrachten.
Falls nicht alle einwirkenden Lasten die Grenzwerte erreichen, darf eine dieser Lasten den üblichen Grenzwert bis zum 1.4-fachen überschreiten. Dabei ist folgende Voraussetzung einzuhalten:
2
..max zulberechnetzulberechnet
MMFF
Ausgabe 11/2011
2
+
))/()/((
..max
Revision 04
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Entsorgen Sie die Verpackungsteile den
3.6 Zulässige Drücke und Temperaturen
Grundsätzlich gelten die im Datenblatt und / oder Auftragsbestätigung sowie am Leistungsschild angegebenen Werte bezüglich Drücke und Temperatur. Eine Über- (Druck und Temperatur) aber auch Unterschreitung (der Temperatur) dieser Werte ist unzulässig. Sind im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung keine Drücke und / oder Temperatur festgelegt, so gelten die folgenden Grenzen für Zulaufdruck und Raumtemperatur:
Zulaufdruck (Systemdruck) = Druck am Pumpeneintritt:
Baureihe MP: max. 40 bar Baureihe MPA, MPAI: max. 10 bar
Raumtemperatur: max. 40°C
Bei Einsatz der Pumpen auch einschlägige Gesetze und Vorschriften beachten (z.B. DIN 4747 oder DIN 4752, Abschnitt 4.5).
Grenzkurve nach EN 1092
Baureihe MP, MPA, MPAI
Max. zulässiger Betriebsdruck (Gehäuse und Flansche) gilt für die Werkstoff-Codes:
111, 211, 311, 262, 411, 462
Grenzkurve nach EN 1092
Max. zulässiger Betriebsdruck (Gehäuse und Flansche) gilt für die Werkstoff-Codes:
532, 141, 341, 151, 351, 672
Ausgeführter Werkstoff-Code siehe im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung.
Die angegebenen Druck- und Temperaturgrenzen gelten für Standard-Werkstoffe. Einsatzgrenzen für andere Werkstoffe auf Anfrage.
4. Transport, Handhabung, Zwischenlagerung
4.1 Transport, Handhabung
Überprüfen Sie die Pumpe / das Aggregat gleich
bei Anlieferung bzw. Eingang der Sendung auf Vollständigkeit oder Schäden.
Der Transport der Pumpe / des Aggregates muss
fachgerecht und schonend durchgeführt werden. Harte Stöße unbedingt vermeiden.
Die bei Auslieferung vom Werk vorgegebene
Transportlage beibehalten. Beachten Sie auch die auf der Verpackung angebrachten Hinweise.
Saug- und Druckseite der Pumpe müssen
während Transport und Aufbewahrung mit Stopfen verschlossen bleiben.
örtlichen Vorschriften entsprechend.
Hebehilfen (z.B. Stapler, Kran, Kranvorrichtung,
Flaschenzüge, Anschlagseile, usw.) müssen ausreichend dimensioniert sein und dürfen nur von dazu befugten Personen bedient werden.
Das Anheben der Pumpe / des Aggregates darf
nur an stabilen Aufhängungspunkten wie Gehäuse, Lagerträger oder Rahmen erfolgen. Die
MP 100-german Seite 10
Artikel Nr. 771074011
Bilder 1a, 1b und 2 zeigen die richtige Handhabung bei Krantransport.
Bild 1a
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten,
allgemeine Unfallverhütungsvorschriften
achten. Solange die Pumpe / das Aggregat
igt
ist, muss es gegen Umkippen und Abrutschen
Die Anschlagseile dürfen nicht an freien
lenenden oder an Ringösen des Motors
Ein Herausrutschen der Pumpe / des
gates aus der Transportaufhängung kann
Bild 1b
Bild 2
be nicht am endgültigen Aufstellungsort befest
gesichert sein.
Wel befestigt werden.
Aggre Personen- und Sachschäden verursachen.
4.2 Zwischenlagerung / Konservierung
Pumpen oder Aggregate, die vor der Inbetriebnahme längere Zeit zwischengelagert werden (max. 6 Monate), vor Feuchtigkeit, Vibrationen und Schmutz schützen (z.B. durch Einschlagen in Ölpapier oder Kunststofffolie). Die Aufbewahrung hat grundsätzlich an einem von äußeren Einflüssen geschützten Ort, z.B. unter trockenem Dach, zu erfolgen. Während dieser Zeit müssen Saug- und Druckstutzen sowie alle anderen Zu- und Ablaufstutzen immer mit Blind­flanschen oder Blindstopfen verschlossen werden. Bei längeren Zwischenlagerungszeiten können Konservierungsmaßnahmen an bearbeiteten Bauteiloberflächen und eine Verpackung mit Feuchtigkeitsschutz notwendig werden!
Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen Trockenlauf).
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.  Steckt die Pumpe fest, kann sie durch mäßige
Schläge in axialer Richtung auf die Kupplung gelöst werden. Verwenden sie dazu einen Kunststoffhammer.
Konservierung
Bei einer Lagerung von länger als 6 Monaten (auftragsbezogen spezifiziert; siehe auch Klebeschild auf Pumpe): Eine Sonderkonservierung wird ab Werk vorgenommen. Das hierzu verwendete Produkt muss durch Spülen der Anlage vor der normalen Erstinbetriebnahme entfernt werden.
Baureihe MP, MPA, MPAI
5. Aufstellung / Einbau
5.1 Aufstellung der Pumpe / des Aggregates
5.1.1 Aufstellung der Pumpe mit freiem Wellenende
Sofern nicht bereits vorhanden oder im Lieferumfang enthalten, ist für Pumpe und Motor (= Aggregat) ein gemeinsamer Fundamentrahmen aus Stahl oder Grauguss bzw. aus verschweißten Stahlprofilen erforderlich. Dieser Fundamentrahmen muss auf ein Fundament gestellt werden, das allen während des Betriebes entstehenden Belastungen standhält (siehe Kapitel 5.1.2).
Bei der Montage der Pumpe auf den Fundamentrahmen ist folgendes zu beachten: Der Fundamentrahmen muss so stabil ausgeführt
sein, dass es im Betrieb zu keinen Verwindungen und unzulässigen Schwingungen (Resonanzen) kommt.
MP 100-german Seite 11
Artikel Nr. 771074011
Die Aufstellflächen der Pumpenfüße und des
Motors am Fundamentrahmen müssen eben sein (mechanische Bearbeitung wird empfohlen). Ein Verspannen der Pumpe führt zum vorzeitigen Ausfall und zum Erlöschen eines jeglichen Garantieanspruches.
Die Bohrungen zur Pumpenbefestigung müssen
so ausgeführt werden, dass ein sicheres Befestigen ermöglicht wird.
Zwischen Pumpen- und Motorwelle ist ein von der
verwendeten Kupplung abhängiger Abstand einzuhalten, siehe auch Kapitel 5.3.
Zwischen Pumpe und Fundamentrahmen muss
ein entsprechender Höhenausgleich vorhanden sein, damit bei Ersatz der Pumpe wieder die gleiche Achshöhe eingestellt werden kann (empfohlener Höhenausgleich 4-6 mm).
Pumpe und Motor ausrichten, siehe auch Kapitel
5.3.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Für Wartung und Instandhaltung ist genügend
Raum vorzusehen, besonders für das
Auswechseln des Antriebsmotors oder des
en Pumpenaggregates. Der Lüfter des
Motors muss genügend Kühlluft ansaugen
nen. Daher ist mindestens 10 cm Abstand
des Ansauggitters zu einer Wand, etc.
renden Unterlagen ist für jeden
Anwendungsfall verschieden und soll daher von
nen Fachmann durchgeführt
werden.
Die Pumpe darf auf keinen Fall als Festpunkt
für die Rohrleitung verwendet werden. Die
zulässigen Rohrleitungskräfte dürfen nicht
5.1.2. Aufstellung des Aggregates auf ein Fundament
Die Bauwerkgestaltung muss gemäss den Abmessungen der Maßzeichnung vorbereitet sein. Die Betonfundamente sollen eine ausreichende Betonfestigkeit nach DIN 1045 oder gleichwertiger Norm (min. BN 15) haben, um eine sichere, funktionsgerechte Aufstellung zu ermöglichen. Das Betonfundament muss abgebunden haben, bevor das Aggregat aufgesetzt wird. Seine Oberfläche muss waagrecht und eben sein.
komplett
kön
erforderlich.
Für die Fundamentanker sollen entsprechende
Aussparungen vorgesehen werden. Ist dies nicht der Fall, können Spreizanker bzw. Klebeanker verwendet werden.
Die Pumpe ist beim Aufsetzen auf das Fundament
mit Hilfe einer Wasserwaage (am Druckstutzen) auszurichten. Die zulässige Lageabweichung beträgt 0,5 mm/m. Nach Einsetzen der Fundamentschrauben sind diese mit Beton in das Fundament einzugießen. Nach Abbinden der Vergussmasse muss die Kupplungsausrichtung entsprechend Kapitel 5.3.1 überprüft werden und etwaige Fehlstellungen durch Ausrichten des Fundamentrahmens im Bereich des Antriebsmotors ausgeglichen werden. Die Ebenheit des Fundamentrahmens muss vor dem Ausgießen bzw. vor der Befestigung 0,5 mm/m betragen. Zum Ausrichten können Unterlegbleche oder Nivellierschrauben (optional, nicht im Standard-Lieferumfang enthalten) verwendet werden. Die Unterlagsbleche müssen in unmittelbarer Nähe der Fundamentanker eingesetzt werden und müssen alle plan aufliegen. Anschließend die Fundamentschrauben gleichmäßig und nur leicht anziehen. Den Fundamentrahmen mit möglichst schwindungsfreiem Vergussbeton ausgießen.
Dabei ist zu beachten:
Hohlräume vermeiden (z.B. durch rütteln).  Einwandfreie Abbindung und Aushärtung
kontrollieren.
Es ist dringend auf die Betonnachbehandlung
nach DIN 1045 zu achten.
Nach dem Abbinden des Vergussbetons Fundamentanker gleichmäßig und fest anziehen. Ausrichtung der Kupplung entsprechend Kapitel 5.3.1 kontrollieren und gegebenenfalls nachrichten, sowie sämtliche Verbindungsschrauben von Pumpe und Motor zum Fundamentrahmen auf festen Sitz kontrollieren. Obwohl die originalen MP-Fundamentrahmen sehr stabil ausgeführt sind, wird ein Ausgießen des
MP 100-german Seite 12
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
ausgerichteten Fundamentrahmens bis zur Rahmenoberkante dringend empfohlen.
Werden von benachbarten Anlagenbauteilen
Schwingungen auf das Pumpenfundament übertragen, muss dieses durch entsprechende schwingungsdämpfende Unterlagen abgeschirmt werden (Schwingungen von außen können die Lagerung beeinträchtigen).
Soll die Übertragung von Schwingungen auf
benachbarte Anlagenbauteile vermieden werden, ist das Fundament auf entsprechende schwingungsdämpfende Unterlagen zu gründen.
Die Dimensionierung dieser schwingungs­isolie
einem erfahre
5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die Pumpe
überschritten werden, siehe Kapitel 3.5.
5.2.1 Saug- und Druckleitung
Die Rohrleitungen müssen so bemessen und
ausgeführt sein, dass eine einwandfreie Anströmung der Pumpe gewährleistet ist und daher die Funktion der Pumpe nicht beeinträchtigt wird. Besonderes Augenmerk ist auf die Luftdichtheit von Saugleitungen und Einhaltung der NPSH-Werte zu legen. Bei Saugbetrieb die Saugleitung im horizontalen Teil zur Pumpe leicht steigend verlegen, so dass keine Luftsäcke entstehen. Bei Zulaufbetrieb die Zulaufleitung leicht fallend zur Pumpe verlegen. Keine Armaturen oder Krümmer unmittelbar vor dem Pumpeneintritt vorsehen.
Bei Förderung aus unter Vakuum stehenden
Behältern ist die Anordnung einer Vakuumausgleichsleitung vorteilhaft. Die Rohrleitung soll eine Mindestnennweite von 25 mm aufweisen und muss über dem höchsten im Behälter zulässigen Flüssigkeitsstand münden.
Eine zusätzliche absperrbare Rohrleitung (Bild 3) -
Pumpendruckstutzen-Ausgleichsleitung ­erleichtert das Entlüften der Pumpe vor dem Anfahren.
Bild 3
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Anschlüsse sind funktionsentscheidend
n bei
Gemäß Unfallverhütungsvorschriften darf das
Aggregat nur mit montiertem Kupplungsschutz
Bei Verwendung in Zone 1 und 2 ist eine
Zulassung zu
Das Ausrichten muss mit größter Sorgfalt
genommen werden, da dies Voraussetzung
für einen störungsfreien Betrieb des Aggregates
as Nichtbeachten dieser Hinweise führt
Auch bei komplett auf Rahmen montiert
ferten Aggregaten: Nach der Montage auf
das Fundament und dem Anschluss der
gen ist ein neuerliches Ausrichten der
Achten Sie bei der Leitungsführung auf die
Zugängigkeit zur Pumpe bezüglich Wartung, Montage, Demontage und Entleerung.
"Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ..." (Kapitel 3.5) beachten.
Wenn in den Rohrleitungen Kompensatoren
verwendet werden, so sind diese so abzufangen, dass die Pumpe nicht durch den Druck in der Rohrleitung unzulässig hoch belastet wird.
Vor Anschluss an die Pumpe:
Schutzabdeckungen der Pumpenstutzen entfernen.
Vor Inbetriebnahme muss das Rohrsystem,
installierte Armaturen und Apparate von Schweißperlen, Zunder usw. gereinigt werden. Anlagen, die in direktem oder indirektem Zusammenhang mit Trinkwassersystemen stehen, sind vor Einbau und Inbetriebnahme von eventuellen Verunreinigungen sicher zu befreien.
Zum Schutz der Wellenabdichtung (insbesondere
Gleitringdichtungen) vor Fremdkörpern empfohlen im Anfahrbetrieb: Sieb 800 Mikron in Saug- / Zulaufleitung.
Wird das Rohrsystem mit eingebauter Pumpe
abgedrückt, dann den maximal zulässigen Gehäuseenddruck der Pumpe bzw. der Wellen­abdichtung beachten, siehe Datenblatt und / oder Auftragsbestätigung.
Bei Entleerung der Rohrleitung nach Druckprobe
Pumpe entsprechend konservieren (sonst Festrosten und Probleme bei Inbetriebnahme).
Bei Pumpen mit Stopfbuchse die Packung nach
der Druckprobe erneuern (da unzulässig komprimiert - für Betrieb nicht mehr geeignet).
5.2.2 Zusatzanschlüsse
Eventuell erforderliche Sperr-, Spül- oder Kühlleitungen sind zu installieren. Dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung entnehmen Sie, welche Leitungen, Drücke und Mengen notwendig sind. Lage und Größe der Anschlüsse an die Pumpe siehe Anhang "Anschlüsse".
und daher unerlässlich!
Eine Leitung zum Abführen eventueller Leckage der Wellenabdichtung wird empfohlen. Anschluss siehe Anhang "Anschlüsse".
5.3 Kupplung
Sicherstellen, dass während der Arbeite fehlendem Kupplungsschutz die Antriebs­maschine nicht in Betrieb gesetzt werden kann.
Baureihe MP, MPA, MPAI
5.3.1 Montage der Kupplung
Wird das Aggregat erst am Einsatzort komplettiert, so ist bei der Montage der Kupplung folgendermaßen vorzugehen: Vor Beginn der Montage Wellenenden und
Kupplungsteile sorgfältig reinigen.
Kupplung auf Wellenende aufziehen, nicht
schlagen. Vorheriges Erwärmen der Kupplung im Ölbad auf etwa 100°C ist möglich (erleichtertes Aufziehen). Gummipakete vorher aus Kupplungsteil herausnehmen.
Die Kupplungsteile müssen mit den
Wellenstirnflächen bündig sein.
Mit radialen Gewindestiften Kupplungsnaben
gegen axiale Verschiebung sichern.
5.3.2 Ausrichten der Kupplung
vor
ist. D zum Verlust aller Garantieansprüche!
gelie
Rohrleitun Kupplung erforderlich.
Vor Beginn der Montage Wellenenden und
Kupplungsteile sorgfältig reinigen.
Das Aggregat ist richtig ausgerichtet, wenn ein
über beide Kupplungshälften axial gelegtes Lineal überall auf dem Umfang gleichen Abstand von der jeweiligen Welle hat. Ferner müssen beide Kupplungshälften überall am Umfang gleichen Abstand voneinander haben. Dies ist mit Taster, Lehre oder Messuhr nachzuprüfen; siehe Bild 4 und 5.
Den zulässigen Versatz für Ihre Kupplung siehe
Kapitel 5.3.3 "Zulässiger Versatz bei elastischen Kupplungen". Die genaue Bezeichnung Ihrer Kupplung finden Sie auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung.
Bild 4 - Ausrichten der Kupplung mit Lehre und Lineal
betrieben werden.
Kupplung mit gültiger Atex­verwenden.
MP 100-german Seite 13
Artikel Nr. 771074011
Bild 5 - Ausrichten mit Meßuhr
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
im betriebswarmen
Zustand und bei Systemdruck (falls vorhanden)
noch einmal kontrollieren und gegebenenfalls
korrigieren. Vorher Kapitel 6 beachten! Das
Aggregat muss sich von Hand aus leicht und
chten des Aggregates
kann zu Schäden an Kupplung und Aggregat
Nach dem Ausrichten und vor der
B125KF H125FK B14
0FK
H140FK B160FK H160FK B180FK H180FK B200FK H200FK B2
25
FK
H2
25
FK
80 95
Gemäß Unfallverhütungsvorschriften darf die
Pumpe nur mit einem Kupplungsschutz
Es ist zu beachten, dass der verwendete
Kupplungsschutz aus funkenfreiem Material
Bei Verwendung in Zone 1 und 2 ist ein Motor
Ausrichtung der Kupplung
Bestandteile:
Baureihe MP, MPA, MPAI
gleichmäßig durchdrehen lassen. Unsachgemäßes Ausri
führen!
Inbetriebnahme Kupplungsschutz montieren.
5.3.3 Zulässiger Versatz bei elastischen Kupplun­gen
Kupplungsgröße
H80FK
H95FK
H110FK
Kupplungs-Außen [mm] Axialer Abstand S
Max. radialer Versatz Kr
Max. winkeliger Versatz S
. S
min max
- S
max
Kw = S
min
S
max
S
min
110 125 140 160 180 200 225
3 6
2
0,1 0,2
0,1 0,2 0,3
Montage:
Die angegebenen Werte Kr und Kw gelten für 1500 min-1. Für alle anderen Drehzahlen gilt: Kw . Sn bzw. Kr . S
n
5.3.4 Kupplungsschutz
betrieben werden.
besteht.
MP 100-german Seite 14
Artikel Nr. 771074011
5.4 Antrieb
Bei der Auswahl der Motorgröße ist darauf zu achten, dass die Anforderungen gemäß ISO 5199 erfüllt sind.
mit gültiger Atex-Zulassung zu verwenden.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Der Elektroanschluss darf nur durch einen
fugten Elektrofachmann erfolgen. Die in der
ten,
men
sind zu beachten. Die Vorschriften der örtlichen
nehmen
ist für die
14
Es ist dafür zu sorgen, dass der
Gewinde für
ben vorhanden) mittels
ng darf nur bei
gefüllter Pumpe erfolgen. Jeder Trockenlauf
Die Anlage darf nur von Personal in Betrieb
genommen werden, das mit den örtlichen
Sicherheitsbestimmungen und mit dieser
triebsanleitung (insbesondere mit den darin
nd
Der Betrieb mit geschlossenem Absperrorgan in
und / oder Druckleitung ist nicht
Bei Anfahren gegen fehlenden Gegendruck ist
ges Drosseln
len (Schieber nur wenig öffnen). Nach
Erreichen des vollen Gegendruckes Schieber
Damit die Wellenabdichtung ungehindert
beobachtet und gewartet werden kann, ist in
diesem Bereich keine Schutzabdeckung
der Pumpe ist daher
besondere Vorsicht erforderlich (keine langen
5.5 Elektrischer Anschluss
be Elektrotechnik gültigen Regeln und Vorschrif insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnah
Fundamentrahmen (2x M10­Erdungsschrau entsprechender Maßnahmen geerdet wird.
Eine Überprüfung der Drehrichtu
Baureihe MP, MPA, MPAI
nationalen Energieversorgungsunter sind ebenso einzuhalten.
Vor Beginn der Arbeiten die Angaben auf dem Motorleistungsschild auf Übereinstimmung mit dem örtlichen Stromnetz überprüfen. Das Anklemmen der Stromzuführungskabel des gekuppelten Antriebs­motors ist entsprechend dem Schaltplan des Motorherstellers vorzunehmen. Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen.
In explosionsgefährdeten Bereichen elektrische Installation zusätzlich IEC 60079­zu beachten.
führt zu Zerstörungen an der Pumpe.
5.6 Endkontrolle
Ausrichtung der Kupplung laut Kapitel 5.3.1 nochmals prüfen. Das Aggregat muss sich an der Kupplung von Hand leicht durchdrehen lassen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme
Druckseitigen Schieber auf ca. 25% der
Auslegungs-Fördermenge einstellen. Bei Pumpen
mit einer Antriebsleistung kleiner als 30 kW kann Be enthaltenen Sicherheitsvorschriften u Sicherheitshinweisen) vertraut ist.
Hinweise zum Einsatz als Kesselspeisepumpe
Grenzwerte für Kesselspeisewasser und Kondensat bei Einsatz von Gusseisen: pH-Wert 9,0 (angestrebt 9,3), kurzzeitig: pH-Wert 8,5. Diese Werte sind vor Pumpeneintritt in allen Betriebszuständen zu gewährleisten. Die Wasseraufbereitung soll den Richtlinien für die Speise- und Kesselwasseraufbereitung bei Dampfanlagen bis 64 bar entsprechen. Lufteinbrüche im System sind unbedingt zu vermeiden.
6.1 Erstinbetriebnahme
Vor dem Einschalten der Pumpe muss sichergestellt sein, dass nachstehende Punkte geprüft und durchgeführt wurden: Die Lager der Pumpe sind bereits mit Fett gefüllt
und somit betriebsbereit.
Pumpe und Saugleitung müssen bei
Inbetriebnahme vollständig mit Flüssigkeit gefüllt sein. Beim Füllen die Verschlussschrauben "PM1" bzw. "PM2" öffnen. Bei Wasseraustritt wieder schließen.
Aggregat noch einmal von Hand aus durchdrehen
und leichten, gleichmäßigen Gang prüfen.
Kontrollieren, ob Kupplungsschutz montiert ist und
alle Sicherheitseinrichtungen betriebsbereit sind.
Eventuell vorhandene Sperr-, Spül- oder
Kühlleitungen einschalten. Mengen und Drücke siehe Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung.
Schieber in Saug- bzw. Zulaufleitung öffnen.
MP 100-german Seite 15
Artikel Nr. 771074011
der Schieber beim Anfahren auch kurzzeitig
geschlossen bleiben.
Sicherstellen, dass das Aggregat vorschriftgerecht
elektrisch mit allen Schutzeinrichtungen
angeschlossen ist.
Kurz Ein- und Ausschalten und dabei
Drehrichtung kontrollieren. Sie muss dem
Drehrichtungspfeil am Lagerträger entsprechen.
6.2 Antriebsmaschine einschalten
Sofort (max. 10 Sekunden bei 50 Hz bzw. max. 7
Sekunden bei 60 Hz Stromversorgung) nach dem
Hochlauf auf die Betriebsdrehzahl druckseitigen
Schieber öffnen und damit den gewünschten
Betriebspunkt einstellen. Die am Typenschild bzw.
im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
angegebenen Förderdaten müssen eingehalten
werden. Jede Änderung ist nur nach Rücksprache
mit dem Hersteller zulässig!
der Saug­zulässig.
dieser durch druckseiti herzustel
öffnen.
vorhanden. Bei laufen
Haare, lose Kleidungsstücke, usw.).
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Trockenlaufende Packungen verhärten und
zerstören die Wellenschutzhülse bzw. die
die vorgesehene
derhöhe oder treten atypische Geräusche
oder Schwingungen auf: Pumpe wieder außer
trieb setzen (siehe Kapitel 6.7) und Ursache
Besondere Vorsicht vor Berührung heißer
schinenteile und im ungeschützten Bereich
der Wellenabdichtung. Automatisch gesteuerte
Anlagen können sich jederzeit und
überraschend einschalten. Anlagenseitig
Die Einsatzgrenzen der Pumpe / des
tes bezüglich Druck, Temperatur,
Leistung und Drehzahl sind im Datenblatt und /
tragsbestätigung angegeben und
Beim Fördern von Flüssigkeiten mit abrasiven
Bestandteilen ist ein erhöhter Verschleiß an
Hydraulik und Wellenabdichtung zu erwarten.
Inspektionsintervalle sollen gegenüber den
Packungsstopfbuchse: Packungen brauchen zur
einwandfreien Funktion eine Leckage (tropfenweiser Austritt von Fördermedium). Anfangs eher reichlich Leckage einstellen. Während der ersten Betriebsstunden langsam durch gleichmäßiges Anziehen der Stopfbuchsbrille (siehe Position "69" und "M3" in der Schnittzeichnung) bei laufender Pumpe Leckage reduzieren. Als Richtwert sind ca. 60-100 Tropfen / Minute anzunehmen. Die Leckage muss in jedem Fall flüssig austreten.
Welle.
Gleitringdichtungen: Gleitringdichtungen sind
wartungsfrei und fast leckagefrei.
Erreicht die Pumpe nicht För
Be suchen (siehe Kapitel 10).
6.3 Wiederinbetriebnahme
Bei jeder Wiederinbetriebnahme ist grundsätzlich wie bei der Erstinbetriebnahme vorzugehen. Die Kontrolle von Drehrichtung und Leichtgängigkeit des Aggregates kann jedoch entfallen. Eine automatische Wiederinbetriebnahme darf nur dann erfolgen, wenn sichergestellt ist, dass die Pumpe bei Stillstand mit Flüssigkeit gefüllt bleibt.
Ma
entsprechende Warnschilder anbringen.
6.4 Grenzen des Betriebes
Aggrega
oder der Auf unbedingt einzuhalten!
Die auf dem Typenschild der Antriebsmaschine
angegebene Leistung darf nicht überschritten werden.
Plötzlich auftretende Temperaturänderungen
(Temperaturschocks) sind zu vermeiden.
Pumpe und Antriebsmaschine sollen gleichmäßig
und erschütterungsfrei laufen, mindestens wöchentlich kontrollieren.
6.4.1 Förderstrom min. / max.
Sofern in den Kennlinien oder Datenblättern keine anderen Angaben gemacht sind, gilt:
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,3 x Q
max
MP 100-german Seite 16
Artikel Nr. 771074011
für Kurzzeitbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb *)
BEP
Baureihe MP, MPA, MPAI
Q
= Förderstrom im Wirkungsgradoptimum
BEP
*) unter der Voraussetzung NPSH
Anlage
> (NPSH
Pumpe
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Medien
Die üblichen Zeiten reduziert werden.
6.4.3 Zulässige Schalthäufigkeit
Bei Elektromotoren ist die zulässige Schalthäufigkeit der beiliegenden Motorbetriebsanleitung zu entnehmen. Sind in der Motorbetriebsanleitung keine Werte für die Schalthäufigkeit angegeben, dann gelten die Werte entsprechend Diagramm 7.
100,0
10,0
max. zulässige Anläufe pro Stunde
1,0
1 10 100 1000
Motorleistung [kW]
Diagramm 7
Bei von einander abweichenden Werten ist die kleinere Schalthäufigkeit zulässig.
6.5 Schmierung der Lager
Fettschmierung
Fettqualität siehe Kapitel 7.4 Fettmenge siehe Kapitel 7.4
Die Lager sind bereits mit Lithiumseifenfett gefüllt
und somit betriebsbereit.
Das verwendete Fett ist für einen
Temperaturbereich von -30°C bis +90°C (gemessen außen am Lagerträger) geeignet.
Nachschmierung über die beiden Schmiernippel
(G).
Lagertemperatur (gemessen am Lagerträger) soll
maximal 50°C über Raumtemperatur liegen und 90°C nicht übersteigen, mindestens wöchentlich kontrollieren. Bei Fettschmierung kann die Lagertemperatur nach dem Nachschmieren vorübergehend um 5-10°C höher sein, bis ein eventueller Fettüberschuss in den Lagern abgebaut ist.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
In explosionsgefährdeten Betrieben ist es
voll, die Lagertemperatur und die
und
Wartungsarbeiten verlängern die Lebensdauer
Nach langem Stillstand können
ckungen verhärtet sein und
triebnahme erneuert werden.
Inbetriebnahme ist als Erstinbetriebnahme zu
Instandhaltungsarbeiten und Wartung darf nur
on geschultem und erfahrenem Personal, das
mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung vertraut
Personal des Herstellers
Arbeiten an der Pumpe oder Anlage sind nur im
Stillstand durchzuführen. Beachten Sie
6.6 Überwachung
sinn Lagerträgerschwingungen zu überwachen.
Regelmäßig durchgeführte Überwachungs-
Ihrer Pumpe oder Anlage.
Pumpe mindestens wöchentlich auf Dichtheit
kontrollieren.
Leckagemenge bei Packungsstopfbuchse
mindestens wöchentlich kontrollieren (siehe Kapitel 6.2 Abschnitt "Packungsstopfbuchse".
Die Regulierungs- und Überwachungs-
möglichkeiten eventuell vorhandener Sperr-, Spül­oder Kühlsysteme sind wöchentlich auf ihre Funktion zu überprüfen. Der Kühlwasseraustritt soll handwarm sein.
Bei Doppel-Gleitringdichtung Druck und
Durchflussmenge im Gleitringdichtungsraum überwachen, mindestens wöchentlich kontrollieren.
Pumpen, die funktionsbedingt einem chemischen
Angriff bzw. abrasiven Verschleiß ausgesetzt sind, müssen periodisch auf chemischen oder abrasiven Abtrag inspiziert werden. Die Erstinspektion ist nach einem halben Jahr durchzuführen. Alle weiteren Inspektionsintervalle sind auf Grund des jeweiligen Zustandes der Pumpe festzulegen.
6.7 Außerbetriebnahme
Schieber in der Druckleitung unmittelbar (max. 10
Sekunden) vor Abschaltung des Motors schließen. Nicht erforderlich, wenn druckbelastete Rückschlagklappe vorhanden ist.
Antriebsmaschine abschalten. Auf ruhigen Auslauf
achten.
Schieber auf der Saugseite schließen.  Hilfskreisläufe schließen. Kühlleitungen erst
schließen, wenn Pumpe abgekühlt ist.
Bei Frostgefahr Pumpe, Kühlräume und Leitungen
vollständig entleeren.
Bleibt die Pumpe auch im Stillstand unter Druck
und Temperatur: Alle vorhandenen Sperr-, Spül­und Kühlsysteme eingeschaltet lassen.
Sperrung der Wellenabdichtung muss
eingeschaltet bleiben, wenn Gefahr des Lufteinsaugens besteht (bei Zulauf aus Vakuumanlagen oder bei Parallelbetrieb mit gemeinsamer Saugleitung).
7. Instandhaltung, Wartung
Baureihe MP, MPA, MPAI
6.8 Zwischenlagerung / Längerer Stillstand
6.8.1 Zwischenlagerung neuer Pumpen
Wenn die Inbetriebnahme längere Zeit nach der Lieferung erfolgen soll, empfehlen wir zur Zwischenlagerung der Pumpe die folgenden Maßnahmen:
Pumpe an einem trockenen Ort lagern.  Durchdrehen der Pumpe von Hand einmal
monatlich.
6.8.2 Maßnahmen für längere Außerbetriebnahme
Pumpe bleibt eingebaut mit Betriebsbereitschaft: In regelmäßigen Abständen sind Probeläufe von
einer Dauer von mindestens 5 Minuten
durchzuführen. Die Zeitspanne zwischen den
Probeläufen hängt von der Anlage ab, sollte
jedoch mindestens 1x pro Woche durchgeführt
werden.
6.8.3 Längerer Stillstand
Stopfbuchspa müssen vor Inbe
verstehen (siehe Kapitel 6).
a) Gefüllte Pumpen
Reservepumpen 1x wöchentlich kurz ein- und
sofort wieder ausschalten. Eventuell alternativ als
Hauptpumpe betreiben.
Steht die Reservepumpe unter Druck und
Temperatur: alle vorhandenen Sperr-, Spül- und
Kühlsysteme eingeschaltet lassen.
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.  Stopfbuchspackung nicht bis zur Leckagefreiheit
festziehen.
b) Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen
Trockenlauf).
Nach 2 Jahren Fett der Lager erneuern.  Steckt die Pumpe fest, kann sie durch mäßige
Schläge in axialer Richtung auf die Kupplung
gelöst werden. Verwenden sie dazu einen
Kunststoffhammer.
7.1 Allgemeine Hinweise
v
ist oder vom Service­durchgeführt werden.
MP 100-german Seite 17
Artikel Nr. 771074011
unbedingt Kapitel 2.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Vor dem Öffnen der Pumpe unbedingt Kapitel 2
Wegen der damit verbundenen Unfallgefahr ist
es strengstens untersagt, Pumpen während des
Betriebes oder unter Druck bzw. Temperatur
Bei Wechsel der Fettsorte auf Verträglichkeit
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
7.2 Gleitringdichtungen
und Kapitel 8 beachten.
Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise Fördermedium aus, so ist diese beschädigt und muss ersetzt werden. Austausch der Gleitringdichtung laut Kapitel 8.6 "Austauschen der Wellenabdichtung". Gleitringdichtungen sind wartungsfrei und völlig leckagefrei. Pumpen mit Gleitringdichtungen dürfen nur im vollständig gefüllten und entlüfteten Zustand betrieben werden. Der Gleitringdichtungsraum muss bei Betrieb der Pumpe stets mit Flüssigkeit gefüllt sein. Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise Fördermedium aus, so ist diese beschädigt und muss ersetzt werden. Bei Montage der Gleitringdichtungen auf größte Sauberkeit achten. Besonders die Gleitflächen müssen sauber und unbeschädigt bleiben. Zum leichteren Aufschieben der rotierenden Einheiten auf die Welle bzw. beim Einsetzen der Gegenringe die gleitenden Flächen mit Wasser, Seifenwasser oder Schmierseife dünn bestreichen. Mineralische Öle oder Fette nur dann verwenden, wenn völlig sicher ist, dass die Elastomere der Gleitringdichtung ölbeständig sind. Gleitflächen trocken lassen, nicht schmieren. Elastomere der Gleitringdichtung nicht über scharfe Kanten schieben, gegebenenfalls Montagehülsen verwenden. Gleitringdichtungen mit Faltenbälgen bei Montage so schieben, dass der Balg zusammen­gedrückt und nicht gestreckt wird.
7.3 Packungsstopfbuchsen
Packungsstopfbuchsen unterliegen einer laufenden Wartung, siehe dazu Kapitel 6.2 Abschnitt "Packungsstopfbuchse". Wenn sich die Leckagemenge nicht mehr korrekt einstellen lässt, ist die Packung verbraucht und muss rechtzeitig erneuert werden (sonst tritt erhöhter Verschleiß an der Wellenschutzhülse auf). Austausch der Packungsstopfbuchse laut Kapitel 8.7 "Austauschen der Wellenabdichtung". Bei neuen Packungen Stopfbuchsbrille zuerst nur leicht anziehen (starke Leckage). Stoßstellen der Packungen jeweils um 90° versetzt einbauen (siehe Skizze). Nach Einlaufzeit Stopfbuchsbrille während des Betriebes langsam und gleichmäßig nachziehen, bis nur mehr geringe Leckage auftritt. Trockenlauf ist zu vermeiden.
Lage der Packungsschnitte Radiale Montage der Packungsringe zueinander richtig falsch
nachzupacken!
MP 100-german Seite 18
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
7.4 Schmierung und Schmiermittel­wechsel / Fettschmierung
Nachschmierung
Fettgeschmierte Lager mit
Nachschmiermöglichkeit sind ca. alle 4000 Betriebsstunden, längstens aber 1x jährlich, nachzuschmieren. Vorher Schmiernippel (G) reinigen.
Schmierfettqualität ...
... K2K-20, KP2K-20, etc. entsprechend DIN 51825:
- Lithiumseifenfett
- NLGI GRADE 2
- Temperaturbereich -20 bis 120°C
- Tropfpunkt > 175°C
- Grundölviskosität 70 bis 150 mm²/s bei 40°C
mit dem Restfett achten.
Nachschmiermenge (Richtwert)
Fettmenge
Pumpengröße
Saugseite Druckseite
[cm3] [cm3]
MP / MPA / MPAI 40.2 7,6 12,1 MP / MPA / MPAI 40.3 7,6 12,1 MP / MPA / MPAI 65.1 9,3 15,5 MP / MPA / MPAI 65.2 9,3 15,5 MP / MPA / MPAI 100.1 11,5 23,0 MP / MPA / MPAI 100.2 11,5 23,0 MP / MPA / MPAI 125.1 16,5 33,0 MP / MPA / MPAI 125.2 16,5 33,0
Pumpengröße
MP/MPA/MPAI 40.2 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 40.3 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 65.1 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 65.2 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 100.1 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 100.2 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 125.1 2500 3300 4300 4800 5000 MP/MPA/MPAI 125.2 2500 3300 4300 4800 5000
Nachschmierintervalle in
Betriebsstunden
3550 2950 2200 1750 1450
[min
] [min
] [min
] [min
] [min
Nachschmierintervalle bei ca. 50% Einschaltdauer (Zyklusdauer 1 Stunde). Bei ca. 100% Einschaltdauer Nachschmierintervalle halbieren.
Bei einem längeren Stillstand der Pumpe ist das
Fett in den Lagern nach 2 Jahren zu wechseln.
7.5 Kupplung
In regelmäßigen Abständen von ca. 1000 Betriebsstunden, mindestens aber 1x jährlich, ist das Verdrehspiel in den Kupplungsteilen zu überprüfen. Für Kupplungen mit Gummipaketen gilt: So weit für den Betrieb ein geringes Verdrehspiel der Kupplung nicht erforderlich ist, können die Kupplungspakete um ca. ¼ ihrer ursprünglichen Dicke verschleißen, bevor sie auszuwechseln sind. Um das
Revision 04
Ausgabe 11/2011
]
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Tritt in kurzer Zeit starker Verschleiß auf, muss
davon ausgegangen werden, dass der Motor
pe nicht fluchtet oder der Abstand
Erneuern der Kupplungspakete und neuerliches
Montieren bzw. Ausrichten der Kupplung, wie in
Die Pumpe darf nicht mit unter Druck
dem Wasser (z.B. Hochdruckreiniger)
Reparaturen an der Pumpe oder Anlage dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal oder durch
Fachpersonal des Herstellers durchgeführt
werden.
Ausbau der Pumpe unbedingt Kapitel 2
Pumpen, die gesundheitsgefährdende
keiten fördern, müssen dekontaminiert
werden
. Beim Ablassen des Fördermediums ist
darauf zu achten, dass keine Gefährdungen für
nen und Umwelt entsteht. Gesetzliche
mungen sind einzuhalten, ansonsten
uppen oder
teile gegen Umkippen oder Wegrollen
Offene Flamme (Lötlampe, etc.) beim Zerlegen
nur dann als Hilfe verwenden, wenn dadurch
oder Explosionsgefahr oder die
Gefahr der Entwicklung schädlicher Dämpfe
Ersatzteile verwenden. Auf
gen Werkstoff und passende Ausführung
Arbeiten, die eine Schlagbeanspruchung
dern, dürfen nur außerhalb der explosiven
mosphäre durchgeführt werden oder es
nkenbildende Werkzeuge
Verdrehspiel (Sehnenmaß Sv) zu ermitteln, wird ein Kupplungsteil bis zum Anschlag gedreht und eine Markierung auf beiden Kupplungshälften aufgebracht (siehe nachfolgende Abbildung). Durch Drehen des Kupplungsteiles in die entgegengesetzte Drehrichtung bis zum Anschlag wandern die Markierungen auseinander und dieser Abstand ergibt das Sehnenmaß S
Überschreitet dieses Maß den in der
v.
Tabelle angegebenen Wert, ist ein Austausch der Pakete vorzunehmen. Die Pakete sind satzweise zu wechseln.
Größe 80 95 110 125 140 160 180 200 225
Sv [mm]
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
mit der Pum der Kupplungshälften sich verändert hat.
Kapitel 5.3 beschrieben, erforderlich.
Baureihe MP, MPA, MPAI
7.6 Reinigung der Pumpe
Äußerliche Verschmutzung an der Pumpe
beeinträchtigt die Wärmeabführung. Daher ist in
regelmäßigen Abständen (je nach
Verschmutzungsgrad) die Pumpe mit Wasser zu
reinigen.
stehen gereinigt werden - Wassereintritt in Lager.
8. Demontage der Pumpe und Reparatur
8.1 Allgemeine Hinweise
Bei sowie Kapitel 4.1 beachten.
Für Montagen und Reparaturen stehen auf Anforderung geschulte Kundendienst-Monteure zur Verfügung.
Flüssig
Perso Bestim besteht Lebensgefahr!
Vor Beginn der Demontage muss das Aggregat so
gesichert werden, dass es nicht eingeschaltet werden kann.
Das Pumpengehäuse muss drucklos und entleert
sein.
Alle Absperrorgane in der Saug-, Zulauf- und
Druckleitung müssen geschlossen sein.
Alle Teile müssen Umgebungstemperatur
angenommen haben.
Ausgebaute Pumpe, Baugr Einzel sichern.
MP 100-german Seite 19
Artikel Nr. 771074011
keine Brand-
entsteht. Nur Original-
richti achten.
8.2 Allgemeines
erfor At dürfen nur nicht fu verwendet werden.
Die zur gelieferten Pumpe passende Prinzip­Schnittzeichnung mit Teilebezeichnung und die Ausführung der Wellenabdichtung entnehmen sie dem beiliegenden Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung und den Beilagen. Jede Arbeit an der Pumpe muss unter Beachtung der im Maschinenbau gültigen Regeln erfolgen.
Jede Art von Gewaltanwendung muss
unterbleiben (Hammerschläge nie zu stark
ausführen und immer eine geeignete Unterlage
(Hartholz oder Kupfer) verwenden).
Sicherheitsvorschriften einhalten, Bauteile gegen
Abrollen bzw. Umstürzen sichern
Nur technisch einwandfreie Produkte verwenden,
(z.B. Eigenschaften der Schmiermittel müssen
bekannt sein)
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
den, von denen sichergestellt ist, dass sie keine
Bei den Baugrößen MP, MPA, MPAI 40 und 65
wird der Pumpenkörper beim Entleeren über die
vorhandenen Entleerungsbohrungen (D) nicht
vollständig entleert. Eine vollständige
pe
Das Montagepersonal des Betreibers bzw. des
Herstellers ist über die Art des Fördermediums
zu informieren. Bei Pumpen, die mit
Gefahrenstoffen betrieben werden, ist vor der
Demontage eine umweltgerechte Entsorgung
ig. Beachten Sie,
dass auch in entleerten Pumpen noch Reste
des Fördermediums vorhanden sind.
Gegebenenfalls ist Spülen oder
Teile vor dem Einbau immer reinigen (Staub,
Rost, Späne, altes Fett, usw.).
Angegebene Werte sind einzuhalten (z.B.
Anzugsmomente usw.)
Passflächen und Zentrierungen immer nur kurz
vor dem Zusammenbau mit einen Gleitmittel einstreichen.
8.3 Werkzeug und Betriebsmittel
Im Normalfall ist kein Spezialwerkzeug notwendig. Folgendes Werkzeug erleichtert die Montage: Anwärmgerät für Wälzlager
Zweiarmiger Scheibenabzieher Hakenschlüssel für Wellenmutter
Reinigungs- und Entfettungsmittel (z.B. Aceton) Schmiermittel für die Wälzlager (Auswahl siehe Betriebsanleitung) Gleitmittel für die Montage (z.B. Rindertalg, Molikote, Silikonfett und Seifenwasser)
Bei Trinkwasserpumpen nur Gleitmittel verwen-
gesundheitsgefährdenden Stoffe enthalten.
8.4 Ausbau der Pumpe
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Die Außerbetriebnahme ist laut Betriebsanleitung Kapitel 6.7 einzuhalten. Bei automatischer Pumpen­steuerung muss eine ungewollte Inbetriebnahme durch geeignete Maßnahmen verhindert werden (z.B. unterbrechen der Stromzufuhr).
Pumpe entleeren.
Entleerung wird nur durch Drehen der Pum erreicht.
des Fördermediums notwend
Dekontaminieren der Pumpe erforderlich.
Pumpe vom Rohrleitungsnetz und Fundament
lösen.
Bei Standardkupplungen wird nur durch
Auseinanderziehen der Eingriff getrennt.
Verschraubte Kupplungshälften sind durch lösen
der Verbindungsschrauben zu trennen (siehe Betriebsanleitung der Kupplung).
Transport zum Arbeitsplatz (siehe Kapitel 4 der
Betriebsanleitung „Transport, Handhabung").
MP 100-german Seite 20
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
8.5 Austauschen der Wälzlager
Dieses Kapitel beschreibt das Tauschen der Wälzlager. Alle ausgebauten Teile müssen gereinigt und ihr Zustand geprüft werden. Im Zweifelsfall sind Bauteile auszutauschen. Verschleißteile und Dichtungen sind grundsätzlich auszutauschen. Werden Bauteile bzw. halboffene Pumpen im ausgebauten Zustand für längere Zeit gelagert, sind sie vor Schmutz und Korrosion zu schützen.
8.5.1 Eintrittseitiges Wälzlager (K2), (Saugseite) – nur bei Bauart MP Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Zerlegen
Pumpe horizontal aufstellen, mittels Holzkeile das
Sauggehäuse (3) anheben das die Füße des Lagerträgers (10) ca. 10 bis 20 mm freistehen.
Spritzring (73) zurücksetzen  Muttern (M2) und Muttern (M5) abschrauben,
Lagerdeckel (12) vom Lagerträger (10) abziehen.
Lagerträger (10) wegnehmen (leichtes axiales
Klopfen am Lagerträgers (10) erleichtert das Abziehen)
Wellenmutter (50) abschrauben (Hakenschlüssel),
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K2) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Welle auf Beschädigung der Oberfläche prüfen,
eventuell vorhandene Riefen wegschleifen.
Zusammenbauen
Passflächen zwischen Lagerträger (10) und
Sauggehäuse (3) säubern und mit Gleitmittel einstreichen.
Neues Lager (K2) vorwärmen (max. 80°C) und auf
die Welle (24) schieben.
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben, danach ca. 1/4 Umdrehung zurückdrehen.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K2)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen und vorerst nur leicht
verschrauben.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72)).
Auflagefläche der Pumpenfüße ausrichten
(Pumpe auf eine ebene Fläche stellen).
Muttern (M2) fest anziehen (Drehmoment siehe
Beiblatt).
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
8.5.2 Austrittseitiges Wälzlager (K1), (Druckseite)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
egnehmen des Lagerträgers (10)
wird die Welle axial frei beweglich (ca. 3
4
mm). Standardwellenabdichtungen können
diese Verschiebung ohne Beeinträchtigung ihrer
abdichtungen (z.B. Patronendichtungen) bitte
Diese Beschreibung enthält nicht die
Lesen sie die
Anleitung für das „Austauschen der
Wellenabdichtung" vor dem Zerlegen der
Pumpe durch, um eventuelle Vorarbeiten
Zerlegen
Kupplungshälfte mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Pumpe horizontal aufstellen, mittels Holzkeile das
Druckgehäuse (4) anheben das die Füße des Lagerträgers (10) ca. 10 bis 20 mm freistehen.
Spritzring (73) zurücksetzen  Muttern (M2) und Muttern (M5) abschrauben,
Lagerdeckel (12) vom Lagerträger (10) abziehen.
Lagerträger (10) wegnehmen (leichtes Klopfen am
Lagerträgers (10) erleichtert das Abziehen)
Nach dem W
Funktion aufnehmen. Bei Sonderwellen-
die Betriebsanleitung der Dichtung beachten.
Wellenmutter (50) abschrauben (Hakenschlüssel),
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Welle auf Beschädigung der Oberfläche prüfen,
eventuell vorhandene Riefen wegschleifen.
Zusammenbauen
Passflächen zwischen Lagerträger (10) und
Sauggehäuse (3) säubern und mit Gleitmittel einstreichen.
Neues Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf
die Welle (24) schieben.
Varianten:
MP, MPA 40 und 65 .... Wälzlager (K1) –
Zweireihiges Schrägkugellager (Einzellager)
MP, MPA 100 und 125 .... Wälzlager (K1) –
gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen und vorerst nur leicht
verschrauben.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72)).
Auflagefläche der Pumpenfüße ausrichten
(Pumpe auf eine ebene Fläche stellen).
Baureihe MP, MPA, MPAI
Muttern (M2) fest anziehen (Drehmoment siehe
Beiblatt).
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Kupplungshälfte aufziehen (eventuell anwärmen
auf ca. 80°C).
8.6 Austauschen des Gleitlagers
Dieses Kapitel beschreibt das Austauschen des Gleitlagers im Innenlagergehäuse (54 – Bauart MPA, MPAI). MPA40, MPAI40 und MPA65, MPAI65 können auf den Kupplungsschutzadaper (95) gestellt werden. MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 werden mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt. Für die Baureihe MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 ist bei der Demontage ein Hebezeug oder eine zweite Person notwendig. Zugehörige Schnittzeichnung siehe Betriebsanleitung "Anhang"
Pumpe dabei gegen Umkippen sichern.
Demontage der Gleitringdichtung.
rechtzeitig durchführen zu können.
Zerlegen
Muttern (M1) lösen und Gehäuseanker (25)
entfernen.
Sauggehäuse (3) abnehmen O-Ring (OR1)
herausnehmen.
Bauart MP:
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) abschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Inducer (101) abziehen und Paßfeder (PF5)
herausnehmen.
Laufrad (1) und Leitrad (2) ausbauen, Passfeder
(PF1) herausnehmen.
Innenlagergehäuse (54) und Lagerhülse (23)
abziehen und ersetzen.
Welle auf Beschädigung der Oberfläche prüfen,
eventuell vorhandene Riefen wegschleifen.
Lagerbuchse (21) aus dem Sauggehäuse (3)
entfernen (ausdrehen).
Zusammenbauen
Neue Lagerbuchse (21) in das Innenlagergehäuse
(54) einpressen.
MP 100-german Seite 21
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Passflächen zwischen Innenlagergehäuse (54)
und Sauggehäuse (3) säubern und mit Gleitmittel einstreichen.
Neue Lagerhülse (23) auf die Welle (24) schieben.  Passfeder (PF1) einsetzen, Leitrad (2) und
Laufrad (1) einbauen.
Bauart MP:
Laufrad (1) mit Scheibe (29) aufschieben.  Erste Laufradmutter (28) fest anziehen, danach
ca. ¼ Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter sichern.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) aufschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Passfeder (PF5) einlegen und Inducer (101)
aufschieben.
Scheibe (29) einlegen.  Erste Mutter (28) fest anziehen, danach ca. ¼
Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter sichern.
Sauggehäuse (3) aufsetzen, Gehäuseschrauben
(25) einschrauben und Muttern (M1) fest anziehen (Anzugsmoment siehe Anhang).
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
8.7 Austauschen der Wellenschutzhülse bei der Packungsstopfbuchse / Austauschen der Wellenabdichtung
Dieses Kapitel beschreibt das Tauschen der Wellenschutzhülse bei Ausführung mit Packungsstopfbuchse bzw. das Tauschen der Gleitringdichtung. Alle ausgebauten Teile müssen gereinigt und ihr Zustand geprüft werden. Im Zweifelsfall sind Bauteile auszutauschen. Verschleißteile (Wälzlager) und Dichtungen sind grundsätzlich auszutauschen. Werden Bauteile bzw. halboffene Pumpen im ausgebauten Zustand für längere Zeit gelagert, sind sie vor Schmutz und Korrosion zu schützen.
8.7.1 Ausführung mit Packungsstopfbuchse (Code "P")
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und
austrittseitige (MP, MPA, MPAI) Wellenabdichtung gültig.
Zerlegen
Pumpe an der entsprechenden Seite wie unter
Pkt. 3 (Austauschen der Wälzlager) zerlegen
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Passfeder (PF3) herausnehmen.  Muttern (M3) abschrauben und Stopfbuchsbrille
(69) wegnehmen.
Verschlissene Packungsringe (P) herausziehen.
MP 100-german Seite 22
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Wellenschutzhülse (44) abziehen, O- Ring (OR4)
herausziehen.
Je nach Verschleiß der Lauffläche (kleiner als
0.5mm am Durchmesser) kann die Wellenschutzhülse (44) egalisiert (Feindrehen und polieren oder schleifen) werden. Bei sehr starkem Verschleiß muss die Wellenschutzhülse (44) erneuert werden.
Verbleibende Reste der Packungsringe (P) aus
dem Packungsraum entfernen und alle anderen Teile sauber putzen. Welle (24) entfetten und noch nicht mit Schmiermittel einstreichen.
Zusammenbauen
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut sauber bleibt (ca. 10-15 mm innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind gegen ölhältige Schmiermittel nicht beständig und dürfen mit solchen nicht in Berührung kommen. Ist die Beständigkeit gesichert (z.B.
Rindertalg als Schmiermittel bzw. ölbeständige O­Ringe) kann die gesamte Welle (24) eingestrichen werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, neue
Packungsringe (P) einlegen (siehe Betriebs­anleitung) und mit der Stopfbuchsbrille (69) leicht fixieren (Muttern (M3). Beim Aufschieben der Wellenschutzhülse (44) ist darauf zu achten, dass der O-Ring leicht in die Nut schlüpfen kann.
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben  Weitere Montagearbeiten siehe Kapitel 8.5
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen"
8.7.2 Ausführung mit Standard - Gleitringdichtung (Code "SA, SB, SC, SD, SE und SF")
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und
austrittseitige (MP, MPA, MPAI) Wellenabdichtung gültig. Unterschiedlich sind die Wellenschutzhülsen (44..) und die Gleitringdichtungen (GLRD..). Die Teile sind so zu kennzeichnen, dass eine Montage an gleicher Stelle gewährleistet wird.
Zerlegen
Pumpe an der entsprechenden Seite wie unter
Pkt. 3 (Austauschen der Wälzlager) zerlegen
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Passfeder (PF3) herausnehmen.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Dichtungsdeckel (18) entfernen. Passfläche
zwischen Dichtungsdeckel und Gehäuse mittels Marken-Rostlösemittel vorbehandeln.
Wellenschutzhülse (44U bzw. 44B) abziehen, O-
Ring (OR4) herausziehen.
Gegenring der Gleitringdichtung (GLRD..) aus
dem Dichtungsdeckel (18) gleichmäßig herausdrücken. Achtung: Im Falle eines Bruches entstehen sehr scharfe Kanten Verletzungsgefahr
Rotierende Einheit der Gleitringdichtung von der
Wellenschutzhülse (44..) schieben. Bei Gleitringdichtungen mit Fixierschrauben diese vorher lösen.
Alle Teile sauber reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Gleitringdichtungen sind grundsätzlich zu tauschen. Eine Reparatur der Gleitringdichtung ist nur bei entsprechendem Fachwissen empfehlenswert.
Zusammenbauen
Beim Zusammenbauen ist eine vertikale Aufstellung der Pumpe vorteilhaft.
Verwenden sie bei der Montage der
Gleitringdichtung immer ein Gleitmittel. Wir empfehlen den O-Ring bzw. den Gummibalg kurz vor der Montage mit Seifenwasser einzuschmieren. Bitte verwenden sie kein mineralisches Fett oder Öl wenn die Beständigkeit des O-Ringes nicht gewährleistet ist.
Gegenring der Gleitringdichtung (GLRD..) in den
Dichtungsdeckel (18) einsetzen. Rotierende Einheit der Gleitringdichtung (GLRD..) auf die Wellenschutzhülse (44..) schieben und fixieren (wenn möglich).
Bei Gleitringdichtungen mit Gummibalg ist nun ein
rasches weiterarbeiten notwendig. Nur so kann garantiert werden, dass sich die rotierende Gleitringdichtungseinheit beim Einbau noch verschieben lässt und die richtige Position einnimmt.
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut sauber bleibt (ca. 10-15mm innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind gegen mineralische Öle oder Fette nicht beständig und dürfen mit solchen nicht in Berührung kommen. Ist die Beständigkeit
gesichert (z.B. Rindertalg als Schmiermittel bzw. ölbeständige O-Ringe) kann die gesamte Welle (24) eingestrichen werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, dabei ist
darauf zu achten, dass der O-Ring leicht in die Nut schlüpfen kann.
O-Ring (OR3) in das Gehäuse einlegen und mit
Silikonfett fixieren. Der O-Ring sollte wenn möglich am Außendurchmesser anliegen (durch ziehen kann der O-Ring leicht vergrößert werden).
Dichtungsdeckel (18) vorsichtig aufsetzen, dabei
auf die Richtung des Stiftes (S4) achten (Nut im Lagerträger)
Baureihe MP, MPA, MPAI
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt
einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben  Weitere Montagearbeiten siehe Pkt. 3
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen".
8.7.3 Ausführung mit Patronen - Gleitringdichtung (Code "CS, CQ, CD")
Zugehörige Schnittzeichnung mit einer allgemeinen Patronen - Gleitringdichtung siehe Beilagen.
Beschreibung ist für die eintrittseitige (MP) und austrittseitige (MP, MPA, MPAI) Wellenabdichtung gültig. Normalerweise wird die Pumpe mit zwei gleichen Patronen – Gleitringdichtungen ausgerüstet. In Sonderfällen kann es jedoch Unterschiede geben. Wir empfehlen in jedem Fall eine genaue Kennzeichnung der Teile vor der Demontage durchzuführen. Im Anhang der Betriebsanleitung liegt eine genaue Darstellung der Patronen – Gleitringdichtung bei.
Zerlegen
Den rotierenden Teil der Patronen – Gleitring-
dichtung (GLRD) mit dem stationären Teil axial
fixieren. Zu diesem Zweck sind am stationären
Teil Fixierbügel (FB) (oder ähnliche
Hilfskonstruktionen) vorgesehen (siehe
Schnittbild).
Muttern (M3) und Schrauben (S9) lösen, Patronen
- Gleitringdichtung (GLRD) soll frei beweglich sein.
Pumpe wie unter Pkt. 3 (Austauschen der
Wälzlager) zerlegen
Lagerdeckel (12), Distanzhülse (72) und Spritzring
(73) wegnehmen.
Patronendichtung abziehen (ohne
Wellenschutzhülse (44).
Passfeder (PF3) herausnehmen und
Wellenschutzhülse (44) abziehen. O – Ring (OR4)
entfernen.
Alle Teile sauber reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Gleitringdichtungen sind
grundsätzlich zu tauschen. Eine Reparatur der
Gleitringdichtung ist nur bei entsprechendem
Fachwissen empfehlenswert. Verschlissene Teile
der Patronendichtung können vom Hersteller
erneuert bzw. repariert werden.
Zusammenbauen Verwenden sie bei der Montage der
Gleitringdichtung immer ein Gleitmittel (z.B.
Silikonfett). Bitte verwenden sie kein
mineralisches Fett oder Öl wenn die Beständigkeit
des O-Ringes nicht gewährleistet ist.
MP 100-german Seite 23
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Beschreibung enthält nicht die
Demontage der Gleitringdichtung. Lesen sie die
Anleitung für das „Austauschen der
ung" vor dem Zerlegen der
Pumpe durch, um eventuelle Vorarbeiten
O-Ring (OR4) aufschieben und mit einem Pinsel
mit Gleitmittel (z.B. Silikonfett) einstreichen.
Wellenschutzhülse (44) in der Bohrung mit
Schmiermittel so einstreichen, dass die O-Ringnut sauber bleibt (ca. 10-15mm Innerhalb beginnen).
Die Standard O-Ringe aus EP - Kautschuk sind gegen mineralische Öle oder Fette nicht beständig und dürfen mit solchen nicht in Berührung kommen. Ist die Beständigkeit
gesichert (z.B. Rindertalg als Schmiermittel bzw. ölbeständige O-Ringe) kann die gesamte Welle (24) eingestrichen werden.
Wellenschutzhülse (44) aufschieben, dabei ist
darauf zu achten, dass der O-Ring leicht in die Nut schlüpfen kann.
Patronen – Gleitringdichtung (GLRD) aufschieben
aber noch nicht festschrauben (M3 und S9 bleiben locker).
Passfeder (PF3) einlegen und Distanzhülse (72)
aufschieben. Die Montagerichtung ist wie folgt einzuhalten.
MP, MPA 40, 65 und 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Spritzring (73) und Lagerdeckel (12) aufschieben  Weitere Montagearbeiten siehe Pkt. 3
(Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen"
Zum Schluss werden die Muttern (M3) und
danach die Schrauben (S9) festgeschraubt (Reihenfolge ist einzuhalten). Fixierbügel (FB) in ihre Ausgangsstellung bringen.
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
8.8 Demontage der Pumpe
8.8.1 Bauart MPA, MPAI (axialer Eintrittstutzen)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Wird die komplette Pumpe für Wartungsarbeiten zerlegt, sollte die Pumpe vertikal aufgestellt werden (Saugstutzen nach oben). Dabei ist eine Arbeitsplatte mit einer Bohrung (ca. 10mm größer als die Welle) sehr hilfreich. MPA40, MPAI40 und MPA65, MPAI65 können auf den Kupplungsschutzadaper (95) gestellt werden. MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 werden mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt. Für die Baureihe MPA100, MPAI100 und MPA125, MPAI125 ist bei der Demontage ein Hebezeug oder eine zweite Person notwendig.
Pumpe dabei gegen Umkippen sichern.
Wellenabdicht
rechtzeitig durchführen zu können.
MP 100-german Seite 24
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Muttern (M1) lösen und Gehäuseanker (25)
entfernen.
Sauggehäuse (3) abnehmen O-Ring (OR1)
herausnehmen.
Bauart MP:
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) abschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Inducer (101) abziehen und Passfeder (PF5)
herausnehmen.
Laufradmuttern (28) lösen, Scheibe (29)
entfernen.
Laufrad (1) und Leitrad (2) ausbauen, Passfeder
(PF1) herausnehmen. Alle Teile für die Montage kennzeichnen.
Innenlagergehäuse (54) und Lagerhülse (23)
entfernen.
Pumpe bis zum Druckgehäuse stufenweise
zerlegen
Verbleibenden Pumpenteil umdrehen (Lagerträger
(10) zeigt nach oben)), Welle (24) axial fixieren (unterstellen, damit sie in weiterer Folge nicht abrutschen kann).
Spritzring (73) zurücksetzen  Muttern (M2) und Muttern (M5) abschrauben,
Lagerdeckel (12) vom Lagerträger (10) abziehen.
Lagerträger (10) wegnehmen (leichtes Klopfen am
Lagerträgers (10) erleichtert das Abziehen)
Wellenmutter (50) abschrauben (Hakenschlüssel),
die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Distanzhülse (72), Lagerdeckel (12) und Spritzring
(73) entfernen, Passfeder (PF3) herausziehen.
Ausbau der Wellenabdichtung: siehe
„Austauschen der Wellenabdichtung".
Alle Teile sauber putzen. Wird die Montage zu
einem späteren Zeitpunkt durchgeführt, Pumpenteile sorgfältig lagern und vor Korrosion schützen.
8.8.2 Bauart MP (beidseitige Lagerung)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Wird die komplette Pumpe für Wartungsarbeiten
zerlegt, sollte die Pumpe vertikal aufgestellt werden (Saugstutzen nach oben). Dabei ist eine Arbeitsplatte mit einer Bohrung (ca. 10mm größer als die Welle) sehr hilfreich. MP40 und MP65 können auf den Kupplungs­schutzadaper (95) gestellt werden. MP 100 und MP 125 werden mittels Hilfsunterbau vertikal aufgestellt.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Diese Beschreibung enthält nicht die
Demontage der Gleitringdichtung. Lesen sie die
Anleitung für das "Austauschen der
Wellenabdichtung" vor dem Zerlegen der
Pumpe durch, um eventuelle Vorarbeiten
Für die Baureihe MP100 und MP125 ist bei der Demontage ein Hebezeug oder eine zweite Person notwendig.
Pumpe dabei gegen Umkippen sichern.
rechtzeitig durchführen zu können.
Spritzring (73) zurücksetzen.  Muttern (M2) und Muttern (M5) abschrauben,
Lagerdeckel (12) vom Lagerträger (10) abziehen.
Lagerträger (10) wegnehmen (leichtes axiales
Klopfen am Lagerträgers (10) erleichtert das Abziehen)
Wellenmutter (50) abschrauben (Hakenschlüssel),
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K2) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Abstandscheibe (SS) und Distanzhülse (72)
wegnehmen
Ausbau der Wellenabdichtung: siehe
"Austauschen der Wellenabdichtung"
Muttern (M1) lösen und Gehäuseanker (25)
entfernen.
Sauggehäuse (3) abnehmen O-Ring (OR1)
herausnehmen.
Hülse (38) entfernen.  Laufrad (1) und Leitrad (2) ausbauen, Passfeder
(PF2) herausnehmen. Alle Teile für die Montage kennzeichnen.
Stufengehäuse (60) abnehmen.  Pumpe bis zum Druckgehäuse stufenweise
zerlegen
Verbleibenden Pumpenteil umdrehen (Lagerträger
(10) zeigt nach oben), Welle (24) axial fixieren (unterstellen damit sie in weiterer Folge nicht abrutschen kann).
Spritzring (73) zurücksetzen  Muttern (M2) und Muttern (M5) abschrauben,
Lagerdeckel (12) vom Lagerträger (10) abziehen.
Lagerträger (10) wegnehmen (leichtes Klopfen am
Lagerträgers (10) erleichtert das Abziehen)
Wellenmutter (50) abschrauben (Hakenschlüssel),
Die Wellenmutter besitzt eine Sicherung gegen lockern.
Ist diese Sicherung nicht mehr ausreichend, muss
die Mutter erneuert werden.
Wälzlager (K1) mittels Scheibenabzieher
abziehen.
Distanzhülse (72), Lagerdeckel (12) und Spritzring
(73) entfernen, Passfeder (PF3) herausziehen.
Ausbau der Wellenabdichtung: siehe
"Austauschen der Wellenabdichtung"
Alle Teile sauber putzen. Wird die Montage zu
einem späteren Zeitpunkt durchgeführt,
MP 100-german Seite 25
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
Pumpenteile sorgfältig lagern und vor Korrosion
schützen.
8.9 Instandsetzung
Alle Bauteile sauber putzen und auf Verschleiß prüfen. Ist der Verschleiß zu groß, müssen die Bauteile erneuert werden. Es ist zweckmäßig Teile wie Dichtungen (O-Ringe), Wälzlager und Wellenabdichtungen immer zu erneuern.
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Verschleißstellen und Abmaße:
A B C D E F A
Baureihe MP, MPA, MPAI
G
MP 100-german Seite 26
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Eine Reparatur kann auf unterschiedliche Weise durchgeführt werden. Je nach Bereich (A bis G) können folgende Methoden angewandt werden. In einigen Fällen ist der Einsatz von Neuteilen die beste Lösung.
"A": Außendurchmesser nacharbeiten
(egalisieren), dabei sollte die Spaltweite laut Tabelle nicht überschritten werden. Die neue Oberfläche sollte möglichst fein sein (schleifen). Bei Drehbearbeitung mittels Schleifband die Oberfläche polieren.
"B": Neuteil (bitte nur Originalersatzteile verwenden)
"C": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufradnabe wegdrehen und
entsprechende Distanzhülse anfertigen (Werkstoffauswahl beachten) Eventuell muss die Bohrung im Leitrad nachgearbeitet werden (egalisieren)
"D": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufraddichtleiste nacharbeiten
(egalisieren), Gehäuse ausdrehen und Ring (Spaltring) einsetzen.
Baureihe MP, MPA, MPAI
"E": .) ......... Laufrad erneuern (bitte nur Original-
Ersatzteile verwenden)
.) ......... Laufraddichtleiste nacharbeiten
(egalisieren), Leitrad ausdrehen und Ring (Spaltring) einsetzen.
"F": Die genaue Spaltweite in diesem Bereich ist nur
in Sonderfällen notwendig (Wellenabdichtung mit Entlastungsleitung). Im Normalfall ist die Spaltweite ohne Bedeutung. Der in der Tabelle vorgeschriebene Wert kann überschritten werden.
"G": Neuteile (bitte nur Originalersatzteile verwenden).
Das Lagerspiel hat einen direkten Einfluss auf die Laufruhe der Pumpe. Steigt das Schwingungsverhalten der Pumpe spürbar an, so kann das ein Zeichen für ein verschlissenes Lager sein. Im Reparaturfall immer Lagerbuchse (23) und Laufhülse (21) tauschen.
9. Wiedermontage
9.1 Vorbereitende Arbeiten
Für den Zusammenbau einer Pumpe aus Neuteile sind vor der Montage einige vorbereitende Arbeiten notwendig. Bei der Wiedermontage einer Pumpe können daher einige der folgenden Punkte bereits ausgeführt sein. Arbeiten sie immer mit der entsprechenden Schnittzeichnung die im Anhang der Betriebsanleitung beiliegt.
Alle Bauteile sauber reinigen und eventuell
vorhandener Rost entfernen.
Sauggehäuse (3) (nur für die MP):
Drosselstück (DR) einschrauben und sichern Zur Entlüftung des Dichtungsraumes muss eine Bohrung mit ca. 4mm Durchmesser ausgeführt werden. Je nach Stutzenlage des Sauggehäuses ist die Bohrung immer an der obersten Stelle zu platzieren (eine der drei eingegossenen Senkungen verwenden.) Stiftschrauben (S2) einschrauben
Druckgehäuse (4):
Code "P": Verschlussschrauben (V2) einschrauben und sichern Code "SA, SB usw.": Drosselstück (DR) einschrauben und sichern (richtige Bohrung verwenden) Stiftschrauben (S2) einschrauben
Stopfbuchsgehäuse (19 – nur Code P):
Stift (S4) einschlagen Stiftschrauben (S3) einschrauben
Dichtungsdeckel (18): Stift (S4) und Stift (S7)
(wenn vorhanden) einschlagen
MP 100-german Seite 27
Artikel Nr. 771074011
Lagerträger (10): Stiftschrauben (S5)
einschrauben
Lagerdeckel (12): Schmiernippel (G)
einschrauben
Innenlagergehäuse (54): Lagerbuchse (21)
einpressen
9.2 Bauart MPA, MPAI (axialer Eintrittsstutzen)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Alle Teile müssen sauber gereinigt, fettfrei und nach
Pkt. 9.1 vorbereitet sein. Welle (24) vertikal einspannen (weiche
Schutzbacken verwenden), Kupplungsstummel
nach oben gerichtet.
Weitere Montagearbeiten richten sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 8.6.1 bis 8.6.3
Abschnitt Zusammenbauen.
Achtung: Entgegen der Beschreibung unter Pkt.
4.1 bis 4.3 liegt das Gehäuse der
Wellenabdichtung frei.
Vorsichtig weiterarbeiten damit die
Gleitringdichtung (GLRD) nicht beschädigt wird.
Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf die
Welle (24) schieben.
Varianten:
MP, MPA, MPAI 40 und 65 ... Wälzlager (K1) –
Zweireihiges Schrägkugellager (Einzellager)
MP, MPA, MPAI 100 und 125 ... Wälzlager (K1) –
gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
dass bei der Montage immer
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen, dabei das Gehäuse
der Wellenabdichtung (18 bzw. 19) einsetzen.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72).
Druckgehäuse (4) horizontal so auflegen, dass die
Welle (24) durchgeführt werden kann (Montageplatte mit Bohrung oder Montageböcke)
Vormontierte Einheit auf das Druckgehäuse (4)
aufsetzen und Muttern (M2) festschrauben (Drehmoment siehe Beiblatt)
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Für die weitere Montage muss die Pumpe
umgedreht werden (freie Welle vertikal nach oben).
Aufstellung wie bei der Demontage.  Welle (24) einschmieren  Kontrolle der Laufradeinstellung: Leitrad (2/E)
einlegen, Laufrad (1) bis zum Anschlag aufschieben.
Die Laufradeinstellung ist korrekt wenn der
Laufradaustrittkanal innerhalb des Leitradeintrittkanales liegt
(Vermeidung von Stoßverluste). Eine Korrektur
kann durch beilegen von Ausgleichsscheiben bzw. durch abdrehen der Laufradnabe an der Rückseite durchgeführt werden. Diese Kontrolle muss bei jeder Stufe durchgeführt werden.
Wird eine Pumpe mit neuen Laufrädern
zusammengebaut, ist darauf zu achten, dass die erste und die letzte Stufe immer ein Laufrad mit vollem Schaufeldurchmesser erhält. Ist nur ein Laufrad mit vollem Schaufeldurchmesser vorhanden, so ist dieses als erste Stufe einzusetzen.
Bitte beachten sie mit der letzten Stufe begonnen wird.
Lauf- und Leitrad wieder entfernen, O-Ring (OR2)
einlegen, Leitrad (2/E) wieder einsetzen.
Passfeder (PF1 bzw. PF2) für das zu montierende
Laufrad einsetzen.
Laufrad (1) montieren (da der O-Ring (OR2) am
Leitrad (2/E) drückt wird die Einstellung vorerst nicht korrekt sein.
MP 100-german Seite 28
Artikel Nr. 771074011
Baureihe MP, MPA, MPAI
O-Ring (OR1) stark mit Silikonfett einschmieren
und auf das Stufengehäuse (60) aufziehen. O­Ring dabei nicht in sich verdrehen.
Stufengehäuse (60) eben auflegen und ruckartig
niederdrücken. Mit einem Kunststoffhammer bis Anschlag niederschlagen.
Pumpe bis zum Innenlagergehäuse (54)
zusammenbauen.
Laufhülse (23) aufschieben, Lauffläche mit einem
Gleitmittel einstreichen
Innenlagergehäuse (54) mit Lagerbuchse (21) wie
die Stufengehäuse montieren
Erste Stufe der Pumpe montieren.
Bauart MP:
Laufrad (1) mit Scheibe (29) aufschieben.  Erste Laufradmutter (28) fest anziehen, danach
ca. ¼ Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter sichern.
Bauart MPAI ( Baugrößen 40.1 und 40.2)
Inducer (101) aufschrauben, dabei Welle an der
Kupplung gegen Verdrehen fixieren.
Bauart MPAI (Baugrößen 65.1, 65.2, 100.1, 100.2,
125.1 und 125.2)
Passfeder (PF5) einlegen und Inducer (101)
aufschieben.
Scheibe (29) einlegen.  Erste Mutter (28) fest anziehen, danach ca. ¼
Umdrehung zurückdrehen, mit Kontermutter sichern.
Sauggehäuse (3) mit O-Ring (OR1) montieren,
Pumpe mit Gehäuseanker (25) mit Muttern (M1) leicht zusammenziehen.
Auflagefläche der Pumpenfüße ausrichten
(Pumpe auf eine ebene Fläche stellen).
Muttern (M1) festziehen, Anzugsmoment siehe
Tabelle im Anhang.
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
9.3 Bauart MP (beidseitiger Lagerung)
Zugehörige Schnittzeichnung siehe Beilagen. Alle Teile müssen sauber gereinigt, fettfrei und nach
Pkt. 9.1 vorbereitet sein. Welle (24) vertikal einspannen (weiche
Schutzbacken verwenden), Kupplungsstummel nach oben gerichtet.
Weitere Montagearbeiten richten sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 4.1 bis 4.3 Abschnitt Zusammenbauen.
Achtung: Entgegen der Beschreibung unter Pkt.
4.1 bis 4.3 liegt das Gehäuse der Wellenabdichtung frei.
Vorsichtig weiterarbeiten damit die
Gleitringdichtung (GLRD) nicht beschädigt wird.
Lager (K1) vorwärmen (max. 80°C) und auf die
Welle (24) schieben.
Varianten:
MP40 und 65 ... Wälzlager (K1) – Zweireihiges Schrägkugellager (Einzellager)
MP100 und 125 ....Wälzlager (K1) – gepaartes
Schrägkugellager in X-Anordnung
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Bitte beachten sie, dass bei der Montage immer
ner optimalen Verfügbarkeit
empfehlen wir, insbesondere bei Ausführungen
aus Sonderwerkstoffen und Gleitringdichtung,
auf Grund der längeren Beschaffungszeiten
Gepaartes Schrägkugellager in X-Anordnung:
Wellenmutter (50) noch bei heißem Lager fest
aufschrauben.
Ca. 60% des Zwischenraumes im Wälzlager (K1)
mit Fett füllen (abgekühltes Lager).
Lagerträger (10) aufsetzen, dabei das Gehäuse
der Wellenabdichtung (18 bzw. 19) einsetzen.
Lagerdeckel (12) mit Lagerträger (10)
verschrauben.
Gegenlauffläche der Spritzringdichtlippe am
Lagerdeckel (12) mit Fett einstreichen.
Spritzring (73) in Position bringen (Nut in der
Distanzhülse (72)).
Druckgehäuse (4) horizontal so auflegen, dass die
Welle (24) durchgeführt werden kann (Montageplatte mit Bohrung oder Montageböcke)
Vormontierte Einheit auf das Druckgehäuse (4)
aufsetzen und Muttern (M2) festschrauben (Drehmoment siehe Beiblatt)
Welle (24) durchdrehen und auf Leichtgängigkeit
kontrollieren.
Für die weitere Montage muss die Pumpe
umgedreht werden (freie Welle vertikal nach oben).
Aufstellung wie bei der Demontage.  Welle (24) einschmieren  Kontrolle der Laufradeinstellung: Leitrad (2/E)
einlegen, Laufrad (1) bis zum Anschlag aufschieben.
Die Laufradeinstellung ist korrekt wenn der
Laufradaustrittkanal innerhalb des Leitradeintrittkanales liegt.
Baureihe MP, MPA, MPAI
(Vermeidung von Stoßverluste). Eine Korrektur
kann durch beilegen von Ausgleichsscheiben bzw.
durch abdrehen der Laufradnabe an der
Rückseite durchgeführt werden. Diese Kontrolle
muss bei jeder Stufe durchgeführt werden.
Wird eine Pumpe mit neuen Laufrädern
zusammengebaut, ist darauf zu achten, dass die
erste und die letzte Stufe immer ein Laufrad mit
vollem Schaufeldurchmesser erhält. Ist nur ein
Laufrad mit vollem Schaufeldurchmesser
vorhanden, so ist dieses als erste Stufe
einzusetzen.
mit der letzten Stufe begonnen wird.
Lauf- und Leitrad wieder entfernen, O-Ring (OR2)
einlegen, Leitrad (2/E) wieder einsetzen.
Passfeder (PF1 bzw. PF2) für das zu montierende
Laufrad einsetzen.
Laufrad (1) montieren (da der O-Ring (OR2) am
Leitrad (2/E) drückt wird die Einstellung vorerst
nicht korrekt sein.
O-Ring (OR1) stark mit Silikonfett einschmieren
und auf das Stufengehäuse (60) aufziehen. O-
Ring dabei nicht in sich verdrehen.
Stufengehäuse (60) eben auflegen und ruckartig
niederdrücken. Mit einem Kunststoffhammer bis
Anschlag niederschlagen.
Pumpe bis zum Sauggehäuse (3)
zusammenbauen
Hülse (38) aufschieben, Sauggehäuse (3) mit O-
Ring (OR1) montieren, achten sie auf die
Stutzenstellung.
Weitere Montagearbeit richtet sich nach der Art
der Wellenabdichtung siehe Pkt. 4.1 bis 4.3
Abschnitt Zusammenbauen.
Lagerung nach Pkt. 3 (Austauschen der Wälzlager) "Zusammenbauen".
10. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen
10.1 Ersatzteile
Die Ersatzteile sind für die Bedingungen eines zweijährigen Dauerbetriebes auszuwählen. Falls keine anderen Richtlinien zu beachten sind, werden die in unten angeführter Liste angegebenen Stückzahlen für Ersatzteile empfohlen (nach DIN 24296).
Zur Sicherung ei
entsprechende Ersatzteile zu bevorraten.
MP 100-german Seite 29
Artikel Nr. 771074011
Anzahl der Pumpen
Ersatzteile Stückzahl der Ersatzteile Laufrad i i i 2i 2i 3i 30% Leitrad i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15% Spaltring 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30% Welle mit Passfedern und Muttern Wälzlager Satz 1 1 2 2 2 3 30% Wellenschutzhülse 2 2 2 3 3 4 50% Packungsringe 16 16 24 24 24 32 40% Dichtungen für Pumpengehäuse Sätze sonstige Dichtungen Sätze Gleitringdichtung Satz 2 3 4 5 6 7 90% i = Stufenzahl
(einschließlich Reservepumpen)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
1 1 2 2 2 3 30%
4 6 8 8 9 12 150%
4 6 8 8 9 10 100%
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Ersatzteile in trockenen Räumen und vor
Für Pumpen in Anlagen, deren Ausfall
schenleben gefährden bzw. hohe
ine ausreichende Anzahl von
Reservepumpen in der Anlage betriebsbereit zu
triebsbereitschaft ist durch
stellen, siehe Kapitel
Reservepumpen entsprechend Kapitel 6.8
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellung bitten wir Sie um folgende Angaben:
Type:  S/N (Auftrags Nr.)  Teilebezeichnungen  Schnittzeichnung
______________________________________________________________________
__________________________________________________
_______________________________________________
____________________________________________________
Alle Angaben finden Sie auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung und der dazugehörigen Schnittzeichnung.
Schmutz geschützt aufbewahren!
11. Störungen - Ursachen und Behebung
Baureihe MP, MPA, MPAI
10.2 Reservepumpen
Men Sachschäden oder Kosten verursachen können, ist unbedingt e
halten. Die Be laufende Kontrolle sicherzu
6.8.
aufbewahren!
Die angeführten Hinweise auf Ursachen und Behebung von Störungen sollen zur Erkennung des Problems dienen. Für Störungen, die der Betreiber nicht selbst beseitigen kann oder will, steht der Kundendienst des Herstellers zur Verfügung. Bei Reparaturen und Änderungen an der Pumpe durch den Betreiber sind besonders die Auslegungsdaten auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung sowie Kapitel 2 dieser Betriebsanleitung zu beachten. Gegebenenfalls ist das schriftliche Einverständnis des Herstellers einzuholen.
MP 100-german Seite 30
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
größeres Laufrad verwenden (verfügbare Antriebsleistung
Pumpe und / oder Rohrleitung nicht völlig mit Flüssigkeit
/ Saugleitung verringern (Verlauf und
Zwei Phasen der Stromzuführung vertauschen (vom
Stopfbuchsbrille zu fest angezogen bzw. Wellenabdichtung
rher Welle oder Wellenschutzhülse
Schmiermittel und Lagerraum auf Verunreinigungen
an den bei Bestellung angegebenen Systemdruck /
Baureihe MP, MPA, MPAI
Förderstrom zu gering
Förderstrom hört nach einiger Zeit auf Förderhöhe zu gering
Förderhöhe zu hoch
Antriebsmaschine überlastet
Unruhiger Lauf der Pumpe
Zu hohe Temperatur in der Pumpe
Zu hohe Temperatur an der
Gegendruck zu hoch Anlage auf Verunreinigungen überprüfen, Schieber geöffnet
 
   
  
  
  
 
 
Drehzahl zu hoch Drehzahl verringern
Drehzahl zu klein Drehzahl erhöhen (verfügbare Antriebsleistung beachten)
 
 
 
Laufraddurchmesser zu groß kleineres Laufrad verwenden
Laufraddurchmesser zu klein
 
Pumpe oder Saug- / Zulaufleitung verstopft reinigen Luftsack in Rohrleitung entlüften
 
Luft wird angesaugt Flüssigkeitsspiegel erhöhen
Ansaugen von Luft durch die Wellenabdichtung Sperrleitung reinigen
Drehrichtung falsch
Dichte und / oder Viskosität des Fördermediums zu hoch Rückfrage erforderlich
 
 
Elektrische Anspeisung nicht korrekt (2-Phasenlauf) Spannung aller Phasen kontrollieren
Wellendichtung
Förderstrom zu klein Mindestfördermenge vergrößern (Schieber öffnen, Bypass)
Saughöhe zu groß / NPSH der Anlage zu klein Flüssigkeitsspiegel erhöhen
Anlagenbedingte Schwingungen Rückfrage erforderlich
 
    
Ursache
Zu hohe Temperatur an der Lagerung
Undichtheit an der Pumpe
Zu starke Leckage der Wellendichtung
Gegendruck zu gering, Förderstrom zu groß druckseitigen Schieber drosseln
Förderstrom zu groß Fördermenge verringern (Schieber drosseln)
gefüllt
Verschleiß der Innenteile abgenützte Teile erneuern
Stopfbuchsbrille schräg angezogen gleichmäßig anziehen
abgenützt
Riefen und Rauigkeit an Welle oder Wellenschutzhülse Teile erneuern
Ungeeignetes Packungsmaterial geeignetes verwenden (vo
Ablagerungen an Gleitringdichtung reinigen
Unwucht des Laufrades Verstopfungen / Ablagerungen beseitigen
Kupplung fluchtet nicht Aggregat besser ausrichten
Kupplungsabstand zu klein ändern
Rohrleitungskräfte zu hoch (Aggregat verspannt) ändern (Rohrleitungen abfangen, Kompensatoren, etc.)
Zu viel, zu wenig oder ungeeignetes Schmiermittel ändern
Dichtung unzureichend Schrauben nachziehen
Lager schadhaft erneuern
Entlastungseinrichtung ungenügend Entlastungsbohrungen im Laufrad reinigen
Behebung
Widerstände in der Druckleitung vermindern (Filter reinigen, ...) größeres Laufrad verwenden (Antriebsleistung beachten)
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) Sollwert­Einstellung kontrollieren
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) Sollwert­Einstellung kontrollieren
beachten) füllen entlüften
Leitungsführung verbessern
Vordruck erhöhen Widerstände der Zulauf­Nennweite ändern, Absperrorgane öffnen, Siebe reinigen)
Vakuumdichtheit der Saugleitung prüfen und herstellen
Sperrdruck erhöhen Wellenabdichtung erneuern
Elektrofachmann durchzuführen)
Stopfbuchsbrille lockern Stopfbuchspackung bzw. Gleitringdichtung erneuern Sperr-, Spül- und Kühlleitungen kontrollieren (Druck) Trockenlauf vermeiden
auf Beschädigungen prüfen)
gegebenenfalls Gleitringdichtung erneuern eventuell Fremdspülung oder Quench vorsehen
ev. Laufrad erneuern; Welle auf Rundlauf prüfen
Fundamentplatte / Rahmen korrekt montiert / vergossen?
Kabelanschlüsse bzw. Sicherungen prüfen
Dichtung erneuern
kontrollieren (Ölraum spülen)
abgenützte Teile ersetzen (Laufrad, Spaltringe)
Zulaufdruck angleichen
MP 100-german Seite 31
Artikel Nr. 771074011
Ausgabe 11/2011
Revision 04
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Anweisungen sind genau zu
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors
zu gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen
die vorliegende
Anleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung der
hierin enthaltenen Anweisungen kann den
Verlust der Gewährleistung zur Folge haben.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung den
Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen
Es empfiehlt sich der Einbau eines
chutzschalters (30
zusätzlicher Schutz gegen
lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer
Der Betrieb der Pumpe vor dem Anfüllen mit
bestimmen und Motor
12. Motorbetriebsanleitung
Baureihe MP, MPA, MPAI
Die nachstehenden
Aufgaben befaßt sind, sind auf
Stromanschluss
Werten Ihres Speisenetzes entspricht.
vornehmen.
hochsensiblen Fehlerstrom-S mA) als
fehlerhaften Erdung.
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter oder einer anderen Vorrichtung, die die allpolige Netzausschaltung sichert (also alle Speiseleitungen unterbricht) und einen Abstand der Öffnungskontakte von mindestens 3 mm aufweist, vornehmen. Die Abdeckung des Klemmenbretts abnehmen, indem man die Befestigungsschrauben aufschraubt. Die Verbindungen wie auf der Rückseite der Klemmenbrettabdeckung angegeben bzw. in Abbildung 3 - 4. Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten Überlastschutz, während die Drehstromausführung kundenseitig gesichert werden muss. Verwenden Sie dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter oder einen Anlasser komplett mit Fernschalter, Thermorelais und vorgelagerter Schmelzsicherung. Das Überstromrelais ist auf dem Nennstrom des Motors entsprechend dem Leistungsschild einzustellen. Das Thermorelais kann auf einen leicht niedrigeren Wert als den der Volllast eingestellt werden, wenn die Motorpumpe sicher nicht voll ausgelastet wird; hingegen darf der Thermoschutz nicht auf einen höheren Wert als den Nennstrom eingestellt werden.
Kontrolle der Drehrichtung bei Elektropumpen mit Drehstrommotoren
Die Kontrolle der Drehrichtung kann vor dem Anfüllen der Pumpe mit der zu pumpenden Flüssigkeit erfolgen, vorausgesetzt, dass man die Pumpe nur kurz drehen lässt.
der Flüssigkeit ist nicht zulässig.
Kontinuierlicher Trockenlauf beschädigt die Gleitringdichtung. Ist die Drehrichtung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn (von der Seite des Saugstutzens gesehen), so sind zwei Speisedrähte umzustecken.
MP 100-german Seite 32
Artikel Nr. 771074011
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe startet nicht
2. Überlastschutz spricht an:
- zufällig
- systematisch
A) Spannungsabfall im Netz B) Sicherungen durchgebrannt B1 Ungeeignete Sicherungen (Ansprechstrom zu niedrig) B2 Motor oder Speisekabel beschädigt C) Überlastschutz hat eingegriffen
A) Momentaner Ausfall einer Phase
C) Falsche Einstellung des Motorschutzschalters
D) Zu hohe Fördermenge
E) Die Dichte oder Viskosität der Flüssigkeit übersteigen die Grenzwerte
A) Stromversorgung sicherstellen
B1 Geeignete Sicherungen einbauen
B2 Motor reparieren oder Kabel austauschen C) Überlastschutz rückstellen (bei erneutem Ausfall siehe Punkt 2)
C) Auf den Nennstrom des Leistungsschildes einstellen D) Druckventil schließen, bis die Fördermenge dem Arbeitsbereich der Pumpe entspricht E) Effektiv erforderliche Motorleistung
entsprechend ersetzen
Lagerung und Lagerschmierung Motoren mit dauergeschmierten Lagern
Bis zur Achshöhe 180 sind die Motoren in der Regel mit dauergeschmierten Lagern der Typen 2Z oder 2RS ausgestattet.
Motoren mit Nachschmiereinrichtung der Baugrößen 200 - 355
Schmieren Sie den Motor mit einer Fettpresse über Schmiernippel während des Laufs. Vor der Nachschmierung sind die Schmiernippel zu reinigen. Die Motoren sind mit einer Entlastungsbohrung versehen.
Wenn der Motor mit einem Fettauslass-Stopfen versehen ist, muß dieser während des Nachschmierens entfernt sein - bei selbsttätig wirkenden Nachschmiersystemen ist die Auslassöffnung permanent offen zu halten.
Wenn der Motor mit Nachschmierschild versehen ist, folgen Sie bitte diesen Angaben. Im übrigen gelten die nachfolgenden Angaben
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min]
Nachschmieren
[Monate]
max. 1800 1.500 6
über 1800 750 3
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min] Auswechseln [Monate]
max. 1800 10.000 24
über 1800 5.000 12
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Die in der Tabelle angegebenen Wartungsintervalle basieren auf Standardumgebungsbedingungen.
Lebensdauer der Rillenkugellager
Für die Baugröße 56 - 180 beträgt diese ca. 20000 Betriebsstunden.
Baureihe MP, MPA, MPAI
MP 100-german Seite 33
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Baureihe MP, MPA, MPAI
MP 100-german Seite 34
Artikel Nr. 771074011
Revision 04
Ausgabe 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
INDEX
Plaque signalétique de la pompe .......................... 36
1. Généralités .......................................................... 37
1.1 Garantie........................................................... 37
2. Règles de sécurité .............................................. 37
2.1 Identification des consignes dans les
instructions de service ........................................... 38
2.2 Dangers en cas d’inobservation des consignes
de sécurité ............................................................. 38
2.3 Consignes de sécurité destinées à l’exploitant /
l’opérateur ............................................................. 38
2.4 Consignes de sécurité pour les travaux de
maintenance, d’inspection et de montage ............. 38
2.5 Modifications arbitraires et fabrication de pièces
détachées .............................................................. 38
2.6 Modes de fonctionnement inadmissibles ........ 39
2.7 Protection contre les explosions ..................... 39
2.8 Utilisation selon les réglementations ............... 40
3. Description de l’exécution ................................. 41
3.1 Pompes ........................................................... 41
3.2 Garniture d’arbre ............................................. 41
3.3 Logement ........................................................ 41
3.4 Valeurs indicatives pour le N.P.A. ................... 42
3.5 Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures................................................................ 42
3.6 Pressions et températures admissibles .......... 44
4. Transport, manutention, stockage .................... 44
4.1 Transport, manutention ................................... 44
4.2 Stockage / conservation .................................. 45
5. Mise en place, montage ..................................... 45
5.1 Installation de la pompe / du groupe ............... 45
5.2 Raccordement des conduites à la pompe ....... 46
5.3 Accouplement ................................................. 47
5.4 Entraînement ................................................... 49
5.5 Raccordement électrique ................................ 49
5.6 Contrôle final ................................................... 49
6. Mise en service, exploitation, mise hors service
.................................................................................. 49
6.1 Première mise en service................................ 49
6.2 Brancher la machine d’entraînement. ............. 50
6.3 Remise en service ........................................... 50
6.4 Limites de l’exploitation ................................... 50
6.5 Lubrification des paliers ................................... 51
6.6 Contrôle ........................................................... 51
6.7 Mise hors service ............................................. 51
6.8 Stockage / arrêt prolongé ................................ 52
7. Entretien, maintenance ....................................... 52
7.1 Consignes générales ....................................... 52
7.2 Garnitures mécaniques ................................... 52
7.3 Presse-étoupe à tresses .................................. 52
7.4 Lubrification et vidange de lubrifiants /
Lubrification à la graisse ........................................ 53
7.5 Accouplement .................................................. 53
7.6 Nettoyage de la pompe .................................... 53
8. Démontage de la pompe et réparation .............. 54
8.1 Consignes générales ....................................... 54
8.2 Généralités ...................................................... 54
8.3 Outils et moyens d’exploitation ........................ 54
8.4 Développement de la pompe ........................... 54
8.5 Remplacer les paliers à roulement .................. 55
8.6 Echanger du palier lisse .................................. 56
8.7 Remplacer la chemise de protection d’arbre au niveau du presse-étoupe à tresses / Remplacer
l’étanchéité de l’arbre ............................................. 57
8.8 Démontage de la pompe ................................. 59
8.9 Remise en état ................................................ 60
9. Assemblage ......................................................... 62
9.1 Travaux préparatoires ..................................... 62
9.2 Séries MPA, MPAI (tubulures d’aspiration
axiales) .................................................................. 62
9.3 Série MP (logement des deux côtés) .............. 63
10. Recommandations pour les pièces détachées,
pompes de réserve ................................................. 64
10.1 Pièces détachées .......................................... 64
10.2 Pompes de réserve ....................................... 64
11. Dysfonctionnements - origine et réparation... 65
12. Mode d’emploi pour les moteurs ..................... 67
Dessins de coupe………………..…..…........…100-127
Raccordements…………………...………..……128-129 Couples de serrage………………………….….……130
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 35
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Plaque signalétique de la pompe
Série MP, MPA, MPAI
Type *) Code de série de la pompe S/N *) Code de fabrication Year Année de construction Q Débit au point de fonctionnement dynamique P Puissance d’entraînement au point de
H Hauteur manométrique (hauteur d’énergie) au
n Vitesse de rotation p
all w C
t
max op
Item No Numéro de commande spécifique au client Imp diamètre extérieur de la roue mobile
fonctionnement dynamique
point de fonctionnement dynamique
Pression de service maximale admissible dans le
corps (= la pression de sortie maximale pour la température de service définie avec laquelle le corps de la pompe peut être utilisé).
Température de service maximale admissible du
liquide de refoulement
MP 100-french Page 36
Article N° 771074011
*) Avec ces indications, tous les détails d’exécution et matériaux sont exactement définis par le fabricant. Ils devront donc être stipulés en cas de demande de précisions supplémentaires et pour toute commande de pièces détachées auprès du fabricant.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les personnes chargées du montage, de
l’opération, de l’inspection et de l’entretien
doivent disposer des connaissances requises
évention d’accidents ou des
qualifications nécessaires pour ces travaux. Le
personnel doit suivre une formation si ces
1. Généralités
Série MP, MPA, MPAI
Ce produit est conforme aux règles de sécurité de la directive machines 2006/42/CE.
des règles de pr
connaissances ne sont pas acquises.
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou du groupe (= pompe et moteur) livré n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme à sa destination, selon la fiche technique jointe et le chapitre 4. Montage, fonctionnement. L’exploitant est responsable du respect des instructions et des consignes de sécurité contenues dans la présente notice. Le montage et l’entretien effectués avec soin et selon les règles applicables en construction de machines et en électrotechnique sont la condition préalable d’un bon fonctionnement de la pompe S’adresser au fabricant pour tout renseignement non contenu dans cette notice. En cas d’inobservation de la présente notice, le fabricant s’exonère de sa responsabilité pour la pompe ou le groupe. Conserver soigneusement cette notice pour consultations ultérieures. La cession de la pompe ou du groupe à un tiers ne peut se faire qu’accompagnée de l’intégralité de la notice, des conditions d’utilisation stipulées dans la confirmation de commande et des limites d’utilisation. La présente notice ne tient compte ni des détails de construction ou des versions, ni des cas fortuits ou d'événements pouvant se produire lors du montage, du fonctionnement ou de l’entretien. L’accord du fabricant est requis pour toute transformation ou modification de la machine. La sécurité n’est garantie qu’en utilisant des pièces de rechange d’origine ou des accessoires autorisés par le fabricant.
Le fabricant s’exonère de sa responsabilité pour les conséquences de l’utilisation d’autres pièces. Le fabricant conserve le droit d’auteur sur la présente notice qu’il confie au propriétaire de la pompe ou du groupe à des fins d’utilisation personnelle. Cette notice contient des schéma et indications techniques: leur reproduction intégrale ou partielle, leur diffusion ou leur utilisation à des fins concurrentielles ainsi que leur divulgation sont interdites.
1.1 Garantie
Garantie selon nos conditions de vente ou la confirmation de la commande. Nous réservons le droit d’effectuer ou de soumettre à notre accord écrit préalable les interventions pendant le délai de garantie. Toute autre intervention met un terme à la garantie. En principe, les garanties à long terme sont limitées à la bonne exécution et l’utilisation des matériaux spécifiés. Sont exclus de la garantie l'usure et la détérioration naturelles, ainsi que la totalité des pièces d'usure telles que les roues mobiles, les garnitures mécaniques ou les presse-étoupe, les bagues à lèvres avec ressort, les arbres, les manchons de protection d'arbre, les bagues de palier, à fente et glissantes, etc., ainsi que les dommages causés par le transport ou un stockage incorrect. L’utilisation de la pompe ou du groupe dans les conditions indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche technique, est la condition préalable pour la garantie. Cette règle s’applique notamment à la résistance des matériaux, au bon fonctionnement de la pompe et de la garniture d’arbre. Le fonctionnement dans des conditions d’utilisation réelles différentes par rapport à celles stipulées, est soumise à la délivrance d’un certificat d’aptitude écrit par le fabricant.
2. Règles de sécurité
Il faut veiller au respect des consignes importantes contenues dans ces instructions d’emploi concernant le montage, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Aussi le personnel technique ou l’exploitant doit-il prendre connaissance de la présente notice avant le montage et la mise en service et la conserver facilement accessible sur le site d’exploitation de la pompe ou du groupe.
La présente notice ne contient ni les règles générales sur la prévention des accidents ni la réglementation locale en matière de sécurité et / ou d’exploitation. Le respect de ces règles (également par le personnel de montage extérieur) est à la charge de l’exploitant.
MP 100-french Page 37
Article N° 771074011
Ne sont pas non plus inclues dans ces instructions de service les réglementations et mesures de sécurité en matière de manutention et d’évacuation du liquide de refoulement ou de tout autre liquide auxiliaire servant à la vidange, à l’arrêt, à la lubrification etc., particulièrement lorsque ceux-ci sont explosifs, toxiques, brûlants etc. La responsabilité de manutention adéquate selon les prescriptions est à la charge exclusive de l’exploitant.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Une inobservation peut porter préjudice à la
Les moyens d’exploitation antidéflagrants
en
Avertissement contre les risques
En cas d’exploitation du groupe dans des
atmosphères explosibles, les sections de ces
instructions de service portant le symbole Ex
2.1 Identification des consignes dans les instructions de service
Les symboles de sécurité selon DIN 4844 distinguent les consignes de sécurité contenues dans la présente notice :
Consigne de sécurité !
pompe et à ses fonctions. Symbole communautaire CE !
doivent être identifiés pour les travaux atmosphères explosibles.
Symbole général de danger ! Risques de dommages corporels.
d’électrocution !
Il est indispensable de suivre les consignes de sécurité figurant directement sur la pompe ou le groupe et elles doivent rester entièrement lisibles.
Tout comme pour les instructions de service de la pompe, toutes les instructions de service d’accessoires (moteur par exemple) éventuellement jointes doivent être respectées et rester accessibles.
2.2 Dangers en cas d’inobservation des consignes de sécurité
L’inobservation des consignes de sécurité peut mettre un terme à toute prétention à des dommages et intérêts.
L’inobservation peut provoquer les risques suivants : Défaillance de fonctions importantes de la pompe
ou de l’installation.
Défaillance des appareils électroniques et des
instruments de mesure à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels et de biens
personnels à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels par
électrocution, action mécanique et chimique.
Risques de détérioration de l’environnement par
fuite de substances dangereuses.
doivent être particulièrement respectées.
2.3 Consignes de sécurité destinées à l’exploitant / l’opérateur
Les conditions d’utilisation entraînant l’usure, la
corrosion et le vieillissement limitent la durée de vie et donc les caractéristiques spécifiées. Le contrôle et l’entretien continus sont à la charge de l’exploitant qui doit assurer le remplacement en temps voulu de toute pièce compromettant le bon fonctionnement. Tout dysfonctionnement ou endommagement perceptible interdit l’utilisation.
MP 100-french Page 38
Article N° 771074011
Si les pannes ou défaillances d’une installation
risquent de provoquer des dommages corporels ou matériels, prévoir un système d’alarme et / ou des doublons dont la sécurité de fonctionnement est à vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les parties brûlantes ou froides de
l’installation susceptibles de provoquer des blessures doivent être isolées au niveau de l’exécution contre tout contact ou apposer des consignes d’avertissement conformes.
La protection contre les contacts accidentels des
parties mobiles (p.ex. protection de l’accouplement) ne peut être retirée pendant l’exploitation de l’installation.
Pour les pompe ou groupes ayant un niveau
sonore supérieur à 85 dB(A), il est impératif de porter une protection acoustique en cas de séjour prolongé à proximité immédiate.
L’écoulement des fuites (p.ex. de la garniture
d’arbre) de fluides dangereux (p.ex. explosifs, toxiques ou chauds) doit s’effectuer sans provoquer de risques corporels ou pollutions. Observer la réglementation en vigueur.
Prévenir les risques électriques (notamment par le
respect des règles locales applicables aux installations électriques). Avant toute intervention sur des pièces conductrices, couper l’alimentation en débranchant la prise ou actionner le disjoncteur principal et retirer les fusibles. Prévoir un disjoncteur-protecteur.
2.4 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et de montage
L’exploitant doit veiller à ce que les travaux
d’entretien, d’inspection et de montage soient réalisés par un personnel spécialisé autorisé et qualifié qui aura soigneusement pris connaissance, au préalable, de ces instructions de service.
En principe, les interventions au niveau de la
pompe ou du groupe ne s’effectuent qu’à l’arrêt et hors pression. Toutes les pièces doivent être à température ambiante. S’assurer que personne ne peut remettre la pompe en marche pendant les interventions. Il est indispensable de suivre la procédure de mise à l’arrêt de l’installation décrite dans les instructions de service. Avant le démontage, décontaminer les pompes ou installations véhiculant des fluides dangereux pour la santé. Respecter les fiches techniques de sécurité des fluides. Remettre en place et en service tous les dispositifs de sécurité dès la fin des interventions.
2.5 Modifications arbitraires et fabrication de pièces détachées
Toute modification ou transformation de la machine n’est autorisée qu’après avoir consulté le fabricant. Les pièces détachées d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant contribuent à la sécurité.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
pe, les conduites
d'aspiration et de refoulement ainsi que
l’intérieur de la pompe en contact avec le liquide
doivent être constamment remplis de liquide de
On évitera ainsi toute atmosphère explosible et
exploitant n’est pas en mesure de garantir
de telles conditions, prévoir des mesures de
De la même façon, toutes les zones
d’étanchéité, tous les systèmes auxiliaires de la
garniture d’arbre ainsi que les système de
refroidissement doivent être
L’identification au niveau de la pompe fait
référence à la partie de la pompe. Pour
l’accouplement de l’arbre et le moteur ou pour
tout élément additionnel, une déclaration de
nformité particulière et une identification
N’effectuer le contrôle du sens de rotation
qu’avec un accouplement débrayé ! Voir
S’il y a risque d’explosion durant la phase
d’installation, le contrôle du sens de rotation ne
t jamais se faire par une brève mise en
marche de la pompe non remplie afin d’éviter
une élévation de température inadmissible en
cas de contact de parties rotatives et
De hautes températures risquent de se
au niveau de la surface du corps de
la pompe par réchauffement rapide du liquide à
Une augmentation rapide de la pression à
l’intérieur de la pompe peut provoquer un risque
Les pompes avec garnitures mécaniques
peuvent dépasser les limites admissibles de
température par marche à sec. Une marche à
ment en cas de
zone d’étanchéité insuffisamment remplie, mais
aussi en présence de proportions trop élevées
Une exploitation de la pompe en dehors du
domaine d’exploitation admissible peut
En exploitation normale, les plus hautes
températures se manifestent au niveau de la
surface du corps de la pompe et au niveau du
L’utilisation d’autres pièces peut mettre un terme à la responsabilité pour les dommages qui pourraient en
2.7.3 Contrôle du sens de rotation
résulter.
2.6 Modes de fonctionnement
également les chapitres 5.5 et 6.1.
inadmissibles
La sécurité d’exploitation de la pompe livrée ne peut être garantie que s’il en est fait une utilisation conforme à sa destination décrite dans les chapitres suivants de ces instructions de service. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limite stipulées dans la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande.
2.7 Protection contre les explosions
En cas d’exploitation du groupe en atmosphères explosibles, respecter impérativement les mesures et consignes des chapitres 2.7.1 à 2.7.6 afin de garantir la protection contre toute explosion.
2.7.1 Remplissage du groupe
Durant l’exploitation de la pom
doi
stationnaires.
2.7.4 Mode de fonctionnement de la pompe
La pompe ne peut être démarrée qu’avec un organe d’arrêt entièrement ouvert du côté d’aspiration et légèrement ouvert du côté de refoulement. Un démarrage contre une garniture d’arrêt fermée est cependant possible. Immédiatement après l'accélération, l’organe d’arrêt du côté de refoulement doit être ajusté au point de fonctionnement dynamique. Voir également chapitre 6.2.
Une exploitation avec un organe d’arrêt fermé dans la conduite d’aspiration et / ou de refoulement est interdite !
Série MP, MPA, MPAI
refoulement.
tout risque de marche à sec. Si l’
contrôle adéquates.
chauffage et de soigneusement remplis.
2.7.2 Identification
co adéquate doivent être établies.
Exemple d’identification sur la partie de la pompe :
CE Ex II 2 G c T... .
L’identification indique la plage théoriquement disponible des classes de température. Les températures admissibles en fonction du type de pompes sont déterminées dans le chapitre 2.7.5. Il en va de même pour l’entraînement. Pour un groupe complet (pompe, accouplement, moteur) avec différentes classes de température, c’est la plus faible qui prévaut.
MP 100-french Page 39
Article N° 771074011
manifester
l’intérieur de la pompe.
de surcharge pouvant aller jusqu’à l’explosion.
Les quantités minimales sont indiquées dans le chapitre 6.4.1. De longues phases d’exploitation avec de telles quantités et avec les liquides stipulés ne provoquent aucune augmentation supplémentaire des températures en surface au niveau de la pompe. Par ailleurs, il est impératif de respecter les consignes du chapitre 6 de ces instructions de service.
sec peut se produire, non seule
de gaz dans le liquide.
également provoquer une marche à sec.
2.7.5 Limites de température
logement à roulement.
La température de surface qui se manifeste au niveau du corps de la pompe correspond à la température du liquide à véhiculer.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Si la pompe est chauffée (p.ex. chemise de
chauffage), veiller à ce que les classes de
température prévues dans l’installation soient
Durant l’exploitation de la pompe, veiller à éviter
tout dépôt excessif de poussière
(éventuellement par nettoyage régulier) afin
d’éviter un échauffement de la surface de la
pérature
La température admissible de la pompe est
stipulée sur la fiche technique et / ou dans la
aque
ûre et fiable,
veiller régulièrement à ce que le groupe soit
entretenu convenablement et maintenu dans un
Les appareils de distribution et de réglage
électriques, l’installation d’instruments et
léments accessoires, tels que les réservoirs
à pression d’arrêt etc., doivent être conformes
aux normes de sécurité et aux réglementations
en vigueur en matière de protection contre les
L’installation doit être munie de dispositifs de
sécurité adéquats garantissant avec certitude le
respect des valeurs limite de vitesse, de
pression et de température à l’intérieur de la
ture d’arbre,
conformément à la fiche technique et / ou à la
confirmation de commande. Les pressions
d’entrée stipulées (pressions du système) ne
doivent pas non plus être en deçà de la valeur
En principe, les conduites d’aspiration et de
e sorte
qu’elles n’opèrent que de faibles forces sur la
pompe. Dans le cas contraire, les valeurs
stipulées dans le chapitre 3.5 ne doivent en
aucun cas être dépassées. Cela vaut aussi bien
es les pressions et températures
Afin d’assurer un bon fonctionnement sans
cavitation et d’éviter les arrêts brusques, le
fluide véhiculé doit présenter une pression
minimale NPSH à l’entrée de la roue. Ces
nditions sont réunies, si la valeur NPSH de
l’installation (NPSHA) se situe avec certitude
dessus de la valeur NPSH de la pompe
2.7.7 Appareils de distribution et réglage électriques, installation d’instruments et d’éléments accessoires
respectées.
Au niveau du corps de palier, éviter impérativement tout contact de la surface avec l’environnement.
pompe qui dépasserait la tem admissible.
L’exploitant de l’installation doit s’assurer que la température de service définie est bien respectée. La température maximale admissible du liquide de refoulement au niveau de l’entrée de la pompe dépend de la classe de température réelle.
En prenant en compte les classes de température conformes à EN 13463.1, le tableau ci-après contient les valeurs limite théoriques de la température du liquide de refoulement qui en résultent.
Classe de température
conforme à EN 13463-1
Valeur limite de la
température du liquide de
refoulement T4 (135°C) 135°C T3 (200°C) 140°C T2 (300°C) 140°C T1 (450°C) 140°C
confirmation de commande et sur la pl signalétique de la pompe.
Au niveau des roulements, une température ambiante de 40°C, un entretien et une exploitation conformes aux consignes permet de garantir une classe de température T4.
2.7.6 Maintenance
Afin de garantir une exploitation s
d’é
explosions.
2.8 Utilisation selon les réglementations
2.8.1 Vitesse de rotation, pression, température
pompe et au niveau de la garni
minimale.
En outre, protéger impérativement la pompe (p.ex. par une vanne d’arrêt du côté de refoulement, un disque volant, un réservoir d’air) contre les coups de bélier qui risquent de se produire en cas de démarrage trop rapide de l’installation. Eviter les changements brusques de température. Ils peuvent provoquer un choc thermique provoquant la destruction ou l’endommagement de la fonctionnalité de certains éléments.
2.8.2 Forces et moments admissibles au niveau des tubulures
refoulement doivent exécutées de tell
Série MP, MPA, MPAI
état technique irréprochable.
Exemple : fonctionnalité des roulements. Le mode de fonctionnement et les conditions d’exploitation influencent grandement sur la durée de vie réellement escomptable.
Un contrôle régulier du lubrifiant et du bruit de marche permet d’éviter le risque d’apparition de températures supérieures à la normale à cause de roulements surchauffés ou de garnitures de paliers défectueuses. Voir les chapitres 6.6 et 7.4. Le fonctionnement de la garniture d’arbre est garanti par un contrôle régulier. En cas d’installation de systèmes auxiliaires (p.ex. écurage externe, refroidissement, chauffage), s’assurer de la nécessité de dispositifs de contrôle garantissant le bon fonctionnement.
MP 100-french Page 40
Article N° 771074011
pour la pompe en exploitation qu’à l’arrêt, c’est­à-dire pour tout présentes dans l’installation.
2.8.3 NPSH
co
dans toutes les conditions d’utilisation au-
(NPSHR).
Respecter tout particulièrement la valeur NPSH en cas de refoulement de liquides proches du point d'ébullition. Des valeurs NPSH trop basses risquent
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
étoupes à tresse et les garnitures mécaniques
ainsi qu’aux risques qui y sont liés, se référer au
étoupe est
de provoquer des dégâts matériels dus à la cavitation, voire la destruction par surchauffement. Les courbes caractéristiques précisent la NPSHR pour chaque type de pompe.
2.8.4 Arrêt, écurage, refroidissement
Prévoir des options de régulation et de contrôle pour les éventuels arrêts, écurages et refroidissements en place. En cas de liquides dangereux ou de températures
pompe. Après accélération de la pompe, il convient d’ouvrir le plus rapidement possible la vanne côté refoulement. Si des états de service liés à l’installation de l’ordre de Q = 0 sont inévitables ou en cas de refoulement d’eau chaude il est indispensable de prévoir un clapet de non-retour en roue libre ou pour de plus petits appareils une conduite de bypass afin de protéger la pompe. Sur demande, nous offrons notre assistance pour définir le débit minimum et la conduite de bypass.
élevées, veiller à ce que la pompe soit mise hors service en cas de défaillance du système d’arrêt, d’écurage ou de refroidissement. Les systèmes d’arrêt, d’écurage ou de refroidissement doivent toujours être mis en marche avant la mise en service de la pompe. Mise hors service après arrêt de
2.8.6 Protection contre la marche à sec
Les pompes ne doivent en aucun cas être exploitées à sec, ce qui provoquerait un réchauffement pouvant entraîner la destruction de certains éléments de la
pompe (garniture mécanique par exemple). la pompe dans la mesure où le type d’exploitation le permet.
2.8.5 Quantités minimales
En cas de démarrage avec une vanne fermée au niveau de la conduite de refoulement, veiller à ce que la puissance absorbée et transformée par la pompe soit transmise au liquide de refoulement. Cela peut conduire en très peu de temps à une hausse inadmissible de la température du liquide de
2.8.7 Reflux
Pour les installations où les pompes travaillent en
système fermé sous pression (coussin de gaz,
pression à vapeur), la détente du coussin de gaz par
la pompe est inadmissible car la vitesse de reflux peut
représenter un multiple de la vitesse de service, ce qui
pourrait détruire le groupe.
refoulement pouvant endommager le rotor de la
Série MP, MPA, MPAI
3. Description de l’exécution
3.1 Pompes
Série MP : arbre horizontal avec logement extérieur
des deux côtés, exécution normale entraînement côté refoulement, marche à droite (vu du côté de l’entraînement) avec une tubulure d’aspiration à gauche et une tubulure de refoulement orientées radialement vers le haut. Lubrification à la graisse. En option : tubulure d’aspiration à droite ou radiale orientée vers le haut, tubulure de refoulement à gauche ou à droite, entraînement côté aspiration (marche à gauche).
Série MPA : arbre d’entraînement horizontal avec entraînement côté refoulement, support fixe et entrée axiale, marche à droite (vu du côté de l’entraînement), tubulure de refoulement radiale orientée vers le haut. Support fixe avec lubrification à la graisse, palier intérieur lubrifié par le liquide refoulé côté entrée entre le premier et le second étage. En option : tubulure de refoulement à gauche ou à droite
Série MPAI : comme la série MPA avec cependant une turbine de gavage en plus.
Les pompes sont conçues en tant qu’éléments démontables ou mobiles et peuvent donc être livrées dans diverses variantes (p.ex. divers matériaux, garnitures d’arbre, types de lubrifiants, refroidissement / chauffage etc.). Les conditions d’exploitation admissibles et les détails d’exécution de la pompe livrée sont stipulés sur la
MP 100-french Page 41
Article N° 771074011
fiche technique jointe et / ou dans la confirmation de
commande.
3.2 Garniture d’arbre
En principe, il existe deux types de garniture d’arbre :
Le presse-étoupe à tresses et la garniture mécanique
et une multitude de variantes pour ces deux types. Le
type de garniture d’arbre correspondant à votre pompe
est stipulé sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande.
Consulter le chapitre 7.3 concernant les consignes
pour étanchéifier les presse-étoupe ou le chapitre 8
« Démontage de la pompe et réparation » pour le
montage et l'utilisation de garnitures mécaniques.
Pour plus d’informations concernant les presse-
chapitre 6.6 et aux chapitres 7.2 et 7.3. L’utilisation de pompes à presse-
interdite dans les atmosphères explosibles !
3.3 Logement
Série MP : Logement extérieur des deux côtés ;
roulement à billes à contact oblique sur deux rangées
ou jumelé (support fixe), côté aspiration roulement à
billes rainuré (palier libre).
Lubrification : lubrification à la graisse (exécution
standard) avec dispositif de lubrification ultérieure
(embout de lubrification).
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
ation en
Séries MPA, MPAI : roulement à billes à contact oblique (support fixe) sur deux rangées ou jumelé côté refoulement, côté aspiration palier lisse lubrifié par le liquide refoulé entre le premier et le second étage. Lubrification : lubrification à la graisse (exécution standard) avec dispositif pour lubrification ultérieure (embout de lubrification).
Palier utilisé
Lubrification à la graisse
type de palier
Taille de la pompe
côté
aspiration
(seul. MP)
côté refoulement
(MP, MPA, MPAI)
MP/MPA/MPAI 40.2 6306-C3 3306-C3
MP/MPA/MPAI 40.3 6306-C3 3306-C3 MP/MPA/MPAI 65.1 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 65.2 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 100.1 6308-C3 2x 7308 (disposition X) MP/MPA/MPAI 100.2 6308-C3 2x 7308 (disposition X) MP/MPA/MPAI 125.1 6310-C3 2x 7310 (disposition X) MP/MPA/MPAI 125.2 6310-C3 2x 7310 (disposition X)
3.4 Valeurs indicatives pour le N.P.A.
Consomm
puissance nominale PN en kW
1,5 66,7 65,8 65,3 68,2 66,0 65,5 2,2 68 67 66,5 69,2 67,2 66,7
3 69 68,1 67,6 71,5 68,3 68,5
4 69,9 69 68,5 72,1 69,2 69,2 5,5 71 70 69,5 73,1 70,4 70,1 7,5 71,9 71 70,5 73,7 71,3 71,8
11 73,3 72,3 71,8 75,0 73,2 72,8 15 74,2 73,3 72,8 75,6 74,0 74,0
18,5 74,9 74 73,5 76,1 74,6 76,3
22 75,5 74,5 74 77,1 75,1 76,5 30 76,5 75,6 75,1 77,8 76,1 75,7 37 77,1 76,2 75,7 78,3 76,8 76,4 45 77,9 76,9 76,4 79,4 77,4 76,8 55 78,5 77,5 77 80,1 78,0 77,3 75 79,4 78,5 78 81,4 78,9 78,4
90 80,1 79,1 78,6 81,8 79,4 79,0 110 80,8 79,8 83,4 80,2 132 81,3 80,4 83,7 80,8 160 81,9 81 84,1 81,3 200 82,7 84,6 250 83,4 86,2 315 84,1 86,6 355 84,6 86,9 400 84,9 87,1 450 85,4 87,4 500 85,6 88,3
Niveau de pression acoustique LpA en dB(A)
2950 min-1
pompe seule
1450 min-1
975
min-1
Pumpe + Motor
2950 min-1
1450
min-1
975
min-1
N.P.A. LpA mesuré à une distance d’1 m du périmètre de la pompe selon DIN 45635, Partie 1 et 24. L’influence de la pièce et du socle n’a pas été prise en compte. La tolérance pour ces valeurs est de ±3 dB(A). Cœfficient de majoration pour une exploitation à 60 Hz: Pompe seule : Pompe avec moteur : +4 dB(A)
MP 100-french Page 42
Article N° 771074011
3.5 Forces et moments admissibles au niveau des tubulures
... en s’appuyant sur la recommandation européenne pour les pompes conformes à ISO
5199.
Les forces et moments ou la somme des forces ou moments stipulés dans le tableau ne doivent pas être dépassés.
 
Forces/moments admissibles au niveau de la
Taille
MP40.2 MP40.3
DNS 65
MP65.1 MP65.2
DNS 100
MP100.1 MP100.2
DNS 125
MP125.1 MP125.2
DNS 150
Série MP, MPA, MPAI
222
++= ][)(
222
++= ][)(
Exécution MP
tubulure d’aspiration DNS
Tubulure
d’aspiration à
l’horizontale, à
gauche ou à droite
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
560 560 620 510 510 620 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
1010 810
810 1010
1580 1580
440 440 260 260 330 330
610 610 1130 1130 1250 1010 1010 1250 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800 1350 1350 1500 1220 1220 1500 2360 2360
700 700
440 440
540 540
990 990
NFzFyFxF
NmMzMyMxM
Tubulure
d’aspiration à la
verticale
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance

2
Exécution MPA, MPAI
Forces admissibles/moments au niveau de la
Taille
tubulure d’aspiration DNS
Forces admissibles/moments au niveau de la
Série MP, MPA, MPAI
Exécution MP, MPA, MPAI
tubulure de refoulement DND
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DNS 65
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DNS 100
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DNS 125
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DNS 150
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
d’aspiration à
Tubulure
l’horizontale
620 560 510 980 350 200 260 480
1010
900 810
1850
440 260 330
610 1250 1130 1010 1970
570
350
440
800 1500 1350 1220 2360
700
440
540
990
Consignes générales :
Sens effectif des forces et moments :
Fx ...force en direction de l’axe x (arbre de pompe) Fy ...force en direction de l’axe y (à angles droits en direction de l’axe x) Fz ...force en direction de l’axe z (à angles droits en direction de l’axe x) Mx ...moment autour de l’axe x My ...moment autour de l’axe y Mz ...moment autour de l’axe z
MP 100-french Page 43
Article N° 771074011
Taille
Tubulures de refoulement à
l’horizontale,
à gauche ou à droite
MP40.2 MP40.3
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DND 40
MP65.1 MP65.2
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DND 65
MP100.1 MP100.2
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DND 100
MP125.1 MP125.2
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DND 125
refoulement à la
Fx Fy
Fz F Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx
My
Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx
My
Mz
M
Tubulure de
verticale
330 330 300 380 380 300 590 590 280 280 140 140 190 190 370 370 560 560 510 620 620 510 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
810 1010 1010 810 1580 1580
440 440
260 260
330 330
610 610 1130 1130 1010 1250 1250 1010 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800
Les tubulures d’aspiration et de refoulement doivent être considérées séparément.
Si toutes les charges opérantes n’atteignent pas la valeur limite, l’une de ces charges peut dépasser la valeur limite normale jusqu’à 1.4. Respecter la condition préliminaire suivante :
2
..max zulberechnetzulberechnet
MMFF
Edition 11/2011
2
+
))/()/((
..max
Contrôle 04
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Le recyclage des emballages s’effectue
3.6 Pressions et températures admissibles
En principe, les valeurs stipulées sur la fiche technique et / ou dans la confirmation d’ordre tout comme sur la plaque signalétique en matière de pressions et de température doivent être respectées. Une sur-(tension ou une température) trop élevée mais aussi une température en deçà de ces valeurs sont inadmissibles. Si aucune pression et/ou température n’est stipulée sur la fiche technique et/ou dans la confirmation d’ordre, les limites de pression d’alimentation et de température ambiante suivantes doivent être respectées :
Pression d’alimentation (pression dans le système) = pression à l’entrée de la pompe :
Série MP : max. 40 bar Séries MPA, MPAI : max. 10 bar
Température ambiante : max. 40°C
Au moment d’exploiter les pompes, il est indispensable de respecter également les lois et réglementations (p. ex. DIN 4747 ou DIN 4752, section 4.5).
Courbe frontalière après EN 1092
La pression de service max. admissible (corps et brides) s’applique aux codes de matériaux :
111, 211, 311, 262, 411, 462
La pression de service max. admissible (corps et brides) s’applique aux codes des matériaux :
532, 141, 341, 151, 351, 672
Consulter le code des matériaux stipulé sur la fiche technique et/ou dans l’ordre de la commande.
Les limites de pression et de température s’appliquent à des matériaux standard. Limites d’exploitation d’autres matériaux sur demande.
Série MP, MPA, MPAI
Courbe frontalière après EN 1092
4. Transport, manutention, stockage
4.1 Transport, manutention
Dès la réception de la pompe / du groupe, vérifier
que la livraison est complète et contrôler l’absence d’endommagements.
Le transport de la pompe / du groupe doit
s’effectuer avec précautions et selon les règles. Eviter les chocs brutaux.
Maintenir la position de transport imposée à la
sortie d’usine. Respecter également les consignes figurant sur l’emballage.
Le côté d’aspiration et le côté de refoulement de la
pompe doivent rester fermés par un bouchon durant le transport et le stockage.
conformément à la réglementation en vigueur.
Les auxiliaires de levage (p.ex. chariot élévateur,
grue, système de grue, palan, filin d’élingue etc.) doivent avoir les dimensions suffisantes et ne
MP 100-french Page 44
Article N° 771074011
doivent être exploités que par le personnel autorisé.
Pour le levage, fixer la pompe / le groupe à des
attaches solides, telles que corps, corps de palier ou cadre. Les illustrations 1a, 1b et 2 montrent la manutention correcte pour le transport par grue.
Illustr. 1a
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Ne pas rester sous la charge pendante et
observer les règles générales de prévention
d’accidents. Avant la fixation sur son site de
éger la
pompe ou le groupe contre le basculement ou
Ne pas fixer les filins d’élingue sur les bouts
d’arbres libres ou aux œillets annulaires du
Tout glissement de la pompe / du groupe hors
provoquer
4.2 Stockage / conservation
Les pompes et groupes qui sont stockés pendant une période prolongée avant leur mise en service (6 mois max.) doivent être protégés contre l’humidité, les vibrations et les impuretés (en les enveloppant dans du papier huilé ou dans des feuilles en matière plastique). En principe, ils doivent être conservés dans un lieu à l’abri de toute influence extérieure, p.ex. sous un toit sec. Pendant tout ce temps, les tubulures d’aspiration et de refoulement tout comme les autres buses d’admission et d’écoulement doivent toujours
Illustr. 1b
rester fermées par des brides ou des bouchons d’obturation. En cas de période de stockage prolongée, des mesures de conservation peuvent s’avérer nécessaires au niveau de la surface façonnée de certains éléments ainsi qu’un emballage protégeant contre l’humidité !
Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute marche à sec).
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.  Si la pompe est bloquée, elle peut être débloquée
Illustr. 2
en frappant modérément dans le sens de l'axe sur l’accouplement. Utiliser pour ce faire un marteau en plastique.
fonctionnement définitif, il faut prot
le glissement.
moteur.
de sa suspension de transport peut des dommages corporels et matériels.
Conservation
En cas d’entreposage supérieur à 6 mois (indiqué au moment de la commande ; voir également étiquette sur la pompe) : Une conservation spéciale est effectuée en usine. Le produit utilisé à cet effet doit être éliminé par lavage de l’installation avant la première mise en service normale.
Série MP, MPA, MPAI
5. Mise en place, montage
5.1 Installation de la pompe / du groupe
5.1.1 Montage de la pompe sur un socle de base
En l’absence de socle de base commun en acier ou en moulage en fonte grise ou encore en profilés en acier soudés dans la livraison, il est nécessaire d’en prévoir l’installation pour la pompe et le moteur (= groupe). Ce socle de base devra reposer sur une semelle capable de résister à toutes les sollicitations pouvant survenir au cours de l’exploitation (voir chapitre 5.1.2).
Lors du montage de la pompe sur le socle de base, il est impératif de respecter les points suivants : Le socle de base doit offrir la stabilité nécessaire
permettant, au cours de l’exploitation, d’éviter toute torsion ou toute vibration inadmissible (résonances).
Les surfaces d’installation des béquilles de la
pompe et du moteur au niveau du socle de base
MP 100-french Page 45
Article N° 771074011
doivent être planes (usinage mécanique recommandé). Tout gauchissement de la pompe entraîne une défaillance prématurée et met un terme à toute prétention à la garantie.
Les forages visant à fixer la pompe doivent être
réalisés de manière à garantir une fixation sûre.
Entre l’arbre de la pompe et l’arbre du moteur, un
écart dépendant de l’accouplement utilisé doit être respecté. Voir également chapitre 5.3.
Entre la pompe et le socle de base, respecter une
compensation de hauteur adéquate afin de pouvoir régler la même hauteur d’axe en cas de remplacement de la pompe (compensation de hauteur recommandée 4-6 mm).
Aligner le moteur et la pompe. Voir également
chapitre 5.3.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Prévoir un espace suffisant pour l’entretien et la
ièrement pour remplacer
le moteur d’entraînement ou l’intégralité du
groupe. Le ventilateur du moteur doit pouvoir
aspirer une quantité suffisante d’air de
refroidissement. Prévoir donc au moins 10 cm
es selles d’appui
antivibratoires varie selon les utilisations et doit
donc être réalisé par un spécialiste
La pompe ne doit en aucun cas servir de point
de fixation pour la conduite. Les forces
dmissibles au niveau des conduites ne doivent
5.1.2. Mise en place du groupe sur un socle
La configuration de la construction doit être préparée en fonction des dimensions du dessin à l’échelle. Les socles en béton doivent avoir une solidité suffisante en fonction de DIN 1045 ou à toute autre norme équivalente (min. BN 15) afin de permettre une mise en place sûre garantissant une parfaite fonctionnalité. Laisser prendre le socle en béton avant l’installation du groupe. Sa surface doit être horizontale et plane.
d’appui antivibratoires adéquates (les vibrations extérieures pouvant endommager le logement).
Afin d’éviter la transmission de vibrations sur des
éléments situés à proximité, le socle doit être assis sur une selle d’appui antivibratoire adéquate.
Le dimensionnement de c
expérimenté.
maintenance, particul
5.2 Raccordement des conduites à la pompe
d’écart entre la grille d'aspiration et le mur etc.
Prévoir les évidements adéquats pour les points
d’ancrage sur le socle. Si ce n’est pas le cas, il est possible d’utiliser des ancres à expansion ou des boulons d’ancrage à coller.
Ajuster la pompe à l’aide d’un niveau à bulle d’air
(au niveau de la buse de refoulement) lors de sa mise en place sur le socle. L’écart de positionnement admissible est de 0,5 mm/m. Après la mise en place des boulons du socle, les couler dans le socle avec du béton. Après prise de la masse de scellement, contrôler l’alignement de l’accouplement selon le chapitre 5.3.1 et rectifier tout défaut de positionnement en alignant le socle de base au niveau du moteur d’entraînement. La planitude du socle de base doit être de 0,5 mm/m avant le scellement ou la fixation. Pour l’alignement, on peut utiliser des plaques de calage ou des boulons de nivellement (optionnels, ne faisant pas partie de la livraison standard). Les plaques de calage doivent être posées à proximité immédiate des points d’ancrage au socle et être couchées de manière plane. Puis resserrer uniformément et légèrement les boulons du socle. Sceller le socle de base avec du béton à sceller libre de tout retrait.
Pour ce faire :
Eviter les espaces creux (p.ex. en secouant).  Contrôler que la prise et le durcissement sont
parfaits.
Il est impératif de respecter les consignes de
traitement ultérieur du béton selon DIN 1045.
Après la prise du béton à sceller, resserrer uniformément et solidement les points d’ancrage du socle. Contrôler l’alignement de l’accouplement conformément au chapitre 5.3.1 et, le cas échéant, le réajuster et vérifier que tous les boulons de jonction de la pompe et du moteur au socle de base sont solidement ajustés. Même si les socles de base MP originaux sont très stables, il est vivement recommandé de procéder au scellement du socle de base aligné jusqu’à l’arête supérieure du socle.
S’il y a transmission de vibrations sur le socle de
la pompe à partir d’éléments d’installation placés à proximité, il devra être protégé à l’aide de selles
MP 100-french Page 46
Article N° 771074011
a pas être dépassées. Voir chapitre 3.5.
5.2.1 Conduite d’aspiration et de refoulement
La présentation et le dimensionnement des
conduites doivent pouvoir garantir une parfaite arrivée à la pompe pour éviter de porter préjudice au fonctionnement de la pompe. Accorder une attention toute particulière à l’imperméabilité à l’air des conduites d’aspiration et au respect des valeurs NPSH. En mode d’aspiration, disposer la conduite d’aspiration dans la partie horizontale de la pompe en position légèrement ascendante afin d’éviter la formation de poches d’air. En mode d’arrivée, disposer la conduite d’arrivée en position légèrement descendante vers la pompe. Ne prévoir aucune robinetterie ou raccord à proximité immédiate de l’entrée de la pompe.
En cas de refoulement à partir de réservoirs sous
vide, la mise en place d’une conduite compensatrice de vide offre un avantage certain. La conduite doit présenter une section nominale de passage minimale de 25 mm et déboucher au­dessus de la plus haute hauteur admissible de liquide dans le réservoir.
Une conduite supplémentaire obturable (illustr. 3)
- conduite compensatrice de refoulement de la pompe - facilite le désaérage de la pompe avant le démarrage.
Série MP, MPA, MPAI
Illustr. 3
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
rdements sont vitaux pour le bon
n en zone 1 et 2, utiliser un
accouplement avec une certification ATEX
S’assurer, en cas d’absence de protection
d’accouplement, que personne ne puisse
remettre en marche la machine d’entraînement
s relatives à la
protection contre les accidents, le groupe ne
peut être exploité qu’avec une protection
d
soin car il est la garantie d’un bon
fonctionnement du groupe. L’inobservation de
ces consignes met un terme à toute prétention
Même pour les groupes livrés intégralement
avec un montage sur socle : après le montage
de base et le raccordement des
conduites, un nouvel alignement de
Veiller au niveau du tracé de la conduite à garantir
l’accessibilité à la pompe pour l’entretien, le montage, le démontage et la vidange.
"Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures de la pompe ..." Voir chapitre 3.5.
Si des compensateurs sont utilisés dans les
conduites, ils doivent être arrêtés de manière à ce que la pompe ne soit pas sollicitée de manière inadmissible par la pression dans la conduite.
Avant le raccordement à la pompe : Retirer les
chapeaux de protection des tubulures de la pompe.
Avant la mise en service, nettoyer impérativement
le système de conduites, les robinetteries installées et les appareils en essuyant les gouttes de sueur, en éliminant le mâchefer etc. Les installations directement ou indirectement en contact avec des systèmes d’eau potable doivent être libérées de toute impureté éventuelle avant leur installation et leur mise en service.
Pour la protection de la garniture d'arbre
(particulièrement des garnitures mécaniques) contre les impuretés au moment du démarrage, nous recommandons : filtre 800 microns dans la conduite d’aspiration / de refoulement.
Si le système de conduites est soumis à pression
par une pompe incorporée : respecter la pression maximale admissible à la sortie du corps de la pompe ou de la garniture d’arbre. Voir fiche technique et / ou confirmation de commande.
En cas de vidange de la conduite après épreuve
de pression, conserver la pompe de manière adéquate (sinon fixation par la rouille et problèmes au moment de la mise en service).
Pour les pompes à presse-étoupe, renouveler la
garniture après épreuve de pression (comprimée de manière inadmissible, elle est inadéquate à l’exploitation).
5.2.2 Raccordements supplémentaires
Installer les conduites d’arrêt, d’écurage et de refroidissement éventuellement nécessaires. Les conduites, les pressions et les quantités nécessaires sont stipulées sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande. Pour le positionnement et la taille des raccordements à la pompe, voir l’annexe "Raccordements".
Ces racco fonctionnement et donc indispensables !
Une conduite pour évacuer d’éventuelles fuites de la garniture d’arbre est recommandée. Pour le raccordement, voir l’annexe "Raccordements".
5.3 Accouplement
En cas d’utilisatio
valable.
lors des interventions. Conformément aux règle
d’accouplement montée.
Respecter les consignes d’exploitation du fabricant de l’accouplement.
5.3.1 Montage de l’accouplement
Si le groupe n’est assemblé que sur le lieu d’exploitation, il est impératif de procéder comme suit pour le montage de l’accouplement : Avant de commencer le montage, nettoyer avec
grand soin les bouts d’arbre et les éléments d’accouplement.
Faire coulisser l’accouplement sur le bout d’arbre
sans frapper. Il est possible de chauffer au préalable à env. 100°C l’accouplement dans un bain d’huile (cela facilite le coulissage). Retirer auparavant les contacts en caoutchouc de l’élément d’accouplement.
Les éléments d’accouplement doivent être à la
même hauteur que les surfaces frontales de l’arbre.
Fixer les moyeux de l’accouplement à l’aide de vis
sans tête radiales pour éviter tout déplacement axial.
5.3.2 Alignement de l’accouplement
L’alignement doit se faire avec le plus gran
à une garantie !
sur le socle
l’accouplement est indispensable.
Avant de commencer le montage, nettoyer avec
grand soin les bouts d’arbre et les éléments d’accouplement.
Le groupe est correctement aligné quand une
règle disposée de manière axiale sur les deux moitiés de l’accouplement affiche partout le même écart à l’arbre respectif. Par ailleurs, les deux moitiés de l’accouplement doivent afficher partout le même écart l’une par rapport à l’autre. Vérifier à l’aide d’un palpeur, d’un calibre ou d’un comparateur à cadran. Voir illustrations 4 et 5.
Pour connaître le déplacement admissible de
l’accouplement livré, consulter le chapitre 5.3.3 "Déplacement admissible pour les accouplements élastiques". La dénomination exacte de l’accouplement est stipulée sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande.
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 47
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Contrôler à nouveau l’alignement de
en mode d’exploitation
et avec pression de refoulement (le cas
échéant) et rectifier si nécessaire. Lire
auparavant les consignes du chapitre 6 ! Le
groupe doit pouvoir pivoter facilement et
t du groupe peut
provoquer des dommages au niveau de
Après l’alignement et avant la mise en service,
B125KF H125FK B140FK H140FK B160FK H160FK B180FK H180FK B200FK H200FK B2
25
FK
H2
25
FK
aux règles en matière de
protection contre les accidents, la pompe ne
peut être exploitée qu’avec une protection
Veiller à ce que la protection d’accouplement
utilisée soit faite dans un matériau ne pouvant
calibre
règle
Série MP, MPA, MPAI
Illustr. 4 - Alignement de l’accouplement avec un calibre et une règle
Illustr. 5
l’accouplement à chaud
uniformément à l’aide de la main. Un alignement inadéqua
l’accouplement et du groupe!
monter la protection d’accouplement.
5.3.3 Déplacement admissible pour les accouplements élastiques
5.3.4 Protection d’accouplement
Conformément
d’accouplement montée.
pas provoquer d’étincelles.
Eléments :
Taille de l’accouplement
H80FK
H95FK
H110FK
extérieur de l’accouplement [mm]] Ecartement axial S
Déplacement radial max. Kr
Déplacement angulaire max. S
. S
max
Kw = S
Les valeurs Kr et Kw stipulées s’appliquent à 1500 min
min
- S
max
min
-1
.
80 95 110 125 140 160 180 200 225
S
max
S
min
3 6
2
0,1 0,2
0,1 0,2 0,3
Pour toute autre vitesse : Kw . Sn bzw. Kr . S
n
Montage :
MP 100-french Page 48
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
tion en zone 1 et 2, utiliser un
Le raccordement électrique ne peut être
effectué que par un spécialiste autorisé.
Respecter les règles et dispositions en vigueur
que, en particulier au niveau
des mesures de sécurité. Respecter également
les dispositions nationales applicables au
niveau local des compagnies d’alimentation en
Dans les atmosphères explosibles, respecter
14 pour l’installation
Veiller à ce que le socle de base (avec 2
filetages M10 pour les vis de mise à terre) soit
Un contrôle du sens de rotation ne peut se faire
que si la pompe est remplie. Toute marche à
sec entraîne de graves dommages au niveau
La mise en service de l’installation est réservée
aux personnes maîtrisant les règles de sécurité
ocales et les instructions de service présentes
(notamment leurs consignes et règles de
5.5 Raccordement électrique
en électrotechni
énergie.
Avant d’entamer les travaux, vérifier la compatibilité entre les données stipulées sur la plaque signalétique du moteur et le réseau électrique local. Effectuer la connexion à la borne des câbles d’alimentation électrique du moteur d’entraînement accouplé conformément au plan de couplage du fabricant du moteur. Prévoir un disjoncteur-protecteur.
par ailleurs IEC 60079­électrique.
Série MP, MPA, MPAI
mis à la terre à l’aide de mesures adéquates.
de la pompe.
5.6 Contrôle final
Vérifier une nouvelle fois l’ajustement de
5.4 Entraînement
Au moment de choisir la taille du moteur, veiller à ce que les exigences soient remplies conformément à ISO 5199. Respecter les consignes d’exploitation du fabricant du moteur.
En cas d’utilisa moteur avec une certification ATEX valable.
l’accouplement conformément au chapitre 5.3.1. Le groupe doit pouvoir pivoter facilement au niveau l’accouplement à l’aide de la main.
6. Mise en service, exploitation, mise hors service
de l’eau pour les chaudières pour les installations à vapeur jusqu'à 64 bar.
l
sécurité).
Informations relatives à l‘utilisation comme pompe d‘alimentation de chaudière
Valeurs limites pour l’eau d’alimentation de la chaudière et condensat en cas d’utilisation de fonte : valeur pH 9,0 (recherchée 9,3), brièvement : valeur pH 8,5. Ces valeurs doivent être garanties pour tous les états de service avant l’entrée de la pompe. Le traitement de l’eau doit être conforme aux directives pour le traitement de l’eau d’alimentation et
Eviter impérativement les entrées d'air dans le système
6.1 Première mise en service
Avant de brancher la pompe, vérifier que les points suivants ont été respectés et appliqués : Les paliers de la pompe sont déjà remplis de
graisse et donc prêts à l’exploitation.
La pompe et la conduite d’aspiration doivent être
complètement remplies de liquide lors de la mise en service. Pour le remplissage, ouvrir les bouchons filetés « PM1 » ou « PM2 ». Lorsque de l’eau s’écoule, refermer.
MP 100-french Page 49
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Toute exploitation avec un organe d’arrêt fermé
dans la conduite d’aspiration et / ou de
r étranglement
au niveau de la conduite de refoulement
(n’ouvrir la vanne que légèrement). Dès que la
pression est entièrement atteinte, ouvrir
Afin de pouvoir observer et entretenir aisément
la garniture d’arbre, aucune couverture de
protection n’est prévue dans ce secteur. Il
convient donc d’être très prudent pendant
l’exploitation de la pompe (pas de cheveux
Les tresses en marche à sec s’endurcissent et
ection de l’arbre ou
Si la pompe n’atteint pas la hauteur
manométrique prévue ou si des bruits et
stent : arrêter la
pompe (voir chapitre 6.7) et en chercher les
Faire preuve d’une précaution particulière avant
de toucher les éléments chauds de la machine
niveau non protégé de la garniture d’arbre.
Les installations à commande automatique
peuvent à tout moment se remettre en marche.
Apposer les panneaux d’avertissement
n de la pompe / du
groupe en matière de pression, de température,
de puissance et de vitesse de rotation sont
stipulées sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande et elles doivent être
Faire pivoter une nouvelle fois avec la main le
groupe et vérifier qu’il tourne facilement et uniformément.
Vérifier que la protection d’accouplement est bien
montée et que tous les dispositifs de sécurité sont prêts à l’exploitation.
Brancher les conduites d'arrêt, d’épurage et de
refroidissement éventuellement en place. Pour les quantités et pressions, se référer à la fiche technique et / ou à la confirmation de commande.
Ouvrir la vanne de la conduite d’aspiration ou
d’arrivée.
Régler la vanne à env. 25% du débit de référence.
Pour les pompes d’une puissance d’entraînement inférieure à 30 kW, la vanne peut être fermée un court moment au moment du démarrage.
Vérifier que le groupe est bien raccordé
électriquement à tous les dispositifs de protection selon les consignes.
Mettre la pompe brièvement en marche et l’arrêter
pour contrôler le sens de rotation. Il doit être conforme à la flèche du sens de rotation figurant sur le corps de palier.
6.2 Brancher la machine d’entraînement.
Immédiatement (max. 10 secondes pour une
alimentation électrique de 50 Hz et max. 7 secondes pour une alimentation de 60 Hz) après accélération à la vitesse de régime, ouvrir la vanne au niveau de la conduite de refoulement et régler ainsi le point de fonctionnement dynamique souhaité. Respecter impérativement les valeurs de refoulement stipulées sur la plaque signalétique, sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande. Toute modification doit être soumise au préalable à l’avis du fabricant!
sur le plan-coupe) pendant l’exploitation de la pompe. Prendre comme valeur indicative 60-100 gouttes env. / minute. L’écoulement doit en tous les cas être liquide.
détruisent la chemise de prot l’arbre.
Garnitures mécaniques :
Les garnitures mécaniques ne nécessitent aucun entretien et sont pratiquement sans fuite.
vibrations atypiques se manife
causes (voir chapitre 10).
6.3 Remise en service
En principe, la remise en service s’effectue comme la première mise en service. Mais le contrôle du sens de rotation et du libre fonctionnement du groupe n’est pas utile. Une remise en service automatique ne peut se faire qu’après avoir vérifié que la pompe reste remplie de liquide à l’arrêt.
et au
adéquats sur l’installation.
6.4 Limites de l’exploitation
Les limites d’exploitatio
Série MP, MPA, MPAI
refoulement est interdite !
En cas de démarrage contre une contre­pression défaillante, la créer pa
contre­la vanne.
longs, de vêtements lâches etc.).
Presse-étoupe à tresses :
Pour pouvoir fonctionner parfaitement, les tresses de garniture doivent être pourvues d’un drain (écoulement au goutte à goutte du liquide de refoulement). Régler un drain à fort écoulement au départ. Durant les premières heures de service, réduire lentement le drainage en serrant uniformément le fouloir (voir position "69" et "M3"
MP 100-french Page 50
Article N° 771074011
respectées impérativement !
La puissance stipulée sur la plaque signalétique
de la machine d’entraînement ne doit pas être dépassée.
Eviter toute modification brutale de température
(choc thermique).
La pompe et la machine d’entraînement doivent
fonctionner uniformément et sans aucune vibration et être contrôlées au moins une fois par semaine.
6.4.1 Débit min. / max.
Dans la mesure où aucune autre donnée ne figure dans les courbes caractéristiques ou sur les fiches techniques, les données à appliquer sont :
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,2 x Q
max
Q
= débit à rendement optimum
BEP
*) à condition que NPSH
pour une courte exploitation
BEP
en exploitation continue
BEP
en exploitation continue )*
BEP
installation
> (NPSH
pompe
+ 0,5 m)
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Ne pas oublier que le refoulement de liquides
contenant des éléments abrasifs entraîne une
usure majeure au niveau de l’hydraulique et du
joint d’arbre. Les intervalles d’inspection doivent
être réduits en conséquence par rapport aux
Dans les atmosphères explosibles, il est
recommandé de contrôler la température des
Afin de prolonger la durée de vie de la pompe
régulièrement les
6.4.2 Liquides abrasifs
6.6 Contrôle
paliers et les vibrations du corps de palier.
Série MP, MPA, MPAI
intervalles normaux.
6.4.3 Fréquence d’enclenchement admissible
Pour les moteurs électriques, voir la fréquence d’enclenchement admissible stipulée dans les consignes d’utilisation du moteur jointes. Si aucune valeur n’est stipulée dans les consignes d'exploitation du moteur en matière de fréquence d’enclenchement admissible, appliquer les valeurs conformément au diagramme 7. En cas de valeurs divergentes, adopter la plus petite fréquence d’enclenchement.
100,0
10,0
fréquence max. d´enclenchements adm./h
1,0
1 10 100 1000
puissance d´entrainement [kW]
Diagramme 7
6.5 Lubrification des paliers
Graissage à l’huile
Pour la qualité de la graisse, voir chapitre 7.4. Pour la quantité de graisse, voir chapitre 7.4
Les paliers sont déjà remplis de graisse au savon
de lithium et donc prêts à l’exploitation.
La graisse utilisée est adaptée à une plage de
température de -30°C à +90°C (mesurée à l’extérieur au niveau du corps de palier).
Lubrification ultérieure par le biais des deux
embouts de lubrification (G).
La température des paliers (mesurée au niveau
du corps de palier) doit au maximum être de 50°C supérieure à la température ambiante et ne pas dépasser 90°C. A contrôler au moins une fois par semaine. En cas de lubrification à la graisse, la température des paliers peut être momentanément de 5-10°C plus élevée après lubrification ultérieure, jusqu’à ce que l’éventuel surplus de graisse soit éliminé dans les paliers.
MP 100-french Page 51
Article N° 771074011
ou installation, effectuer travaux de contrôle et d’entretien.
Contrôler le niveau d’huile au moins une fois par
semaine et, si nécessaire, en rajouter.
Contrôler l’étanchéité de la pompe au moins une
fois par semaine.
Vérifier la quantité de drainage au niveau du
presse-étoupe à tresses au moins une fois par semaine (voir chapitre 6.2 section "Presse-étoupe à tresses").
Vérifier chaque semaine le bon fonctionnement
des options de régulation et de contrôle d’éventuels système d’arrêt, d’épurage ou de refroidissement en place. L’eau de refroidissement doit être tiède à la sortie.
En cas de garniture mécanique double, vérifier au
moins une fois par semaine la pression et le débit dans le secteur de la garniture mécanique.
Les pompes qui, par leur destination, sont
exposées à une attaque chimique ou à une usure abrasive doivent être inspectées périodiquement afin de déceler toute altération chimique ou abrasive. La première inspection doit se faire six mois après la première mise en service. Tout autre intervalle d’inspection est à définir en fonction de l’état de la pompe.
6.7 Mise hors service
Fermer la vanne d’arrêt de la conduite de
refoulement immédiatement (max. 10 secondes) avant d’arrêter le moteur. Opération inutile si l’installation est équipée d’un clapet de retenue sous charge.
Mettre à l’arrêt la machine d’entraînement. Veiller
l’absence de perturbations lors du ralentissement.
Fermer la vanne du côté d’aspiration.  Fermer les circuits auxiliaires. Ne fermer les
conduites de refroidissement qu’une fois la pompe refroidie.
En cas de risque de gel, vider intégralement la
pompe, les chambres de refroidissement et les conduites.
Si la pompe reste sous pression et température
même à l’arrêt : Ne pas débrancher les systèmes d’arrêt, d’épurage et de refroidissement en place.
Le blocage de la garniture d’arbre doit rester
branché quand il y a risque d’aspiration d’air (en cas d’arrivée à partir d’installations sous vide ou d’exploitation parallèle avec une conduite d’aspiration commune).
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Après une longue période d’immobilisation, les
étoupes se sont endurcies
et doivent être remplacées avant toute nouvelle
ur la remise en service,
procéder comme pour la première mise en
Les travaux d’entretien et de maintenance sont
usivement par des personnes
expérimentées, disposant de la formation
requise et maîtrisant le contenu des instructions
de service présentes ou par le personnel S.A.V
Les interventions au niveau de la pompe ou de
effectuées qu’à l’arrêt.
Consulter impérativement les chapitres 2 et 8
6.8 Stockage / arrêt prolongé
6.8.1 Stockage de nouvelles pompes
Si la mise en service n’a lieu que longtemps après la livraison, il est recommandé de prendre les mesures de stockage suivantes pour la pompe :
Stocker la pompe dans un endroit sec.  Faire pivoter la pompe à la main une fois par
mois.
6.8.2 Mesures en cas d’arrêt prolongé
La pompe reste montée en état de service : Effectuer à intervalles réguliers des courses
d’essai d’au moins 5 minutes. Les intervalles entre les courses d’essai dépendent de l’installation. Néanmoins, effectuer une course d‘essai au moins une fois par semaine.
6.8.3 Immobilisation prolongée
tresses des presse-
mise en service. Po
a) Pompes remplies
Brancher brièvement les pompes de réserve et les
redébrancher aussitôt 1 x par semaine. Eventuellement et alternativement les mettre en service comme pompe principale.
Si la pompe de réserve est sous pression et
température : Ne pas débrancher les systèmes d’arrêt, d’épurage et de refroidissement en place.
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.  Ne pas serrer totalement le presse-étoupe à
tresses, ce qui enlèverait toute possibilité de drainage.
b) Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute marche à sec).
Remplacer la graisse des paliers après 2 années.  Si la pompe est bloquée, elle peut être débloquée
en frappant modérément dans le sens de l'axe sur l’accouplement. Utiliser pour ce faire un marteau en plastique.
Série MP, MPA, MPAI
service (voir chapitre 6).
7. Entretien, maintenance
7.1 Consignes générales
effectués excl
du fabricant.
l’installation ne sont Respecter impérativement le chapitre 2.
7.2 Garnitures mécaniques
avant d'ouvrir la pompe.
Si du liquide de refoulement s’écoule au goutte à goutte au niveau de la garniture mécanique, cela signifie qu’elle est endommagée et qu’elle doit être remplacée. Pour remplacer la garniture mécanique, consulter le chapitre 8.6 "Remplacer l’étanchéité d’arbre". Les garnitures mécaniques d‘étanchéité sont exemptes d‘entretien et totalement étanches. Les pompes pourvues de garnitures mécaniques d‘étanchéité ne doivent fonctionner que lorsqu‘elles sont entièrement remplies et purgées. La zone de la garniture mécanique doit être constamment remplie de liquide pendant l’exploitation de la pompe. Les pertes de gouttes de fluide au niveau de la garniture mécanique indiquent son endommagement et obligent au remplacement.
MP 100-french Page 52
Article N° 771074011
Lors du montage la garniture mécanique une grande propreté est nécessaire. Contrôler que les surfaces de parties de contact soient bien propres et en très bon état. Pour faciliter le montage de la partie tournante, nettoyer l'arbre et l'enduire d'une fine couche ou d'eau savonneuse. Utiliser de l'huile minérale ou de la graisse uniquement lorsqui'il est ètabli que les élastomères de la garniture mécanique sont adaptés. Ne pas enduire la surface d'étanchéité de la garniture mécanique. Eliminer toutes les arrêtes vives et les bavures des surfaces sur lesquelles la garniture devra coulisser. Si nécessaire utiliser des douilles de montage pour les joints élastomères. Lors du montage de garniture mécanique à soufflet s'assurer que celui­ci soit compriméee lors de la mise en place.
7.3 Presse-étoupe à tresses
Les presse-étoupes à tresses font l’objet d’une maintenance constante. Voir à ce sujet le chapitre 6.2 section "Presse-étoupes à tresse". Si la quantité de drainage ne peut plus être réglée correctement, cela signifie que la tresse est usée et qu’elle doit être remplacée en temps voulu (dans le cas contraire, apparition d’une usure accrue au niveau de la chemise de protection de l’arbre). Pour remplacer les presse-étoupe, consulter le chapitre 8.7 "Remplacer l’étanchéité d’arbre". Après le renouvellement des tresses du presse­étoupe, le fouloir doit ètré serré librement (grande perte au presse-étoupe). Le joint des bagues doit être décalé de 90° (voir esquisse). Après un temps de rôdage, resserrer le fouloir simultanément et soigneusement pendant le fonctionnement jusqu' à ce
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
En raison des risques d’accident potentiels, il
ement interdit d’étouper
ultérieurement les pompes pendant
En changeant de type de graisse, vérifier la
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
Si une usure apparaît après un court laps de
nifie que le moteur n’aligne pas
avec la pompe ou que l’écart entre les moitiés
Remplacer les patins d’accouplement et
remonter ou aligner l’accouplement comme
Ne pas nettoyer la pompe avec de l’eau sous
que les pertes du presse-étoupe soient minimes. Il ne doit y avoir en aucun cas de marche à sec.
Joints décalé
Methode de bagues de garniture ouverts
correct
incorrect
Intervalles ultérieurs de graissage pour 50% env. de durée de fonctionnement (durée du cycle 1 heure). Diviser par 2 les intervalles ultérieurs de graissage pour 100% env. de durée de fonctionnement.
En cas d’immobilisation prolongée de la pompe,
vidanger la graisse dans les paliers après 2 années.
est formell
l’exploitation ou sous pression et température !
7.4 Lubrification et vidange de lubrifiants / Lubrification à la graisse
Lubrification ultérieure
Les paliers lubrifiés à la graisse avec possibilité de
lubrification ultérieure doivent être graissés toutes les 4000 heures de service env., au plus tard 1x par an. Nettoyer les embouts de lubrification (G) auparavant.
Qualité de la graisse de lubrification...
... K2K-20, KP2K-20, etc. selon DIN 51825 :
- Graisse au savon de Lithium
- NLGI GRADE 2
- Plage de température -20 à 120°C
- Point de goutte > 175°C
- Viscosité de base de l’huile de 70 à 150 mm²/s à 40°C
7.5 Accouplement
Vérifier à intervalles réguliers d’env. 1000 heures d’exploitation, mais au moins 1x par an, le battement circonférentiel au niveau des éléments d’accouplement. Pour les accouplements avec patins en caoutchouc, il convient : dans la mesure où un faible battement circonférentiel de l’accouplement n’est pas nécessaire pour l’exploitation, les patins d’accouplement peuvent s’user d’env. ¼ par rapport à leur épaisseur d’origine avant d’être remplacés. Pour déterminer le battement circonférentiel (mesure Sv), tourner un élément de l’accouplement jusqu’à la butée et faire une marque sur les deux moitiés de l’accouplement (voir illustration ci-après). En tournant l’élément de l’accouplement dans le sens de rotation inverse jusqu’à la butée, les marques s’éloignent l’une de l’autre et cet écart donne la mesure S indiquée dans le tableau, les patins doivent être remplacés. Les patins doivent être remplacés par lots.
Si cette mesure dépasse la valeur
v.
Série MP, MPA, MPAI
compatibilité avec la graisse restante.
Quantité de graissage ultérieur (valeur indicative)
Quantité de graisse
Taille de la pompe
Côté aspiration
[cm3] [cm3]
MP/MPA/MPAI 40.2 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 40.3 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 65.1 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 65.2 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 100.1 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 100.2 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 125.1 16,5 33,0 MP/MPA/MPAI 125.2 16,5 33,0
Intervalles ultérieurs de graissage en
Taille de la pompe
3550 2950 2200 1750 1450
[min
heures d’exploitation
] [min
] [min MP/MPA/MPAI 40.2 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 40.3 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 65.1 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 65.2 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 100.1 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 100.2 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 125.1 2500 3300 4300 4800 5000 MP/MPA/MPAI 125.2 2500 3300 4300 4800 5000
MP 100-french Page 53
Article N° 771074011
Côté
refoulement
] [min
] [min
]
taille 80 95 110 125 140 160 180 200 225
Sv [mm]
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
temps, cela sig
d’accouplement a changé.
décrit dans le chapitre 5.3.
7.6 Nettoyage de la pompe
Un encrassement extérieur au niveau de la
pompe nuit à l’évacuation de la chaleur. Nettoyer à intervalles réguliers (en fonction du degré d’encrassement) la pompe à l’eau.
pression (p.ex. nettoyeur haute pression) – risque d’infiltration d’eau au niveau du palier.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les réparations au niveau de la pompe ou de
l’installation ne peuvent être effectuées que par
é par le
Lire impérativement le chapitre 2 ainsi que le
s pouvant
nuire à la santé doivent être décontaminées.
L’écoulement du liquide de refoulement doit
exclure tout danger pour les personnes et
l’environnement. Respecter les réglementations
légales. Dans le cas contraire, il y a danger
S’assurer que les pompes, groupes ou
éléments démontés ne puissent pas basculer
Ne faire usage d’une flamme nue (lampe à
souder etc.) pour démonter que s’il n’y a aucun
vapeurs
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Veiller à utiliser l’exécution et le matériau
Les interventions qui requièrent une contrainte
dynamique ne peuvent être effectuées qu’en
es explosibles ou
uniquement avec des outils ne produisant pas
Pour les tailles MP, MPA, MPAI 40 et 65, les
nt pas complètement le
corps de la pompe au moment de la vidange.
Pour une vidange complète, il suffit de tourner
Le personnel de montage de l’exploitant ou du
fabricant doit être informé sur le type de liquide
véhiculant
des liquides dangereux, il est nécessaire avant
le démontage d’éliminer le liquide de
refoulement en respectant l’environnement. Ne
pas oublier que même dans les pompes vides,
il reste encore un peu de liquide de
rinçage ou une
décontamination de la pompe peut être
8. Démontage de la pompe et réparation
Série MP, MPA, MPAI
8.1 Consignes générales
un personnel spécialisé ou autoris fabricant.
chapitre 4.1 avant de démonter la pompe.
Sur demande, des monteurs expérimentés du S.A.V. sont disponibles pour le montage et les réparations.
Les pompes qui véhiculent des liquide
mortel !
Avant de procéder au démontage, s’assurer que
le groupe ne puisse être remis en service.
Le corps de la pompe doit être sans pression et
vide.
Tous les organes d’arrêt des conduites
d’aspiration, d’arrivée et de refoulement doivent être fermés.
Toutes les pièces doivent être à température
ambiante.
ou rouler.
risque d’explosion ou d’émanation de nocives.
adéquats.
8.2 Généralités
dehors d’atmosphèr
d’étincelles.
Consulter la fiche technique jointe et/ou la confirmation d’ordre et les annexes pour connaître le plan-coupe correspondant à la pompe livrée avec description des pièces et exécution de l’étanchéité d’arbre. Tous les travaux au niveau de la pompe doivent se faire conformément aux réglementations en vigueur pour la construction des machines.
Eviter l’usage de la force (ne jamais donner de
violents coups de marteau et toujours utiliser un support adéquat (bois dur ou cuivre)
MP 100-french Page 54
Article N° 771074011
Respecter les consignes de sécurité, s’assurer
que les éléments ne peuvent pas rouler ou se renverser
N’utiliser que des produits techniquement
irréprochables (les propriétés du lubrifiant doivent être connues p. ex.)
Nettoyer les pièces avant l’assemblage
(poussière, rouille, copeaux, ancienne graisse, etc.).
Respecter les valeurs stipulées (couples de
serrage, etc. p. ex.)
Enduire de lubrifiant les surfaces de contact et les
centrages peu avant l’assemblage.
8.3 Outils et moyens d’exploitation
Normalement, aucun outil spécial n’est nécessaire. Les outils suivants facilitent le montage : Appareil pour chauffer le palier à roulement
Outil à dresser à deux bras Clé à ergot pour l’écrou de l’arbre
Produits de nettoyage et de dégraissage (acétone p. ex.) Lubrifiant pour le palier à roulement (pour le choix, voir les consignes d’exploitation) Lubrifiant pour le montage (suif de bœuf, Molikote, graisse à la silicone ou eau savonneuse)
Pour les pompes d’eau potable, n’utiliser que des lubrifiants qui ne contiennent aucune substance nocive pour la santé.
8.4 Développement de la pompe
Fondamentalement, les travaux ne peuvent être réalisés que sur une pompe à l’arrêt. Respecter la mise hors service conformément au chapitre 6.7. En cas de commande automatique de la pompe, veiller à éviter toute mise en marche imprévue en prenant les mesures adéquates (en coupant le courant p. ex.).
Vider la pompe.
purgeurs (D) ne vide
la pompe.
de refoulement. Pour les pompes
refoulement. Le cas échéant, un
nécessaire.
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Après avoir retiré le corps de palier (10), l’arbre
4 mm env.).
Les étanchéités d’arbre standard peuvent
acement sans que leurs
fonctions ne soient endommagées. Pour les
étanchéités spécifiques (garnitures en
cartouche p. ex.), consulter les consignes
Désolidariser la pompe du réseau de conduites et
du socle.
Pour les accouplements standard, l’engrènement
se sépare en étirant.
Séparer les moitiés d’accouplement vissées en
desserrant les vis de jonction (voir consignes d'exploitation de l'accouplement).
Transport jusqu’à l'endroit prévu pour les travaux
(voir chapitre 4 des consignes d’exploitation « Transport, manutention »).
8.5 Remplacer les paliers à roulement
Ce chapitre décrit comment remplacer le palier à roulement. Tous les éléments démontés doivent être nettoyés et leur état contrôlé. En cas de doute, remplacer les éléments. Les pièces usées et les joints doivent en principe être remplacés. Si certains éléments ou des pompes semi-ouvertes démontées sont entreposés pour un long moment, prévoir une protection contre l’encrassement et la corrosion.
8.5.1 Paliers à roulement coté aspiration (K2) – uniquement pour la série MP Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Démontage
Mettre la pompe à l’horizontale, soulever le corps
d’aspiration (3) à l’aide de cales en bois de manière à ce que les pieds du corps de palier (10) soient dégagés de 10 à 20 mm.
Pousser l’anneau de graissage (73)  Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
dans l’axe au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.  Retirer le palier à roulement (K2) à l’aide de l’outil
à dresser.
Vérifier que la surface de l'arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Assemblage
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps de
palier (10) et le corps d’aspiration (3) et les enduire de lubrifiant.
Préchauffer le nouveau palier (K2) (max. 80°C) et
le faire glisser sur l’arbre (24).
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud, puis effectuer env. 1/4 de révolution en arrière.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K2) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus et ne le
visser que légèrement.
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
MP 100-french Page 55
Article N° 771074011
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau de graissage au niveau du couvercle de palier (12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe
pour couple de rotation).
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
8.5.2 Paliers à roulement côté refoulement (K1)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
Démontage
Retirer la moitié d’accouplement à l’aide de l’outil
à dresser.
Mettre la pompe à l’horizontale, soulever le corps
de refoulement (4) à l’aide de cales en bois de manière à ce que les pieds du corps de palier (10) soient dégagés de 10 à 20 mm.
Pousser l’anneau de graissage (73)  Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
peut être déplacé axialement (3 –
absorber ce dépl
d'utilisation du joint.
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.  Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Vérifier que la surface de l'arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Assemblage
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps de
palier (10) et le corps d’aspiration (3) et les enduire de lubrifiant.
Préchauffer le nouveau palier (K1) (max. 80°C) et
le faire glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP, MPA 40 et 65 .... paliers à roulement (K1) –
roulement à billes à contact oblique sur deux rangées (palier individuel)
MP, MPA 100 et 125 .... paliers à roulement (K1) –
roulement à billes à contact oblique jumelé en disposition X
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Cette description ne contient pas le démontage
de la garniture mécanique. Lire attentivement
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
Roulement à billes à contact oblique jumelé en
disposition X
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
entre le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus et ne le
visser que légèrement.
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau de graissage au niveau du couvercle de palier (12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe
pour couple de rotation).
Faire tourner l’arbre (24) et vérifier que la rotation
se fait sans problème.
8.6 Echanger du palier lisse
Ce chapitre décrit comment remplacer le palier lisse dans le corps du palier intérieur (54 - séries MPA, MPAI). MPA40, MPAI40 et MPA65, MPAI65 peuvent être posées sur l’adaptateur de protection de l’accouplement (95). MPA100, MPAI100 et MPA125, MPAI125 sont placées verticalement à l’aide d’un support auxiliaire. Pour les séries MPA100, MPAI100 et MPA125, MPAI125, un appareil de levage ou une seconde personne est nécessaire pour le démontage. Consulter le plan-coupe correspondant en annexe.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
les consignes pour « d’arbre
préliminaires.
Démontage
Desserrer l’écrou (M1) et retirer les ancrages du
corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Série MP :
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
MP 100-french Page 56
Article N° 771074011
Série MPAI (tailles 40.1 et 40.2)
Dévisser la turbine de gavage (101) tout en fixant
l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Retirer la turbine de gavage (101) et la clavette
(PF5).
Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF1).
Retirer le corps du palier intérieur (54) et la douille
de roulement (23) et les remplacer.
Vérifier que la surface de l’arbre n’est pas
endommagée, polir éventuellement les rainures.
Retirer (en tournant) le coussinet (21) du corps
d’aspiration (3).
Assemblage
Enfoncer un nouveau coussinet (21) dans le corps
du palier intérieur (54).
Nettoyer les surfaces de contact entre le corps du
palier intérieur (54) et le corps d’aspiration (3) et les enduire de lubrifiant.
Faire glisser une nouvelle douille de roulement
(23) sur l’arbre (24).
Mettre la clavette (PF1), monter le diffuseur (2) et
la roue mobile (1).
Série MP :
Faire coulisser la roue mobile (1) avec la rondelle
(29).
Serrer fortement le premier écrou de la roue
mobile (28), puis effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Série MPAI ( tailles 40.1 et 40.2)
Visser la turbine de gavage (101) tout en fixant l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Mettre la clavette (PF5) et faire coulisser la turbine de gavage (101).
Mettre la rondelle (29).  Serrer fortement le premier écrou (28), puis
effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Placer le corps d’aspiration (3) dessus, visser les
vis du corps (25) et serrer fortement les écrous (M1) (consulter l’annexe pour le couple de serrage).
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
8.7 Remplacer la chemise de protection d’arbre au niveau du presse-étoupe à tresses / Remplacer l’étanchéité de l’arbre
Ce chapitre décrit comment remplacer la chemise de protection d’arbre pour les exécutions avec presse­étoupe à tresses ou comment remplacer la garniture mécanique. Tous les éléments démontés doivent être nettoyés et leur état contrôlé. En cas de doute, remplacer les éléments. Les pièces usées (paliers à roulement) et les joints doivent en principe être remplacés. Si certains éléments ou des pompes semi-ouvertes démontées sont entreposés pour un long moment, prévoir une protection contre l’encrassement et la corrosion.
8.7.1 Exécution avec presse-étoupe à tresses (code "P")
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté
entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI).
Démontage
Démonter la pompe du côté adéquat comme
indiqué au pt. 3 (Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer la clavette (PF3).  Dévisser les écrous (M3) et le fouloir (69).  Retirer les bagues d’étoupage (P) usées.  Retirer la chemise de protection d’arbre (44) et le
joint torique (OR4).
En fonction de l’usure des surfaces de contact
(inférieure à 0,5mm au diamètre), la chemise de protection d’arbre (44) peut être égalisée (tourner légèrement et polir). En cas d’usure importante, la chemise de protection d’arbre (44) doit être remplacée.
Eliminer de la zone d’étoupage les restes des
bagues d’étoupage (P) et nettoyer toutes les autres pièces. Dégraisser l’arbre (24) et ne pas encore l’enduire de lubrifiant.
Assemblage
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la rainure du joint torique reste propre (commencer à env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas à des lubrifiants qui contiennent de l’huile et ils ne doivent pas entrer en contact avec de tels produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être enduit.
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44), mettre de nouvelles bagues d’étoupage (P) (voir consignes d’exploitation) et les fixer légèrement (écrous (M3)) avec le fouloir (69). Au
MP 100-french Page 57
Article N° 771074011
moment de faire glisser la chemise de protection d’arbre (44), veiller à ce que le joint torique puisse facilement glisser dans la rainure.
Mettre la clavette (PF3) et faire coulisser la douille
d’écartement (72). Respecter le sens de montage comme suit.
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire coulisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le chapitre
8.5 (Remplacer les paliers à roulement) "Assemblage"
8.7.2 Exécution avec garniture mécanique standard (code "SA, SB, SC, SD, SE et SF")
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté
entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI). Les chemises de protection d’arbre (44..) et les garnitures mécaniques (GLRD..) sont différentes. Marquer les pièces pour pouvoir les remettre à la même place au moment du montage.
Démontage
Démonter la pompe du côté adéquat comme
indiqué au pt. 3 (Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer la clavette (PF3).  Retirer le couvercle d’étanchéité (18). Traiter au
préalable les surfaces de contact entre le couvercle d’étanchéité et le corps à l’aide d’un produit antirouille.
Retirer la chemise de protection d’arbre (44U ou
44B) et le joint torique (OR4).
Retirer du couvercle d’étanchéité (18) le contre-
grain de la garniture mécanique (GLRD..) en le pressant uniformément vers l’extérieur. Attention: en cas de rupture, les bords sont tranchants risque de blessure
Pousser de la chemise de protection de l’arbre
(44) l’élément rotatif de la garniture mécanique. Pour les garnitures mécaniques avec vis de fixation, les dévisser au préalable.
Nettoyer toutes les pièces et vérifier l’usure. En
principe, les garnitures mécaniques doivent être remplacées. Une réparation de la garniture mécanique n’est recommandée que si l’on dispose des connaissances spécifiques adéquates.
Assemblage
L’assemblage est plus facile si la pompe est en position verticale.
Toujours utiliser lors du montage de la garniture
mécanique un lubrifiant. Il est recommandé d’enduire le joint torique ou le soufflet en
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
caoutchouc d’eau savonneuse peu avant le montage. Ne pas utiliser de graisse ou d’huile minérale si la compatibilité avec le joint torique n’a pas été établie.
Mettre le contre-grain de la garniture mécanique
(GLRD..) dans le couvercle d’étanchéité (18). Faire glisser l’élément rotatif de la garniture mécanique (GLRD..) sur la chemise de protection de l’arbre (44..) et le fixer (si possible).
Pour les garnitures mécaniques avec soufflet en
caoutchouc, il faut agir rapidement pour être certain que l’élément rotatif de la garniture mécanique puisse être déplacé lors de la mise en place pour prendre sa position correcte.
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la rainure du joint torique reste propre (commencer à env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas à des huiles ou graisses minérales et ils ne doivent pas entrer en contact avec de tels produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être enduit.
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44) en veillant à ce que le joint torique glisse facilement dans la rainure.
Mettre le joint torique (OR3) dans le corps et le
fixer avec de la graisse à la silicone. Dans la mesure du possible, le joint torique doit reposer sur le diamètre extérieur (le joint torique peut être agrandi en tirant dessus).
Poser avec précaution le couvercle d’étanchéité
(18) dessus en veillant au sens de la goupille (S4) (rainure dans le corps de palier)
Mettre la clavette (PF3) et faire glisser la douille
d’écartement (72). Le sens de montage doit être respecté comme suit.
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire glisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le pt. 3
(Remplacer le palier à roulement) "Assemblage".
8.7.3 Exécution avec garniture mécanique en cartouche (code "CS, CQ, CD")
Consulter le plan-coupe correspondant avec une garniture mécanique en cartouche standard.
Cette description s’applique à l’étanchéité d’arbre côté entrée (MP) et côté sortie (MP, MPA, MPAI). Normalement, la pompe est pourvue de deux garnitures mécaniques en cartouche identiques.
MP 100-french Page 58
Article N° 771074011
Dans certains cas spécifiques, il peut cependant y avoir des différences. Il est recommandé de marquer exactement toutes les pièces avant le démontage. Une représentation exacte de la garniture mécanique en cartouche est jointe en annexe à ces consignes d’exploitation.
Démontage
Fixer axialement l’élément rotatif de la garniture
mécanique en cartouche (GLRD) à l’élément stationnaire. A cet effet, des étriers de fixation (FB) (ou d’autres structures auxiliaires) sont prévus au niveau de l’élément stationnaire (voir représentation en coupe).
Desserrer les écrous (M3) et les vis (S9), la
garniture mécanique en cartouche (GLRD) doit pouvoir bouger librement.
Démonter la pompe comme décrit au pt. 3
(Remplacer le palier à roulement)
Retirer le couvercle de palier (12), la douille
d’écartement (72) et l’anneau de graissage (73).
Retirer le joint de la cartouche (sans chemise de
protection d’arbre (44).
Retirer la clavette (PF3), la chemise de protection
d’arbre (44) et le joint torique (OR4).
Nettoyer toutes les pièces et contrôler l’usure. En
général, les garnitures mécaniques doivent être remplacées. Une réparation de la garniture mécanique n’est recommandée que si l’on dispose des connaissances spécifiques adéquates. Les parties usées du joint de la cartouche peuvent être remplacées ou réparées par le fabricant.
Assemblage Toujours utiliser lors du montage de la garniture
mécanique un lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.). Ne pas utiliser de graisse ou d’huile minérale si la compatibilité avec le joint torique n’a pas été établie.
Faire coulisser le joint torique (OR4) et l’enduire
de lubrifiant (graisse à la silicone p. ex.) à l’aide d’un pinceau.
Enduire de lubrifiant la chemise de protection
d’arbre (44) dans l’alésage de telle sorte que la rainure du joint torique reste propre (commencer à env. 10-15mm à l’intérieur). Les joints toriques
standard en caoutchouc EP ne résistent pas aux huiles ou graisses minérales et ils ne doivent pas entrer en contact avec de tels produits. Si la compatibilité est établie (suif de
bœuf comme lubrifiant ou joints toriques résistants à l’huile p. ex.), l'arbre complet (24) peut alors être enduit..
Faire coulisser la chemise de protection d’arbre
(44) en veillant à ce que le joint torique glisse facilement dans la rainure.
Faire glisser la garniture mécanique en cartouche
(GLRD) mais ne pas encore serrer à fond (M3 et S9 restent peu serrés).
Placer la clavette (PF3) et faire glisser la douille
d’écartement (72). Le sens de montage doit être respecté comme suit.
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Cette description ne contient pas le démontage
nt
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
Cette description ne contient pas le démontage
de la garniture mécanique. Lire attentivement
Remplacer l’étanchéité
» avant de démonter la pompe afin de
pouvoir réaliser à temps d’éventuels travaux
MP, MPA 40, 65 et 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Faire glisser l’anneau de graissage (73) et le
couvercle de palier (12)
Pour les autres montages, consulter le pt. 3
(Remplacer le palier à roulement) "Assemblage"
Pour finir, serrer fortement les écrous (M3) puis
les vis (S9) (respecter l'ordre). Mettre les étriers de fixation (FB) à leur position de départ.
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
8.8 Démontage de la pompe
8.8.1 Séries MPA, MPAI (tubulure d’aspiration axiale)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Si la pompe est complètement démontée pour des travaux d’entretien, il est recommandé de la mettre à la verticale (tubulure d’aspiration vers le haut). Une plaque de travail avec un alésage (10 mm env. plus grand que l’arbre) est très utile. MPA40, MPAI40 et MPA65, MPAI65 peuvent être posées sur l’adaptateur de protection de l’accouplement (95). MPA100, MPAI100 et MPA125, MPAI125 sont placées verticalement à l’aide d’un support auxiliaire. Pour les séries MPA100, MPAI100 et MPA125, MPAI125, un appareil de levage ou une seconde personne est nécessaire pour le démontage.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
de la garniture mécanique. Lire attentiveme les consignes pour « d’arbre
préliminaires.
Desserrer l’écrou (M1) et retirer les ancrages du
corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Série MP :
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Série MPAI (tailles 40.1 et 40.2)
Dévisser la turbine de gavage (101) tout en fixant
l’arbre au niveau de l’accouplement pour qu’il ne tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Retirer la turbine de gavage (101) et la clavette
(PF5).
MP 100-french Page 59
Article N° 771074011
Desserrer les écrous de la roue mobile (28),
retirer la rondelle (29).
Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF1). Marquer toutes les pièces pour le montage.
Retirer le corps du palier intérieur (54) et la douille
de roulement (23).
Démonter étage par étage la pompe jusqu’au
corps de refoulement
Retourner les éléments restants de la pompe
(corps de palier (10) vers le haut)), fixer axialement l’arbre (24) (sur appui pour qu’il ne glisse pas par la suite).
Pousser l’anneau de graissage (73)  Dévisser les écrous (M2) et les vis (M5), retirer le
couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.  Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la douille d’écartement (72), le couvercle
de palier (12), l’anneau de graissage (73) et la clavette (PF3).
Pour le démontage de l’étanchéité d'arbre, voir
„Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Nettoyer toutes les pièces. Si le montage est
prévu ultérieurement, entreposer avec précaution les éléments de la pompe et les protéger contre la corrosion.
8.8.2 Série MP (logement des deux côtés)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Si la pompe est complètement démontée pour des
travaux d’entretien, il est recommandé de la mettre à la verticale (tubulure d’aspiration vers le haut). Une plaque de travail avec un alésage (10 mm env. plus grand que l’arbre) est très utile.
MP40 et MP65 peuvent être posées sur l’adaptateur de protection de l’accouplement (95). MP100 et MP125 sont placées verticalement à l’aide d’un support auxiliaire. Pour les séries MP100 et MP125, un appareil de levage ou une seconde personne est nécessaire pour le démontage.
S’assurer que la pompe ne puisse se renverser.
les consignes pour « d’arbre
préliminaires.
Pousser l’anneau de graissage (73).  Dévisser les écrous (M2) et les écrous (M5),
retirer le couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Série MP, MPA, MPAI
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
dans l’axe au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.  Retirer le palier à roulement (K2) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la rondelle d’entretoise (SS) et la douille
d’écartement (72)
Pour le démontage de l’étanchéité d’arbre, voir
"Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Desserrer les écrous (M1) et retirer les ancrages
du corps (25).
Retirer le corps d’aspiration (3) et le joint torique
(OR1).
Retirer la douille (38).  Démonter la roue mobile (1) et le diffuseur (2),
retirer la clavette (PF2). Marquer toutes les pièces pour le montage.
Retirer le corps d’étage (60).  Démonter étage par étage la pompe jusqu’au
corps de refoulement
Retourner les éléments restants de la pompe
(corps de palier (10) vers le haut)), fixer axialement l’arbre (24) (sur appui pour qu’il ne glisse pas par la suite).
Pousser l’anneau de graissage (73)  Dévisser les écrous (M2) et les vis (M5), retirer le
couvercle de palier (12) du corps de palier (10).
Retirer le corps de palier (10) (frapper légèrement
au niveau du corps de palier (10) facilite le retrait)
Dévisser l’écrou de l’arbre (50) (clé à ergot).
L’écrou est pourvu d’un dispositif contre le desserrage.
Si ce dispositif ne suffit plus, remplacer l’écrou.  Retirer le palier à roulement (K1) à l’aide de l’outil
à dresser.
Retirer la douille d’écartement (72), le couvercle
de palier (12), l’anneau de graissage (73) et la clavette (PF3).
Pour le démontage de l’étanchéité d'arbre, voir
„Remplacer l’étanchéité d’arbre"
Nettoyer toutes les pièces. Si le montage est
prévu ultérieurement, entreposer avec précaution les éléments de la pompe et les protéger contre la corrosion.
8.9 Remise en état
Nettoyer soigneusement toutes les pièces après le démontage et vérifier qu’elles ne sont pas usées. Remplacer les pièces usées ou endommagées par de nouvelles (pièces détachées). En principe, utiliser de nouveaux éléments d’étanchéité. Dans la plupart des cas, il est opportun, voire indispensable, en cas de détérioration, de remplacer la garniture d’arbre et les roulements.
Points d’usure et dimensions :
Série MP, MPA, MPAI
A B C D E F A
MP 100-french Page 60
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
G
Série MP, MPA, MPAI
Une réparation peut être effectuée de différentes manières. En fonction du domaine (A à G), les méthodes suivantes peuvent être appliquées. Dans certains cas, utiliser de nouvelles pièces est la meilleure solution.
"A" : retravailler le diamètre extérieur
(égaliser), ne pas dépasser le jeu stipulé dans le tableau. La surface doit être fine (polir). Par façonnage rotatif, polir la surface à l’aide d’une bande abrasive.
"B" : nouvelle pièce (n’utiliser que des pièces de rechange d’origine)
"C" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d'origine)
.) ......... déplacer le moyeu en le tournant et
façonner la douille d’écartement adéquate (attention au choix des matériaux) Il est éventuellement nécessaire de retravailler l’alésage au niveau du diffuseur (égaliser)
MP 100-french Page 61
Article N° 771074011
"D" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine)
.) ......... retravailler l'étanchéité de la roue
mobile (égaliser), retirer le corps et mettre la bague (d’étanchéité).
"E" : .) ......... remplacer la roue mobile (n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine)
.) ......... retravailler l’étanchéité de la roue
mobile (égaliser), retirer le diffuseur et mettre la bague (d’étanchéité).
"F" : le jeu exact dans ce domaine n’est nécessaire
que dans des cas exceptionnels (étanchéité d’arbre avec conduite de décharge). Normalement, le jeu n’a aucune importance. La valeur stipulée dans le tableau peut être dépassée.
"G" : nouvelles pièces (n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine). Le jeu de palier a une influence directe sur la stabilité de marche de la pompe. Si le comportement oscillatoire de la
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
pompe augmente de manière perceptible, cela peut vouloir dire qu’un palier est usé. En cas de réparation, toujours remplacer le coussinet (23) et le manchon de course (21).
9. Assemblage
Série MP, MPA, MPAI
9.1 Travaux préparatoires
L’assemblage d’une pompe à partir de pièces nouvelles requiert certains travaux préliminaires à réaliser avant le montage. Pour remonter une pompe, certains des points suivants peuvent donc déjà être exécutés. Il faut toujours travailler avec le plan-coupe adéquat joint en annexe à ces consignes d'exploitation.
Nettoyer soigneusement tous les éléments
d’assemblage et enlever la rouille éventuelle.
Corps d’aspiration (3) (uniquement pour MP) :
Visser et bloquer la pièce d’étranglement (DR) Pour désaérer la zone d’étanchéité, il est nécessaire de réaliser un alésage de 4 mm de diamètre env. En fonction de la position de la tubulure du corps d’aspiration, cet alésage doit toujours être placé à l’endroit le plus haut (utiliser l’une des trois enfoncements faisant corps.) Visser les goujons filetés (S2)
Corps de refoulement (4) :
Code "P" : Visser et bloquer les bouchons filetés (V2) Code "SA, SB etc." : Visser et bloquer la pièce d’étranglement (DR) (utiliser l’alésage correct) Visser les goujons filetés (S2)
Boîte de garniture (19 – uniquement Code P) :
Enfoncer le goujon (S4) Visser les goujons filetés (S3)
Couvercle d’étanchéité (18) : enfoncer le goujon
(S4) et le goujon (S7) (le cas échéant)
Corps de palier (10) : visser les goujons filetés
(S5)
Couvercle de palier (12) : visser l’embout de
lubrification (G)
Corps du palier intérieur (54) : enfoncer le
coussinet (21)
9.2 Séries MPA, MPAI (tubulures d’aspiration axiales)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Nettoyer, dégraisser les pièces et les préparer
conformément au pt. 9.1. Encastrer l’arbre (24) à la verticale (utiliser des
mâchoires de protection), le moignon de l’accouplement dirigé vers le haut.
D'autres montages dépendent du type
d'étanchéité d'arbre. Voir pt. 8.6.1 à 8.6.3 Section Assemblage.
Attention : contrairement à la description aux pts.
4.1 à 4.3, le corps de l’étanchéité d’arbre est à découvert.
Poursuivre les travaux avec précaution afin que la
garniture mécanique (GLRD) ne soit pas endommagée (GLRD).
Préchauffer le palier (K1) (max. 80°C) et le faire
glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP, MPA, MPAI 40 et 65 ... palier à roulement (K1) – roulement à billes à contact oblique (palier simple) MP, MPA, MPAI 100 et 125 ... palier à roulement (K1) – roulement à billes à contact oblique jumelé en disposition X
Roulement à billes à contact oblique jumelé en disposition X :
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 % de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus en plaçant le
corps de l’étanchéité d’arbre (18 ou 19).
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau de graissage au niveau du couvercle de palier (12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Placer le corps de refoulement (4) à l’horizontale
de telle sorte que l’arbre (24) puisse traverser (plaque de montage avec alésage ou chevalets de montage)
Placer l’unité prémontée sur le corps de
refoulement (4) et serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe pour couple de rotation)
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans problème.
Pour d’autres montages, la pompe doit être
tournée (arbre libre à la verticale vers le haut).
Mise en place comme pour le démontage.  Lubrifier l’arbre (24)  Vérification du réglage de la roue mobile : placer
le diffuseur (2/E), enfiler la roue mobile (1) jusqu'à la butée.
Le réglage de la roue mobile est correct lorsque le
canal de sortie de la roue mobile se trouve dans le canal d’entrée du diffuseur
MP 100-french Page 62
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Veiller à toujours commencer par le dernier
(Pour éviter les pertes par choc). Une correction
peut être apportée en plaçant des disques de compensation ou en tournant le moyeu de la roue mobile au dos. Ce contrôle doit être effectué pour chaque étage.
Si une pompe est assemblée avec de nouvelles
roues mobiles, il faut toujours veiller à ce que le premier et le dernier étage aient toujours une roue mobile avec un diamètre d’aubes complet. S’il n’y a qu’une seule roue mobile avec un diamètre d’aubes complet, elle doit être placée comme premier étage.
étage au moment du montage.
Retirer à nouveau la roue mobile et le diffuseur,
mettre le joint torique (OR2), replacer le diffuseur (2/E).
Mettre la clavette (PF1 ou PF2) pour la roue
mobile à monter.
Monter la roue mobile (1) (étant donné que le joint
torique (OR2) fait pression sur le diffuseur (2/E), le réglage n’est pas encore correct.
Lubrifier fortement le joint torique (OR1) avec de
la graisse à la silicone et le faire passer sur la boîte de garniture (60). Le joint torique ne doit pas être tordu.
Placer la boîte de garniture (60) à plat, l’enfoncer
d’un coup et l’amener jusqu’à la butée en frappant avec un marteau en plastique.
Assembler la pompe jusqu’au corps du palier
intérieur (54).
Faire glisser le manchon de course (23) et enduire
de lubrifiant la surface de contact
Monter le corps du palier intérieur (54) avec le
coussinet (21) comme la boîte de garniture
Monter le premier étage de la pompe.
Série MP :
Faire glisser la roue mobile (1) avec la rondelle
(29).
Serrer fortement le premier écrou de la roue
mobile (28), puis effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Série MPAI ( tailles 40.1 et 40.2)
Visser la turbine de gavage (101) en fixant l’arbre
au niveau de l’accouplement pour qu’il ne tourne pas.
Série MPAI (tailles 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 et
125.2)
Placer la clavette (PF5) et faire glisser la turbine
de gavage (101).
Mettre la rondelle (29).  Serrer fortement le premier écrou (28), puis
effectuer env. ¼ de révolution en arrière, bloquer avec un contre-écrou.
Monter le corps d’aspiration (3) avec le joint
torique (OR1), serrer légèrement avec les écrous (M1) la pompe avec les ancrages du corps (25).
Aligner les surfaces d'appui des pieds de la
pompe (la pompe doit être sur une surface plane).
Serrer fortement les écrous (M1), voir tableau
pour couple de serrage.
MP 100-french Page 63
Article N° 771074011
Faire tourner l’arbre (24) et vérifier que la rotation
se fait sans problème.
9.3 Série MP (logement des deux côtés)
Consulter le plan-coupe correspondant en annexe. Nettoyer, dégraisser les pièces et les préparer
conformément au pt. 9.1. Encastrer l’arbre (24) à la verticale (utiliser des
mâchoires de protection), le moignon de l’accouplement dirigé vers le haut.
D'autres montages dépendent du type
d'étanchéité d'arbre. Voir pts. 4.1 à 4.3 Section Assemblage.
Attention : contrairement à la description aux pts.
4.1 à 4.3, le corps de l’étanchéité d’arbre est à découvert.
Poursuivre les travaux avec précaution afin que la
garniture mécanique (GLRD) ne soit pas endommagée (GLRD).
Préchauffer le palier (K1) (max. 80°C) et le faire
glisser sur l’arbre (24).
Variantes :
MP40 et 65 ... palier à roulement (K1) – roulement à billes à contact oblique sur deux rangées (palier simple) MP100 et 125 ... palier à roulement (K1) – roulement à billes à contact oblique jumelé en disposition X
Roulement à billes à contact oblique jumelé en
Visser l’écrou de l’arbre (50) pendant que le palier
est encore chaud.
Remplir à 60 5 de graisse la zone intercalaire
dans le palier à roulement (K1) (palier refroidi).
Mettre le corps de palier (10) dessus en plaçant le
corps de l’étanchéité d’arbre (18 ou 19).
Visser le couvercle de palier (12) au corps de
palier (10).
Enduire de graisse la surface de rotation
antagoniste de la lèvre d’étanchéité de l’anneau de graissage au niveau du couvercle de palier (12).
Mettre l’anneau de graissage (73) en position
(rainure dans la douille d’écartement (72)).
Placer le corps de refoulement (4) à l’horizontale
de telle sorte que l’arbre (24) puisse traverser (plaque de montage avec alésage ou chevalets de montage)
Placer l’unité prémontée sur le corps de
refoulement (4) et serrer fortement les écrous (M2) (voir annexe pour couple de rotation)
Faire tourner l’arbre (24) et s’assurer que la
rotation se fait sans arbre problème.
Série MP, MPA, MPAI
disposition X :
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Veiller à toujours commencer par
le dernier
joints du corps de
isionnement et
pour assurer une disponibilité optimale, nous
préconisons de stocker les pièces détachées
requises notamment pour les exécutions en
matériaux spéciaux et les garnitures
Conserver les pièces détachées dans un
Si la défaillance d’une pompe est susceptible de
provoquer des risques corporels ou des dégâts
matériels lourds, prévoir un nombre suffisant de
pompes de réserve. Et contrôler régulièrement
Conserver les pompes de réserve
Pour d’autres montages, la pompe doit être
retournée (arbre libre à la verticale vers le haut).
Mise en place comme pour le démontage.  Lubrifier l’arbre (24)  Vérification du réglage de la roue mobile : placer
le diffuseur (2/E), enfiler la roue mobile (1) jusqu'à la butée.
Le réglage de la roue mobile est correct lorsque le
canal de sortie de la roue mobile se trouve dans le canal d’entrée du diffuseur
(Pour éviter les pertes par choc). Une correction
peut être apportée en plaçant des disques de compensation ou en tournant le moyeu de la roue mobile au dos. Ce contrôle doit être effectué pour chaque étage.
Si une pompe est assemblée avec de nouvelles
roues mobiles, il faut toujours veiller à ce que le premier et le dernier étage aient toujours une roue mobile avec un diamètre d’aubes complet. S’il n’y a qu’une seule roue mobile avec un diamètre d’aubes complet, elle doit être placée comme premier étage.
Mettre la clavette (PF1 ou PF2) pour la roue
mobile à monter.
Monter la roue mobile (1) (étant donné que le joint
torique (OR2) fait pression sur le diffuseur (2/E), le réglage n’est pas encore correct.
Lubrifier fortement le joint torique (OR1) avec de
la graisse à la silicone et le faire passer sur la boîte de garniture (60). Le joint torique ne doit pas être tordu.
Placer la boîte de garniture (60) à plat, l’enfoncer
d’un coup et l’amener jusqu’à la butée en frappant avec un marteau en plastique.
Assembler la pompe jusqu’au corps d’aspiration
(3).
Faire glisser la douille (38), monter le corps
d’aspiration (3) avec le joint torique (OR1) en veillant à la position des tubulures.
D’autres montages dépendent du type
d’étanchéité d’arbre. Voir pts. 4.1 à 4.3, section Assemblage.
Logement conformément au pt. 3 (Remplacer le palier à roulement) "Assemblage".
étage au moment du montage.
Retirer à nouveau la roue mobile et le diffuseur,
mettre le joint torique (OR2), replacer le diffuseur (2/E).
Série MP, MPA, MPAI
10. Recommandations pour les pièces détachées, pompes de réserve
10.1 Pièces détachées
Sélectionner des pièces détachées susceptibles de fonctionner en exploitation continue pendant deux ans. Si aucune autre directive n’est à respecter, le nombre d’unités pour les pièces détachées indiqué dans la liste ci-après est recommandé (selon DIN
24296).
Nombre de pompes
Pièces détachées roue i i i 2i 2i 3i 30% roue directrice i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15% bague à fente 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30% arbre et clavette avec vis et écrous d’arbre palier (palier à roulement) douille de protection de l’arbre bagues de garniture 16 16 24 24 24 32 40%
pompe jeux autres joints jeux 4 6 8 8 9 10 100% garniture mécanique 2 3 4 5 6 7 90% i = nombre d’étages
En raison des délais d’approv
(y compris pompes de réserve)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
Nombre d’unités de pièces détachées
1 1 2 2 2 3 30%
1 1 2 2 2 3 30%
2 2 2 3 3 4 50%
4 6 8 8 9 12 150%
Commande des pièces détachées
Pour vos commandes de pièces détachées, veuillez indiquer :
Type :  S/N (N° de commande):  Désignation pièce:  Schéma de coupe:
_____________________________________________________________________
_________________________________________
__________________________________________________
_________________________________________________
Tous les renseignements figurent sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande et les schémas (coupe) correspondants.
endroit sec et à l’abri de la poussière !
10.2 Pompes de réserve
leur bon fonctionnement (voir chapitre 6.8).
conformément aux consignes du chapitre 6.8 !
mécaniques.
MP 100-french Page 64
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Utiliser une plus grande roue mobile (vérifier la puissance
Comparer la vitesse de rotation de la machine d’entraînement
ulation de la vitesse (convertisseur de
ion de la machine d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque
En cas de régulation de la vitesse (convertisseur de
enter la quantité de refoulement minimale (ouvrir vanne,
Utiliser une roue mobile plus grande (vérifier la puissance
Pompe et / ou conduite non remplies intégralement de
Hauteur d’aspiration trop importante / NPSH de
Réduire les résistances de la conduite d’arrivée / d’aspiration
(modifier le tracé et la section nominale de passage, ouvrir les
Permuter 2 phases du câble d’amenée du courant (à effectuer
Rainures et rugosité au niveau de l’arbre et de la
at (vérifier auparavant si l’arbre et la
ir un
11. Dysfonctionnements - origine et réparation
Série MP, MPA, MPAI
Les remarques concernant l’origine et la réparation de dysfonctionnements sont censées permettre un diagnostic du mauvais fonctionnement. Le S.A.V. du fabricant intervient en cas de pannes que l’exploitant ne veut ou ne peut pas réparer lui-même. Pour les réparations ou les modifications de la pompe effectuées par l’exploitant, il faut observer notamment
Débit trop faible Débit s’arrête après un certain temps
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Machine d’entraînement en surcharge Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
Température trop élevée au niveau
de la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
Contre-pression trop élevée Vérifier l’encrassement de l’installation, vanne ouverte
 
   
  
 
Vitesse de rotation trop grande Réduire la vitesse de rotation
Vitesse de rotation trop faible Augmenter la vitesse de rotation (vérifier la puissance
 
 
Diamètre de la roue mobile trop petit
Pompe ou conduite d’aspiration et d’arrivée bouchée Nettoyer
Poche d’air dans la conduite Désaérer
Débit trop faible Augm
Diamètre de la roue mobile trop grand Utiliser une roue mobile plus petite
 
 
logement
Contre-pression trop faible, débit trop grand Etrangler la vanne du côté de refoulement
Débit trop important Réduire la quantité de refoulement (étrangler la vanne)
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
liquide
l’installation trop faible
les indications concernant la construction figurant sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande ainsi que les stipulations du chapitre 2 de ces instructions d’emploi. Le cas échéant, il faut demander l’accord écrit du fabricant.
Réparation
Réduire les résistances dans la conduite de refoulement (nettoyer le filtre, ...)
d’entraînement)
avec la vitesse prescrite pour la pompe (plaque signalétique) En cas de rég fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
d’entraînement admissible) Comparer la vitesse de rotat
signalétique
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
By-pass)
d’entraînement admissible) Remplir Désaérer
Améliorer le tracé de la conduite Augmenter le niveau du liquide Augmenter la pression d’admission
  
  
 
L’air est aspiré Augmenter le niveau du liquide
Aspiration d’air par la garniture d'arbre Nettoyer la conduite de barrage
Sens de rotation incorrect
 
Densité et/ou viscosité du liquide véhiculé trop élevée Demander des informations plus détaillées
Usure des pièces internes Remplacer les pièces usées
Fouloir trop serré ou garniture d’arbre usée Desserrer le fouloir
MP 100-french Page 65
Article N° 771074011
organes d’arrêt, nettoyer le tamis)
Vérifier et rétablir l’étanchéité au vide de la conduite d’aspiration
Augmenter la pression de barrage Remplacer la garniture d’arbre
par un électricien spécialisé)
Fouloir vissé de travers Visser uniformément
Remplacer la garniture à tresses ou la garniture mécanique Contrôler les conduites d’arrêt, d’épurage et de refroidissement (pression) Eviter une marche à sec
Remplacer la pièce chemise de protection de l’arbre Matériel de garniture inadapté Utiliser un matériel adéqu
chemise de protection de l’arbre sont endommagés) Dépôts au niveau de la garniture mécanique Nettoyer
Le cas échéant, remplacer la garniture mécanique
Prévoir éventuellement un épurage externe ou prévo
quench
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Remplacer éventuellement la roue mobile; vérifier que l’Arbre
Alimentation électrique incorrecte (propagation
Vérifier s'il y a des impuretés dans le lubrifiant et au niveau du
Adapter à la pression du système / à la pression d'arrivée
Série MP, MPA, MPAI
Débit trop faible Débit s’arrête après un certain temps
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Machine d’entraînement en surcharge Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
Température trop élevée au niveau
 
 
Vibrations inhérentes à l’installation Demander des informations plus détaillées
de la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
logement
 
Ecart d’accouplement trop faible Modifier
  
Trop peu, trop, ou lubrifiant inadapté Modifier
Palier défectueux Remplacer
Dispositif de décharge insuffisant Nettoyer les alésages de décharge dans la roue mobile
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
Déséquilibrage de la roue mobile Eliminer l’engorgement / les dépôts
Accouplement ne s’aligne pas Mieux aligner le groupe
Forces des conduites trop importantes (groupe gauchi) Modifier (arrêter les conduites, compensateurs etc.)
diphasée)
Etoupage insuffisant Resserrer les vis
Réparation
tourne parfaitement
Plaque de base / socle correctement montés / coulés ?
Contrôler la tension de toutes les phases Vérifier les raccords de câbles et les fusibles
Remplacer les joints
palier (rincer la chambre d’huile)
Remplacer les pièces usées (roue mobile, bague d’étanchéité)
stipulées au moment de la commande
MP 100-french Page 66
Article N° 771074011
Edition 11/2011
Contrôle 04
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les instructions suivantes doivent être
impérativement respectées afin de garantir une
installation, une exploitation et une maintenance
se voit confier ces tâches doit connaître le
ésent. L’inobservation de ce
mode d’emploi peut exonérer le fabricant de sa
Vérifiez que la tension de secteur correspond à
La mise à terre doit être effectuée avant tout
l’installation d’un interrupteur différentiel à haute
supplémentaire contre les décharges
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La
peut
blement la garniture
B1 Les remplacer par
Réparer le moteur
12. Mode d’emploi pour les moteurs
Recherche des pannes
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES
du moteur en toute sécurité. Toute personne qui
1. L’électropompe ne démarre pas
mode d’emploi pr
responsabilité.
Branchement électrique
celle de la plaque signalétique.
2. La protection
autre branchement. On recommande
sensibilité (30 mA), comme protection
électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à 3 mm. Enlever le couvercle du bornier en dévissant les vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig. 3 - 4. La série monophasée a une protection contre la surcharge incorporée. La protection de la série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par l’intermédiaire d’un coupe-circuit magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette au moyen d’un disjoncteur rapide ou d’un démarreur avec déclencheur, relais de protection et fusibles en amont. Le relais de protection doit être étalonné suivant la valeur nominale du courant du moteur, indiquée sur la plaque. On peut étalonner le relais suivant une valeur de courant légèrement inférieure à celle de pleine charge, lorsque la pompe est certainement sous-chargée, mais on ne peut pas étalonner la protection thermoampèremétrique à une valeur supérieure à celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe ne tourne que par brèves impulsions.
faire tourner à sec, de façon continue, abîmer irrémédia mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, inverser deux fils de l’alimentation.
MP 100-french Page 67
Article N° 771074011
contre la surcharge intervient:
- accidentellement
- systématiquement C) Réglage incorrect
Moteurs pourvus de paliers à graissage permanent
Jusqu'à une hauteur d'arbre 180 les moteurs sont équipés en règle générale avec des paliers à graissage permanent de types 2Z ou 2RS.
Moteurs avec dispositif de graissage supplémentaire des tailles de construction 200 ­355
Graissez le moteur avec un injecteur à graisse sur le graisseur pendant la marche. Les graisseurs doivent être nettoyés avant le regraissage. Les moteurs sont assortis au trou d'équilibrage.
Si le moteur est pourvu d'un bouchon d'évacuation de graisse, celui-ci doit être enlevé durant le regraissage
- pour les systèmes automatiques de regraissage l'ouverture d'évacuation doit être maintenue ouverte en permanence. Si le moteur est pourvue d'une plaque signalétique de graissage, veuillez respecter ces indications. Autrement, appliquez les indications suivantes
Vitesse
rot.
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 1.500 6
sup. 1800 750 3
Vitesse
rot.
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 10.000 24
sup. 1800 5.000 12
A) Absence de tension de secteur B) Fusibles grillés: B1 Inadéquats (courant d’intervention trop bas) B2 Le moteur ou le câble d’alimentation sont endommagés C) Intervention de la protection contre la surcharge
A) Absence momentanée d’une phase
D) La pompe a un débit supérieur au débit indiqué sur la plaque
E) Liquide dense et visqueux
Temps service
Temps service
Série MP, MPA, MPAI
POSSIBLES
A) Fournir alimentation électrique
des fusibles appropriés
B2 ou remplacer le câble
C) Réarmer la
[h]
[h]
protection. Si elle intervient de nouveau voir Pannes 2)
C) Régler suivant le courant de la plaque D) Fermer la vanne en refoulement jusqu’à ce que la valeur du débit coïncide avec celle de la plaque E) Déterminer la puissance effective nécessaire et remplacer le moteur en conséquence
Calendrier
Calendrier
Contrôle 04
Edition 11/2011
Instructions de montage, d’exploitation et de maintenance
Les intervalles de maintenance indiqués dans le tableau sont basés sur des conditions environnantes standard.
Durée de vie des roulements rainurés à billes
Celle-ci est d'environ 20 000 heures de service pour la construction 56 - 180.
Série MP, MPA, MPAI
MP 100-french Page 68
Article N° 771074011
Contrôle 04
Edition 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
TABLE of CONTENTS
Pump Name Plate ................................................... 70
1. General................................................................. 71
1.1 Guarantee ....................................................... 71
2. Safety Regulations ............................................. 71
2.1 Marking of References in the Operating
Instructions ............................................................ 71
2.2 Dangers of non-observance of the Safety
Instructions ............................................................ 72
2.3 Safety Instructions for the Operator / Worker . 72
2.4 Safety Instructions for Maintenance, Inspections
and Mounting Work ............................................... 72
2.5 Unauthorized Alteration and Spare Parts
Production ............................................................. 72
2.6 Undue Operation ............................................. 72
2.7 Explosion Protection........................................ 72
2.8 Use acc. to Regulations .................................. 74
3. Description .......................................................... 75
3.1 Models ............................................................. 75
3.2 Shaft Sealing ................................................... 75
3.3 Bearings .......................................................... 75
3.4 Approximate Value for Sound Pressure Level 75
3.5 Permitted Nozzle Loads and Torques at the
Pump Nozzles ... ................................................... 76
3.6 Permitted Pressures and Temperatures ......... 77
4. Transport, Handling, Storage ............................ 78
4.1 Transport, Handling ......................................... 78
4.2 Storage / Preservation..................................... 78
5. Mounting / Installation ....................................... 79
5.1 Mounting of Pump / Unit .................................. 79
5.2 Connection of Pipings to the Pump ................. 79
5.3 Coupling .......................................................... 80
5.4 Drive ................................................................ 82
5.5 Electric Connection ......................................... 82
5.6 Final Control .................................................... 82
6. Start-up, Operation, Shut down ........................ 82
6.1 Initial start-up ................................................... 82
6.2 Switch on drive ................................................ 83
6.3 Restarting ........................................................ 83
Model MP, MPA, MPAI
6.4 Limits of Operation .......................................... 83
6.5 Lubrication of Bearings .................................... 84
6.6 Monitoring ........................................................ 84
6.7 Shutting down .................................................. 84
6.8 Storage / longer periods of non-operation ....... 84
7. Servicing, Maintenance ...................................... 85
7.1 General remarks .............................................. 85
7.2 Mechanical seals ............................................. 85
7.3 Stuffing boxes .................................................. 85
7.4 Lubrication and Change of Lubricant ............... 85
7.5 Coupling ........................................................... 85
7.6 Cleaning of pump ............................................ 86
8. Dismantling and repair of pump ........................ 86
8.1 General remarks .............................................. 86
8.2 General ............................................................ 86
8.3 Tools and Equipment ....................................... 87
8.4 Dismantling the Pump ..................................... 87
8.5 Replacing Roller Bearings ............................... 87
8.6 Replacement of the slide bearing .................... 88
8.7 Replacement of the shaft sleeve with a packing
gland / Replacement of the mechanical seal ......... 89
8.8 Dismantling ...................................................... 90
8.9 Repairs ............................................................ 92
9.Reassembly .......................................................... 93
9.1 Preliminary work .............................................. 93
9.2 Model MPA, MPAI (axial intake lines) .............. 94
9.3 Model MP (bearings on both sides) ................. 95
10. Spare Parts, Spare Pumps ............................... 95
10.1 Spare Parts .................................................... 95
10.2 Stand-by pumps ............................................. 96
11. Faults - Causes and Solutions ......................... 97
12. Motor Operating Instructions .......................... 98
Sectional drawings…………………….…...……100-127
Connections……………..……………….....……128-129
Tightening Torques……………...……………………130
MP 100-english page 69
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Pump Name Plate
Model MP, MPA, MPAI
Type *) Type of pump S/N *) Serial number Year Year of construction Q Rated capacity at the operating point P Rated power at the operating point H Head (Energy head) at the operating point n Speed p
Max. permitted casing-operation-pressure
all w C
(=highest discharge pressure at the rated operating temperature to which the pump casing can be used).
t
Maximum permitted operating temperature
max op
of pumped liquid Item No Customer related order number Imp Outer diameter of the impeller
MP 100-english page 70
Article No 771074011
*) All details of design and materials are defined with this information. They must be stated on all inquiries to the manufacturer resp. orders of spare.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
The staff employed on installation, operation,
o
prove that they know about the relevant
dent prevention regulations and that they
are suitably qualified for this work. If the staff
does not have the relevant knowledge, they
observance can impair the pump and its
Products intended for use in explosive
1. General
Model MP, MPA, MPAI
This product corresponds with the requirements of the Machine directive 2006/42/EG.
inspection and maintenance must be able t
acci
should be provided with suitable instruction.
The operation safety of the delivered pump resp. unit (= pump with motor) can only be guaranteed on designated use according to the attached data sheet and / or order confirmation resp. chapter 6 "Start-up, Operation, Shut down". The operator is responsible for following the instructions and complying with the safety requirements given in these Operating Instructions. Smooth operation of the pump or pump unit can only be achieved if installation and maintenance are carried out carefully in accordance with the rules generally applied in the field of engineering and electrical engineering. If not all the information can be found in these Operating Instructions, please contact us. The manufacturer takes no responsibility for the pump or pump unit if the Operating Instructions are not followed. These Operating Instructions should be kept in a safe place for future use. If this pump or pump unit is handed on to any third party, it is essential that these Operating Instructions and the operating conditions and working limits given in the Confirmation of Order are also passed on in full. These Operating Instructions do not take into account all design details and variants nor all the possible
chance occurrences and events which might happen during installation, operation and maintenance. We retain all copyright in these Operating Instructions; they are intended only for personal use by the owner of the pump or the pump unit. The Operating Instructions contain technical instructions and drawings which may not, as a whole or in part, be reproduced, distributed or used in any unauthorised way for competitive purposes or passed on to others.
1.1 Guarantee
The guarantee is given in accordance with our Conditions of Delivery and/or the confirmation of order. Repair work during the guarantee period may only be carried out by us, or subject to our written approval. Otherwise the guarantee ceases to apply. Longer-term guarantees basically only cover correct handling and use of the specified material. The guarantee shall not cover natural wear and tear and all parts subject to wear, such as impellers, shaft sealings, shafts, shaft sleeves, bearings, wear rings etc. or damage caused by transport or improper handling. In order for the guarantee to apply, it is essential that the pump or pump unit is used in accordance with the operating conditions given on the name plate, confirmation of order and in the data sheet. This applies particularly for the endurance of the materials and smooth running of the pump and shaft sealing. If one or more aspects of the actual operating conditions are different, we should be asked to confirm in writing that the pump is suitable.
2. Safety Regulations
These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and maintenance. For this reason, these Operating Instructions must be read by the skilled staff responsible and/or by the operator of the plant before it is installed and commissioned, and they must be left permanently available at the place where the pump or pump unit is in use.
These Operating Instructions do not refer to the General Regulations on Accident Prevention or local safety and/or operating regulations. The operator is responsible for complying with these (if necessary by calling in additional installation staff).
Equally, instructions and safety devices regarding handling and disposal of the pumped media and/or auxiliary media for flushing, lubrication a.s.o., especially if they are explosive, toxical, hot a.s.o., are not part of this operating instruction. For the competent and prescribed handling only the operator is responsible.
MP 100-english page 71
Article No 771074011
2.1 Marking of References in the Operating Instructions
The safety regulations contained in these Operating Instructions are specially marked with safety signs acc. to nach DIN 4844:
Safety reference! Non­function.
EC-Ex Marking
atmospheres must be marked. General Symbol for Danger!
Persons can be endangered. Warning of electric voltage!
Safety instructions attached directly to the pump resp. unit must be followed under any circumstances. Further they must be kept in good readable condition.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
On application of the unit in areas endangered
to explosion special attention must be paid to
During operation of the pump the system of the
suction and pressure pipe and the pump itself
must permanently be filled with the pumped
no explosive atmosphere can
If the operator can´t guarantee that, according
In the same way, as these Operating Instructions of the pump, all possibly attached Operating Instructions of accessories (e.g. motor) must be noticed and kept available.
2.2 Dangers of non-observance of the Safety Instructions
Non-observance of the Safety Instructions can lead to loss of any claim for damages.
Further, non-observance can lead to following risks: Failure of important functions of the machine or
facility.
Failure of electronic appliances and measuring
instruments by magnetic fields.
Endangering of persons and their personal
property by magnetic fields.
Endangering of persons by electric, mechanic and
chemical influences.
Endangering of environment through leakage of
dangerous substances.
sections marked with Ex.
2.3 Safety Instructions for the Operator / Worker
Depending on the operating conditions, wear and
tear, corrosion or age will limit the working life of the pump/pump unit, and its specified characteristics. The operator must ensure that regular inspection and maintenance are carried out so that all parts are replaced in good time, which would otherwise endanger the safe operation of the system. If abnormal operation or any damage is observed, the pump must cease operation immediately.
If the breakdown or failure of any system or unit
could lead to people being hurt or property being damaged, such system or unit must be provided with alarm devices and/or spare modules, and they should be tested regularly to ensure that they function properly.
If there is any risk of injury from hot or cold
machine parts, these parts must be protected against contact by the user, or suitable warning signs must be affixed.
Contact protection on moving parts (e.g. coupling
guards) must not be removed from systems that are in operation.
If the sound level of a pump or pump unit is above
85 dB(A) an ear protection has to be used when staying near the pump for some time.
If dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) leak
out (e.g. from shaft seals), these must be directed away so that there is no danger to people or the environment. The provisions of the law must be observed.
Measures should be taken to exclude any danger
from electricity (e.g. by complying with the local regulations on electrical equipment). If work is carried out on live electrical components, they
MP 100-english page 72
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
should be unplugged from the mains or the main switch turned off and fuse unscrewed. A motor protection switch is to be provided.
2.4 Safety Instructions for Maintenance, Inspections and Mounting Work
The operator is responsible that any maintenance,
inspections and mounting work is made by authorized competent personnel, which must be informed by having read the Operating Instructions.
Basically, all work on the pump or pump unit
should only be carried out when the pump is stationary and not under pressure. All parts must be allowed to return to ambient temperature. Make sure that no-one can start the motor during such work. It is essential that the procedure for stopping the system described in the Operating Instructions is observed. Pumps or pump systems that carry media that are dangerous to health must be decontaminated before being taken apart. Safety Data Sheets for the various liquids handled. Immediately after finishing work, all safety and protective devices must be replaced or restarted.
2.5 Unauthorized Alteration and Spare Parts Production
Alteration or changes of the machine are permitted after agreement with the manufacturer. Original spare parts and accessory authorized by the manufacturer are serving the safety. The use of other parts can lead to loss of liability for there from resulting consequences.
2.6 Undue Operation
The operating safety of the delivered machine can only be guaranteed by designated use acc. to the following chapters of the Operating Instructions. The limits stated in the data sheet and / or order confirmation must not be exceeded under any circumstances.
2.7 Explosion Protection
On application of units in areas endangered to explosion measures and references in the chapters
2.7.1 to 2.7.6 must be observed, so that explosion protection is guaranteed.
2.7.1 Filling of unit
liquid. Thus, develop and the danger of dry-run is avoided.
monitoring measures must be provided.
Issue 11/2011
Revision 04
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Equally all seal casings, auxiliary systems of the
d cooling
The marking of the pump refers to the pump
itself. For coupling and motor resp. further
tions a separate Declaration of Conformity,
as well as a corresponding marking must be
Carry out rotation control with separated
pling halves only! Refer to chapter 5.5 and
lso existing during
installation, the rotation control must not be
up of the empty pump,
to avoid undue temperature increase in case of
There´s a danger, that high surface
tures are developing at the pump
casing after relatively short time, through fast
Fast pressure increase inside the pump can
On pumps with mech. seals the permitted
r on insufficiently
filled seal casing, but also because of too much
Operation of the pump out of the permitted
Under normal operating conditions the highest
emperatures must be expected at the surface
of the pump casing and in the area of the
If the pump is heated (e. g. heating jacket), care
must be taken, that the temperature classes,
During operation of the pump it must be
tation of
dust is avoided (regular cleaning), to prevent
heating of pump surface over the permitted
The particular allowed operating temperature of
the pump is shown in the data sheet and / or the
order confirmation resp. the type plate at the
For a secure and reliable operation it must be
that the unit is
maintained competently and is kept in good
Model MP, MPA, MPAI
shaft sealing, as well as heating an systems must be filled carefully.
2.7.2 Marking
addi
available.
Example of of marking at pump:
CE Ex II 2 G c T... .
The marking shows the theoretically applicable range of temperature classes. The different temperatures, permitted acc. to pump design, result as shown in chapter 2.7.5. The same is valid for the drive. For a whole unit (pump, coupling, motor) with different temperature classes the lowest is valid.
2.7.3 Rotation Control
cou
6.1 as well. If danger of explosion is a
temperature limits can be exceeded due to dry­run. Dry run not only can occu
gas in the medium.
operating range can lead to dry-run, as well.
2.7.5 Temperature Limits
t
bearings.
The surface temperature occurring at pump casing corresponds with the temperature of the pumped liquid.
prescribed for the plant are observed.
In the area of the bearing bracket free contact from surface to surrounding must be given.
secured that an overabundant sedimen
carried out by short start-
contact of rotating and stationary parts.
2.7.4 Operation of pump
The pump must only be started up with fully opened suction side and slightly opened pressure side valve. The start-up against closed non-return valve, however, is possible. Immediately after the start-up the discharge side valve must be adjusted to the operating point. Refer to chapter 6.2, as well.
Operation with closed valve in suction and / or discharge pipe is not permitted!
tempera
heating of the liquid inside the pump.
lead to overload and, thus, the pump can burst.
In chapter 6.4.1 the minimum flow is stated. Longer operating phases with these flows and the named liquids don´t cause additional increase of surface temperature at the pump. Furthermore the references in chapter 6 of these operating Instructions must be taken into consideration.
temperature.
The operator of the plant must secure that the defined operating temperature is observed. The max. allowed temperature of the pumped liquid at suction depends on the particular temperature class.
The following table shows the theoretical temperature limits of the pumped liquid in consideration of the temperature classes acc. to EN 13463-1.
Temperature class acc.
EN 13463-1
Temperature limit of
pumped liquid T4 (135°C) 135°C T3 (200°C) 140°C T2 (300°C) 140°C
In the area of the bearings the temperature class T4 is
T1 (450°C) 140°C
pump.
guaranteed, provided that the ambient temperature is 40°C and the appliance is duly operated and maintained.
2.7.6 Maintenance
secured by regular inspections,
MP 100-english page 73
Article No 771074011
technical condition.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Electric switches and control devices,
on and accessories like e.g. flush
tanks, a.s.o., must correspond with the valid
safety requirements and regulations for
e
plant to ensure that the speed, pressure and
temperature of the pump and the shaft sealing
do not exceed the limit values given in the data
sheet and / or order confirmation. The given
admission pressures (system pressures) must
Basically the suction and discharge piping must
be designed in such way, that as little forces as
is not
possible, the values shown in chapter 3.5 must
not be exceeded under any circumstances. This
is valid for the operation as well as for the
standstill of the pump and therefore for all
sible pressures and temperatures of the
The pumped liquid must have a min. pressure
NPSH at the impeller inlet, so that cavitation
free work is secured resp. a "break off" of the
pump flow is prevented. This condition is
value of the system
he pump
Example: Function of bearings. Operation and application conditions are essentially responsible for their achievable life cycle.
By regular control of the lubricant and the running sound the danger of occurring over temperatures by bearings running hot or defect bearing seals is avoided. Refer to chapter 6.6 and 7.4. The function of the shaft sealing must be secured by regular control. If auxiliary systems (e.g. external flushing, cooling, heating) are installiert, it must be checked, if monitoring devices are necessary to secure the function.
2.7.7 Electric switches and control device, Instrumentation and accessories
instrumentati
explosion protection.
2.8 Use acc. to Regulations
2.8.1 Speed, Pressure, Temperature
Suitable safety measures must be taken at th
also be sufficiently high.
Further, pressure shocks, as can occur on too fast shut down of the facility, must be kept away from the pump (e.g. by non-return valve at pressure side, fly wheel, air tanks). Quick temperature changes must be avoided. They could cause a temperature shock and lead to damage or impair the function of single components.
2.8.2 Permitted Nozzle Loads and Torques
possible are effective to the pump. If that
pos unit.
2.8.3 NPSH
Model MP, MPA, MPAI
Attentention must especially be paid to the NPSH­value on pumping liquids near the vapour pressure. If the NPSH-value of the pump remains under, this can lead from damage of the material due to cavitation to destruction by overheating. The NPSH-value of the pump (NPSHR) is shown in the curves of every pump type.
2.8.4 Sealing, Flushing, Cooling
Suitable provisions for the regulation and monitoring of sealing, flushing or cooling are to be provided. When handling dangerous liquids or if temperatures are high, care should be taken to ensure that the pump ceases operating if the sealing, flushing or cooling system fails. Sealing, flushing and cooling systems must always be operational before the pump is started up. They should not be taken out of operation until the pump has stopped, provided that the nature of the operation allows this at all.
2.8.5 Minimum flows
If the pump is started against a closed pressure line valve, it should be noted that the power taken up by the pump is transmitted to the liquid handled in the form of heat. This can cause the liquid to heat up excessively within a relatively short time, which will then cause damage to the pump's internal fittings. After the pump has reached operating speed, the discharge valve should therefore be opened as quickly as possible. If operating conditions mean that Q = 0 is unavoidable, or if hot water is circulating, a free flow non-return valve, or, on smaller systems, a by-pass pipe, should be provided. We should be pleased to advise on determining the minimum flow or designing the by-pass line.
2.8.6 Protection against running dry
The pumps may under no circumstances be operated without containing a pumped medium because the heating can lead to a destruction of pump parts (e.g. the mechanical seal).
2.8.7 Back Flow
In systems where pumps are operating in closed circuits under pressure (gas cushions, steam pressure), the pressure of the gas cushion must not be reduced via the pump, since the back flow speed may be much higher than the operating speed, which would destroy the unit.
fulfilled, when NPSH­(NPSHA) lies above NPSH-value of t (NPSHR) under all operating conditions.
MP 100-english page 74
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Further details about packing and mech. seals,
as well as the therewith connected accidental
dangers, you can find in chapter 6.6 and in
In areas endangered to explosion the use of
3. Description
Model MP, MPA, MPAI
3.1 Models
Design MP: Horizontal shaft with bearings at both
ends, drive end at discharge side (standard), rotation clockwise with suction branch left and discharge branch radially upwards. Grease lubrication. Optional: Suction branch right or radially upwards, discharge branch left or right, drive-end at suction side (rotation anti-clockwise).
Design MPA: Endsuction type, discharge branch radially upwards. Drive end at discharge side. Thrust bearing at drive side, grease lubrication, medium lubricated slide bearing between first and second stage.
Optional: Discharge branch left or right. MPAI Design: As the MPA design, but also with an
inducer. The pumps are designed as modular systems and
can, therefore, be delivered in many variants (e.g. different materials, shaft sealings, different kinds of lubrication, cooling / heating, a.s.o.). The permitted application conditions and design details of the delivered pump are shown in the attached data sheet and / or order confirmation.
3.2 Shaft Sealing
Basically there are two kinds of shaft sealing: the packing and the mechanical seal, whereas, there again are many variants of both kinds. At the data sheet and / or the order confirmation the shaft sealing type of your pump is shown. Instructions for packing a gland can be found in Section 7.3 and instructions for installation and operation of mechanical seals in Section 8 "Disassembly of the Pump and Repair".
chapters 7.2 and 7.3.
pumps with packing is forbidden!
3.3 Bearings
Design MP: Bearings at both ends; thrust bearing at
discharge side, ball bearing at suction side. Lubrication: Grease lubrication (standard design) with relubricating mechanism (lubricating nipple).
Design MPA, MPAI: Thrust bearing at discharge side, medium lubricated slide bearing between first and second stage at suction side. Lubrication: Grease lubrication (standard design) with relubricating mechanism (lubricating nipple).
MP 100-english page 75
Article No 771074011
Bearing types
Grease lubrication
Bearing type
Pump size
MP/MPA/MPAI 40.2 6306-C3 3306-C3
MP/MPA/MPAI 40.3 6306-C3 3306-C3 MP/MPA/MPAI 65.1 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 65.2 6307-C3 3307-C3
MP/MPA/MPAI 100.1 6308-C3
MP/MPA/MPAI 100.2 6308-C3
MP/MPA/MPAI 125.1 6310-C3
MP/MPA/MPAI 125.2 6310-C3
Suction
side
(only MP)
Discharge side
(MP, MPA, MPAI)
(X-
(X-
(X-
(X-
2x 7308
arrangement
2x 7308
arrangement
2x 7310
arrangement
2x 7310
arrangement
)
)
)
)
3.4 Approximate Value for Sound Pressure Level
Nominal
power
PN
in kW
1,5 66,7 65,8 65,3 68,2 66,0 65,5 2,2 68 67 66,5 69,2 67,2 66,7
5,5 71 70 69,5 73,1 70,4 70,1 7,5 71,9 71 70,5 73,7 71,3 71,8
18,5 74,9 74 73,5 76,1 74,6 76,3
110 80,8 79,8 83,4 80,2 132 81,3 80,4 83,7 80,8 160 81,9 81 84,1 81,3 200 82,7 84,6 250 83,4 86,2 315 84,1 86,6 355 84,6 86,9 400 84,9 87,1 450 85,4 87,4 500 85,6 88,3
2950 min-1
3 69 68,1 67,6 71,5 68,3 68,5 4 69,9 69 68,5 72,1 69,2 69,2
11 73,3 72,3 71,8 75,0 73,2 72,8 15 74,2 73,3 72,8 75,6 74,0 74,0
22 75,5 74,5 74 77,1 75,1 76,5 30 76,5 75,6 75,1 77,8 76,1 75,7 37 77,1 76,2 75,7 78,3 76,8 76,4 45 77,9 76,9 76,4 79,4 77,4 76,8 55 78,5 77,5 77 80,1 78,0 77,3 75 79,4 78,5 78 81,4 78,9 78,4 90 80,1 79,1 78,6 81,8 79,4 79,0
Sound pressure level LpA measured in 1 m distance from pump surface acc. to DIN 45635, part 1 and 24. Room and foundation influences are not considered. The tolerance for these values is ±3 dB(A). Addition with 60 Hz-operation: Pump alone: Pump with motor: +4 dB(A)
Sound pressure level LpA in dB(A)
Pump alone Pump + Motor
1450 min-1
975
min-1
2950
min-1
1450 min-1
975
min-1
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
3.5 Permitted Nozzle Loads and Torques at the Pump Nozzles ...
... following the Europump-Recommendation for pump acc. to ISO 5199.
The individual forces and individual torques as well as collective forces and collective torques given in the table may not be exceeded.
222
 
++= ][)(
++= ][)(
MP Design
Permissible Forces / Torques on the DNS Suction
Joints
Dimension
MP40.2 MP40.3
DNS 65
MP65.1 MP65.2
DNS 100
MP100.1 MP100.2
DNS 125
MP125.1 MP125.2
DNS 150
Horizontal Suction
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Joints,
Left or Right
560 560 620 510 510 620 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
1010 810
810 1010
1580 1580
440 440 260 260 330 330
610 610 1130 1130 1250 1010 1010 1250 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800 1350 1350 1500 1220 1220 1500 2360 2360
700 700
440 440
540 540
990 990
MP 100-english page 76
Article No 771074011
NFzFyFxF
222
NmMzMyMxM
Vertical
Suction Joints
Model MP, MPA, MPAI
MPA, MPAI Design
Permissible Forces / Torques on the DNS Suction
Joints
Dimension
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DNS 65
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DNS 100
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DNS 125
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DNS 150
Vertical Suction
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Joints
620 560 510 980 350 200 260 480
1010
900 810
1850
440 260 330
610 1250 1130 1010 1970
570
350
440
800 1500 1350 1220 2360
700
440
540
990
General Instructions:
Direction of the forces and torques:
Fx ...Force in direction of the x-axis (pump shaft) Fy ...Force in direction of the y-axis
(perpendicular to the x-axis)
Fz ...Force in direction of the z-axis
(perpendicular to the x-axis) Mx ...Torque around the x-axis My ...Torque around the y-axis Mz ...Torque around the z-axis
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Horizontal Pressure

MP, MPA, MPAI Design
Permissible Forces / Torques on the DND
Pressure Joints
Dimension
MP40.2 MP40.3
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DND 40
MP65.1 MP65.2
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DND 65
MP100.1 MP100.2
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DND 100
MP125.1 MP125.2
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DND 125
Vertical Pressure
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Joints
330 330 300 380 380 300 590 590 280 280 140 140 190 190 370 370 560 560 510 620 620 510 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
810 1010 1010 810 1580 1580
440 440
260 260
330 330
610 610 1130 1130 1010 1250 1250 1010 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800
The suction and pressure joints must be considered separately.
If not all loads in effect reach the value limits, one of these loads may exceed the usual value limit by 1.4 times. The following requirement must be observed here:
MP 100-english page 77
Article No 771074011
2
..max zulberechnetz ulberechnet
Joints,
Right or Left
MMFF
..max
2
+ 2))/()/((
Model MP, MPA, MPAI
3.6 Permitted Pressures and Temperatures
In principle, the pressure and temperature values given in the datasheet and/or order confirmation as well as the performance label apply. Values (for pressure and temperature) exceeding these values or falling below them (for temperature) are not permitted. If no pressures and/or temperatures are specified in the data sheet and/or the order confirmation, the following limits apply for supply pressure and room temperature:
Supply pressure (system pressure) = Pressure at the pump intake:
MP design: max. 40 bar MPA, MPAI design: max. 10 bar
Room temperature: max. 40°C
Also obey the applicable laws and regulations when using the pump (e.g. DIN 4747 or DIN 4752, Section
4.5).
Curve acc. EN 1092
Max. permissible operating pressure (casing and flange) applies for the material codes:
111, 211, 311, 262, 411, 462
Curve acc. EN 1092
Max. permissible operating pressure (casing and flange) applies for the material codes:
532, 141, 341, 151, 351, 672
For the material code used, see the data sheet and/or the order confirmation. The specified pressure and temperature limits apply for standard materials. The usage limits for other materials are available upon request.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Dispose of all packing materials in accordance
with local regulations.
Take note of the general regulations on
The pump / pump unit must be secured against
tipping over and slipping until it has been fixed
ust not be fixed to ends of shafts
Slipping out of the pump / pump unit of the
port lifting device can cause damages to
4. Transport, Handling, Storage
4.1 Transport, Handling
Check the pump / pump unit immediately upon
delivery / receipt of despatch for damage or missing parts.
The pump / pump unit must be transported
carefully and by competent personnel. Avoid serious impacts.
Keep the pump/pump unit in the same position in
which it was supplied from the factory. Take note of the instructions on the packaging.
The suction and discharge side of the pump must
be closed with plugs during transport and storage.
Lifting devices (e.g. fork-lift truck, crane, crane
device, pulleys, sling ropes, etc.) must be sufficiently strong and must only be used by authorized persons.
Lifting of the pump / unit may only be performed at
stabile suspension points such as the casing, bearing supports or frame. Figures 1a, 1b and 2 show the correct handling during transport by crane.
pic 1a
pic 1b
Model MP, MPA, MPAI
Do not stand underneath suspended loads.
prevention of accidents.
in its final location. Sling ropes m
or the ring loops of the motor.
trans persons and things.
pic 2
4.2 Storage / Preservation
Pumps or units, which are stored over a longer period before start-up (max. 6 months), must be protected from moisture, vibrations and dirt (e.g. by wrapping in oil paper or plastic). Pumps must basically be stored in a place where they are protected from the weather, e.g. under dry cover. During this time, all suction and discharge branches and all other intakes and outlets must be closed with dummy flanges or plugs. For longer periods of storage conservation measurements at machined surfaces and packing with moisture protection can be necessary!
Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace the grease in the bearings after 2 years.  If the pump jams, it can be loosened with
moderate pounding on the coupling in the axial direction. Use a plastic hammer for this.
Preservation
On storing the pump longer than 3 month (depends on order; also see adhesive plate on the pump): A special preservation has been made ex works. The product used for that must be flushed away from the unit before the first normal operation.
MP 100-english page 78
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Sufficient space must be provided for
nance and repair work, especially for
ing the drive motor or the complete pump
unit. The motor fan must be able to take in
enough cool air, and the intake grille must
therefore be at least 10 cm away from any wall,
f these insulating pads will vary,
depending on circumstances, and should
fore be determined by an experienced
The pump must not be used as fixed point for
ust not
5. Mounting / Installation
Model MP, MPA, MPAI
5.1 Mounting of Pump / Unit
5.1.1 Mounting of pump on a base frame
The pump and motor (= pump unit) must be provided with a base frame made of steel or cast iron or a fabricated (welded) frame, where this does not exist already or if it is not included in the delivery. This base frame must be placed on a foundation which can withstand all loads that arise during operation (refer to chapter 5.1.2).
When mounting the pump onto the base frame the following must to be noticed: The base frame must be solid, so that there won't
occur any twists or vibrations during the operation.
The mounting surfaces of the pump feet and
motor on the base frame must be flat (machining is recommended). Bracing of the pump leads to premature breakdown of the pump and to a loss of warranty.
The drillings for the pump mounting must be in
such a way, that safe fastening is guaranteed.
Between pump and motor shaft an adequate
space must be left depending on the used coupling, refer to chapter 5.3.
Between pump and base frame there must be an
adequate shimming, so that in the case of replacement of the pump the equal height between bottom and centerline can be adjusted (recommended vertical adjustment 4 to 6 mm).
Align pump and motor, refer to chapter 5.3, as
well.
5.1.2. Mounting the unit to a foundation
The place, where the pump is mounted must be prepared acc. to the dimensions of the dimensional drawings. The concrete foundations should have sufficient firmness acc. to DIN 1045 or equal standard (min. BN 15), to ensure a secure, functional mounting. The concrete foundation must have set, before the unit is errected. Ist surface must be horizontal and even.
mainte replac
etc.
For the set of anchor bolts according recesses
When mounting the pump on the foundation it
MP 100-english page 79
Article No 771074011
must be provided. If that is not the case, concrete expansion bolts resp. epoxy capsule anchor bolts can be used.
must be adjusted at the discharge nozzle by means of a spirit-level (at discharge nozzle). The permitted deviation is 0,5 mm/m. After inserting the foundation bolts they must be cast in the foundation with concrete. After setting of the grout the coupling alignment must be checked according chapter 5.3.1 and possible
misalignments must be corrected by adjusting foundation frame in the area of the drive motor. The smoothness of the base frame must be 0,5 mm/m before it is filled up resp. fastened. For adjustment levelling shims or levelling screws (optional, not delivered standard wise) can be used. Levelling shims must be inserted next to the foundation anchors and must lie plainly. After that fasten foundation bolts symmetrically but only slightly. Fill in base frame with non shrinking grout.
Notice:
Avoid air bubbles (e.g. by vibrating).  Check that the grout has properly set and
hardened.
Take care for the after-treatment of the concrete
acc. to DIN 1045.
After setting, tighten the foundation anchor evenly and firmly. Check alignment of coupling acc. to chapter
5.3.1 and re-adjust, if necessary. Further, check that all screws between pump / motor and the base frame fit snugly. Although the original MP-base frames are designed solidly, the filling in of the adjusted base frame up to the rim is recommended.
If vibrations are transmitted to the foundation from
adjoining components, it must be guarded through adequate vibration damping padding (vibrations from outside can impair the bearing).
To prevent vibrations being transmitted to
adjoining components, the foundation should be laid on a suitable insulating base.
The size o
there specialist.
5.2 Connection of Pipings to the Pump
the piping. The permitted piping loads m be exceeded, refer to chapter 3.5.
5.2.1 Suction and discharge pipe
The pipes must be of a size and design that liquid
can flow freely into the pump and that the pump functions without problems. Particular attention is to be paid to ensuring that suction pipes are airtight and that the NPSH values are observed. Under suction lift condition laid the suction pipe in the horizontal section towards the pump so that it is slightly inclined upwards so that no air traps occur. Under positive suction head condition install the suction pipe work slightly declined towards the pump. Do not install fittings or elbows right before the suction nozzle.
If the suction supply is under vacuum and
entrained gas may be present in the liquid, it is recommended that a vent line be considered
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
These connections are essential for the
Make sure that nobody can start the motor
According to Accident Prevention Regulations,
the pump unit may only be operated when the
On operation in zone 1 and 2 a coupling with
The alignment of the coupling must be carried
out with the utmost care and attention, so that
the unit will operate without failure. If you do not
e your
wa
After mounting onto the foundation and the
connection of the pipings the coupling must be
adjusted again, even, if the unit was delivered
upstream of the pump suction with return to the suction supply, above the max liquid level.
An additional flushed piping - discharge branch-
vent line - makes it easier to de-aerate the pump before start-up (pic 3).
Model MP, MPA, MPAI
It is recommended that a pipeline is installed to take off any leakage from the shaft seal. For connection, see appendix, "Connections".
5.3 Coupling
during work on the coupling.
pic 3 When laying the pipes, make sure that the pump
is accessible for maintenance, installation and disassembly.
Notice "Permitted Forces on Flanges" (chapter
3.5).
If expansion joints are used in the pipes, they
have to be supported in such a way that the pump is not loaded unduly high because of the pressure in the pipes.
Before connecting up to pump: remove protective
coverings from suction and discharge branches.
Before starting up, the pipe system, fittings and
equipment must be cleaned to remove weld spatter, scale etc. Any pollutants are to be completely removed from pump units that are directly or indirectly connected to drinking water systems before being installed and taken into use.
To protect the shaft sealing (especially mechanical
seals) against foreign impurities, it is recommended that a sieve, 800 micron, is installed in the suction/intake pipe when the motor is being started up.
If the pipe system is tested with the pump
installed, do not exceed the maximum permitted casing pressure of the pump and/or shaft sealing.
When emptying the pipe after the pressure test,
make sure that the pump is treated properly (danger of rust and problems when starting up).
In the case of pumps with stuffing boxes, replace
packing after pressure test (packing may be over­compressed and thus no longer suitable for use).
5.2.2 Additional connections
Any required sealing, flushing or cooling pipe connections must be installed. Please consult the data sheet and/or the confirmation of order to see which pipes, pressures and amounts are necessary. The position and size of connections to the pump are given in the appendix, "Connections".
function!
MP 100-english page 80
Article No 771074011
coupling guard is mounted.
valid Atex-certification must be used.
The Operating Instructions of the manufacturer must be followed.
5.3.1 Installation of Coupling
If the pump unit is not completely assembled until it reaches its place of use and no separate operating instructions have been supplied by the manufacturer, you should proceed according to the following points: Before starting installation, carefully clean shaft
ends and coupling components.
Pull coupling onto shaft end, do not hit. The
coupling may be heated beforehand in an oil bath to approx. 100°C (pulling on is then easier). Remove rubber packs from coupling section first.
The coupling sections must be flush with the shaft
end surfaces.
Secure coupling hubs against axial sliding using a
pin screw.
5.3.2 Alignment of coupling
pay attention to this hint you will los
rranty!
completely mounted on the frame.
Before starting installation, carefully clean shaft
ends and coupling components.
The unit is properly aligned, when a ruler, which is
laid axially over both coupling halves, has the same distance to the particular shaft everywhere on the circumference. Further, both coupling halves must have the same distance to one another on every of the circumference. This must be checked by means of a tracer, gauge or dial gage; refer to pic. 4 and 5.
The permitted tolerances for your coupling are
shown in the operating instructions of the coupling. For the exact characterization of your coupling refer to data sheet and / or order confirmation.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Control alignment of coupling again in operation
warm condition and on system
pressure (if
available) and correct, if necessary. Pay
tion to chapter 6 beforehand! It must be
ble to turn the unit easily and harmoniously
Improper alignment of the unit can lead to
ling guard after alignment and
B125KF H125FK B140FK H140FK B160FK H160FK B180FK H180FK B200FK H200FK B2
25
FK
H2
25
FK
Acc. to accident prevention regulations the
pump must only be operated with coupling
Care has to be taken, that the used coupling
-
1
Model MP, MPA, MPAI
n
factor S
ruler
ruler
pic 4 - Alignment of coupling with gauge and ruler
pic 5 - Adjustment using dial gauge
gauge
atten possi by hand.
damages at coupling and unit!
Mount coup before start-up.
5.3.3 Permitted displacement for flexible couplings
speed n [min
]
5.3.4 Coupling Guard
guard.
Parts:
Assembly:
guard consists of non-sparking material.
Coupling size
H80FK
H95FK
H110FK
Outer diameter of coupling [mm] Axial distance S
80 95 110 125 140 160 180 200 225
S
max
S
min
3 6
2
Max. radial displacement Kr
0,1 0,2
Max. angular displacement S
. S
min max
- S
min
0,1 0,2 0,3
max
Kw = S
The given values ∆Kr and ∆Kw apply for 1500 min-1. For all other speeds the following applies:
Kw . Sn bzw. ∆Kr . S
n
MP 100-english page 81
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
tion in zone 1 and 2 a motor with
Electrical connection work may only be carried
out by an authorised professional. The rules
and regulations valid for electrical technology,
hose concerned with safety
ures, must be observed. The regulations
of the national power supply companies
14
additionally be noticed for the electric
Care must be taken that the base frame (2x
thread available for earthing screws) is
The direction of rotation must only be checked
when the pump
is full. Dry running will cause
plant may only be started up by people who
are familiar with the local safety regulations and
with these Operating Instructions (especially
with the safety regulations and safety
5.4 Drive
On selecting the motor size care has to be taken, that the requirements acc. to ISO 5199 are fulfilled. Note
the Operating Instructions of the motor manufacturer.
On applica valid Atex-certification must be used.
5.5 Electric Connection
especially t meas
operating in that area must also be observed.
Model MP, MPA, MPAI
Before starting work, check that the information on the motor name plate is the same as the local mains network. The power supply cable of the coupled drive motor must be connected up in accordance with the wiring diagram produced by the motor manufacturer. A protective motor switch must be provided.
In areas endangered to explosion IEC 60079­must installation.
M10­earthed by means of corresponding measures.
damage to the pump.
5.6 Final Control
Check alignment of coupling acc. to chapter 5.3.1 again. It must be possible to turn the unit easily by hand at the coupling.
6. Start-up, Operation, Shut down
The
instructions given here).
Hints for the use as boiler feed pump
Limits for cast iron when used in boiler feed or condensate applications: pH-value ≥ 9,0 (optimum ≥ 9,3), short term: pH-value ≥ 8,5. The above stated values must be guarantied at the suction side of the pump in any case. The water treatment must be in acc. with the specifications for water treatment of boiler feed water in steam plants up to 64 bar. Air traps in the system must be avoided in any case.
6.1 Initial start-up
Before starting up the pump, check, if the following points were controlled and carried out:
MP 100-english page 82
Article No 771074011
The bearings are already filled with grease and
therefore ready for operation.
Pump and suction pipe must be filled completely
with liquid when starting up. Open the screwed plugs "PM1" resp. "M2" when filling the pump. Close them when water is flowing out.
Turn pump unit once again by hand and check
that it moves smoothly and evenly.
Check that coupling guard is installed and that all
safety devices are operational.
Switch on any sealing, flushing or cooling devices
that are provided. See Data Sheet for quantity and pressure.
Open valve in suction /intake pipe.  Set the pressure-side slider to approx. 25% of the
pump rate for which the system was designed. For pumps with a drive output lower than 30 kW, the slider may also remain closed briefly upon startup.
Secure, that unit is electrically connected acc. to
all regulations and with all safety devices.
Check direction of rotation by switching on and off
briefly. It must be the same as the directional arrow on the bearing frame.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Operation with closed valve in the suction and /
pressure must be produced through throttling at
In order that the shaft sealing can be monitored
ndered, no protection cover
is provided in this area. Therefore special
tion is required when pump is working (no
Packing that run dry will harden and then
d head or if
Switch off pump (see chapter 6.7) and seek for
Be particularly careful not to touch hot machine
and when working in the unprotected shaft
seal area. Remember that automatically
trolled systems may switch themselves on
Suitable warning signs
nit regarding
pressure, temperature, performance and speed
are shown in the data sheet and / or order
firmation and must be observed under any
On pumping liquids with abrasive components
ling
tion
should be reduced compared to the usual
6.2 Switch on drive
Immediately (max. 10 seconds on 50 Hz resp.
max. 7 seconds on 60 Hz currency feed) after reaching normal operating speed open discharge valve adjust the required operating point. The pumping data shown at the type plate resp. in the data sheet and / or the order confirmation must be met. Every change is only permitted after talking with the manufacturer!
or discharge piping is not permitted.
On starting-up without back-pressure, the back-
the discharge side. After reaching full back­pressure open valve
and maintained unhi
atten long hair, loose clothes, a.s.o.).
Packing: Packing need leakage for trouble free
function (drop wise outlet of pumped medium). Adjust ample leakage in the beginning. Reduce that slowly during the first operating hours by continuously fastening of gland (see position "69" and "M3" in sectional drawing) when pump is running. Assume 60-100 drops / minute as approx. value. The leakage must flow out liquid in any case (not vaporous).
destroy the shaft sleeve and/or the shaft.
Mechanical seals: Mech. seals don't need to be
maintained and are almost free of leakage.
If pump does not reach attende atypical sounds or vibrations do occur:
Model MP, MPA, MPAI
6.4 Limits of Operation
The operating limits of the pump / u
con circumstances!
Do not exceed the output given on the motor
name plate.
Avoid sudden changes in temperature
(temperature shocks).
The pump and motor should run evenly and
without vibrations; check at least once a week.
6.4.1 Flow min. / max.
If no other data are given in the curves or data sheets, the following is valid:
Q
= 0,1 x Q
min
Q
= 0,3 x Q
min
Q
= 1,2 x Q
max
Q
= Flow in efficiency optimum
BEP
*) on condition that NPSH
for for short time operation
BEP
for continuous operation
BEP
for continuous operation *)
BEP
facility
> (NPSH
pump
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Media
an increased wear at hydraulic and shaft sea must be expected. The intervals of inspec
times.
6.4.3 Permitted number of starts
With electric motors, the permitted number of starts is given in the attached motor operating instructions. If no values for the switching frequency are given in the motor operating manual, the values according to Diagram 7 apply.
100,0
causes (see chapter 10).
6.3 Restarting
Basically, the same procedure should be followed as for starting up for the first time. However, there is no need to check the direction of rotation and the accessibility of the pump unit. The pump should only be automatically restarted if it has been made sure that the pump has remained filled whilst stand by.
parts
con suddenly at any time. should be affixed.
MP 100-english page 83
Article No 771074011
10,0
max. perm. starts/h
1,0
1 10 100 1000
Motor power [kW]
Diagram 7
If two different figures are given, the lower figure is valid.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
sion it is
mended to monitor the temperature of the
ings and the vibrations of the bearing
tend
ary periods, packing may have
When starting up, follow the instructions for
6.5 Lubrication of Bearings
Grease lubrication
For quality of grease refer to chapter 7.4. For quantity of grease refer to chapter 7.4.
The bearings are already filled with lithium based
grease at the factory and are thus ready for use.
The grease provided is suitable for a temperature
range from -30° to +90°C (measured at surface of bearing bracket).
Re-lubrication via the two grease nipples (G).  Bearing temperature (measured at bearing
bracket) should lie max. 50°C over ambient temperature and must not exceed 90°C, control weekly at least. On grease lubrication the bearing temperature can temporarily be higher by 5-10°C after regreasing, till a possible surplus of grease in the bearings is cut.
6.6 Monitoring
In areas endangered to explo recom bear bracket.
Regular monitoring and maintenance will ex the life of your pump or pump system.
Check pump for leaks at least once a week.  On packing, check quantity of leakage at least
once a week (see chapter 6.2 section "Packing").
Check the regulating and monitoring devices of
any sealing, flushing or cooling systems once a week to ensure that they function properly. Outgoing cooling water should be hand warm.
With double mechanical seals, monitor pressure
and flow rate in mechanical seal area; check at least once a week.
Pumps which are exposed to corrosive chemicals
or to wear through abrasion must be inspected periodically for corrosion or wear and tear. The first inspection should be carried out after six months. All further inspection intervals should be determined on the basis of the state of the pump.
6.7 Shutting down
Close the valve in discharge pipe right before
(max. 10 seconds) switching off the motor. This is not necessary if there is a spring-loaded check valve.
Switch off motor (make sure it runs down quietly).  Close the valve on suction side.  Close auxiliary systems. Do not shut down cooling
system until pump has cooled down.
If there is any risk of freezing, empty pump,
cooling areas and pipes completely.
If the pump also remains under operating
conditions (pressure and temperature) when stationary, leave all sealing, flushing and cooling systems switched on.
MP 100-english page 84
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
The shaft sealing must remain sealed if there is a
risk of air being sucked in (in the event of supply from vacuum systems or parallel operation with shared suction pipe).
6.8 Storage / longer periods of non­operation
6.8.1 Storage of new pumps
If the putting into operation shall happen a longer period after the delivery, we recommend the following measures for the storage of the pump:
Store pump at a dry place.  Rotate pump by hand at least once a month.
6.8.2 Measures for longer putting out of operation
Pump remains installed and in ready for operation: Test runs of 5 min. duration must be made in
regular intervals. The span between the test runs is depending on the plant. However, it should be made once a week, at least.
6.8.3 Longer periods of non-operation
After long station hardened; these must be replaced before start­up.
starting up for the first time (see chapter 6)!
a) Filled pumps
Switch stand-by pumps on and immediately off
again once a week. Possibly use as main pump.
If the stand-by pump is at operating pressure and
temperature, leave all sealing, flushing and cooling systems switched on.
Replace the grease in the bearings after 2 years.  Stuffing box must be adjusted to maintain
lubrication of the packing (e.g. do not over tighten).
b) Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace the grease in the bearings after 2 years.  If the pump jams, it can be loosened with
moderate pounding on the coupling in the axial direction. Use a plastic hammer for this.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Maintenance and servicing work must only be
carried out by trained, experienced staff who
ating
Instructions, or by the Manufacturer's own
Work should only be carried out on the pump or
You must
t you
Because of the risk of accidents, addition of
packing to pumps during operation or at
ing pressure or temperature is strictly
When changing the grease type, ensure
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
7. Servicing, Maintenance
7.1 General remarks
are familiar with the contents of these Oper
service staff.
pump unit when it is not in operation. observe chapter 2.
7.2 Mechanical seals
Before opening the pump, it is essential tha note chapter 2 and chapter 8.
If the liquid being handled leaks out at the mechanical seal, it is damaged and must be replaced. Replace the mechanical seal according to Section 8.6 "Replacing the Shaft Seal". Mech. seals do not need to be maintained and are completely free of leakage. Pumps with mech. seals must only be operated when completely filled and vented. The mechanical seal chamber must always remain filled with liquid during operation of the pump. If the liquid being handled drips out at the mechanical seal, it is damaged and must be replaced. When installing the mechanical seal make sure that the seal casing is absolutely clean, particular care has to be paid to the surface of the seal rings. To facilitate the slip-on of the rotating components of the seal onto the shaft lubricate all moving components and sliding areas by means of water, soapy water or soft soap. Use mineral oils only in case all elastomers are oil resistant. Do not lubricate the surface of the seal rings. Do not force elastomeric elements over sharp edges, if necessary use assembling aiding sleeves.
7.3 Stuffing boxes
Stuffing boxes require constant maintenance, see chapter 6.2 section "Stuffing box". If the leakage rate can no longer be set correctly, the packing is worn out and must be replaced in good time (increased wear on shaft sleeve). Replace the packing gland according to Section 8.7 "Replacing the Shaft Seal". If employing new packing tight at the beginning the gland only gentle (heavy leakage). Arrange ends of packing rings at opposite positions (refer to drawing). After a while tighten the gland smoothly until leakage is reduced to only a few drops per minute. Avoid dry run.
Method of opening packing rings to fit over shaft Joints staggered correct incorrect
MP 100-english page 85
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
operat forbidden!
7.4 Lubrication and Change of Lubricant
Re-greasing
Grease lubricated bearings with the possibility of
re-greasing must be re-lubricated all 4000 operating hours, but at least 1x year. Clean lubricating nipples (G) first.
Lubricating grease quality ...
... K2K-20, KP2K-20, etc. as per DIN 51825:
- Lithium soap grease
- NLGI GRADE 2
- Temperature range -20 to 120°C
- Dripping point > 175°C
- Base oil viscosity 70 to 150 mm²/s at 40°C
compatibility with the residual grease.
Quantity of re-greasing (approx. value)
Grease Quantity
Pump Size
Suction Side Pressure Side
[cm3] [cm3]
MP/MPA/MPAI 40.2 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 40.3 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 65.1 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 65.2 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 100.1 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 100.2 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 125.1 16,5 33,0 MP/MPA/MPAI 125.2 16,5 33,0
Pump Size
MP/MPA/MPAI 40.2 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 40.3 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 65.1 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 65.2 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 100.1 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 100.2 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 125.1 2500 3300 4300 4800 5000 MP/MPA/MPAI 125.2 2500 3300 4300 4800 5000
Relubrication Intervals in Operating
Hours
3550 2950 2200 1750 1450
[min
] [min
] [min
] [min
] [min
Relubrication intervals with activation durations of approx. 50% (cycle duration 1 hour). For activation durations of approx. 100%, halve the relubrication intervals.
If the pump is left non-operational for a longer
time, the grease in the bearings should be changed after 2 years.
7.5 Coupling
Check the clearance in the coupling components regularly approx. every 1000 operating hours, but at least 1x year, the radial clearance in the coupling parts must be checked.
Revision 04
Issue 11/2011
]
Installation, Operating and Maintenance Instruction
If wear is heavy, it must be assumed that the
motor is not properly aligned with the pump or
that the distance between the coupling sections
install or adjust coupling, as described in
ised
water
Repair to the pump or pump system may only
out by authorised skilled personnel or
e pumped the appropriate
disposal of the handled liquid is necessary
fore the disassembly of the pump. Pay
attention to the fact, that even in drained pumps
there are remainders of the handled liquid. If
necessary the pump must be flushed or
ed. Laws must be observed,
While disassembling the pump use of an open
flame (blowlamp, etc.) only, when there is no
danger of setting fire, cause an explosion or
Never apply heat to remove the impeller nut.
Use of heat may result in severe physical injury
Secure disassembled pumps, units or single
to
Works, which require shocks (hammer), must
only be performed outside the explosive
sparking tools must be
For couplings with rubber pads the following applies: Unless a clearance in the couplings is necessary, the coupling pads may wear out to approximately ¼ of their usual thickness, before they have to be changed. To measure the clearance in the coupling place a mark on the O.D. of each coupling hub (see following pic). Then fixing one hub, turn the opposite hub as far as possible. Then measure the distance (∆SV) between the marks of the coupling. If this measure exceeds the value given in the chart, the packing must be replaced. They must be replaced in sets.
Size 80 95 110 125 140 160 180 200 225
Sv [mm]
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
has changed. Replace worn elements and re-
Model MP, MPA, MPAI
7.6 Cleaning of pump
The pump must not be cleaned with pressur
- water will get into the bearings.
Dirt on the outside of the pump has an adverse effect on transmission of heat. The pump should therefore be cleaned with water at regular intervals (depending on the degree of dirt).
chapter 5.3.
8. Dismantling and repair of pump
8.1 General remarks
be carried by the manufacturer’s specialist staff.
When disassembling the pump pay attention to chapter 2 and chapter 4.1.
For mounting and repair you can order specialized personnel if you want.
If dangerous liquids ar
be
decontaminat otherwise danger to health is existing!
Before the disassembly the pump has to be
secured in such a way, that it can't be started.
The pump casing must be drained and without
pressure.
All locking devices in the suction- and discharge-
pipe must be closed.
All parts must have taken on the temperature of
the environment.
cause injurious vapours.
and property damage.
MP 100-english page 86
Article No 771074011
parts against tipping over or rolling off.
Use original spare parts only. Pay attention the right materials and the matching design.
8.2 General
atmosphere or only non­used.
The schematic sectional drawing with part designations that matches the delivered pump and the design of the shaft seal can be found in the enclosed data sheet and/or the order confirmation and the enclosures.
All work carried out on the pump must be performed in compliance with the rules of machine construction.
Never use force (never hit too hard with a hammer
and always use a suitable base (hard wood or copper)).
Obey safety instructions, secure components so
that they cannot fall over or roll away
Only use suitable products in a perfect technical
condition, (e.g. properties of lubricating agent must be known)
Always clean parts before installation (dust, rust,
particles, old grease etc.).
All specified values must be complied with (e.g.
torque etc.)
Fitting surfaces and centering should only be
lubricated shortly before assembly.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
only lubricants should
be used that are guaranteed to contain no
In the case of sizes MP, MPA 40 and 65,
emptying the pump over the drain holes (D)
provided will not completely empty the pump
cover. The pump can only be emptied
The operator's or manufacturer's fitters must be
informed about the nature of the pumping
medium. In the case of pumps that are operated
with haza
rdous materials, the pumping medium
must be disposed of in an environmentally
friendly manner before the pump is dismantled.
Please note that residues of pumping medium
are present even in pumps that have been
drained. If necessary the pump must be rinsed
8.3 Tools and Equipment
In normal cases no special tools are required. The following tools simplify assembly work: Warm-up equipment for roller bearings
Two-armed withdrawing screw Sickle spanner for shaft nuts
Cleaning and degreasing agents (e.g. Acetone). Lubricating agent for roller bearings (see Operating Instructions for appropriate products). Lubricating agent for assembly work (e.g. beef dripping, Molikote, silicon grease and soap water).
For drinking water pumps
harmful substances.
8.4 Dismantling the Pump
Work may only be carried out while the pump is at a standstill. The pump must be shut down in accordance with the Operating Instructions. For pumps with automatic pump control appropriate measures must be taken to prevent the pump from starting up accidentally (e.g. cutting off the power supply).
Empty pump.
completely by turning it.
or decontaminated.
Unscrew the pump from the pipe system and
base.
Disconnect pumps with standard couplings by
pulling apart the engagement.
Separate screwed coupling halves by unscrewing
the connector screws (see Coupling Operating Instructions).
Transport to the workplace (see Transport,
Handling in the Operating Instructions).
8.5 Replacing Roller Bearings
This section describes how to replace roller bearings. Clean and check condition of all parts that have been removed. In case of doubt, components should be replaced. Wearing parts and seals must always be replaced. If parts or half-open pumps are to be stored for any length of time, they must be protected from dirt and corrosion.
MP 100-english page 87
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
8.5.1 Intake Side Roller Bearings (K2), (Suction Side) – MP only
See the "Appendix" in the Operating Instructions for relevant sectional drawing.
Dismantling
Place the pump in a horizontal position, raise the
suction casing (3) with wooden blocks so that the feet of the bearing flange (10) are exposed by approx. 10 to 20 mm.
Move back the splash ring (73)  Unscrew nuts (M2) and nuts (M5); pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (tapping the bearing
flange lightly in an axial direction (10) facilitates removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearings (K2) with the withdrawing
screw.
Check the surface of the shaft for damage, grind
away any furrows.
Assembly
Clean and lubricate the fitting surfaces between
the bearing flange (10) and suction casing (3).
Preheat new bearing (K2) (max. 80°C) and slide
onto the shaft (24).
Tighten the shaft nut (50) while the bearing is still
hot, then turn back a ¼ turn.
Fill approximately 60% of the space in the roller
bearing (K2) with grease (when the bearing has cooled down).
Fit bearing flange (10) and screw on lightly for the
time being.
Screw the bearing cap (12) to the bearing flange
(10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing washer on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (nut in the
spacer sleeve (72).
Align the bearing surface of the pump feet (place
pump on an even surface).
Tighten nuts (M2) firmly (see Supplementary
Sheet for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
8.5.2 Discharge Side Roller Bearing (K1), (delivery side)
See the "Appendix" in the Operating Instructions for relevant sectional drawing.
Dismantling
Remove coupling halves with withdrawing screw.  Place the pump in a horizontal position, raise the
suction casing (4) with wooden blocks so that the feet of the bearing flange are exposed by approximately 10 to 20 mm.
Move back the splash ring (73)  Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
After the bearing flange (10) has been removed
d freely in an axial
4 mm). Standard shaft
seals can absorb this adjustment without their
function being impaired. In the case of special
shaft seals (e.g. cartridge seals) please follow
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
ore dismantling
the pump in order to carry out any necessary
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal).
the shaft can be move direction (approx. 3 –
the Operating Instructions of the seal.
Unscrew shaft nuts (50) (sickle spanner). The
shaft nut has a securing device to prevent it coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearings (K1) with the withdrawing
screw.
Check the surface of the shaft for damage, grind
away any furrows.
Assembly
Clean and lubricate the fitting surfaces between the
bearing flange (10) and suction casing (3).
Preheat the new bearing (K1) (max. 80°C) and slide
onto the shaft (24).
(Variants): MP, MPA 40 and 65 ........roller
bearing (K1) – double row angular ball bearings (single bearing)
MP, MPA 100 and 125 ....roller
bearing (K1) – paired angular ball
Paired angular ball bearings in X arrangement
bearings in X arrangement
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.  Fill approximately 60% of the space in the roller
bearing (K1) with grease (when the bearing has cooled down).
Mount bearing flange (10) and screw on lightly for
the time being.
Screw the bearing cap (12) to the bearing flange
(10).
Grease the counter contact surface of the splash
ring packing washer on the bearing cap (12).
Bring the splash ring into position (73) (groove in
the spacer sleeve (72)).
Align the bearing surface of the pump feet (place
pump on an even surface).
Tighten nuts (M2) firmly (see Supplementary
Sheet for torque).
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.  Mount coupling half (maybe preheat to approx.
80°C).
MP 100-english page 88
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
8.6 Replacement of the slide bearing
This section describes the replacement of the slide bearing in the inner bearing casing (54 – MPA, MPAI design). If the whole pump is to be dismantled for maintenance work, the pump should be placed in a vertical position (intake pipe facing upwards). A workbench with a hole (approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in such cases. MPA 40 and MPA 65 can be placed on the coupling protection adapter (95). Stand MPA 100 and MPA 125 vertically with an additional support. A hoist or a second person is required for dismantling type MPA 100 and MPA 125 pumps. See the "Appendix" in the Operating Instructions for relevant sectional drawing.
Secure the pump so that it cannot fall over.
"Replacing the Shaft Seal" bef
preparations in good time.
Dismantling
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).  Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1).
Model MP:
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Model MPAI ( Sizes 40.1 and 40.2)
Screw off the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 and
125.2)
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).  Remove the inducer (101) and take out the key
(PF5).
Dismantle impeller (1) and diffuser (2), take out
key (PF1).
Remove inside bearing housing (54) and bearing
sleeve (23).
Inspect the shaft for surface damage, grind off any
remaining furrows.
Remove the bearing bush (21) from the suction
casing (3) (screw off).
Assembly
Press the new bearing bush (21) into the inner
bearing casing (54).
Clean the fitting surfaces between the inner
bearing casing (54) and the suction casing (3) and coat them with lubricant.
Slide the new bearing sleeve (23) onto the shaft
(24).
Insert the key (PF1), install the diffuser (2) and
impeller (1).
Model MP:
Slide on the impeller (1) with washer (29).  Tighten the first impeller nut (28), then turn it back
approx. ¼ turn, secure with the locknut.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Model MPAI (Baugrößen 40.1 und 40.2)
Screw on the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 and 125.2)
Insert the key (PF5) and put the inducer (101) off.  Insert the washer (29).  Tighten the first nut (28), then turn it back approx.
¼ turn, secure with the locknut.
Put the suction casing (3) in place, screw in the tie
bolts (25) and tighten the nut (M1) (see the appendix for the tightening torque).
Turn the shaft (24) and check for easy motion.
8.7 Replacement of the shaft sleeve with a packing gland / Replacement of the mechanical seal
This section describes the replacement of the shaft sleeve for designs with a packing gland or the replacement of the mechanical seal. Clean and check condition of all parts that have been removed. In case of doubt, components should be replaced. Wearing parts (roller bearings) and seals must always be replaced. If parts or half-open pumps are to be stored for any length of time, they must be protected from dirt and corrosion.
8.7.1 Model with Packing Gland (Code "P")
See the "Appendix" in the Operating Instructions for relevant sectional drawing.
Instructions are valid for shaft seals on the intake side (MP) and discharge side (MP, MPA, MPAI).
Dismantling
Dismantle pump on the appropriate side as
described in Point 3 (Replacing Roller Bearings)
Remove bearing cap (12), spacer sleeve (72) and
splash ring (73).
Remove feather key (PF3).  Unscrew nuts (M3) and remove packing box gland
(69).
Pull out worn packing rings (P).  Pull off shaft protective sleeve (44), draw out O-
Ring (OR4).
Depending on how worn the bearing surface is
(less than 0.5mm diameter) the shaft protective sleeve (44) can be levelled (take finishing cut and polish or grind). If the shaft protective sleeve (44) is very worn it must be replaced.
Remove rest of packing rings (P) from the packing
chamber and clean all other parts. Degrease shaft (24) but do not lubricate yet.
Assembly
Slide on O-Ring (OR4) and apply lubricant with a
brush (e.g. silicon grease).
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole) so that the O-ring groove remains clean (start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings made of EP rubber are not resistant to oil emulsive lubricants and must not come into
MP 100-english page 89
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
contact with them. Once resistance has been ensured (e.g. beef dripping as lubricating agent or oil resistant O-rings) the entire shaft (24) may be lubricated.
Slide on the shaft protective sleeve (44), insert
new packing rings (P) (see Operating Instructions) and fix loosely with the packing box gland (69) (nuts (M3). When sliding on the shaft protective sleeve (44) take care that the O-ring can slide easily into the groove.
Insert the feather key (PF3) and slide on the
spacer sleeve (72). Pump must be assembled in the following direction.)
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)  For further assembly work see Point 3 (Replacing
Roller Bearings) "Assembly".
8.7.2 Model with Standard Rotating Mechanical Seal (Code "SA, SB, SC, SD, SE and SF")
See the "Appendix" in the Operating Instructions for relevant sectional drawing.
Instructions are valid for shaft seals on the intake side (MP) and discharge side (MP, MPA, MPAI). Shaft protective sleeves (44) and the mechanical seals (GLRD) are different. The parts must be marked so that they can be mounted in the same position.
Dismantling
Dismantle pump on the appropriate side as
described in Point 3 (replacing roller bearings)
Remove bearing cap (12), spacer sleeve (72) and
splash ring (73).
Remove feather key (PF3).  Remove seal cap (18). Pre-treat fitting surface
between the seal cap and the casing with branded penetrating agent.
Slide off shaft protective sleeve (44U and 44B),
pull out O-ring (OR4).
Press out the countering of the mechanical seal
(GLRD) from the seal cap (18) using even pressure. Attention: The seal has very sharp edges if it breaks danger of injury
Slide the rotating unit of the mechanical seal off
the shaft protective sleeve (44). If the mechanical seal has securing screws these must be loosened earlier.
Clean and check all parts for wear. Mechanical
seals must always be replaced. Repairing mechanical seals is only to be recommended with specialist training.
Assembly
Placing the pump in a vertical position is advantageous for assembly). Always use a lubricant when mounting mechanical
seals. We recommend lubricating the O-ring or
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
rubber bellows with soap water shortly before it is mounted. Do not use any mineral grease or oil if you are not absolutely certain that the O-ring is resistant to it.
Insert the countering of the mechanical seal
(GLRD) in the seal cap (18). Slide the rotating unit of the mechanical seal (GLRD) onto the shaft protective sleeve (44) and secure (if possible).
Work on mechanical seals with a rubber bellows
must now proceed quickly. This is the only way to guarantee that the rotating mechanical seal element can still be moved during assembly and can be brought into the correct position.
Slide on the O-ring (OR4) and apply lubricating
agent (e.g. silicon grease) using a brush.
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole so that the O-ring groove remains clean (start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings made of EP rubber are not resistant to mineral oil or greases and must not come into contact with them. Once resistance has been ascertained (e.g. beef dripping as lubricant or oil-resistant O-rings) the entire shaft may be lubricated.
Slide on the shaft protective sleeve (44). When
sliding on the shaft protective sleeve take care that the O-ring can slide easily into the groove.
Insert the O-ring (OR3) in the casing and secure
with silicon grease. If possible, the O-ring should lie touching the outer diameter (the O-ring can be enlarged slightly by pulling).
Carefully mount the sealing cap (18), taking care
that the pin is in the correct direction (S4), (groove in bearing flange).
Insert feather key (PF3) and slide on the spacer
sleeve (72). Pump must be assembled in the following direction.
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)  For further assembly work see Point 3 (replacing
roller bearings) "Assembly".
8.7.3 Model with Cartridge Mechanical Seal (Code "CS, CQ, CD")
See "Appendix" in the Operating Instructions for sectional drawing
Description is valid for shaft seals on the intake (MP) and discharge sides (MP,MPA, MPAI). Normally the pump is fitted with two identical cartridge mechanical seals. In certain cases there may, however, be differences. We recommend that parts are always marked before dismantling. The Appendix in the Operating Instructions contains a detailed description of the cartridge mechanical seal.
Fix the rotating part of the cartridge mechanical
seal (GLRD) axially with the stationary part. For
MP 100-english page 90
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
this purpose, a fixing clamp (FB) (or similar construction) is provided on the stationary part (see sectional drawing).
Loosen nuts (M3) and screws (S9), cartridge
mechanical seal (GLRD) should move freely
Dismantle pump as described in Point 3 (replacing
roller bearings).
Remove bearing cap (12), spacer sleeve (72) and
splash ring (73).
Slide off cartridge seal (without shaft protective
sleeve) (44).
Take out feather key (PF3) and slide off shaft
protective sleeve (44). Remove O-ring (OR4).
Clean all parts and check for wear. Mechanical
seals must always be replaced. Repairing mechanical seals is only recommended with specialist training. Worn cartridge seal parts can be replaced or repaired by the manufacturer.
Assembly
Always use a lubricant when mounting the
mechanical seal (e.g. silicon grease). Do not use mineral grease or oil if you are not absolutely certain that the O-ring is resistant to it.
Slide on the O-ring (OR4) and apply lubricant (e.g.
Silicon grease) with a brush.
Lubricate the shaft protective sleeve (44) in the
borehole so that the O-ring groove remains clean (start approx. 10-15mm inside). Standard O-rings made of EP rubber are not resistant to mineral oils or greases and must not come into contact with them. Once resistance has been ascertained (e.g. beef dripping as lubricating agent or oil resistant O-rings) the entire shaft may be lubricated (24)
Slide on the shaft protective sleeve (44). When
sliding on the shaft protective sleeve take care that the O-ring can slide easily into the groove.
Slide on cartridge mechanical seal (GLRD) but do
not screw on tightly (M3 and S9 remain loose).
Insert feather key (PF3) and slide on the spacer
sleeve (72). Pump must be assembled in the following direction.
MP, MPA 40, 65 and 100 MP, MPA 125
44 72 44 72
Slide on splash ring (73) and bearing cap (12)  For further assembly work see Point 3 (Replacing
Roller Bearings) "Assembly".
Finally tighten the nuts (M3) and then the screws
(S9) (must be done in this order). Bring fixing clamp (FB) in its original position.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
8.8 Dismantling
8.8.1 Model MPA, MPAI (axial intake pipe)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional drawing
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
"Replacing the Shaft Seal" before dismantling
the pump in order to carry out any necessary
This description does not include dismantling
the mechanical seal. Read the instructions for
"Replacing the Shaft Seal" before dismantling
the pump in order to carry out any necessary
If the whole pump is to be dismantled for maintenance work, the pump should be placed in a vertical position (intake pipe facing upwards). A workbench with a hole (approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in such cases. MPA 40, MPAI 40, MPA 65 and MPAI 65 can be placed on the coupling protection adapter (95). Stand MPA 100, MPAI 100 and MPA 125, MPAI 125 vertically with an additional support. A hoist or a second person is required for dismantling type MPA 100, MPAI 100 and MPA 125, MPAI 125 pumps.
Secure the pump so that it cannot fall over.
preparations in good time.
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).  Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1).
Model MP:
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).
Model MPAI (Sizes 40.1 and 40.2)
Screw off the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 and 125.2)
Loosen impeller nuts (28), remove washer (29).  Remove the inducer (101) and take out the key
(PF5).
Dismantle impeller (1) and diffuser (2), take out
feather key (PF1). Mark all parts for assembly.
Remove inside bearing housing (54) and bearing
sleeve (23).
Dismantle pump in stages down to the pump
casing
Turn over the remaining part of the pump (bearing
flange (10) faces upward), axially secure shaft (24) (use a support so that it cannot slip).)
Move back splash ring (73)  Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner), the shaft
nut has a securing device to prevent it from coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearing (K1) with withdrawing
screw.
Remove spacer sleeve (72), bearing cap (12) and
splash ring (73), pull out feather key (PF3).
Removing the shaft seal: See "Replacing the
Shaft Seal".
Clean all parts. If the pump is to be reassembled
at a later date, carefully store all parts and protect from corrosion.
MP 100-english page 91
Article No 771074011
Model MP, MPA, MPAI
8.8.2 Model MP (bearings on both sides)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional drawing.
If the whole pump is to be dismantled for maintenance work, the pump should be placed in a vertical position (intake pipe facing upwards). A workbench with a hole (approx. 10 mm larger than the shaft) is very helpful in such cases. MPA 40 and MP65 can be placed on the coupling protection adapter (95). Stand MPA 100 and MPA 125 vertically with an additional support. A hoist or a second person is required for dismantling type MPA 100 and MPA 125 pumps.
Secure the pump so that it cannot fall over.
preparations in good time.
Move back the splash ring (73).  Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (tapping the bearing
flange lightly in an axial direction (10) facilitates removal).
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it coming loose. If this securing device is no longer adequate, the nut must be replaced.
Remove roller bearing (K2) with withdrawing
screw.
Remove spacing washer (SS) and spacer sleeve
(72)
For removal of the shaft seal see: "Replacing
Shaft Seal".
Loosen nuts (M1) and remove casing anchor (25).  Remove suction casing (3) and take out O-ring
(OR1). Remove sleeve (38).
Remove impeller (1) and diffuser (2), take out
feather key. Mark all parts for assembly.
Remove stage casing (60).  Dismantle pump in stages down to the pump
casing
Turn over the remaining part of the pump (bearing
flange (10) faces upward), axially secure shaft (24) (use a support so that it cannot slip).
Move back splash ring (73)  Unscrew nuts (M2) and nuts (M5), pull the bearing
cap (12) off the bearing flange (10).
Remove bearing flange (10) (lightly tapping the
bearing flange (10) facilitates removal)
Unscrew shaft nut (50) (sickle spanner). The shaft
nut has a securing device to prevent it from coming loose.
If this securing device is no longer adequate, the
nut must be replaced.
Remove roller bearing (K1) with withdrawing
screw.
Remove spacer sleeve (72), bearing cap (12) and
splash ring (73), pull out feather key (PF3).
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Removing the shaft seal: See "Replacing the
Shaft Seal".
Clean all parts. If the pump is to be reassembled
at a later date, carefully store all parts and protect from corrosion.
8.9 Repairs
Clean all parts and check for wear. In case of excessive wear, parts must be replaced. This is a practical opportunity to renew parts such as seals (O­rings), roller bearings and shaft seals.
Wearing parts and dimensions:
Model MP, MPA, MPAI
A B C D E F A
G
MP 100-english page 92
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
A number of methods can be used for repair work. Depending on the area (A to G) the following methods can be used. In certain cases, it is better to use new parts.
"A": Reworking the outer diameter (levelling), the gap
width should not exceed the value stated in the table. The new surface should be as fine as possible (grind). Polish the surface using a grinding belt.
"B": New Part (only use original parts)
"C": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
.) ......... Turn away impeller hub and make an
appropriate spacer sleeve (take care with material selection) It might be necessary to rework the bore in the diffuser
"D": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
Model MP, MPA, MPAI
.) ......... Rework seal (level), hollow out casing
and insert ring (split ring).
"E": .) ......... Replace impeller (only use original
parts)
.) ......... Rework seal (level), hollow out casing
and insert ring (split ring).
"F": The precise gap width in this area is only
necessary in special cases (shaft seal with discharge line). In normal cases, the gap width is unimportant. The value specified in the table may be exceeded.
"G": New parts (only use original parts)
Bearing play has a direct influence on the smooth running of the pipe. If pump oscillation rises perceptibly this can indicate that the bearing is worn. When carrying out repairs always replace the bearing bush (23) and bearing sleeve (21).
9.Reassembly
9.1 Preliminary work
Assembling a pump consisting of new parts requires preliminary work. Therefore some of the following points might already have been carried out when the pump is reassembled. Always use the sectional drawing contained in the Appendix of the Operating Instructions.
Clean all components and remove any rust.  Suction housing (3) (only for MP): Screw in and
secure throttle part (DR).
A bore with approx. 4mm diameter must be
provided to ventilate the sealing chamber. Depending on the location of the lines of the suction casing, the bore must always be in the top position (use one of the three depressions cast)
Screw in stud bolts (S2)
MP 100-english page 93
Article No 771074011
Pressure casing (4): Code "P" Screw in and
secure screw plugs (V2)
Code "SA,SB etc." Screw in and secure throttle
part (DR) (use correct bore)
Screw in stud bolts (S2)  Stuffing box casing (19): Hammer in pin (S4)  Screw in stud bolts (S3)  Sealing cap (18): Hammer in pin (S4) and pin (S7)
(if present)
Bearing flange (10): Screw in stud bolts (S5)  Bearing cap (12): Screw in lubricating nipple (G)  Inside bearing casing (54): Press in bearing bush
(21)
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Please note that assembly work always starts
with the final stage.
9.2 Model MPA, MPAI (axial intake lines)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional drawing.
All parts must be cleaned, free of grease and prepared in accordance with Point 9.1.
Clamp the shaft in a vertical position (24) (use soft
protective wedges), with coupling stub pointing upwards.
Other assembly work depends on the type of shaft
seal, see Points 4.1 to 4.3, Section Assembly.
Attention: In contrast to the description in Points
4.1 to 4.3, the casing of the shaft seal is exposed.
Proceed carefully in order to avoid damage to the
mechanical seal (GLRD).
Preheat bearing (K1) (max. 80°C) and slide onto
the shaft (24).
Variants: MP, MPA, MPAI 40 and 65 ........roller
bearing (K1) – double row angular ball bearings (single bearings)
MP, MPA, MPAI 100 and 125 ....roller
bearing (K1) – paired angular ball
Paired angular ball bearings in X arrangement
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.  Fill approx. 60% of the space in the roller bearing
(K1) with grease (when the bearing has cooled down)
Mount bearing flange (10), at the same time insert
shaft seal casing (18 and 19).
Screw bearing cap (12) to bearing flange (10).  Grease the counter contact surface of the splash
ring packing on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (groove in
the spacer sleeve) (72).
Lay pressure casing (4) horizontally so that the
shaft can be inserted (24) (mounting plate with borehole or assembling trestle)
Place pre-mounted unit on the pressure casing (4)
and tighten nuts (M2) (see Supplementary Sheet for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.  The pump must be turned around for further
assembly work (free shaft pointing upwards vertically)
Assembly as for dismantling.  Lubricate shaft (24)  Check position of the impeller: Insert diffuser
(2/E), slide impeller (1) until impact.
The impeller is in the correct position when the
impeller outlet channel lies within the diffuser intake channel
(avoids impact losses). Corrections can be carried
out by adding compensation disks or by turning off
MP 100-english page 94
Article No 771074011
bearings in X arrangement
Model MP, MPA, MPAI
the impeller hub on the rear side. This check must be carried out at every stage.
If a pump is assembled with new impellers, care
must be taken that the first and last stage is always provided with an impeller with the full blade diameter. If only one impeller is available with the full blade diameter it must be used as the first stage.
Remove impeller and diffuser once more, insert
O-ring (OR2), re-insert diffuser (2/E).
Insert feather key (PF1 or PF2) for the impeller
that is to be mounted.
Mount impeller (1) (as the O-ring (OR2) presses
on the diffuser (2/E) the setting will not be correct at first).
Generously grease O-ring (OR1) with silicon
grease and stage casing (60). Do not twist O-ring.
Place stage casing (60) on level and force down
sharply. Hit with a plastic hammer until it impacts.
Assemble pump down to the inside bearing casing
(54).
Slide on bearing sleeve (23), lubricate bearing
surface.
Mount inside bearing casing (54) with bearing
bushing (21) as for stage casing.
Mount first stage of the pump, secure impeller (1)
with washer (29) and nuts (28).
Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Mount suction casing (3) with O-ring (OR1), pull
pump with casing armature (25) and nuts (M1) together slightly.
Align bearing surface of pump feet (place pump
on a flat surface).
Tighten nuts (M1), see table in Appendix for
torque.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
Model MP:
Put off the impeller (1) with washer (29).  Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Model MPAI (Sizes 40.1 and 40.2)
Screw on the inducer (101), thereby fix the shaft
on the coupling against twist.
Model MPAI (Sizes 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 and 125.2)
Insert the key (PF5) and put the inducer (101) off.  Insert the washer (29).  Tighten first nut (28) securely, then turn back by ¼
turn and secure with counter nut.
Mount suction casing (3) with O-ring (OR1), pull
pump with casing armature (25) and nuts (M1) together slightly.
Align bearing surface of pump feet (place pump
on a flat surface).
Tighten nuts (M1), see table in Appendix for
torque.
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
Please note that assembly work always starts
with th
To ensure optimum availability, we recommend
that suitable quantities of spare parts are held in
stock, especially if these are made from special
materials and in the case of mechanical seals,
Shaft with key and shaft
9.3 Model MP (bearings on both sides)
See "Appendix" in Operating Instructions for sectional drawing.
All parts must be cleaned, free of grease and prepared in accordance with Point 9.1.
Clamp the shaft in a vertical position (24) (use soft
protective wedges), with coupling stub pointing upwards.
Other assembly work depends on the type of shaft
seal, see Points 4.1 to 4.3, Section Assembly.
Attention: In contrast to the description in Points
4.1 to 4.3, the casing of the shaft seal is exposed.
Proceed carefully in order to avoid damage to the
mechanical seal (GLRD).
Preheat bearing (K1) (max. 80°C) and slide onto
the shaft (24).
Variants: MP, MPA 40 and 65 ........roller bearing
(K1) – double row angular ball bearings (single bearings)
MP, MPA 100 and 125 ....roller bearing
(K1) – paired angular ball bearings in X arrangement
Model MP, MPA, MPAI
Place pre-mounted unit on the pressure casing (4)
and tighten nuts (M2) (see Supplementary Sheet for torque)
Rotate shaft (24) to see that it runs smoothly.  The pump must be turned around for further
assembly work (free shaft pointing upwards vertically)
Assembly as for dismantling.  Lubricate shaft (24)  Check position of the impeller: Insert diffuser
(2/E), slide impeller (1) until impact.
The impeller is in the correct position when the
impeller outlet channel lies within the diffuser intake channel
(avoids impact losses). Corrections can be carried
out by adding compensation disks or by turning off the impeller hub on the rear side. This check must be carried out at every stage.
If a pump is assembled with new impellers, care
must be taken that the first and last stage is always provided with an impeller with the full blade diameter. If only one impeller is available with the full blade diameter it must be used as the first stage.
Paired angular ball bearings in X arrangement
Tighten shaft nut (50) while the bearing is still hot.  Fill approx. 60% of the space in the roller bearing
(K1) with grease (when the bearing has cooled down)
Mount bearing flange (10), at the same time insert
shaft seal casing (18 and 19).
Screw bearing cap (12) to bearing flange (10).  Grease the counter contact surface of the splash
ring packing on the bearing cap (12).
Bring the splash ring (73) into position (groove in
the spacer sleeve) (72).
Lay pressure casing (4) horizontally so that the
shaft can be inserted (24) (mounting plate with borehole or assembling trestle)
10. Spare Parts, Spare Pumps
10.1 Spare Parts
Spare parts should be selected to last for two-years continuous operation. If no other guidelines are applicable, we recommend that you stock the number of parts listed below (in accordance with DIN 24296).
because of the longer delivery times.
MP 100-english page 95
Article No 771074011
e final stage.
Remove impeller and diffuser once more, insert
O-ring (OR2), re-insert diffuser (2/E).
Insert feather key (PF1 or PF2) for the impeller
that is to be mounted.
Mount impeller (1) (as the O-ring (OR2) presses
on the diffuser (2/E) the setting will not be correct at first.
Generously grease O-ring (OR1) with silicon
grease and stage casing (60). Do not twist O-ring.
Place stage casing (60) on level and force down
sharply. Hit with a plastic hammer until it impacts.
Assemble pump down to the suction casing (3)  Slide on sleeve (38), mount suction casing (3) with
O-ring (OR1), take care that the lines are in the correct position.
Further assembly work depends on the type of the
shaft seal. See Point 4.1 to 4.3 Section Assembly
"Assemble" bearings according to Point 3 (Replacing Roller Bearings).
Number of pumps (incl. stand-by pumps)
Spare Parts Number of spare parts
Impeller i i i 2i 2i 3i 30% Diffuser i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15% Wear ring-casing 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%
screws/nuts Bearing (roller bearing) 1 1 2 2 2 3 30% Shaft sleeve 2 2 2 3 3 4 50% Packing rings 16 16 24 24 24 32 40% Joints for pump casing sets other joints sets 4 6 8 8 9 10 100% Mechanical seal 2 3 4 5 6 7 90%
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
1 1 2 2 2 3 30%
4 6 8 8 9 12 150%
Revision 04
Issue 11/2011
Installation, Operating and Maintenance Instruction
re
failure of a pump could endanger human life or
cause damage to property or high costs.
lar checks should be carried out to ensure
that such pumps are always ready for use (see
i = number of stages
Ordering Spare Parts
When ordering spare parts, please supply the following information:
Type:  S/N (Order No.):  Part name:  Sectional Drawing
______________________________________________________________________
___________________________________________________
_
_____________________________________________________________
__________________________________________________
All the information is given in the data sheet or the confirmation of order and the relevant sectional drawing.
Store spare parts in dry and clean rooms!
10.2 Stand-by pumps
It is essential that a sufficient number of stand­by pumps are kept ready for use in plants whe
Model MP, MPA, MPAI
Regu
chapter 6.8). Store stand-by pumps according to chapter 6.8.
MP 100-english page 96
Article No 771074011
Revision 04
Issue 11/2011
Loading...