Xylem MPAI User Manual [es, en]

Traducción del Manual de funcionamiento
VOGEL-Bombas graduales
es
Modelos: MP, MPA, MPAI
mantenimiento
original
¡Mantener para usos futuros!
es
Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de la entrega, instalación y puesta en servicio.
Artikel Nr. 771074014 Rev. 04 11/2011
Declaración CE de conformidad
(válida solamente para el conjunto de Xylem Water Solutions Austria GmbH que se suministra completo) (conforme a la Directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A)
El fabricante,
Xylem Water Solutions Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau
Austria
de la bombas de la línea de productos estándar declara por el presente que:
MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2, MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2, MPAI40.2, MPAI40.3, MPAI65.1, MPAI65.2, MPAI100.1, MPAI100.2, MPAI125.1, MPAI125.2
Los conjuntos suministrados cumplen con la normativa correspondiente de la Directiva CE sobre
maquinaria 2006/42/CE
El motor eléctrico trifásico que se suministra también cumple con la normativa correspondiente de la
Directiva 2004/108/CE.
Se ha preparado la documentación técnica especial conforme al Anexo VII A.  Si fuera necesario, podemos enviar a las autoridades correspondientes la documentación técnica especial
mencionada previamente en formato electrónico o a través de un dispositivo de almacenamiento de datos.
La documentación especial se puede solicitar en la siguiente dirección:
Dipl. Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development Xylem Water Solutions Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
Se han aplicado las siguiente normas armonizadas, entre otras:
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Si se realiza un cambio que no hemos aprobado sobre un conjunto, se invalidará la presente declaración.
Esto también se aplica en el caso de que el conjunto se instale en un equipo que no tenga la declaración de conformidad de acuerdo con la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE.
Stockerau, 15.10.2011
................................................................................................
Dir. Ing. Peter Steinbach Production manager
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
ÍNDICE
Placa de identificación de la bomba ....................... 2
1. Generalidades ....................................................... 3
1.1 Garantía ............................................................ 3
2. Normas de seguridad ........................................... 3
2.1 Marcación de referencias en las Instrucciones
de funcionamiento ................................................... 3
2.2 Peligros derivados de la inobservancia de las
normas de seguridad .............................................. 4
2.3 Instrucciones de seguridad para el operario /
trabajador ................................................................ 4
2.4 Instrucciones de seguridad para mantenimiento,
inspecciones y montaje ........................................... 4
2.5 Alteración y producción de piezas de repuesto
no autorizadas ......................................................... 4
2.6 Manejo indebido ................................................ 5
2.7 Protección contra explosiones .......................... 5
2.8 Utilización según la normativa .......................... 6
3. Descripción ........................................................... 7
3.1 Diseño ............................................................... 7
3.2 Obturador del eje .............................................. 7
3.3 Cojinetes ........................................................... 7
3.4 Valor aproximado del nivel de presión sonora .. 8
3.5 Cargas y momentos de par permitidos en las
toberas de la bomba … ........................................... 8
3.6 Presiones y temperaturas permitidas ............. 10
4. Transporte, manipulación y almacenamiento . 10
4.1 Transporte y manipulación .............................. 10
4.2 Almacenamiento / Conservación .................... 11
5. Montaje / Instalación .......................................... 11
5.1 Montaje de la bomba / unidad ......................... 11
5.2 Conexión de tuberías a la bomba ................... 12
5.3 Acoplamiento .................................................. 13
5.4 Accionamiento ................................................. 15
5.5 Conexión eléctrica........................................... 15
5.6 Control final ..................................................... 15
6. Inicio, funcionamiento y parada ........................ 15
6.1 Primera puesta en servicio ............................. 15
6.2 Conexión del accionamiento ........................... 15
6.3 Nueva puesta en marcha ................................ 16
7. Servicio y mantenimiento .................................. 18
8. Desmontaje y reparación de la bomba ............. 19
9. Remontaje ............................................................ 28
10. Piezas de repuesto recomendadas, bombas de
reserva ..................................................................... 30
11. Fallos: causas y soluciones ............................ 31
12. Manual de instrucciones del motor................. 33
Modelo MP, MPA, MPAI
6.4 Límites de servicio ........................................... 16
6.5 Lubricación con grasa ..................................... 16
6.6 Supervisión ...................................................... 17
6.7 Parada ............................................................. 17
6.8 Almacenamiento / Periodos largos de
inactividad .............................................................. 17
7.1 Observaciones generales ................................ 18
7.2 Sellos mecánicos ............................................. 18
7.3 Prensaestopas ................................................. 18
7.4 Lubricación de grasa ....................................... 18
7.5 Acoplamiento ................................................... 19
7.6 Limpieza de la bomba ..................................... 19
8.1 Observaciones generales ................................ 19
8.2 Generalidades ................................................. 19
8.3 Herramientas y medios de producción ............ 20
8.4 Desmontaje de la bomba ................................ 20
8.5 Sustitución de los rodamientos ....................... 20
8.6 Sustitución del cojinete deslizante .................. 21
8.7 Sustitución del manguito protector del eje en el prensaestopas de empaquetadura / Sustitución del
obturador del eje .................................................... 22
8.8 Desmontaje de la bomba ................................ 24
8.9 Reacondicionamiento ...................................... 26
9.1 Preparativos .................................................... 28
9.2 Tipo constructivo MPA, MPAI (tobera de
entrada axial) ......................................................... 28
9.3 Tipo constructivo MP (cojinete a ambos lados)
............................................................................... 29
10.1 Piezas de repuesto ........................................ 30
10.2 Bombas de reserva ....................................... 30
MP 100-spanish página 1
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Placa de identificación de la bomba
Modelo MP, MPA, MPAI
Tipo *) Tipo de bomba N/S *) Número de serie Año Año de construcción Q Capacidad nominal en el punto de servicio P Potencia nominal en el punto de servicio H Carga (carga debida a la energía) en el
punto de servicio n Velocidad p
Presión de envuelta en servicio máxima
all w C
permitida (=presión de descarga más alta a
la temperatura de servicio nominal en que
se utiliza la envuelta de la bomba) t
Temperatura de servicio máxima permitida
max op
del líquido bombeado Nº artículo Número de pedido del cliente Imp Diámetro exterior del propulsor
MP 100-spanish página 2
Nº Artículo 771074014
*) Todos los detalles de diseño y materiales se definen con esta información. Es necesario indicarlos en todas las consultas al fabricante con relación a pedidos de repuestos.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Las personas encargadas de la instalación,
manejo, inspección y mantenimiento deben dar
prueba de que conocen las normas de
que
están cualificadas para desempeñar este
Si el personal contratado no posee los
conocimientos necesarios deberá recibir
1. Generalidades
Modelo MP, MPA, MPAI
Este producto cumple los requisitos de la Directiva de maquinaria 2006/42/CE.
prevención de accidentes relevantes y
trabajo.
instrucciones adecuadas.
La seguridad de funcionamiento de la bomba o la unidad (= bomba con motor) suministrada sólo puede garantizarse para su uso designado según la hoja de características y/o la confirmación de pedido, capítulo 6 “Puesta en marcha, servicio y puesta fuera de servicio”. El operario es responsable de seguir las instrucciones y de cumplir las condiciones de seguridad incluidas en estas Instrucciones de funcionamiento. El funcionamiento correcto de la bomba o de la unidad de bombeo sólo es posible si la instalación y el mantenimiento se realizan con cuidado según las normas de aplicación general en el ámbito de la ingeniería general y la ingeniería eléctrica. Si no encuentra toda la información necesaria en estas Instrucciones de funcionamiento, contacte con nosotros. El fabricante no se responsabiliza de la bomba o la unidad de bombeo si no se respetan las Instrucciones de funcionamiento. Estas Instrucciones de funcionamiento deben guardarse en un lugar seguro para futuras necesidades. Si esta bomba o unidad de bombeo se entrega a una tercera persona, es imprescindible que se proporcionen también estas Instrucciones de funcionamiento, así como las condiciones de servicio y los límites de trabajo incluidos en la Confirmación de pedido. Estas Instrucciones de funcionamiento no tienen en cuenta todos los detalles y variantes de diseño ni
todas las posibles contingencias que puedan darse durante la instalación, el servicio y el mantenimiento. Conservamos los derechos de autor de estas Instrucciones de funcionamiento; están ideadas para el uso personal por el propietario de la bomba o unidad de bombeo. Estas Instrucciones de funcionamiento incluyen indicaciones y planos técnicos que no se pueden reproducir en su totalidad ni en parte, ni tampoco distribuir o utilizar sin autorización previa para fines de competencia o para su transferencia a terceras personas.
1.1 Garantía
Esta garantía se concede de acuerdo con nuestras Condiciones de entrega y/o la confirmación del pedido. Sólo nosotros podemos realizar reparaciones durante el periodo de garantía o bien se someterán a nuestra aprobación por escrito. De lo contrario la garantía perderá su validez. Las garantías a más largo plazo sólo cubren en principio si el manejo es correcto y si se utiliza el material especificado. La garantía no cubre el desgaste natural ni las piezas sujetas a mayor desgaste, tales como propulsores, obturadores de ejes, ejes, manguitos de ejes, cojinetes, anillos de desgaste, etc. o daños causados por el transporte o el manejo inadecuado. Para que la garantía tenga validez, resulta esencial que la bomba o unidad de bombeo se maneje según las condiciones de servicio incluidas en la placa de identificación, en la confirmación de pedido y en la hoja de características. Esta condición se aplica especialmente en cuanto a la resistencia de los materiales y el funcionamiento correcto de la bomba y del obturador del eje. Si uno o más aspectos de las condiciones de servicio reales difieren, precisaremos una petición de confirmación por escrito de que la bomba es apropiada.
2. Normas de seguridad
Estas Instrucciones de funcionamiento contienen indicaciones importantes a seguir durante el montaje y puesta en marcha de la bomba y durante su servicio y mantenimiento. Por esta razón, el personal cualificado responsable y/o el operario de la planta deben leer estas Instrucciones de funcionamiento antes de la instalación y puesta en marcha; debe haber siempre una copia de estas instrucciones en el lugar de utilización de la bomba o unidad de bombeo.
Estas Instrucciones de funcionamiento no hacen referencia a las normas generales sobre prevención de accidentes o al reglamento nacional de seguridad y/o funcionamiento. El operario es responsable de cumplir esta normativa (si es necesario, requiriendo la presencia de personal de instalación adicional).
MP 100-spanish página 3
Nº Artículo 771074014
Asimismo, no forman parte de estas Instrucciones de funcionamiento las instrucciones y dispositivos de seguridad relacionados con el manejo y la eliminación de materiales bombeados y/o materiales auxiliares para lavado, lubricación, etc., especialmente si son explosivos, tóxicos, calientes, etc. El operario es totalmente responsable del manejo competente y acorde con las normas.
2.1 Marcación de referencias en las Instrucciones de funcionamiento
Las normas de seguridad incluidas en estas Instrucciones de funcionamiento están especialmente marcadas con señales de seguridad según DIN 4844:
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
¡Referencia de seguridad!
Su incumplimiento puede dañar la bomba y su
Marca CE
-
Ex
Los productos utilizados en atmósferas
Símbolo general de peligro
Advertencia de voltaje eléctrico
Preste especial atención a las secciones
marcadas con Ex en la aplicación de la unidad
funcionamiento normal.
explosivas deben marcarse así.
Peligro para las personas.
Las instrucciones de seguridad que acompañan a la bomba o a la unidad de bomba deben respetarse en cualquier circunstancia. Además se deberán mantener en buen estado.
Asimismo, al igual que estas Instrucciones de funcionamiento, es necesario proporcionar y mantener en sitio seguro todas las Instrucciones de funcionamiento de los accesorios (p.ej. motor) que puedan adjuntarse.
Si hay riesgo de daños personales debido a
La protección contra el contacto en las piezas
Si el nivel de sonido de una bomba o unidad de
Si hay fugas de sustancias peligrosas (p.ej.
Hay que tomar medidas para evitar cualquier
2.2 Peligros derivados de la inobservancia de las normas de seguridad
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede conllevar la pérdida de todos los derechos de reclamación.
Además, se incluyen los siguientes riesgos: Fallo de funciones importantes de la máquina o
de la instalación.
Fallo de los aparatos electrónicos e instrumentos
de medición por los campos magnéticos.
Peligro para las personas y sus enseres por los
campos magnéticos.
Peligro para las personas por efectos eléctricos,
mecánicos y químicos.
Peligro para el medio ambiente por fugas de
sustancias peligrosas.
en áreas con peligro de explosión.
2.4 Instrucciones de seguridad para mantenimiento, inspecciones y montaje
El operario debe encargarse de que personal
En principio, todos los trabajos en la bomba o
2.3 Instrucciones de seguridad para el operario / trabajador
Dependiendo de las condiciones de servicio, el
desgaste, la corrosión o el envejecimiento limitan la vida útil de la bomba o unidad de bombeo, así como sus características específicas. El operario debe asegurarse de que se realizan labores de inspección y mantenimiento regulares a fin de sustituir las piezas a su debido tiempo, porque de lo contrario el funcionamiento del sistema podría verse amenazado. Si se observan disfunciones o daños, es obligatorio parar la bomba de inmediato.
Si la avería o el fallo de un sistema o unidad
puede provocar heridas o daños materiales, tal sistema o bomba deberá incorporar alarmas y/o módulos de repuesto y además deberá revisarse
2.5 Alteración y producción de piezas de repuesto no autorizadas
Las alteraciones o cambios en la máquina se permiten con el consentimiento previo del fabricante. Los repuestos y accesorios originales autorizados por el fabricante garantizan la seguridad. La utilización de otras piezas puede provocar la pérdida de responsabilidad civil en caso de haber consecuencias negativas.
MP 100-spanish página 4
Nº Artículo 771074014
Modelo MP, MPA, MPAI
regularmente para garantizar su funcionamiento correcto.
piezas de la máquina frías o calientes, protéjalas contra el contacto o bien coloque señales de advertencia apropiadas.
móviles (p.ej. protectores de acoplamiento) no pueden desmontarse de sistemas en marcha.
bombeo supera los 85 dB(A), deberá utilizarse protección de oídos cuando se esté cerca de la máquina durante cierto tiempo.
explosivas, tóxicas, calientes), deberán canalizarse y eliminarse para que no supongan un peligro personal o medioambiental. Son de obligado cumplimiento las disposiciones legales.
peligro por dispositivos eléctricos (cumpliendo la normativa local sobre equipos eléctricos). Si se realizan trabajos en componentes eléctricos, éstos se desconectarán primero de la fuente de alimentación o bien se desconectará el interruptor y se destornillará el fusible. Se precisará una protección de motor.
competente y autorizado desempeñe los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje, que deberá informarse previamente y leer las Instrucciones de funcionamiento.
unidad de bombeo se realizarán cuando esté parada y sin presión. Todas las piezas deben poder recobrar la temperatura ambiente. Asegúrese de que nadie pueda poner en marcha el motor durante estos trabajos. Es imprescindible respetar el procedimiento de parada del sistema descrito en las Instrucciones de funcionamiento. Las bombas o sistemas de bombeo que lleven sustancias peligrosas para la salud deben descontaminarse antes de proceder a su desmontaje. Hay Hojas de datos de seguridad para los diversos líquidos manipulados. Nada más terminar el trabajo habrá que sustituir o reiniciar todos los dispositivos de seguridad y protección.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Mientras la bomba está en marcha, el sistema
de las tuberías de aspiración y presión y la
propia bomba deberán estar llenos de líquido
De este modo no
se crean atmósferas explosivas y no hay
Si el operario no puede garantizar esto habrá
Asimismo, todos los revestimientos de
ador, sistemas auxiliares del obturador del
eje y sistemas de calefacción y refrigeración se
Para el acoplamiento y el motor se requiere
or separado,
¡Realice controles de giro con mitades de
Consulte
Si también existe peligro de explosión durante
la instalación, el control de giro no debe
realizarse mediante puesta en marcha breve de
un
incremento excesivo de la temperatura en caso
de contacto de piezas estacionarias y en
Hay peligro de que en la envuelta de la bomba
se generen temperaturas superficiales altas
después de un lapso de tiempo relativamente
breve, debido al recalentamiento rápido del
Un aumento de presión rápido dentro de la
bomba puede provocar una sobrecarga y en
En bombas con sellos mecánicos, es posible
temperatura debido al
El
funcionamiento sin lubricación no solo se debe
al llenado insuficiente del revestimiento del
obturador sino también al exceso de gas en el
El funcionamiento de la bomba fuera de los
ermitidos también puede generar
En condiciones de funcionamiento normales,
las temperaturas más altas se esperan en la
superficie de la envuelta de la bomba y en la
Si la bomba se calienta (p.ej. envuelta exterior
calefactora), hay que prestar atención a la
observancia de las clases de temperatura
Cuando la bomba está en marcha, hay que
evitar un exceso de sedimentación del polvo
(limpieza regular), para que la superficie de la
bomba no se caliente por encima de la
2.6 Manejo indebido
La seguridad operativa de la máquina suministrada sólo se garantiza para su uso designado según los siguientes capítulos de las Instrucciones de funcionamiento. No se permite superar bajo ninguna circunstancia los límites establecidos en la hoja de características y/o en la confirmación de pedido.
2.7 Protección contra explosiones
Es necesario aplicar las medidas y referencias de los
2.7.4 Funcionamiento de la bomba
La bomba se pone en marcha únicamente con la válvula de aspiración totalmente abierta y la válvula de presión ligeramente abierta. No obstante, es posible ponerla en marcha con la válvula de retención cerrada. Justo después de la puesta en marcha, la válvula de descarga debe ajustarse en el punto de servicio. Consulte además el capítulo 6.2.
¡No se permite funcionar con una válvula cerrada en la tubería de aspiración y/o descarga!
capítulos 2.7.1 a 2.7.6 cuando se utilicen unidades en zonas con peligro de explosión, a fin de garantizar una protección efectiva.
2.7.1 Llenado de la unidad
bombeado constantemente.
peligro de funcionamiento sin lubricación.
que aplicar medidas de control apropiadas.
obtur
llenarán con cuidado.
El flujo mínimo se menciona en el capítulo 6.4.1. Las fases de servicio más largas con estos flujos y los líquidos mencionados no causan un incremento adicional de la temperatura superficial de la bomba. Hay que tener en cuenta las referencias del capítulo 6 de estas Instrucciones.
2.7.2 Marcas
La marca de la bomba alude a la propia bomba.
Modelo MP, MPA, MPAI
líquido dentro de la bomba.
consecuencia la explosión de la bomba.
exceder los límites de funcionamiento sin lubricación.
medio.
una Declaración de conformidad p así como las marcas correspondientes.
Ejemplo de marcas de una bomba: CE Ex II 2 G c T… . La marca muestra la gama de clases de temperatura
teóricamente aplicables. Las diferentes temperaturas permitidas según el diseño de la bomba se indican en el capítulo 2.7.5. Lo mismo cabe señalar del accionamiento. Para una unidad completa (bomba, acoplamiento y motor) con clases de temperatura distintas, la más baja es la correcta.
2.7.3 Control de giro
acoplamientos separadas solamente! además los capítulos 5.5 y 6.1.
la bomba en vacío, con el fin de evitar
movimiento.
MP 100-spanish página 5
Nº Artículo 771074014
márgenes p una falta de lubricación.
2.7.5 Límites de temperatura
zona de los cojinetes.
La temperatura superficial en la envuelta de la bomba coincide con la temperatura del líquido bombeado.
prescritas para la planta.
En la zona del soporte de cojinete hay que garantizar la ausencia de contacto de la superficie con el entorno.
temperatura permitida.
El operario de la planta debe asegurarse de que se mantiene la temperatura de servicio definida. La temperatura máxima permitida del líquido
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
La temperatura de servicio permitida para la
bomba en cada caso se indica en la hoja de
características y/o en la confirmación de pedido
Para un funcionamiento seguro y fiable, las
regulares deben garantizar que la
unidad se mantiene en buenas condiciones
tivos de
control, instrumentación y accesorios, como por
ejemplo tanques de lavado, etc., deben cumplir
los requisitos de seguridad relevantes y las
Hay que tomar medidas de seguridad
adecuadas en la planta para garantizar que la
velocidad, presión y temperatura de la bomba y
del revestimiento del eje no superen los valores
límite indicados en la hoja de características y/o
de pedido. Las presiones de
admisión establecidas (presiones de sistema)
En principio, las tuberías de aspiración y
descarga deben diseñarse de forma que se
ejerzan las menos fuerzas posibles sobre la
bomba. De no ser posioble, los valores
o podrán
superarse bajo ninguna circunstancia. Esto es
válido para el funcionamiento y para la parada
de la bomba y en consecuencia para todas las
El líquido bombeado precisa una presión
mínima NPSH en la entrada del propulsor, para
garantizar un servicio sin cavitación y evitar un
fallo serio de la bomba. Esta condición se
cumple cuando el valor NPSH del sistema
(NPSHA) supera el valor NPSH de la bomba
bombeado en la aspiración depende de la clase de temperatura.
La siguiente tabla muestra los límites teóricos de temperatura del líquido bombeado teniendo en cuenta las clases de temperatura según EN 13463-1.
Clase de temper. según
EN 13463-1
Límite de temperatura del
líquido bombeado T4 (135°C) 135°C T3 (200°C) 140°C T2 (300°C) 140°C T1 (450°C) 140°C
según la placa de tipo de la bomba.
En la zona de los cojinetes, la clase de temperatura T4 se garantiza siempre que la temperatura ambiente sea de 40ºC y que el aparato se manipule y se mantenga conforme a las instrucciones.
2.7.6 Mantenimiento
Los cambios bruscos de presión, debidos por ejemplo a una parada demasiado rápida de la instalación, deben evitarse en las inmediaciones de la bomba (p.ej. válvula de retención en el lado con presión, circuito compensador, depósitos de aire). Conviene evitar los cambios rápidos de temperatura. Pueden causar un colapso y provocar daños o bien afectar al funcionamiento de componentes individuales.
2.8.2 Cargas y momentos de par permitidos en la tobera
2.8.3 NPSH
Modelo MP, MPA, MPAI
mostrados en el capítulo 3.5 n
presiones y temperaturas posibles de la unidad.
inspecciones
técnicas.
Ejemplo: Funcionamiento de los cojinetes. Las condiciones de servicio y de utilización determinan la vida útil conseguida.
El control regular del lubricante evita el exceso de temperatura en los cojinetes o los defectos en los retenes de los cojinetes. Consulte los capítulos 6.6 y
7.4. El funcionamiento del obturador del eje debe garantizarse con controles regulares. Si hay sistemas auxiliares instalados (p.ej. lavado externo, refrigeración, calefacción), verifique si hacen falta dispositivos de supervisión para garantizar el funcionamiento.
2.7.7 Interruptores eléctricos y dispositivos de control, instrumentación y accesorios
Los interruptores eléctricos y disposi
normas de protección contra explosiones.
2.8 Utilización según la normativa
2.8.1 Velocidad, presión, temperatura
la confirmación
también deben ser lo bastante altas.
MP 100-spanish página 6
Nº Artículo 771074014
(NPSHR) en todas las condiciones de servicio.
Hay que prestar especial atención al valor NPSH de los líquidos bombeados cerca de la presión de vapor. Si el valor NPSH de la bomba es inferior a lo establecido, podría dañarse el material debido a la cavitación e incluso podría destruirse por sobrecalentamiento. El valor NPSH de la bomba (NPSHR) se indica en las curvas de todos los tipos de bomba.
2.8.4 Sellado, limpieza, refrigeración
Es necesario aportar disposiciones para la regulación y el control del sellado, la limpieza y la refrigeración. Durante el manejo de líquidos peligrosos o si las temperaturas son altas, debe garantizarse que la bomba dejará de funcionar si el sistema de sellado, limpieza o refrigeración falla. Los sistemas de sellado, limpieza y refrigeración deben estar operativos antes de poner en marcha la bomba. No podrán detenerse hasta que la bomba se haya parado, siempre que el tipo de operación lo permita.
2.8.5 Caudal mínimo
Cuando se arranque con una válvula de compuerta de conducto de presión cerrada, hay que tener en cuenta que la potencia que absorbe la bomba transformada en calor se transfiere al medio de transporte. En un plazo relativamente corto se puede producir un calentamiento inadmisible del medio de transporte, que podría dañar el rotor de la bomba. En consecuencia, después de la aceleración a plena
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Encontrará más detalles sobre
í como
de los peligros de accidente relacionados, en el
¡En zonas con peligro de explosión está
prohibido el uso de bombas con
marcha de la bomba, hay que abrir lo más deprisa posible la válvula de corredera del lado de presión. Si
podría destrozar piezas de la bomba (p.ej. cierre de
anillo deslizante). no se pueden evitar los regímenes de Q = 0 condicionados por las instalaciones o si se transporta agua caliente, para proteger la bomba es imprescindible prever una válvula de retención de marcha libre o, en grupos más pequeños, un conducto de derivación. Si se solicita, podemos ayudar en la determinación de la magnitud de marcha libre y en el conducto de derivación.
2.8.7 Flujo de retorno
En los sistemas donde las bombas funcionen en
circuito cerrado bajo presión (amortiguadores de gas,
presión de vapor), la presión del amortiguador de gas
no debe reducirse con la bomba, porque la velocidad
del flujo de retorno puede ser mucho mayor que la
velocidad de servicio y destruiría la unidad.
2.8.6 Protección contra el funcionamiento en seco
Bajo ningún concepto deben manejarse las bombas sin medio de transporte, porque el recalentamiento
3. Descripción
Modelo MP, MPA, MPAI
3.1 Diseño
Tipo de construcción MP: Eje horizontal con asiento
exterior a ambos lados, versión normal con accionamiento en lado de presión y giro a la derecha (visto desde el lado del accionamiento), con soportes de aspiración a la izquierda y soportes de presión arriba en sentido radial. Lubricación con grasa. Opcional: Soportes de aspiración a la derecha o arriba en sentido radial, soportes de presión a la izquierda o a la derecha, accionamiento en lado de aspiración (con giro a la izquierda)
Tipo MPA: Eje horizontal con accionamiento en lado de presión y cojinete fijo, así como entrada axial, con giro a la derecha (visto desde el lado del accionamiento), soportes de presión radiales hacia arriba. Cojinete fijo con lubricación por grasa; en lado de entrada, cojinete interno lubricado con medio entre el primer y el segundo nivel. Opcional: Soportes de presión a la izquierda o a la derecha
Tipo MPAI: Como el tipo MPA, pero además incorporan un inductor.
Las bombas están diseñadas como sistemas modulares y por ello se suministran en múltiples variantes (p.ej. diferentes materiales, obturadores de eje, distintos tipos de lubricación, refrigeración / calefacción, etc). Las condiciones de aplicación permitidas y los detalles de diseño de la bomba entregada se indican en la hoja de características adjunta y/o en la confirmación del pedido.
3.2 Obturador del eje
En principio hay dos tipos de obturador de eje: la empaquetadura y el sello mecánico, pero hay muchas variantes a ambos tipos. En la hoja de características y/o en la confirmación de pedido se indica el tipo de obturador de eje de su bomba. Para indicaciones sobre empaquetaduras de prensaestopas, consultar el capítulo 7.3 y para el montaje y manejo de los cierres de anillo deslizante el capítulo 8, “Desmontaje de la bomba y reparación”.
MP 100-spanish página 7
Nº Artículo 771074014
empaquetaduras y sellos mecánicos, as
capítulo 6.6 y en los capítulos 7.2 y 7.3.
empaquetaduras!
3.3 Cojinetes
Tipo de construcción MP: Asiento exterior a ambos
lados; en el lado de presión un rodamiento de bolas
de contacto angular dispuesto en dos filas o
emparejado (cojinete fijo); en el lado de aspiración
rodamientos de bolas ranurados (cojinetes flotantes).
Lubricación: Lubricación de grasa (versión estándar)
con dispositivo de relubricación (racor de engrase).
Tipo de construcción MPA, MPAI: En el lado de
presión, un rodamiento de bolas de contacto angular
dispuesto en dos filas o emparejado (cojinete fijo); en
el lado de aspiración, cojinetes deslizantes lubricados
con medios entre el primer y segundo nivel.
Lubricación: Lubricación de grasa (versión estándar)
con dispositivo de relubricación (racor de engrase).
Cojinetes usados
Tamaño bomba
MP/MPA/MPAI 40.2 6306-C3 3306-C3
MP/MPA/MPAI 40.3 6306-C3 3306-C3 MP/MPA/MPAI 65.1 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 65.2 6307-C3 3307-C3 MP/MPA/MPAI 100.1 6308-C3 2x 7308 (disposición X) MP/MPA/MPAI 100.2 6308-C3 2x 7308 (disposición X) MP/MPA/MPAI 125.1 6310-C3 2x 7310 (disposición X) MP/MPA/MPAI 125.2 6310-C3 2x 7310 (disposición X)
Lubricación con grasa
Tipo rodamiento
lado
aspiración
(sólo MP)
lado presión
(MP, MPA, MPAI)
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Potencia
Versión MP
Soportes aspiración
3.4 Valor aproximado del nivel de presión sonora
nominal
PN
en kW
1,5 66,7 65,8 65,3 68,2 66,0 65,5 2,2 68 67 66,5 69,2 67,2 66,7
3 69 68,1 67,6 71,5 68,3 68,5
4 69,9 69 68,5 72,1 69,2 69,2 5,5 71 70 69,5 73,1 70,4 70,1 7,5 71,9 71 70,5 73,7 71,3 71,8
11 73,3 72,3 71,8 75,0 73,2 72,8 15 74,2 73,3 72,8 75,6 74,0 74,0
18,5 74,9 74 73,5 76,1 74,6 76,3
22 75,5 74,5 74 77,1 75,1 76,5 30 76,5 75,6 75,1 77,8 76,1 75,7 37 77,1 76,2 75,7 78,3 76,8 76,4 45 77,9 76,9 76,4 79,4 77,4 76,8 55 78,5 77,5 77 80,1 78,0 77,3 75 79,4 78,5 78 81,4 78,9 78,4
90 80,1 79,1 78,6 81,8 79,4 79,0 110 80,8 79,8 83,4 80,2 132 81,3 80,4 83,7 80,8 160 81,9 81 84,1 81,3 200 82,7 84,6 250 83,4 86,2 315 84,1 86,6 355 84,6 86,9 400 84,9 87,1 450 85,4 87,4 500 85,6 88,3
Nivel de presión Sonora LpA medido a una distancia de 1 m de la superficie de la bomba según DIN 45635,
Nivel de presión sonora LpA en dB(A)
Sólo bomba 2950 min-1
1450 min-1
975
min-1
Bomba y motor 2950 min-1
1450 min-1
975
min-1
Tamaño
construcci
MP40.2 MP40.3
DNS 65
MP65.1 MP65.2
DNS 100
MP100.1 MP100.2
DNS 125
parte 1 y 24. No se consideran las influencias de la estancia y de los cimientos. La tolerancia para estos valores es ±3 dB(A). Adición en funcionamiento de 60 Hz: Sólo bomba: Bomba con motor: +4 dB(A)
MP125.1 MP125.2
DNS 150
3.5 Cargas y momentos de par permitidos en las toberas de la bomba …
... cumpliendo la Recomendación Europump para bombas según ISO 5199.
No se permite sobrepasar las fuerzas y pares individuales, así como las sumas de fuerzas y pares indicados en la tabla.
222
 
++= ][)(
++= ][)(
MP 100-spanish página 8
Nº Artículo 771074014
NFzFyFxF
222
NmMzMyMxM
Modelo MP, MPA, MPAI
Fuerzas/Pares admisibles en soportes de
aspiración DNS
ón
Fx Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
Fx
Fy
Fz F Mx My Mz
M
horizontal,
izquierda o derecha
560 560 620 510 510 620 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
1010 810
810 1010
1580 1580
440 440 260 260 330 330
610 610 1130 1130 1250 1010 1010 1250 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800 1350 1350 1500 1220 1220 1500 2360 2360
700 700
440 440
540 540
990 990
Soportes aspiración
vertical
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Versión MPA, MPAI
Soportes
aspiración
Versión MP, MPA, MPAI
Fuerzas/Pares admisibles en soportes de presión
Soportes presión
2
Fuerzas/Pares admisibles en soportes de
Tamaño
construcci
ón
aspiración DNS
My... Par alrededor del eje y Mz... Par alrededor del eje z
Modelo MP, MPA, MPAI
DNS
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DNS 65
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DNS 100
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DNS 125
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DNS 150
Fx
Fy Fz
F Mx My Mz
M
Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M
Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M
Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M
horizontal
620 560 510 980 350 200 260 480
1010
900 810
1850
440 260 330
610 1250 1130 1010 1970
570
350
440
800 1500 1350 1220 2360
700
440
540
990
Indicaciones generales:
Dirección efectiva de las fuerzas y pares: Fx... Fuerza en dirección eje x (eje de bomba)
Fy... Fuerza en dirección eje y (en ángulo recto hacia el eje x) Fz... Fuerza en dirección eje z (en ángulo recto hacia el eje x) Mx... Par alrededor del eje x
MP 100-spanish página 9
Nº Artículo 771074014
Tamaño
construcci
ón
MP40.2 MP40.3
MPA40.2
MPAI40.2
MPA40.3
MPAI40.3
DND 40
MP65.1 MP65.2
MPA65.1
MPAI65.1
MPA65.2
MPAI65.2
DND 65
MP100.1 MP100.2
MPA100.1
MPAI100.1
MPA100.2
MPAI100.2
DND 100
MP125.1 MP125.2
MPA125.1
MPAI125.1
MPA125.2
MPAI125.2
DND 125
Soportes presión
Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M Fx Fy Fz
F Mx My Mz
M
vertical
izquierda o derecha
330 330 300 380 380 300 590 590 280 280 140 140 190 190 370 370 560 560 510 620 620 510 980 980 350 350 200 200 260 260 480 480 900 900
810 1010 1010 810 1580 1580
440 440
260 260
330 330
610 610 1130 1130 1010 1250 1250 1010 1970 1970
570 570
350 350
440 440
800 800
horizontal,
Los soportes de aspiración y de presión deben considerarse por separado.
Si no todas las cargas con efecto alcanzan los valores límite, una de estas cargas podrá sobrepasar el valor límite restante hasta 1-4 veces. Para ello deberá respetarse este requisito previo.
2
..max zulberechnetzulberechnet
MMFF
Edición 11/2011
2
+
))/()/((
..max
Revisión 04
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Curva después
EN 1092
Curva después
EN 1092
Elimine los materiales de embalaje conforme a
3.6 Presiones y temperaturas permitidas
En principio se aplican los valores de la hoja de datos y/o la confirmaicón de pedido, así como los indicados en la placa de potencia para presiones y temperaturas. Un exceso (de presión y temperatura) o defecto (de temperatura) en estos valores es inadmisible. Si en la hoja de datos y/o confirmación de pedido no se determinan presiones y/o temperaturas, se aplicarán los siguientes límites para presión de admisión y temperatura ambiente:
Presión de admisión (de sistema) = Presión en la entrada de la bomba:
Serie MP: máx. 40 bar Serie MPA, MPAI: máx. 10 bar
Temperatura ambiente: máx. 40ºC
En la utilización de las bombas es necesario cumplir las leyes y reglamentos correspondientes (p.ej. DIN 4747 o DIN 4752, Apartado 4.5).
La presión de servicio máxima admisible (carcasa y brida) es válida para los códigos de materiales:
111, 211, 311, 262, 411, 462
La presión de servicio máxima admisible (carcasa y brida) es válida para los códigos de materiales:
532, 141, 341, 151, 351, 672
Código de materiales aplicado, consultar hoja de datos y/o confirmación de pedido.
Los límites de presión y temperatura indicados son válidos para materiales estándar. Límites de aplicación para otros materiales, bajo petición previa.
Modelo MP, MPA, MPAI
4. Transporte, manipulación y almacenamiento
4.1 Transporte y manipulación
Compruebe la bomba/unidad de bombeo
inmediatamente después de su llegada por si estuviera dañada o faltaran piezas.
El transporte de la bomba/unidad de bombeo
debe hacerse con cuidado y asignarse a personal competente. Evite los golpes fuertes.
Mantenga la bomba/unidad de bombeo en la
misma posición en que fue entregada desde fábrica. Tome nota de las instrucciones del embalaje.
El lado de aspiración y descarga de la bomba
debe cerrarse con tapones durante el transporte y almacenamiento.
las normas nacionales.
Los dispositivos elevadores (p.ej. carretón de
horquilla elevadora, grúa, dispositivo de grúa, poleas, eslingas, etc.) deben ser lo bastante resistentes y su utilización se encomendará a personal autorizado. El peso de la bomba se encuentra en el anexo / el peso del grupo se encuentra en la hoja de datos.
MP 100-spanish página 10
Nº Artículo 771074014
Sólo es posible levantar la bomba / el grupo
desde puntos de enganche estables, tales como la carcasa, el soporte de rodamientos o el bastidor. La fig. 1a, 1b, 2 muestra el método correcto de sujeción con grúa.
fig. 1a
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
No está permitido colocarse debajo de las
Tome nota de las normas generales para
La bomba/unidad de bombeo debe asegurarse
contra vuelcos y deslizamientos hasta que se
No deben fijarse eslingas a los extremos de los
El deslizamiento de la bomba/unidad del
bombeo del dispositivo elevador para
transporte puede causar daños personales y
4.2 Almacenamiento / Conservación
Las bombas o unidades que se almacenan largo tiempo antes de su puesta en marcha (máx. 6 meses) deben protegerse de la humedad, las vibraciones y el polvo (p.ej. envolviéndolas en papel engrasado o plástico). Las bombas se almacenan generalmente en lugares protegidos de las inclemencias del tiempo, p.ej. bajo una cubierta seca. Durante este tiempo, todas las canalizaciones de aspiración y descarga y todas las entradas y salidas se cerrarán con bridas postizas o tapones.
fig. 1b
fig. 2
cargas suspendidas.
prevención de accidentes.
haya fijado en su emplazamiento definitivo.
ejes o los anillos del motor.
Si los tiempos de almacenamiento intermedio son más largos, pueden ser necesarias medidas de conservación en las superficies trabajadas de las piezas, así como un embalaje con protección contra la humedad.
Bombas drenadas
Gire el eje al menos una vez por semana (no
Renovar la grasa de los rodamientos después de
Si se engancha la bomba, se puede liberar dando
Conservación
Si el almacenamiento dura más de 6 meses (especificado según pedido, ver también placa adhesiva de la bomba): Se realiza una conservación especial desde fábrica. El producto utilizado para ello debe eliminarse lavando la instalación antes de su primera puesta en funcionamiento normal.
Modelo MP, MPA, MPAI
conectar debido al funcionamiento en seco).
2 años.
unos pequeños golpes en sentido axial sobre el acoplamiento. Utilizar para ello un martillo con punta de plástico.
materiales.
5. Montaje / Instalación
5.1 Montaje de la bomba / unidad
5.1.1 Montaje de la bomba sobre un armazón de base
La bomba y el motor (= unidad de bombeo) deben incluir un armazón de base realizado en acero o hierro colado o bien un armazón fabricado (soldado), si es que no existe todavía o no está incluido en la entrega. Este armazón de base debe colocarse sobre unos cimientos que soporten todas las cargas generadas durante el funcionamiento (consulte capítulo 5.1.2).
Cuando se monte la bomba sobre el armazón de base, siga estas instrucciones: El armazón de base debe ser sólido, para que no
haya sacudidas o vibraciones durante el funcionamiento.
MP 100-spanish página 11
Nº Artículo 771074014
Las superficies de montaje de los pies de la
bomba y del motor en el armazón de base deben ser lisas (mecanización recomendada). El apuntalamiento genera una rotura prematura de la bomba y la consiguiente pérdida de la garantía.
Las perforaciones para montar la bomba solo
deben efectuarse si se garantiza una sujeción segura.
Hay que dejar espacio suficiente entre la bomba y
el eje del motor, dependiendo del acoplamiento utilizado. Consulte el capítulo 5.3.
Entre la bomba y el armazón de base debe haber
una compensación apropiada para que, en caso de sustitución de la bomba, se ajuste una altura idéntica entre el fondo y el eje (ajuste vertical recomendado 4 a 6 mm).
Para alinear la bomba y el motor, consulte
además el capítulo 5.3.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Hay que dejar espacio suficiente para los
ión, sobre
todo para sustituir el motor de accionamiento o
toda la unidad de la bomba. El ventilador del
motor debe poder tomar suficiente aire frío y la
parrilla de entrada deberá estar como mínimo a
El tamaño de estas planchas aislantes varía
dependiendo de las circunstancias y por ello un
especialista con experiencia deberá
punto fijo
para las tuberías. No es posible superar las
cargas de tuberías permitidas, consulte el
5.1.2. Montaje de la unidad sobre los cimientos
El lugar donde se monta la bomba debe estar preparado según las dimensiones de los planos de medidas. Es necesario que los cimientos de hormigón tengan resistencia suficiente según DIN 1045 o una norma similar (mín. BN 15) para garantizar un montaje seguro y funcional. Los cimientos de hormigón han de secar antes de montar la unidad. La superficie debe ser horizontal y lisa.
trabajos de mantenimiento y reparac
Para evitar la transmisión de vibraciones a los
5.2 Conexión de tuberías a la bomba
Modelo MP, MPA, MPAI
amortiguar (las vibraciones del exterior pueden dañar el cojinete).
componentes contiguos, es necesario colocar los cimientos sobre una base aislante adecuada.
determinarlo.
No se debe utilizar la bomba como
10 cm de cualquier pared, etc.
Para el grupo de pernos de anclaje hay que
asegurar las cavidades necesarias. De lo contrario, es posible utilizar pernos de dilatación de hormigón o pernos de anclaje con cápsula de epoxi.
Cuando la bomba se monte en el cimiento,
deberá ajustarse a la tobera de descarga con un nivel de burbuja de aire (en la tobera de descarga). La desviación permitida es 0,5 mm/m. Tras insertar los pernos en los cimientos, deberán fundirse a ellos con hormigón. Una vez inyectados los pernos habrá que verificar su alineación según el capítulo 5.3.1 y será necesario corregir las posibles malalineaciones ajustando el armazón de los cimientos en la zona del motor de accionamiento. La lisura del armazón de base debe ser de 0,5 mm/m antes de llenarlo o fijarlo. Para el ajuste pueden utilizarse cuñas o tornillos de nivelación (opcional, no entregados estándar). Las cuñas de nivelación deben insertarse junto a los anclajes de cimientos y deben quedar planas. Después hay que apretar los pernos de cimientos simétricamente pero sin forzarlos demasiado. Rellene el armazón de base con lechada de cemento indeformable.
Advertencia:
Evite las burbujas de aire (p.ej. por vibraciones).  Compruebe que la lechada se ha fijado y se ha
endurecido de forma apropiada.
Realice el tratamiento posterior del hormigón
conforme a la norma DIN 1045.
Una vez fijado, apriete el anclaje de cimientos con firmeza y de manera uniforme. Compruebe la alineación del acoplamiento según el capítulo 5.3.1 y reajuste en caso necesario. Asimismo, verifique que todos los tornillos entre la bomba/motor y el armazón de base encajan sin huelgo. Aunque el diseño de los armazones de base originales MP es sólido, se recomienda rellenar el armazón de base ajustado hasta el borde.
Si los componentes contiguos transmiten
vibraciones a los cimientos, será necesario protegerlo con rellenos adecuados para
capítulo 3.5.
5.2.1 Tubería de aspiración y de descarga
El tamaño y diseño de las tuberías debe permitir
que el líquido fluya libremente hacia la bomba y que la bomba funcione sin problema. Preste especial atención a asegurar que las tuberías de aspiración sean estancas al aire y que se respeten los valores NPSH. Si la aspiración se realiza en vertical, coloque la tubería de aspiración en la sección horizontal hacia la bomba, de manera que esté ligeramente inclinada hacia arriba y no se produzcan concentraciones de aire. Si la altura de aspiración es favorable, instale la tubería de aspiración ligeramente inclinada hacia la bomba. No instale adaptadores o codos justo antes de la tobera de aspiración.
Si la aspiración está en vacío y puede haberse
arrastrado gas hacia el líquido, se recomienda incluir una línea de ventilación en la parte superior de la bomba con retorno a la alimentación de aspiración, por encima del nivel máximo de líquido.
Una tubería adicional descargada (derivación de
descarga-línea de ventilación) facilita la eliminación de aire de la bomba antes de su puesta en marcha (fig. 3).
tubería de compensación
fig. 3 Durante la colocación de las tuberías es
necesario garantizar la accesibilidad a la bomba para trabajos de mantenimiento, instalación y desmontaje.
MP 100-spanish página 12
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
¡Estas conexiones son vitales para el
Asegúrese de que nadie pueda poner en
marcha el motor mientras se trabaja en el
Según las Normas de prevención de
accidentes, la unidad de bombeo sólo puede
manejarse cuando la protección de
ra las zonas 1 y 2 es necesario utilizar un
La alineación del acoplamiento debe realizarse
ra que la
¡Si no se
Después del montaje en los cimientos y de la
conexión de las tuberías, habrá que ajustar de
nuevo el acoplamiento aunque la unidad se
haya entregado completamente montada en el
Consulte “Fuerzas permitidas en las bridas”
(capítulo 3.5).
Si utiliza juntas de dilatación en las tuberías,
tendrán que fijarse de tal manera que la bomba no sufra sobrecargas debido a la presión en las tuberías.
Antes de conectar a la bomba: retire las cubiertas
protectoras de las derivaciones de aspiración y descarga.
5.3.1 Montaje del acoplamiento
Si el grupo no se completa hasta llegar al lugar de utilización, durante el montaje del acoplamiento se tendrá en cuenta lo siguiente:
Antes de empezar el montaje, limpiar con cuidado
Levantar el acoplamiento hasta el extremo del eje,
Antes de la puesta en servicio hay que limpiar el
sistema de tuberías, los accesorios y el equipo para retirar los restos de soldadura, óxido, etc. Será necesario eliminar todos los elementos contaminantes de las unidades de bomba que estén directa o indirectamente conectadas a los sistemas de agua potable instalados y utilizados.
Las piezas de unión deben estar a ras con las
Asegurar las zonas centrales de acoplamiento
Para proteger el obturador del eje (especialmente
los sellos mecánicos) de las impurezas, se recomienda instalar un tamiz de 800 micras en la tubería de aspiración/entrada cuando el motor se ponga en marcha.
5.3.2 Alineación del acoplamiento
Si se comprueba el sistema de tuberías con la
bomba instalada, no podrá superarse la presión de envuelta máxima permitida de la bomba y/o del obturador del eje (ver hoja de características).
Cuando se vacíe la tubería tras una prueba de
presión, hay que garantizar el tratamiento correcto de la bomba (peligro de oxidación y problemas durante la puesta en marcha).
Si las bombas contienen prensaestopas, sustituya
la empaquetadura después de la prueba de
Antes de comenzar la instalación, limpie con
presión (puede tener exceso de compresión y no ser ya apta para el uso).
La unidad estará convenientemente alineada
5.2.2 Conexiones adicionales
Instalar todas las conexiones de sellado, limpieza y refrigeración necesarias. Conviene consultar la hoja de características para ver qué tuberías, presiones y cantidades se precisan. La posición y el tamaño de las conexiones a la bomba se indican en el apéndice “Conexiones”.
Para el desalineamiento admisible en su
funcionamiento!
Se recomienda montar una canalización para eliminar las fugas del obturador del eje. Para la conexión consulte el apéndice “Conexiones”.
5.3 Acoplamiento
Modelo MP, MPA, MPAI
los extremos del eje y las piezas de unión.
sin golpearlo. Precalentar el acoplamiento en un baño de aceite a 100 ºC aproximadamente (elevación más fácil). Retirar primero los paquetes de goma de la pieza de unión.
superficies frontales del eje.
contra el desplazamiento axial con ayuda de tornillos prisioneros radiales.
con máximo cuidado y atención, pa unidad funcione después sin fallos. cumple este requisito, perderá la garantía!
armazón.
cuidado los extremos del eje y los componentes de acoplamiento.
cuando la regla, dispuesta axialmente sobre las dos mitades del acoplamiento, tenga la misma distancia con el eje en cualquier lugar de la circunferencia. Además, las dos mitades del acoplamiento deben tener la misma distancia entre sí en cualquier lugar de la circunferencia. Compruébelo con un trazador, calibre o galga de cuadrante, consulte las figuras 4 y 5.
acoplamiento, consulte el capítulo 5.5.3 “Desalineamiento admisible en acoplamientos elásticos”. Para la caracterización exacta de su acoplamiento, consulte la hoja de características y/o la confirmación de pedido.
acoplamiento.
acoplamiento esté montada. Pa
acoplamiento con certificación Atex válida.
Es necesario seguir las Instrucciones de servicio del fabricante.
MP 100-spanish página 13
Nº Artículo 771074014
regla
calibre
fig. 4 Alineación del acoplamiento con calibre y regla
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Controle otra vez la alineación del
acoplamiento cuando el sistema esté caliente y
cuando haya presión (si la hubiera) y, en caso
necesario, realice correcciones. ¡Lea antes el
unidad
¡La alineación inadecuada puede provocar
Monte la protección de acoplamiento después
B125KF H125FK B140FK H140FK B160FK H160FK B180FK H180FK B200FK H200FK B2
25
FK
H2
25
FK
Según las Normas de prevención de
accidentes, sólo es posible manejar la bomba
Procure que la protección de acoplamiento
utilizada sea de un material que no desprenda
Piezas:
fig. 5
capítulo 6! Debe ser posible girar la fácilmente con la mano.
Protección de acoplamiento Pieza de unión
daños en el acoplamiento y en la unidad!
de alinear y antes de la puesta en servicio.
(2 mitades iguales)
Montaje:
5.3.3 Desalineamiento admisible en acoplamientos elásticos
Tapa de rodamiento Acoplamiento Motor
Modelo MP, MPA, MPAI
Tamaño del acoplamiento
H80FK
H95FK
H110FK
∅exterior acoplamiento [mm] Distancia axial S
Desaline. radial máx. ∆Kr
Desaline. angular máx. S
. S
min
max
- S
min
max
Kw = S
80 95 110 125 140 160 180 200 225
S
max
S
min
3 6
2
0,1 0,2
0,1 0,2 0,3
Los valores indicados ∆Kr y ∆Kw son válidos para 1500 min-1. Para el resto de frecuencias de giro se aplica:
Kw . Sn bzw. ∆Kr . S
n
Colocar la pieza 3 con la ranura hacia abajo y presionar en sentido axial contra el motor
Atornillar la pieza 1 en la tapa de rodamiento
Atornillar la pieza 2 debajo de la tapa de rodamiento
5.3.4 Protección del acoplamiento
con protección de acoplamiento.
chispas.
MP 100-spanish página 14
Nº Artículo 771074014
Atornillar entre sí las piezas 1 y 2
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Para las zonas 1 y 2 es necesario utilizar un
Sólo personal autorizado puede realizar
trabajos de conexión eléctrica. Respetar las
normas y reglamentos vigentes para tecnología
eléctrica, en especial los relacionados con
medidas de seguridad. También hay que
a de las empresas
En zonas con peligro de explosión hay que
respetar además la norma IEC 60079 para la
de base
(rosca 2x M10 disponible para tornillos de
puesta a tierra) se conecte a tierra con las
La dirección de giro sólo puede comprobarse
El funcionamiento
s que estén familiarizadas con las
normas de seguridad nacionales y con estas
Instrucciones de funcionamiento (en especial
con las normas e instrucciones de seguridad
aquí incluidas) podrán poner en marcha la
permite funcionar con una válvula
cerrada en la tubería de aspiración y/o
5.4 Accionamiento
Al seleccionar el tamaño del motor, no olvide cumplir los requisitos de la norma ISO 5199. Consulte las
Instrucciones de funcionamiento del fabricante del motor.
motor con certificación Atex válida.
acoplado debe conectarse según el diagrama de cableado facilitado por el fabricante del motor.- Es necesario proporcionar un interruptor protector de motor.
5.5 Conexión eléctrica
cumplir la normativ nacionales abastecedoras de electricidad.
Antes de empezar a trabajar es necesario verificar que la información de la placa de identificación coincide con la de la red eléctrica local. El cable de abastecimiento eléctrico del motor de accionamiento
5.6 Control final
Compruebe de nuevo la alineación del acoplamiento según el capítulo 5.3.1. Debe poderse girar la unidad fácilmente con la mano en el acoplamiento.
Modelo MP, MPA, MPAI
instalación eléctrica. Preste atención a que el armazón
medidas correspondientes.
cuando la bomba está llena. en seco dañaría la bomba.
6. Inicio, funcionamiento y parada
Sólo persona
planta.
Indicaciones para la utilización como bomba de alimentación de caldera
Valores límite para agua de alimentación de caldera y agua condensada cuando se utiliza hierro fundido: Valor pH ≥ 9,0 (objetivo ideal ≥ 9,3), a corto plazo: valor pH ≥ 8,5. Estos valores deben garantizarse antes de la entrada de la bomba en todos los regímenes. La preparación del agua debe respetar las directrices para preparación de agua de alimentación y de calderas en instalaciones de vapor hasta 64 bar. Hay que evitar a toda costa las intrusiones de aire al sistema.
6.1 Primera puesta en servicio
Antes de poner en marcha la bomba, compruebe si se han hecho estos controles: Los rodamientos de la bomba ya se han rellenado
con grasa y están listos para funcionar.
Rellene completamente la bomba y la tubería de
aspiración con líquido antes de la puesta en marcha. Para rellenar, abrir los tornillos tapón “PM1“ y “PM2“. Volver a cerrar cuando salga agua.
Gire una vez más la unidad de la bomba con la
mano y compruebe que se mueve con suavidad.
Verifique que se montó la protección de
acoplamiento y que todos los dispositivos de seguridad funcionan.
Conecte todos los dispositivos de sellado,
limpieza y refrigeración existentes. Consulte las cantidades y presiones en la hoja de características.
Abra la válvula de la tubería de aspiración/entrada.  Ajustar la válvula de compuerta en el lado de
presión al 25% aproximadamente del caudal especificado en el diseño. En bombas con potencia propulsora menor de 30 kW, la válvula de compuerta puede permanecer cerrada un breve plazo de tiempo durante el arranque.
Compruebe que la conexión eléctrica de la unidad
cumple la normativa y dispone de todos los dispositivos de seguridad.
Verifique la dirección de giro conectando y
desconectando brevemente. Debe coincidir con la flecha de dirección del armazón del cojinete.
6.2 Conexión del accionamiento
Nada más alcanzar la velocidad de servicio
normal (máx. 10 segundos con alimentación de corriente 50 Hz o máx. 7 segundos con 60 Hz), abra la válvula de descarga y ajuste el punto de funcionamiento necesario. Cabe respetar los datos de bombeo incluidos en la placa de tipo o en la hoja de características y/o confirmación de pedido. ¡Los cambios requieren el consentimiento previo del fabricante!
¡No se
descarga!
MP 100-spanish página 15
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Durante la puesta en marcha sin contrapresión,
ésta se producirá por estrangulación en la zona
Una vez alcanzada toda la
Para poder supervisar y mantener el obturador
del eje sin obstáculos, no se incluye cubierta
protectora en esta zona. Por ello se requiere
una atención especial mientras se trabaje (no
llevar el pelo largo suelto ni prendas muy
Las empaquetaduras con funcionamiento en
endurecen y destruyen el obturador o el
SI la bomba no alcanza la altura de elevación
ones
Desconecte la bomba (capítulo 6.7) y averigüe
Cabe tomar precauciones especiales para no
tocar piezas calientes de la máquina y cuando
se trabaje en una zona no protegida del
obturador del eje. Cabe recordar que los
sistemas controlados automáticamente pueden
.
Por ello conviene colocar señales de aviso
Los límites de servicio de la bomba/unidad en
cuanto a presión, temperatura, potencia y
velocidad se muestran en la hoja de
y
Cuando se bombeen líquidos con componentes
abrasivos, debe esperarse mayor desgaste en
los elementos hidráulicos y en el obturador del
eje. Los intervalos de inspección deberán
reducirse en comparación con los plazos
Para calidad de la grasa, consulte el capítulo
Para cantidad de grasa, consulte el capítulo
No se debe superar la potencia indicada en la
de descarga. contrapresión, abra la válvula.
Evite cambios bruscos de temperatura (altibajos).  La bomba y el motor deben funcionar con
6.4.1 Flujo mín. / máx.
Si no se indican más datos en las curvas o en las
holgadas, etc).
Empaquetadura:
Las empaquetaduras precisan goteo para funcionar sin problemas (salida por goteo del líquido bombeado). Ajuste goteo suficiente al principio. Reduzca lentamente durante las primeras horas de servicio apretando continuamente el prensaestopas (ver posición "69" y “M3” del plano de sección transversal)
hojas de características, esta información es válida: Q
min
Q
min
Q
max
Q
BEP
*) a condición de que NPSH
6.4.2 Sustancias abrasivas
cuando la bomba esté en marcha. Adopte 60-100 gotas/minuto como valor aproximado. En todo caso, el escape debe producirse en estado líquido.
seco eje.
Cierres de anillo deslizante
Los cierres de anillo deslizante no requieren mantenimiento y casi no producen escapes.
necesaria o si se producen ruidos o vibraci atípicos:
6.4.3 Número permitido de puestas en servicio
Para motores eléctricos, el número permitido de puestas en marcha se indica en las instrucciones adjuntas de funcionamiento del motor. Si no se indican valores para la frecuencia de conexión en las instrucciones de manejo del motor, se aplicarán los valores correspondientes del Diagrama
7.
las causas (capítulo 10).
6.3 Nueva puesta en marcha
Básicamente hay que seguir el mismo procedimiento de la primera puesta en marcha. No obstante, no es necesario comprobar la dirección de giro ni la accesibilidad a la unidad de bombeo. La bomba sólo se puede reanudar automáticamente si se puede garantizar que la bomba permaneció llena mientras estaba parada.
Si existen dos figuras, la inferior será la válida.
conectarse de repente en cualquier momento
apropiadas.
6.5 Lubricación con grasa
6.4 Límites de servicio
Los cojinetes ya vienen de fábrica rellenos de
características y/o la confirmación de pedido deben respetarse en todo momento.
MP 100-spanish página 16
Nº Artículo 771074014
La grasa proporcionada es apta para un intervalo
Modelo MP, MPA, MPAI
placa de identificación del motor.
suavidad y sin vibraciones; compruebe al menos una vez por semana.
= 0,1 x Q = 0,3 x Q
= 1,2 x Q
= Flujo con eficacia óptima
habituales.
100,0
10,0
admisibles por hora
Número de arranques máximos
7.4.2.
7.4.2.
grasa con base de litio y por ello están listos para su utilización.
de temperaturas entre -30° y +90°C (medido en la superficie del soporte del cojinete).
para lapsos breves de servicio
BEP
para funcionamiento continuo
BEP
para funcionamiento continuo *)
BEP
> (NPSH
facility
1,0
1 10 100 1000
Potencia del motor [kW]
diag. 7
+ 0,5 m)
pump
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
En zonas con peligro de explosión, se
recomienda supervisar la temperatura de los
cojinetes y las vibraciones del soporte del
Las supervisiones y el mantenimiento regulares
la vida de la bomba o el sistema de
Después de periodos largos de inactividad, es
posible que las empaquetaduras se hayan
endurecido; sustitúyalas antes de la puesta en
¡Para la puesta en servicio, siga las
en marcha
Relubricación mediante dos boquillas de grasa
(G).
La temperatura del cojinete (medida en el soporte)
no debe superar en más de 50ºC la temperatura ambiente y nunca exceder los 90ºC; controles semanales como mínimo. En la lubricación con grasa, la temperatura del cojinete puede ser durante un tiempo superior a 5-10ºC después de volver a engrasar, hasta que se corte el posible exceso de grasa en los cojinetes.
6.6 Supervisión
6.8 Almacenamiento / Periodos largos de inactividad
6.8.1 Almacenamiento de bombas nuevas
Si la puesta en servicio se realiza bastante tiempo después de la entrega, es recomendable seguir estas medidas para almacenar la bomba:
Guarde la bomba en un lugar seco.  Gire la bomba manualmente al menos una vez al
6.8.2 Medidas por puesta fuera de servicio
cojinete.
alargarán bombeo.
Revise una vez por semana si hay fugas en la
bomba.
Compruebe las fugas de la empaquetadura al
menos una vez por semana (capítulo 6.2, apartado “Empaquetadura”).
Verifique los dispositivos de regulación y control
de los sistemas de sellado, lavado o refrigeración una vez por semana, para garantizar su funcionamiento correcto. El agua de refrigeración saliente debe estar tibia.
Con sellos mecánicos dobles, controle la presión
y el caudal en la zona de los sellos mecánicos; revise al menos una vez por semana.
Las bombas expuestas a productos químicos
corrosivos o al desgaste por abrasión deben inspeccionarse periódicamente. La primera inspección se realizará después de seis meses. Los otros intervalos de inspección se determinarán en función del estado de la bomba.
6.7 Parada
Cierre la válvula de la tubería de descarga justo
antes de apagar el motor (máx. 30 segundos). No es necesario si existe una válvula de retención cargada por resorte.
Apague el motor (compruebe que se detiene con
suavidad).
Cierre la válvula del lado de aspiración.  Cierre los sistemas auxiliares. No cierre el
sistema de refrigeración hasta que la bomba se haya enfriado.
Si hay riesgo de congelación, vacíe la bomba, las
zonas de refrigeración y las tuberías por completo.
Si la bomba mantiene sus condiciones de
funcionamiento cuando esté parada (presión y temperatura), deje conectados todos los sistemas de sellado, limpieza y refrigeración.
El obturador del eje debe permanecer sellado si
hay riesgo de succión de aire (en caso de alimentación desde sistemas de vacío o
MP 100-spanish página 17
Nº Artículo 771074014
prolongada
La bomba permanece instalada y lista para funcionar: Es necesario hacer ciclos de prueba de 5 minutos
6.8.3 Largos periodos de inactividad
a) Bombas llenas
Conecte las bombas de reserva y desconéctelas
Si la bomba de reserva mantiene sus condiciones
Renovar la grasa de los rodamientos después de
El prensaestopas debe ajustarse para mantener
b) Bombas drenadas
Gire el eje al menos una vez por semana (no
Renovar la grasa de los rodamientos después de
Si se engancha la bomba, se puede liberar dando
Modelo MP, MPA, MPAI
funcionamiento en paralelo con tubería de aspiración compartida).
mes.
a intervalos regulares. El tiempo entre cada ciclo de prueba depende de cada planta. No obstante, debe hacerse al menos una vez por semana.
servicio.
instrucciones de la primera puesta (capítulo 6)!
inmediatamente una vez por semana. Utilizar a ser posible como bomba principal.
de presión y temperatura, deje conectados todos los sistemas de sellado, limpieza y refrigeración.
2 años.
la lubricación de la empaquetadura (p.ej. no apretar demasiado).
conectar debido al funcionamiento en seco).
2 años.
unos pequeños golpes en sentido axial sobre el acoplamiento. Utilizar para ello un martillo con punta de plástico.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
mite trabajar en la bomba o unidad
de bombeo cuando no esté funcionando.
Sólo personal entrenado y con experiencia o
bien personal de servicio del fabricante puede
realizar labores de mantenimiento y servicio,
familiarizado con estas
Antes de abrir la bomba es imprescindible leer
Debido al riesgo de accidentes, se prohíbe
estrictamente añadir empaquetaduras a las
bombas mientras estén en marcha o cuando
Cuando se cambie el tipo de grasa, hay que
prestar atención a la compatibilidad de la grasa
Cantidad de grasa
Lado de
Lado presión
[cm3] [cm3]
Intervalos de relubricación
3550
2950
2200
1750
1450
[min
-
1
] [min
-
1
] [min
-
1
] [min
-
1
] [min
-
1
]
7. Servicio y mantenimiento
Modelo MP, MPA, MPAI
7.1 Observaciones generales
Sólo se per
Consulte el capítulo 2.
que además esté Instrucciones de funcionamiento.
7.2 Sellos mecánicos
los capítulos 2 y 8.
Si caen gotas de medio de transporte del cierre de anillo deslizante, significa que está dañado y que debe sustituirse. Cambio del cierre de anillo deslizante como en el capítulo 8.6 “Cambio del obturador del eje“. Los cierres de anillo deslizante no requieren mantenimiento y no tienen ningún tipo de pérdida. Las bombas con cierres de anillo deslizante deben funcionar únicamente cuando están rellenas y ventiladas por completo. El espacio del cierre de anillo deslizante debe estar lleno de líquido siempre que esté en funcionamiento. Durante el montaje de los cierres de anillo deslizante hay que mantener un máximo grado de limpieza. En especial, las superficies de deslizamiento deben estar limpias y no tener ningún daño. Para desplazar más fácilmente las unidades giratorias sobre el eje o durante la colocación de los contraanillos, es necesario recubrir las superficies de deslizamiento con agua, una solución jabonosa o jabón blando. Utilice aceites minerales u otras grasas sólo si está seguro de que los elastómeros del cierre de anillo deslizante son resistentes al aceite. Mantenga secas las superficies de deslizamiento, no las lubrique. No desplace los elastómeros del cierre de anillo deslizante sobre aristas afiladas, dado el caso utilice manguitos de montaje. Durante el montaje, desplace los cierres de anillo deslizante con fuelles de dilatación de manera que el fuelle se comprima y no se estire.
7.3 Prensaestopas
Los prensaestopas requieren mantenimiento constante, consulte el capítulo 6.2, apartado “Prensaestopas”. Si no es posible ajustar correctamente el índice de fugas, la empaquetadura estará desgastada y deberá cambiarse a su debido momento (mayor desgaste del manguito del eje). Cambio del prensaestopas en empaquetadura como en el capítulo 8.7 “Cambio del obturador del eje“. En las nuevas guarniciones, primero apriete solo un poco los casquetes del prensaestopas (derrame fuerte). Monte las juntas de las guarniciones con un desplazamiento de 90° (ver croquis). Pasado el tiempo de adaptación, apriete cada vez más el
MP 100-spanish página 18
Nº Artículo 771074014
casquete del prensaestopas durante el funcionamiento de manera lenta y uniforme, hasta que solo haya pérdidas escasas. Conviene evitar la marcha en seco.
Posición de los segmentos de Montaje radial de los anillos de guarniciones uno con otro guarniciones correcto incorrecto
exista presión y temperatura de servicio.
7.4 Lubricación de grasa
Reengrasado
Los cojinetes lubricados con grasa con posibilidad
de reengrasado se deben lubricar cada 4.000 horas de servicio, pero al menos una vez al año. Limpie primero las boquillas de lubricación (G).
Calidad de la grasa lubricante... ... K2K-20, KP2K-20, etc. Según DIN 51825.
- Grasa de jabón de litio
- NLGI CLASE 2
- Gama de temperaturas: -20 a 120 ºC
- Punto de > 175 °C
- Viscosidad 70 - 150 mm²/s a 40 °C
restante.
Cantidad para reengrasado (valor aproximado)
Tamaño bomba
MP/MPA/MPAI 40.2 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 40.3 7,6 12,1 MP/MPA/MPAI 65.1 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 65.2 9,3 15,5 MP/MPA/MPAI 100.1 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 100.2 11,5 23,0 MP/MPA/MPAI 125.1 16,5 33,0 MP/MPA/MPAI 125.2 16,5 33,0
Tamaño bomba
MP/MPA/MPAI 40.2 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 40.3 3800 4300 5500 6000 6500 MP/MPA/MPAI 65.1 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 65.2 3500 4000 5000 5500 6000 MP/MPA/MPAI 100.1 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 100.2 3300 3800 4500 5000 5500 MP/MPA/MPAI 125.1 2500 3300 4300 4800 5000 MP/MPA/MPAI 125.2 2500 3300 4300 4800 5000
admisión
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Si le desgaste es importante, deberá suponer
que el motor no está correctamente alineado
con la bomba o que la distancia entre las
secciones de acoplamiento ha variado.
Sustituya los elementos desgastados y vuelva
acoplamiento como se
No limpie la bomba con agua presurizada; el
Sólo personal entrenado y autorizado o el
personal especializado del fabricante puede
realizar reparaciones en la bomba o el sistema
atención a
Si se bombean líquidos peligrosos, es
necesario eliminarlos adecuadamente antes de
que,
aunque las bombas estén drenadas, siempre
quedan restos de líquido. En caso necesario,
lavar o descontaminar la bomba. Debe
cumplirse la normativa vigente, de lo contrario
se pondría en peligro la salud de los
Fije las bombas, unidades o piezas sueltas
desmontadas contra el vuelco o el
Cuando se desmonte la bomba sólo puede
utilizarse una llama abierta (lámpara de soldar,
etc.) cuando no haya peligro de causar un
explosión o la emisión de
No aplicar nunca calor para retirar la tuerca del
propulsor. El calor podría provocar heridas
Se recomienda utilizar solo piezas originales.
es
Los trabajos que exijan dar golpes (martillo) se
tendrán que realizar fuera de las atmósferas
explosivas o bien se utilizarán herramientas sin
Intervalos de relubricación con una duración del 50% del tiempo de funcionamiento aproximadamente (duración de ciclo: 1 hora). Dividir por la mitad los intervalos de relubricación con una duración del 100% del tiempo de funcionamiento aproximadamente.
Si la bomba se deja inactiva durante bastante
Tamaño 80 95 110 125 140 160 180 200 225
Sv [mm]
tiempo, cambie la grasa de los cojinetes cada dos años.
7.5 Acoplamiento
Revise la holgura de los componentes de acoplamiento regularmente, aproximadamente cada
1.000 horas de servicio, pero al menos una vez al año hay que revisar la holgura radial de las piezas de acoplamiento. Para acoplamientos con pastillas de goma se aplica lo siguiente: A menos que se necesite holgura en los acoplamientos, las pastillas pueden desgastarse aproximadamente ¼ de su grosor habitual antes de tener que cambiarlas. Para medir la holgura en el lugar del acoplamiento, marque el O.D. de cada buje (ver figura siguiente) Sujetando un buje, gire el buje opuesto lo máximo posible. Después mida la distancia (∆SV) entre las marcas del acoplamiento. Si esta medida excede el valor indicado en el gráfico, habrá que sustituir las empaquetaduras. Sustitúyalas por juegos.
7.6 Limpieza de la bomba
La suciedad en el exterior de la bomba tiene un
Modelo MP, MPA, MPAI
5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0
a montar o ajuste el describe en el capítulo 5.3.
agua llegaría a los cojinetes.
efecto adverso sobre la transmisión del calor. Por ello es conveniente limpiar la bomba con agua a intervalos regulares (dependiendo de lo sucia que esté).
8. Desmontaje y reparación de la bomba
8.1 Observaciones generales
de bombeo. Para desmontar la bomba, preste
los capítulos 2 y 4.1.
Si el cliente lo desea, es posible contratar personal especializado para montaje y reparaciones.
desmontar la bomba. Cabe recordar
empleados.
Antes del desmontaje hay que asegurarse de que
la bomba no pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
La envuelta de la bomba debe estar drenada y sin
presión.
Es necesario cerrar todos los dispositivos de las
tuberías de aspiración y descarga.
Las piezas tienen que estar a temperatura
ambiente.
deslizamiento.
incendio, una vapores nocivos.
graves y daños materiales.
Preste especial atención a los material correctos y al diseño apropiado.
8.2 Generalidades
chispa.
El dibujo seccional de principios de la bomba suministrada con designación de las piezas y diseño del obturador de eje se encuentra en la hoja de datos
MP 100-spanish página 19
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
En los tamaños de bomba MPA, MPAI 40 y 65,
el cuerpo de la bomba no se vacía por
completo a través de los orificios de escape
e vaciar
El personal de montaje del usuario o del
fabricante debe ser informado del tipo de medio
En las bombas que
funcionan con sustancias peligrosas, es
necesario eliminar el medio de transporte de
Cabe
recordar que en las bombas vacías también
Dado el caso, se tendrá que enjuagar o
adjunta y/o en la confirmación de pedido y los apéndices. Los trabajos realizados en la bomba deben respetar las normas válidas para la construcción de máquinas. Hay que evitar en todos los casos un uso
excesivo de la fuerza (nunca dar golpes de martillo muy fuertes y utilizar siempre una base adecuada de madera dura o cobre).
Cumplir las normas de seguridad. Proteger los
elementos de construcción para que no giren o se vuelquen.
Utilizar solo productos técnicamente apropiados,
p.ej. hay que conocer las características de los lubricantes.
Separar la bomba de la red de conductos y del
Separar las mitades de acoplamiento atornilladas
Limpiar siempre las piezas antes de su montaje
(polvo, óxido, virutas, grasa vieja, etc.)
Respetar los valores indicados, p.ej. pares de
Transporte al lugar de trabajo (ver capítulo 4 del
arranque, etc.
Untar con lubricante las superficies de ajuste y los
centrados justo antes del ensamblaje.
8.3 Herramientas y medios de producción
En casos normales, no se necesita ninguna herramienta especial.
Estas herramientas facilitan el montaje:
Calentador para rodamientos Tornillo de retirar arandelas con dos brazos Llave de gancho para tuercas de eje
Productos de limpiezas y desengrasantes (p.ej. acetona) Lubricantes para los rodamientos (selección en el Manual de instrucciones) Antigripante para el montaje (p.ej. sebo vacuno, Molicote, grasa de silicona y agua jabonosa).
En las bombas con agua potable, utilizar sólo antigripantes que en ningún caso contengan
8.5 Sustitución de los rodamientos
En este capítulo se describe el procedimiento para cambiar los rodamientos. Es necesario limpiar y comprobar el estado de todas las piezas desmontadas. En caso de duda, sustituir los elementos de construcción. Por definición, las piezas desgastadas y las juntas deben cambiarse. Si se almacenan durante más tiempo las piezas o las bombas medio abiertas, habrá que protegerlas contra la suciedad y la corrosión.
8.5.1 Rodamiento lado entrada (K2), (lado aspiración) – sólo en tipo constructivo MP
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Despiece
Colocar la bomba en posición horizontal, levantar
sustancias nocivas para la salud.
8.4 Desmontaje de la bomba
En principio sólo se pueden realizar trabajos en la máquina cuando esté parada. La puesta fuera de servicio debe respetar el Manual de instrucciones, capítulo 6.7. Con el control automático de bombas, hay que evitar la puesta en marcha involuntaria con medidas adecuadas, p.ej. interrupción de la alimentación eléctrica.
Vaciar la bomba.
disponibles (D). La bomba solo se pued por completo girándola.
Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación
Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar la
Retirar el soporte de rodamiento (10) Un ligero
Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave de
Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar la
Retirar los rodamientos (K2) mediante un tornillo
Comprobar si el eje tiene daños superficiales,
Ensamblar
Limpiar las superficies de ajuste entre el soporte
Modelo MP, MPA, MPAI
de transporte utilizado.
manera ecológica antes del desmontaje.
pueden quedar restos del medio de transporte.
descontaminar la bomba.
fundamento.
aflojando los tornillos de unión (consultar el Manual de instrucciones del acoplamiento).
Manual de instrucciones “Transporte, Manipulación”).
la carcasa de aspiración (3) con ayuda de una cuña de madera, de manera que los pies del soporte de rodamientos (10) estén separados entre 10 y 20 mm aprox.
(73).
tapa de rodamiento (12) del soporte (10).
golpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo de separación.
gancho). Lan tuerca del eje dispone de seguro contra aflojamiento.
tuerca.
de retirar arandelas.
dado el caso rectificar las estrías.
de rodamiento (10) y la carcasa de aspiración (3) y aplicar antigripante con una brocha.
MP 100-spanish página 20
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Una vez extraido el soporte de rodamiento (19),
Los obturadores de ejes estándar
erse a este desplazamiento sin
tener en cuenta su función. En los obturadores
de ejes especiales (p.ej. obturadores de
cartucho), hay que tener en cuenta el manual
Precalentar el nuevo rodamiento (K2) a 80 ºC
máx. y desplazarlo hasta el eje (24).
Atornillar fuertemente la tuerca del eje (50)
mientras el rodamiento esté caliente todavía, después girar hacia atrás ¼ de vuelta.
Comprobar si el eje tiene daños superficiales,
Ensamblar
Limpiar las superficies de ajuste entre el soporte
Rellenar con grasa cerca del 60% del espacio
intermedio en el rodamiento (K2) (cuando esté frío).
Colocar el soporte de rodamiento (10) y en
principio apretar solo ligeramente.
Precalentar el nuevo rodamiento (K1) a 80 ºC
Variantes:
Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento
(10).
Aplicar grasa con una brocha a la superficie de
contrasentido de la falda obturadora del anillo dispersor de lubricación situado en la tapa del rodamiento (12).
Colocar el anillo dispersor de lubricación en su
posición (73), con la ranura en el manguito distanciador (72).
Orientar la superficie de apoyo de los pies de la
bomba (disponer la bomba sobre una superficie plana).
Apretar las tuercas (M2); para pares de torsión,
consultar la hoja adjunta.
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
suavemente.
8.5.2 Rodamiento lado salida (K1), (lado presión)
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Despiece
Apretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras el
Rellenar con grasa cerca del 60% del espacio
Colocar el soporte de rodamiento (10) y en
Extraer la mitad del acoplamiento mediante un
tornillo de retirar arandelas.
Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento
Colocar la bomba en posición horizontal, levantar
la carcasa de presión (4) con ayuda de una cuña
Aplicar grasa con una brocha a la superficie de
de madera, de manera que los pies del soporte de rodamiento (10) estén separados entre 10 y 20 mm aprox.
Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación
Colocar el anillo dispersor de lubricación en su
(73).
Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar la
tapa de rodamiento (12) del soporte (10).
Orientar la superficie de apoyo de los pies de la
Retirar el soporte de rodamiento (10). Un ligero
golpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo de separación.
el eje se moverá libremente en sentido axial (3­4 mm aprox.) pueden somet
Apretar las tuercas (M2); para pares de torsión,
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
Apretar la mitad del acoplamiento (si es necesario,
de instrucciones del obturador.
Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave de
gancho). Lan tuerca del eje dispone de seguro contra aflojamiento.
Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar la
tuerca.
Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillo
de retirar arandelas.
8.6 Sustitución del cojinete deslizante
En este capítulo se describe el cambio del cojinete de fricción en la carcasa interna del rodamiento (54 – Tipo MPA, MPAI). MPA40, MPAI40 y MPA65, MPAI65 pueden colocarse sobre el adaptador protector de acoplamiento (95). MPA100, MPAI100 y MPA125, MPAI125 se colocan en vertical con ayuda de una subestructura auxiliar.
Modelo MP, MPA, MPAI
dado el caso rectificar las estrías.
de rodamiento (10) y la carcasa de aspiración (3) y aplicar antigripante con una brocha.
máx. y desplazarlo hasta el eje (24).
MP, MPA 40 y 65 ... Rodamiento (K1) ­rodamiento de bolas de contacto angular dispuesto en dos filas (cojinete individual) MP, MPA 100 y 125 ... Rodamiento (K1) ­rodamiento de bolas de contacto angular emparejado con disposición en X
Rodamiento de bolas de contacto angular
emparejado con disposición en X
rodamiento esté caliente todavía.
intermedio en el rodamiento (K1) (cuando esté frío).
principio apretar solo ligeramente.
(10).
contrasentido de la falda obturadora del anillo dispersor de lubricación situado en la tapa del rodamiento (12).
posición (73), con la ranura en el manguito distanciador (72).
bomba (disponer la bomba sobre una superficie plana).
consultar la hoja adjunta.
suavemente.
calentar a 80ºC aprox.)
MP 100-spanish página 21
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Esta descripción no incluye el desmontaje del
Conviene leer las
instrucciones sobre “Cambio del cierre de anillo
deslizante” antes de desmontar toda la bomba,
trabajos previos
Para la serie MPA100, MPAI100 y MPA125, MPAI125, durante el desmontaje se necesita un aparato elevador o una segunda persona. Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Asegurar la bomba para que no vuelque.
cierre de anillo deslizante.
para realizar correctamente los necesarios.
Despiece
Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de la
carcasa (25).
Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar la
junta tórica (OR1).
Tipo de construcción MP:
Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar la
arandela (29).
Tipo MPAI (tamaños 40.1 y 40.2)
Desenroscar el inductor (101), asegurando el eje
para que no se tuerza en el acoplamiento.
Tipo MPAI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 y 125.2)
Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar la
arandela (29).
Extraer el inductor (101) y sacar el muelle de
ajuste (PF5).
Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz,
extraer el muelle de ajuste (PF1).
Sacar y sustituir la carcasa del rodamiento interior
(54) y el manguito (23).
Comprobar si el eje tiene daños superficiales,
dado el caso rectificar las estrías.
Separar (desenroscar) el casquillo del rodamiento
(21) de la carcasa de aspiración (3).
Ensamblar
Colocar a presión el nuevo casquillo del
rodamiento (21) en la carcasa del rodamiento interior (54).
Limpiar las superficies de ajuste entre la carcasa
del rodamiento interior (54) y la carcasa de aspiración (3) y aplicar antigripante con una brocha.
Desplazar el nuevo manguito del cojinete (23)
hasta el eje (24).
Colocar el muelle de ajuste (PF1), la rueda
directriz (2) y el rodete (1).
Tipo de construcción MP:
Aplicar la arandela (29) al rodete (1).  Apretar con fuerza la primera tuerca del rodete
(28), después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurar con una contratuerca.
Tipo MPAI (tamaños 40.1 y 40.2)
Desenroscar el inductor (101), asegurando el eje
para que no se tuerza en el acoplamiento.
MP 100-spanish página 22
Nº Artículo 771074014
Tipo MPAI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 und 125.2)
Disponer el muelle de ajuste (PF5) y colocar el
Introducir la arandela (29).  Apretar con fuerza la primera tuerca (28),
Disponer la carcasa de aspiración (3), apretar los
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
8.7 Sustitución del manguito protector del eje en el prensaestopas de empaquetadura / Sustitución del obturador del eje
En este capítulo se describe cómo cambiar el manguito protector del eje en la versión con prensaestopas en empaquetadura y también cómo cambiar el cierre de anillo deslizante. Es necesario limpiar y comprobar el estado de todas las piezas desmontadas. En caso de duda, sustituir los elementos de construcción. Por definición, las piezas desgastadas (rodamientos) y las juntas deben cambiarse. Si se almacenan durante más tiempo las piezas o las bombas medio abiertas, habrá que protegerlas contra la suciedad y la corrosión.
8.7.1 Modelo con prensaestopas de empaquetadura (Código "P")
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
La descripción es válida para el obturador de eje en el lado de entrada (MP) y el de salida (MP, MPA, MPAI).
Despiece
Desmontar la bomba por el lado correspondiente
Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguito
Sacar el muelle de ajuste (PF3).  Desenroscar las tuercas (M3) y extraer la tapa del
Sacar los anillos de empaquetadura (P)
Extraer el manguito protector del eje (44) y la
Dependiendo del desgaste de la superficie de
Quitar los restos que queden de los anillos de
Modelo MP, MPA, MPAI
inductor (101).
después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurar con una contratuerca.
tornillos de la carcasa (25) y las tuercas (M1), ver Anexo para pares de apriete.
suavemente.
como se indica en el Aptdo. 3 (cambio de los rodamientos).
distanciador (72) y el anillo dispersor de lubricación (73).
prensaestopas (69).
desgastados.
junta tórica (OR4).
rodadura (menos de 0,5 mm en el diámetro), el manguito protector del eje (44) se puede igualar (acabado en torno y pulido o rectificado). Cuando el desgaste sea importante, será necesario sustituir el manguito protector del eje (44).
empaquetadura (P) y limpiar todas las piezas.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
MP, MPA 40, 65 y 100
MP, MPA 125
MP, MPA 40, 65 y 100
MP, MPA 125
Quitar la grasa del eje (24) pero no aplicar todavía el lubricante con brocha.
Ensamblar
Extraer el manguito protector del eje (44U y 44B)
Extraer mediante presión de manera uniforme el
Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con un
pincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona).
Aplicar lubricante al orificio del manguito protector
del eje (44), de manera que la junta tórica no se manche (empezar a 10-15 mm más o menos).
Desplazar la unidad giratoria del cierre de anillo
Las juntas tóricas estándar de caucho EP no resisten los lubricantes con base de aceite y por ello no pueden entrar en contacto con estos productos. Si la resistencia está
Limpiar todas las piezas y controlar su desgaste.
garantizada (p.ej. sebo vacuno como lubricante o juntas tóricas resistentes al aceite), es posible aplicar la brocha a todo el eje (24).
Incorporar el manguito protector del eje (44),
introducir los nuevos anillos de empaquetadura (P), ver Manual de instrucciones, y fijar ligeramente con la tapa del prensaestopas (tuercas M3). Al incorporar el manguito protector
Ensamblar
Durante el ensamblaje es más ventajoso colocar la bomba en posición vertical.
Durante el montaje del cierre de anillo deslizante
del eje (44), hay que tener en cuenta que la junta tórica puede resbalarse en la ranura
Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar el
manguito distanciador (72). La dirección de montaje debe ser la que se indica a continuación.
Introducir el contraanillo del cierre de anillo
44 72 44 72
En los cierres de anillo deslizante con fuelle de
Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) y
la tapa de rodamiento (12).
Para más trabajos de montaje, consultar el
capítulo 8.5 (Cambio de los rodamientos), “Ensamblaje”.
Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con un
8.7.2 Modelo con cierre de anillo deslizante estándar (Código "SA, SB, SC, SD, SE y SF")
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
La descripción es válida para el obturador de eje en el lado de entrada (MP) y el de salida (MP, MPA, MPAI). Son distintos los manguitos protectores de eje (44..) y los cierres de anillo deslizante (GLRD..). Las piezas deben identificarse para garantizar el montaje siempre en el mismo lugar.
Despiece
Desmontar la bomba por el lado correspondiente
como se indica en el Aptdo. 3 (cambio de los rodamientos).
Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguito
distanciador (72) y el anillo dispersor de lubricación (73).
Sacar el muelle de ajuste (PF3).  Separar la tapa del cierre (18). Realizar un
tratamiento previo de la superficie de ajuste entre la tapa del cierre y la carcasa mediante un disolvente de herrumbre de marca.
Aplicar lubricante al orificio del manguito protector
Al incorporar el manguito protector del eje (44),
Incorporar la junta tórica (OR3) en la carcasa y
Colocar con cuidado la tapa del cierre (18),
Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar el
Modelo MP, MPA, MPAI
y la junta tórica (OR4).
contraanillo del cierre de anillo deslizante (GLRD..) de la tapa del cierre (18). ¡Atención! En caso de rotura puede haber cantos muy afilados riesgo de heridas.
deslizante para separarla del manguito protector del eje (44..). Aflojarla primero si los cierres de anillo deslizante tienen tornillos de fijación.
En principio hay que cambiar los cierres de anillo deslizante. Se recomienda que sólo técnicos especializados hagan reparaciones de los cierres.
es necesario utilizar siempre un antigripante. Recomendamos untar con agua jabonosa la junta tórica y el fuelle de goma antes del montaje. No conviene utilizar grasa o aceite mineral cuando no esté garantizada la compatibilidad de la junta tórica.
deslizante (GLRD..) en la tapa del cierre (18). Desplazar la unidad giratoria del cierre de anillo deslizante (GLRD..) hacia el manguito protector dele eje (44..) y fijarlo (si es posible).
goma se necesita un tratamiento posterior rápido. Sólo de esta manera se garantiza que la unidad giratoria del cierre de anillo deslizante se pueda desplazar un poco durante el montaje para alcanzar la posición correcta.
pincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona).
del eje (44), de manera que la junta tórica no se manche (empezar a 10-15 mm más o menos).
Las juntas tóricas estándar de caucho EP no resisten los aceites y grasas minerales y por ello no pueden entrar en contacto con estos productos. Si la resistencia está garantizada
(p.ej. sebo vacuno como lubricante o juntas tóricas resistentes al aceite), es posible aplicar la brocha a todo el eje (24).
hay que tener en cuenta que la junta tórica puede resbalarse en la ranura
fijarla con grasa de silicona. La junta tórica debe situarse a ser posible en el diámetro exterior (la junta puede agrandarse un poco estirándola).
prestando atención a la dirección del pasador (S4); ranura en el soporte de rodamiento.
manguito distanciador (72). La dirección de montaje debe ser la que se indica a continuación.
MP 100-spanish página 23
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
MP, MPA 40, 65 y 100
MP, MPA 125
44 72 44 72
Aplicar lubricante con una brocha al orificio del
Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) y
la tapa de rodamiento (12).
Para más trabajos de montaje, consultar el
capítulo 3 (Cambio de los rodamientos), “Ensamblaje”.
Al incorporar el manguito protector del eje (44),
8.7.3 Modelo con patrones - Cierre de anillo deslizante (Código "CS, CQ, CD")
Diagrama seccional correspondiente, con un cierre de anillo deslizante de cartucho general, consultar Apéndices.
La descripción es válida para el obturador de eje en el lado de entrada (MP) y el de salida (MP, MPA, MPAI). Por regla general, la bomba está dotada de dos cierres de anillo deslizante de cartucho iguales. En casos especiales puede haber diferencias, sin embargo. En cualquier caso, recomendamos proceder a una identificación exacta de las piezas antes del desmontaje. En el anexo del Manual de instrucciones hay una representación general de los cierres de anillo deslizante de cartucho.
Despiece
Fijar la parte giratorio del cierre de anillo
deslizante de cartucho (GLRD) con la parte estacionaria, en sentido axial. Para ello se han previsto estribos de sujeción (FB) (u otras construcciones auxiliares) en la parte estacionaria (ver diagrama seccional).
Aflojar las tuercas (M3) y tornillos (S9), el cierre
de anillo deslizante de cartucho (GLRD) ha de poder moverse libremente.
Desmontar la bomba como se indica en el Aptdo.
3 (Cambio de los rodamientos).
Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguito
distanciador (72) y el anillo dispersor de lubricación (73).
Sacar el cierre de cartucho sin manguito protector
del eje (44).
Extraer el muelle de ajuste (PF3) y sacar el
manguito protector del eje (44). Separar la junta tórica (OR4).
Limpiar todas las piezas y controlar su desgaste.
En principio hay que cambiar los cierres de anillo deslizante. Se recomienda que sólo técnicos especializados hagan reparaciones de los cierres. El fabricante puede renovar o reparar las piezas desgastadas del cierre de cartucho.
Ensamblar Durante el montaje del cierre de anillo deslizante
es necesario utilizar siempre un antigripante (p.ej. grasa de silicona). No conviene utilizar grasa o aceite mineral cuando no esté garantizada la compatibilidad de la junta tórica.
Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con un
pincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona).
MP 100-spanish página 24
Nº Artículo 771074014
Desplazar el cierre de anillo deslizante de
Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar el
Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) y
Para más trabajos de montaje, consultar el
Para terminar, se atornillan las tuercas (M3) y
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
8.8 Desmontaje de la bomba
8.8.1 Tipo constructivo MPA, MPAI (tobera de entrada axial)
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices. Si se despieza toda la bomba para hacer mantenimiento, deberá disponerse en posición vertical (soportes de aspiración hacia arriba). Para ello resulta de gran utilidad una plancha de trabajo con orificio (10 mm mayor que el eje). MPA40, MPAI40 y MPA65, MPAI65 pueden colocarse sobre el adaptador protector de acoplamiento (95). MPA100, MPAI100 y MPA125, MPAI125 se colocan en vertical con ayuda de una subestructura auxiliar. Para la serie MPA100, MPAI100 y MPA125, MPAI125, durante el desmontaje se necesita un aparato elevador o una segunda persona.
Modelo MP, MPA, MPAI
manguito protector del eje (44), de manera que la junta tórica no se manche (empezar a 10-15 mm más o menos). Las juntas tóricas estándar de
caucho EP no resisten los aceites y grasas minerales y por ello no pueden entrar en contacto con estos productos. Si la resistencia
está garantizada (p.ej. sebo vacuno como lubricante o juntas tóricas resistentes al aceite), es posible aplicar la brocha a todo el eje (24).
hay que tener en cuenta que la junta tórica puede resbalarse en la ranura.
cartucho (GLRD) pero no atornillarlo todavía (M3 y S9 quedan sin apretar).
manguito distanciador (72). La dirección de montaje debe ser la que se indica a continuación.
44 72 44 72
la tapa de rodamiento (12).
capítulo 3 (Cambio de los rodamientos), “Ensamblaje”.
después los tornillos (S9), respetando el orden. Colocar el estribo de sujeción (FB) en la posición de salida.
suavemente.
Asegurar la bomba para que no vuelque.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Esta descripción no incluye el desmontaje del
Conviene leer las
del cierre de anillo
deslizante” antes de desmontar toda la bomba,
para realizar correctamente los trabajos previos
Esta descripción no incluye el desmontaje del
Conviene leer las
sobre “Cambio del obturador del
eje” antes de desmontar toda la bomba, para
realizar correctamente los trabajos previos
8.8.2 Tipo constructivo MP (cojinete a ambos
cierre de anillo deslizante. instrucciones sobre “Cambio
necesarios.
Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de la
carcasa (25).
Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar la
junta tórica (OR1).
Tipo de construcción MP:
Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar la
arandela (29).
Tipo MPAI (tamaños 40.1 y 40.2)
Desenroscar el inductor (101), asegurando el eje
para que no se tuerza en el acoplamiento.
Tipo MPAI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 und 125.2)
lados)
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Si se despieza toda la bomba para hacer mantenimiento, deberá disponerse en posición vertical (soportes de aspiración hacia arriba). Para ello resulta de gran utilidad una plancha de trabajo con orificio (10 mm mayor que el eje). MP40 y MP65 pueden colocarse sobre el adaptador protector de acoplamiento (95). MP 100 y MP 125 se colocan en vertical con ayuda de una subestructura auxiliar. Para la serie MP100 y MP125, durante el desmontaje se necesita un aparato elevador o una segunda persona.
Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar la
arandela (29).
Extraer el inductor (101) y sacar el muelle de
ajuste (PF5).
Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar la
arandela (29).
Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz,
Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación
extraer el muelle de ajuste (PF1). Identificar todas las piezas para el montaje.
Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar la
Sacar la carcasa del rodamiento interior (54) y el
manguito (23).
Retirar el soporte de rodamiento (10) Un ligero
Desmontar por partes la bomba hasta llegar a la
carcasa de presión.
Girar la parte restante de la bomba (el soporte de
Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave de
rodamiento (10) apunta hacia arriba); fijar el eje en posición axial (colocar debajo, para que no pueda resbalarse después).
Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar la
Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación
(73).
Retirar los rodamientos (K2) mediante un tornillo
Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar la
tapa de rodamiento (12) del soporte (10).
Retirar la arandela separadora (SS) y el manguito
Retirar el soporte de rodamiento (10). Un ligero
golpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo de
Desmontaje del obturador del eje: consultar
separación.
Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave de
Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de la
gancho). Lan tuerca del eje dispone de seguro contra aflojamiento.
Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar la
Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar la
tuerca.
Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillo
Quitar el manguito (38).  Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz (2),
de retirar arandelas.
Retirar el manguito distanciador (72), la tapa de
rodamiento (12) y el anillo dispersor de lubricante (73). Extraer el muelle de ajuste (PF3).
Quitar la carcasa gradual (60).  Desmontar por partes la bomba hasta llegar a la
Desmontaje del obturador del eje: consultar
“Cambio del obturador del eje“.
Girar la parte restante de la bomba (el soporte de
Limpiar todas las piezas. Si el montaje se llevará
a cabo en otro momento, las piezas de la bomba deben almacenarse con cuidado y protegerse de la corrosión.
Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación
Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar la
MP 100-spanish página 25
Nº Artículo 771074014
Modelo MP, MPA, MPAI
Asegurar la bomba para que no vuelque.
cierre de anillo deslizante. instrucciones
necesarios.
(73).
tapa de rodamiento (12) del soporte (10).
golpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo de separación.
gancho). Lan tuerca del eje dispone de seguro contra aflojamiento.
tuerca.
de retirar arandelas.
distanciador (72).
“Cambio del obturador del eje“.
carcasa (25).
junta tórica (OR1).
extraer el muelle de ajuste (PF2). Identificar todas las piezas para el montaje.
carcasa de presión.
rodamiento (10) apunta hacia arriba); fijar el eje (24) en posición axial (colocar debajo, para que no pueda resbalarse después).
(73).
tapa de rodamiento (12) del soporte (10).
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
A B
C D E F A
Retirar el soporte de rodamiento (10). Un ligero
golpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo de separación.
Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave de
gancho). Lan tuerca del eje dispone de seguro contra aflojamiento.
Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar la
tuerca.
Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillo
de retirar arandelas.
Retirar el manguito distanciador (72), la tapa de
rodamiento (12) y el anillo dispersor de lubricante (73). Extraer el muelle de ajuste (PF3).
Desmontaje del obturador del eje: consultar
“Cambio del obturador del eje“.
Limpiar todas las piezas. Si el montaje se llevará
a cabo en otro momento, las piezas de la bomba deben almacenarse con cuidado y protegerse de la corrosión.
8.9 Reacondicionamiento
Tras el desmontaje es necesario limpiar todas las piezas con cuidado y comprobar su desgaste. Las piezas desgastadas o dañadas se sustituirán por otras nuevas (repuestos).
Piezas de desgaste y medidas:
Cuando se vuelva a montar la bomba es recomendable sustituir todos los sellos. En muchos casos conviene renovar el sello mecánico y los cojinetes si están demasiado dañados.
Modelo MP, MPA, MPAI
MP 100-spanish página 26
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
G
Modelo MP, MPA, MPAI
La reparación puede realizarse de distintas formas. Dependiendo del área (A a G) se pueden aplicar los siguientes métodos. En algunos casos, la mejor solución es utilizar piezas nuevas.
"A": Tratamiento posterior del diámetro exterior
(igualar); no se puede sobrepasar la anchura de intersticio indicada en la tabla. La nueva superficie debe estar lo más lisa posible (rectificada). Pulir la superficie enn un torno con ayuda de una cinta abrasiva.
"B": Pieza nueva (utilizar solo recambios originales)
"C": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solo
recambios originales)
.) ......... Volver a girar el núcleo del rodete y
preparar el correspondiente manguito distanciador (atención a la selección de materiales) Dado el caso, mecanizar el orificio de la rueda directriz (igualar).
"D": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solo
recambios originales)
MP 100-spanish página 27
Nº Artículo 771074014
.) ......... Retocar la lámina de estanqueidad del
rodete (igualar), tornear el interior de la carcasa y colocar el anillo (anillo partido).
"E": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solo
recambios originales)
.) ......... Retocar la lámina de estanqueidad del
rodete (igualar), tornear el interior de la carcasa y colocar el anillo (anillo partido).
"F": Sólo en casos especiales se precisa el ancho de
intersticio exacto en esta zona (obturador de eje con conducto de desagüe). Por lo general el ancho de intersticio carece de importancia. El valor prescrito en la tabla no debe sobrepasarse.
"G": Piezas nuevas (utilizar solo recambios originales)
El juego interno del cojinete influye directamente en la marcha suave de la bomba. Si las vibraciones de la bomba aumentan bastante, éste puede ser un indicio de desgaste del rodamiento.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
En las reparaciones, cambiar siempre el casquillo de rodamiento (23) y el manguito de carrera (21).
9. Remontaje
Modelo MP, MPA, MPAI
9.1 Preparativos
Para montar la bomba con piezas nuevas es necesario realizar unos trabajos previos al ensamblaje. Si se vuelve a montar la bomba, es posible que algunos de los siguientes puntos ya se hayan realizado. Es necesario trabajar siempre con el diagrama seccional correspondiente, que se encuentra en el anexo al Manual de instrucciones.
Limpiar todas las piezas y dado el caso eliminar el
óxido que tengan.
Carcasa de aspiración (3) (sólo para MP):
Atornillar y fijar el estrangulador (DR) Para ventilar el espacio del cierre es necesario realizar un agujero de 4 mm de diámetro aprox. Dependiendo de la posición de apoyo de la carcasa de aspiración, el orificio se practicará en el lugar más alto (utilizar uno de las tres inclinaciones). Apretar los espárragos (S2)
Carcasa de presión (4):
Código "P": Apretar y fijar los tornillos tapón (V2) Código "SA, SB, etc.": Atornillar y fijar el estrangulador (DR) (utilizar el orificio correcto) Apretar los espárragos (S2)
Carcasa de prensaestopas (19 – solo Código P):
Introducir el pasador (S4) Apretar los espárragos (S3)
Tapa del cierre (18): introducir el pasador (S4) y
el pasador (S7) (si los hay)
Soporte de rodamiento (10): atornillar los
espárragos (S5)
Tapa de rodamiento (12): atornillar el racor de
engrase (G)
Carcasa de rodamiento interno (54): presionar el
casquillo de rodamiento (21)
9.2 Tipo constructivo MPA, MPAI (tobera de entrada axial)
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Hay que quitar el polvo, limpiar la grasa de todas las piezas y prepararlas como se indica en el Aptdo. 9.1.
Sujetar el eje (24) en posición vertical, utilizando
mordazas de protección blandas, con el extremo del acoplamiento orientado hacia arriba.
El resto de trabajos de montaje dependen del tipo
de obturador de eje; consultar los Aptdos. 8.6.1 a
8.6.3, Ensamblaje.
¡Atención! A diferencia de la descripción de los
Aptdos. 4.1 a 4.3, la carcasa del obturador del eje está libre.
MP 100-spanish página 28
Nº Artículo 771074014
Seguir trabajando con cuidado para no dañar el
cierre de anillo deslizante (GLRD).
Precalentar el rodamiento (K1) a 80 ºC máx. y
desplazarlo hasta el eje (24).
Variantes:
MP, MPA, MPAI 40 y 65 Rodamiento (K1) ­rodamiento de bolas de contacto angular dispuesto en dos filas (cojinete individual) MP, MPA, MPAI 100 y 125... Rodamiento (K1) ­rodamiento de bolas de contacto angular emparejado con disposición en X
Rodamiento de bolas de contacto angular
Apretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras el
Rellenar con grasa cerca del 60% del espacio
Disponer el soporte de rodamiento (10) e
Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento
Aplicar grasa con una brocha a la superficie de
Colocar el anillo dispersor de lubricación en su
Colocar la carcasa de presión (4) en posición
Colocar la unidad premontada en la carcasa de
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
Para el resto del montaje, la bomba debe girarse
Disposición como en el desmontaje. Engrasar el
Control del ajuste del rodete: Colocar la rueda
emparejado con disposición en X
rodamiento esté caliente todavía.
intermedio en el rodamiento (K1) (cuando esté frío).
incorporar la carcasa del obturador del eje (18 y
19).
(10).
contrasentido de la falda obturadora del anillo dispersor de lubricación situado en la tapa del rodamiento (12).
posición (73), con la ranura en el manguito distanciador (72).
horizontal, de manera que se acceda bien al eje (24) (placa de montaje con orificio o caballetes de montaje)
presión (4) y fijar las tuercas (M2) (ver Hoja adjunta para pares de torsión)
suavemente.
(eje libre en posición vertical hacia arriba)
eje (24)
directriz (2/E) y desplazar el rodete (1) hasta el tope.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Cabe recodar que el montaje comienza
El ajuste del rodete es correcto cuando el canal
de salida del rodete se encuentra dentro del canal de entrada de la rueda directriz.
(evitar pérdidas por golpes). Es posible realizar
una corrección colocando arandelas compensadoras o girando el núcleo del rodete por su parte trasera. Este control debe llevarse a cabo en cada nivel.
Si se va a ensamblar una bomba con rodetes
nuevos, cabe recordar que el primer y último nivel contienen siempre un rodete con diámetro de pala completo. Si sólo hay disponible un rodete con diámetro de pala completo, deberá incorporarse como primer nivel.
siempre por el último nivel.
Volver a separar el rodete y la rueda directriz,
colocar la junta tórica (OR2) y volver a disponer la rueda directriz (2/E).
Incorporar el muelle de ajuste (PF1 y PF2) para el
rodete que va a montarse.
Montar el rodete (1); como la junta tórica (OR2)
presiona la rueda directriz (2/E), el ajuste no será correcto la primera vez.
Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasa
de silicona y elevarla a la carcasa gradual (60). Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasa de silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).
Colocar en nivel plano la carcasa gradual (60) y
presionarla hacia abajo desde la cara posterior. Meter hasta el tope con ayuda de un martillo con punta de plástico.
Montar la bomba hasta la carcasa de rodamiento
interno (54).
Desplazar el manguito de carrera (23). Aplicar
antigripante a la superficie de rodadura.
Montar la carcasa de rodamiento interno (54) con
casquillo de rodamiento (21) como la carcasa gradual.
Montar el primer nivel de la bomba.
Tipo de construcción MP:
Aplicar la arandela (29) al rodete (1).  Apretar con fuerza la primera tuerca del rodete
(28), después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurar con una contratuerca.
Tipo MPAI (tamaños 40.1 y 40.2)
Desenroscar el inductor (101), asegurando el eje
para que no se tuerza en el acoplamiento.
Tipo MPAI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1 und 125.2)
Disponer el muelle de ajuste (PF5) y colocar el
inductor (101).
Introducir la arandela (29).  Apretar con fuerza la primera tuerca (28),
después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurar con una contratuerca.
Montar la carcasa de aspiración (3) con junta
tórica (OR1), apretar con cuidado la bomba con el anclaje de carcasa (25) y las tuercas (M1).
MP 100-spanish página 29
Nº Artículo 771074014
Orientar la superficie de apoyo de los pies de la
Apretar las tuercas (M1), ver tabla en el anexo
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
9.3 Tipo constructivo MP (cojinete a ambos lados)
Diagrama seccional correspondiente, consultar Apéndices.
Hay que quitar el polvo, limpiar la grasa de todas las piezas y prepararlas como se indica en el Aptdo. 9.1.
Sujetar el eje (24) en posición vertical, utilizando
El resto de trabajos de montaje dependen del tipo
¡Atención! A diferencia de la descripción de los
Seguir trabajando con cuidado para no dañar el
Precalentar el rodamiento (K1) a 80 ºC máx. y
Variantes:
Apretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras el
Rellenar con grasa cerca del 60% del espacio
Disponer el soporte de rodamiento (10) e
Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento
Aplicar grasa con una brocha a la superficie de
Colocar el anillo dispersor de lubricación en su
Modelo MP, MPA, MPAI
bomba (disponer la bomba sobre una superficie plana).
para pares de torsión.
suavemente.
mordazas de protección blandas, con el extremo del acoplamiento orientado hacia arriba.
de obturador de eje; consultar los Aptdos. 4.1 a
4.3, Ensamblaje.
Aptdos. 4.1 a 4.3, la carcasa del obturador del eje está libre.
cierre de anillo deslizante (GLRD).
desplazarlo hasta el eje (24).
MP40 y 65 ... Rodamiento (K1) - rodamiento de bolas de contacto angular dispuesto en dos filas (cojinete individual)
MP100 y 125 .... Rodamiento (K1) - rodamiento
de bolas de contacto angular emparejado con disposición en X
Rodamiento de bolas de contacto angular
emparejado con disposición en X
rodamiento esté caliente todavía.
intermedio en el rodamiento (K1) (cuando esté frío).
incorporar la carcasa del obturador del eje (18 y
19).
(10).
contrasentido de la falda obturadora del anillo dispersor de lubricación situado en la tapa del rodamiento (12).
posición (73), con la ranura en el manguito distanciador (72).
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Cabe recodar que el montaje comienza
Anillo de desgaste
Anillo distanciador
Anillo de
óptima es
aconsejable mantener en stock una cantidad
razonable de repuestos, sobre todo si están
hechos de materiales especiales y, en el caso
de los sellos mecánicos, por los plazos de
Guarde las piezas de repuesto en sitios
Mantenga dispuesta una cantidad suficiente de
bombas de reserva en plantas donde el fallo de
una bomba podría poner en peligro vidas
humanas o causar daños materiales y costes
elevados. Es imprescindible realizar
garantizar que
esas bombas están listas para funcionar
Almacenamiento de bombas de reserva según
Modelo MP, MPA, MPAI
Colocar la carcasa de presión (4) en posición
horizontal, de manera que se acceda bien al eje (24) (placa de montaje con orificio o caballetes de montaje)
Colocar la unidad premontada en la carcasa de
presión (4) y fijar las tuercas (M2) (ver Hoja adjunta para pares de torsión)
Hacer girar el eje (24) y controlar que marche
suavemente.
Para el resto del montaje, la bomba debe girarse
(eje libre en posición vertical hacia arriba)
Disposición como en el desmontajeEngrasar el
eje (24)
Control del ajuste del rodete: Colocar la rueda
directriz (2/E) y desplazar el rodete (1) hasta el tope.
El ajuste del rodete es correcto cuando el canal
de salida del rodete se encuentra dentro del canal de entrada de la rueda directriz.
(evitar pérdidas por golpes). Es posible realizar
una corrección colocando arandelas compensadoras o girando el núcleo del rodete por su parte trasera. Este control debe llevarse a cabo en cada nivel.
Si se va a ensamblar una bomba con rodetes
nuevos, cabe recordar que el primer y último nivel contienen siempre un rodete con diámetro de pala completo. Si sólo hay disponible un rodete con diámetro de pala completo, deberá incorporarse como primer nivel.
siempre por el último nivel.
Volver a separar el rodete y la rueda directriz,
colocar la junta tórica (OR2) y volver a disponer la rueda directriz (2/E).
Incorporar el muelle de ajuste (PF1 y PF2) para el
rodete que va a montarse.
Montar el rodete (1); como la junta tórica (OR2)
presiona la rueda directriz (2/E), el ajuste no será correcto la primera vez.
Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasa
de silicona y elevarla a la carcasa gradual (60). Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasa de silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).
Colocar en nivel plano la carcasa gradual (60) y
presionarla hacia abajo desde la cara posterior. Meter hasta el tope con ayuda de un martillo con punta de plástico.
Montar la bomba hasta la carcasa de aspiración
(3).
Desplazar el manguito (38), montar la carcasa de
aspiración (3) con junta tórica (OR1), prestando atención a la posición del soporte.
El resto de trabajos de montaje dependen del tipo
de obturador de eje; consultar los Aptdos. 4.1 a
4.3, Ensamblaje.
Para almacenamiento, consultar el capítulo 3 (Cambio de los rodamientos), “Ensamblaje”.
10. Piezas de repuesto recomendadas, bombas de reserva
10.1 Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto deben seleccionarse para una duración de dos años en funcionamiento continuo. Si no se aplican otras pautas, se recomienda guardar en stock las siguientes piezas (conforme a DIN 24296).
Número de bombas
Repuestos Propulsor i i i 2i 2i 3i 30% Rueda guía i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15%
Eje con llave y tuercas 1 1 2 2 2 3 30% Juego de cojinetes de bola Manguito de eje 2 2 2 3 3 4 50%
empaquetadura otros juegos de juntas 4 6 8 8 9 10 100% Juego sellos mecánicos 2 3 4 5 6 7 90%
i = nº de escala
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%
16 16 24 24 24 32 40%
(incl. bombas de reserva)
Número de repuestos
1 1 2 2 2 3 30%
4 6 8 8 9 12 150%
Para garantizar una disponibilidad
entrega más largos.
MP 100-spanish página 30
Nº Artículo 771074014
Pedido de repuestos
Para hacer un pedido de repuestos se precisa esta información:
Tipo:  S/N (Nº pedido):  Nombre de la pieza:  Plano de sección transversal:
______________________________________________________________________
___________________________________________________
_
______________________________________________
_______________________________
Toda la información está incluida en la hoja de características y en el plano de sección transversal pertinente.
cerrados y limpios.
10.2 Bombas de reserva
comprobaciones regulares para
(capítulo 6.8).
el capítulo 6.8.
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Prensaestopas demasiado apretado u obturador del eje
11. Fallos: causas y soluciones
Modelo MP, MPA, MPAI
Las siguientes observaciones sobre causas de fallos y cómo repararlas son una ayuda para identificar el problema. El departamento de Servicio al cliente del fabricante está disponible para reparar los fallos que el operario no pueda o no desee reparar. Si el operario repara o modifica la bomba, los datos de diseño de la hoja de características y el capítulo 2 de estas Instrucciones deberán tenerse especialmente en cuenta. En caso necesario se solicitará un consentimiento por escrito del fabricante.
Descarga demasiado baja La descarga se detiene al poco tiempo Altura demasiado baja Altura demasiado alta Sobrecarga en mecanismo accionamiento Funcionamiento inadecuado de la bomba Temperatura de bomba demasiado alta Temperatura en obturador eje demasiado alta Temperatura de cojinete demasiado alta Fuga en bomba Índice de fugas en obturador eje demasiado alto
Contrapresión demasiado alta
 
   
  
  
  
  
 
Velocidad demasiado alta
Velocidad demasiado baja
 
 
  
Diámetro propulsor demasiado grande
Diámetro propulsor demasiado pequeño
 
Bomba o tubería de aspiración/entrada bloqueada Bolsa de aire en tubería
 
Entra aire
Entra aire por obturador de eje
Dirección de giro incorrecta
Densidad y/o viscosidad líquido demasiado alta
Flujo demasiado bajo
Bomba y/o tuberías no llenas totalmente de líquido
Altura aspiración demasiado alta / NPSH de sistema
 
Causa
Contrapresión demasiado baja, descarga demasiado baja válvula descarga mariposa
Flujo demasiado alto
demasiado pequeño
Componentes internos desgastados
Prensaestopas torcido
desgastado
Rayas o irregularidades en el eje o el manguito
Material de empaquetadura inadecuado
Posos en sello mecánico
Solución ver si la instalación está sucia, abrir válvula descarga
reducir resistencia en tubería descarga (p.ej. limpiar filtro si es necesario) utilizar propulsor más grande (atención a la potencia del motor)
reducir velocidad comparar velocidad de motor y velocidad especificada de bomba (placa de características) al ajustar velocidad (transformador frecuencias) comprobar el ajuste de valor de referencia aumentar velocidad (verificar potencia motor disponible) comparar velocidad de motor y velocidad especificada de bomba (placa de características) al ajustar velocidad (transformador frecuencias) comprobar ajustes de valor de referencia aumentar flujo mín. (abrir válvula descarga, derivación) reducir flujo (válvula descarga de mariposa) utilizar propulsor más pequeño utilizar propulsor más grande (atención a la potencia del motor) llenar ventilar limpiar ventilar mejorar paso de tubería aumentar nivel líquido y presión admisión reducir resistencia en tubería de aspiración/entrada (cambiar curso y anchura nominal, abrir válvulas paso, limpiar filtros) aumentar nivel líquido comprobar si tubería aspiración es hermética limpiar tubería sellado aumentar presión sellado sustituir obturador eje saltar dos fases de alimentación eléctrica (sólo electricistas) sustituir piezas desgastadas solicitar asistencia apretar uniformemente aflojar prensaestopas sustituir empaquetadura y/o sello mecánico revisar tuberías de sellado, limpieza y refrigeración (presión) evitar funcionamiento en seco sustituir piezas utilizar material adecuado (antes comprobar si hay daños en eje o manguito) limpiar sustituir sello si es necesario si procede, enjuagar o sumergir en agua
MP 100-spanish página 31
Nº Artículo 771074014
Edición 11/2011
Revisión 04
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Fuerzas en canalizaciones demasiado altas (unidad de
comprobar lubricante y espacio del cojinete por si hay agentes
 
 
Alimentación eléctrica incorrecta (dos fases)
Vibraciones relacionadas con el sistema (resonancia)
Propulsor desequilibrado
    
Acoplamiento no alineado
Distancia de acoplamiento demasiado pequeña
bombeo bajo tensión)
Exceso, falta o tipo incorrecto de lubricante
Sellado insuficiente
Cojinete dañado
Accesorios de evacuación insuficientes
Modelo MP, MPA, MPAI
sustituir bloques/depósitos sustituir propulsor si está roto o con desgastes no uniformes verificar si los ejes funcionan correctamente alinear mejor unidad de bombeo cambiar cambiar tuberías soporte, utilizar compensadores, etc. placa/armazón de cimientos bien colocados? cambiar verificar voltaje de todas las fases comprobar conexiones de cables y fusibles apretar tornillos sustituir sellos sustituir
contaminantes (área de limpieza de aceite) limpiar aberturas evacuación en propulsor sustituir piezas desgastadas (propulsor, anillos partidos) ajuste en línea con presión de sistema/presión de entrada incluida en pedido solicitar asistencia
MP 100-spanish página 32
Nº Artículo 771074014
Edición 11/2011
Revisión 04
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Es necesario cumplir las siguientes
instrucciones a fin de garantizar la seguridad
durante la instalación, servicio y mantenimiento
del motor. Todas las personas encargadas de
n leer con atención estas
instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones contenidas en este documento
puede conllevar la pérdida de la garantía sobre
Asegurarse de que la tensión de placa
Se recomienda que se instale un interruptor
diferencial de sensibilidad elevada (30mA)
como protección suplementaria contra las
o de puesta
No está admitido el funcionamiento de la
bomba antes de llenarla con el líquido. El
funcionamiento continuado en seco ocasiona
AVERÍA
PROBABLE CAUSA
POSIBLES
activación demasiado
Falta momentánea
Velocidad
Tiempo de
Tiempo
[r.p.m.]
Reengrase
[meses]
12. Manual de instrucciones del motor
Identificación de las averías
Modelo MP, MPA, MPAI
dichas tareas deberá
el producto.
Conexión eléctrica
corresponda a la de la línea de alimentación.
Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión.
sacudidas eléctricas letales, en cas a tierra ineficiente.
Conectarse a la red mediante un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la desconexión omnipolar (que interrumpe todos los hilos de alimentación) de la red, con una distancia de apertura de los contactos de por lo menos 3 mm. Quitar la tapa cubretablero de bornes destornillando los tornillos de fijación. Realizar las conexiones según se indica en la parte trasera del cubretablero de bornes y también en fig. 3
- 4. La versión monofásica lleva incorporada la protección contra la sobrecarga, mientras que la versión trifásica debe protegerse por el usuario mediante un interruptor magnetotérmico o un arrancador provisto de telerruptor, relé térmico y fusibles aguas arriba. El relé de sobrecarga debe estar calibrado según el valor de la corriente nominal del motor indicado en la placa. Está permitido calibrar el relé térmico con un valor de corriente ligeramente inferior al de carga máxima cuando la electrobomba está subcargada por cierto, pero no está permitido calibrar la protección térmica con un valor de corriente superior al de carga máxima.
Control del sentido de rotación en las electrobombas con motor trifásico
El control del sentido de rotación puede efectuarse antes de llenar la bomba con el líquido que se debe bombear, a condición de que sólo se la haga girar con breves impulsos.
daños irreparables al retén mecánico.
Si el sentido de rotación no es antihorario mirando la bomba desde el lado de la boca de aspiración, invertir dos hilos de alimentación
MP 100-spanish página 33
Nº Artículo 771074014
1. La electrobomba no se pone en marcha
2. La protección contra la sobrecarga se acciona:
- de modo accidental
- de modo sistemático
A) Falta de tensión en la red B) Fusibles quemados: B1 Porque inadecuados (corriente de
baja) B2 Porque el motor o el cable de alimentación están dañados C) Protección contra sobrecarga previamente accionada A) de una fase
C) Calibrado incorrecto D) La bomba suministra un caudal mayor que el de placa
E) Líquido espeso y viscoso
REMEDIOS
A) Proceder a la alimentación
B1 Sustituir los fusibles con otros adecuadosi
B2 Reparar el motor o sustituir el cable
C) Rearmar la protección (si se facciona otra vez, véase la avería 2)
C) Calibrar según la corriente de placa D) Cerrar la válvula en impulsión hastaque el caudal regrese al valor de placa E) Determinar la potencia necesaria efectiva y sustituir el motor consecuentemente
Motores con rodamientos lubricados a vida Los motores de altura de eje de hasta 180 están equipados por regla general con rodamientos lubricados a vida de los modelos 2Z o 2RS.
Motores con dispositivo para lubricación para las dimensiones de construcción 200 - 355
Lubrique el motor con una bomba de engrase sobre los lubricadores durante el funcionamiento. Antes de la lubricación deben limpiarse los lubricadores. Los motores están provistos de un orificio de escape.
Si el motor tiene un tapón de salida de grasa, se debe retirar durante el reengrase, mientras que en el caso de sistemas de reengrase que actúen por sí mismos la boca de salida se debe mantener abierta permanentemente.
Cuando el motor cuente con una placa indicadora de reengrase, siga las instrucciones que figuran en ella. Cuando no exista esa placa, siga las siguientes indicaciones:
funcionamiento
[h]
hasta 1800 1.500 6
más de 1800 750 3
transcurrido
Revisión 04
Edición 11/2011
Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento
Velocidad
Tiempo de
Tiempo
[r.p.m.]
Sustitución
[meses]
funcionamiento
transcurrido
[h]
hasta 1800 10.000 24
más de 1800 5.000 12
Los intervalos de mantenimiento indicados en la tabla se basan en condiciones de entorno estándar.
Vida útil del rodamiento ranurado de bolas
Las series de tamaño 56–180 tienen una vida útil de aproximadamente 20.000 horas.
Modelo MP, MPA, MPAI
MP 100-spanish página 34
Nº Artículo 771074014
Revisión 04
Edición 11/2011
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Packungsstopfbuchse Code...P Etanchéité d’arbre: presse-ètoupe Code...P Shaft seal: stuffing box Code...P
MP 100 página 35
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 19 Stopfbuchsgehäuse boîtier de presse-étoupe stuffing box housing 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 69 Stopfbuchsbrille fouloir gland 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel raisseur grease nipple K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M3 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring P Stopfbuchspackung garniture de presse-étoupe gland packing PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S3 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 36
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SA Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SA Shaft seal: mechanical seal Code...SA
MP 100 página 37
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 24 Welle arbre shaft 25 Hülse chemise d’arbre sleeve 44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD1
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V1 Verschlußschraube bouchon filete plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 38
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SB, SD Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SB, SD Shaft seal: mechanical seal Code...SB, SD
MP 100 página 39
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD1
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal
GLRD2
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 40
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SC, SE, SF Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SC, SE, SF Shaft seal: mechanical seal Code...SC, SE, SF
MP 100 página 41
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD2
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V1 Verschlußschraube bouchon filete screwd plug VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 42
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SW Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SW Shaft seal: mechanical seal Code...SW
MP 100 página 43
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 18SW Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44SW Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord oupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD1
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal
GLRD3
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring OR5 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin S12 Stift pointe pin S13 Stift pointe pin SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V1 Verschlußschraube bouchon filete screwd plug VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 44
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CD Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CD Shaft seal: mechanical seal Code...CD
MP 100 página 45
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18P Gehäusedeckel couvercle de corps casing cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel raisseur grease nipple GLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M3 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S3 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W3 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 46
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CS Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CS Shaft seal: mechanical seal Code...CS
MP 100 página 47
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18P Gehäusedeckel couvercle de corps casing cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug G Schmiernippel raisseur grease nipple GLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M3 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S3 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer TS Rohrleitung tuyauterie tubing TD Rohrleitung tuyauterie tubing V2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug VST Verschlußstopfen bouchon plug W1 Scheibe rondelle washer W3 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 48
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SBQ, SDQ Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SBQ, SDQ Shaft seal: mechanical seal Code...SBQ, SDQ
MP 100 página 49
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18Q Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 38 Hülse chemise d’arbre sleeve 44BQ Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 44UQ Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD1
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal
GLRD2
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing K2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin SS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacer V1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug VST Verschlußstopfen bouchon plug WD Wellendichtring bague d’etanchéité d’arbre Shaft seal ring W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 50
Baugrößen: MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Packungsstopfbuchse Code...P Etanchéité d’arbre: presse-ètoupe Code...P Shaft seal: stuffing box Code...P
MP 100 página 51
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 19 Stopfbuchsgehäuse boîtier de presse-étoupe stuffing box housing 21 Lagerbuchse coussinet bearing bush 23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut 29 Scheibe rondelle washer 44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 69 Stopfbuchsbrille fouloir gland 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug G Schmiernippel graisseur grease nipple K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M3 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut M11 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring P Stopfbuchspackung garniture de presse-étoupe gland packing PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S3 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S11 Stiftschraube goujon stud V2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 52
intermediate bearing housing
Baugrößen: MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SA Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SA Shaft seal: mechanical seal Code...SA
MP 100 página 53
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 21 Lagerbuchse coussinet bearing bush 23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut 29 Scheibe rondelle washer 44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD1
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut M11 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S11 Stiftschraube goujon stud V1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 54
intermediate bearing housing
Baugrößen: MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SB, SD Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SB, SD Shaft seal: mechanical seal Code...SB, SD
MP 100 página 55
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 21 Lagerbuchse coussinet bearing bush 23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut 29 Scheibe rondelle washer 44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug DR Drosselstück organe d’étranglement throttling element G Schmiernippel graisseur grease nipple
GLRD2
Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut M11 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin S11 Stiftschraube goujon stud V1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug W1 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 56
intermediate bearing housing
Baugrößen: MPA40.2, MPA40.3, MPA65.1, MPA65.2, MPA100.1, MPA100.2, MPA125.1, MPA125.2 Taille: Size:
Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CS, CQ Etanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CS, CQ Shaft seal: mechanical seal Code...CS, CQ
MP 100 página 57
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad roue impeller 2 Leitrad diffuseur diffuser 2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing 10 Lagerträger corps de palier bearing bracket 12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover 18P Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover 21 Lagerbuchse coussinet bearing bush 23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve 24 Welle arbre shaft 25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt 28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut 29 Scheibe rondelle washer 44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve 50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut 54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire 60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing 72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve 73 Spritzring déflecteur thrower 95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter
(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)
D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plug G Schmiernippel graisseur grease nipple GLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical seal K1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearing M1 Mutter écrou nut M2 Mutter écrou nut M3 Mutter écrou nut M5 Mutter écrou nut M11 Mutter écrou nut OR1 Runddichtring joint torique O-ring OR2 Runddichtring joint torique O-ring OR3 Runddichtring joint torique O-ring OR4 Runddichtring joint torique O-ring PM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gauge PF1 Paßfeder clavette key PF2 Paßfeder clavette key PF3 Paßfeder clavette key PF4 Paßfeder clavette key S2 Stiftschraube goujon stud S3 Stiftschraube goujon stud S4 Stift pointe pin S5 Stiftschraube goujon stud S6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screw S7 Stift pointe pin S11 Stiftschraube goujon stud TD Rohrleitung conduite tubing V2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plug W1 Scheibe rondelle washer W3 Scheibe rondelle washer W6 Scheibe rondelle washer
MP 100 página 58
intermediate bearing housing
Baugrößen: MPAI40.2, MPAI40.3 Taille: Size:
Detailzeichnung mit Inducer Dessin en détail avec inducer Detail drawing with inducer
MP 100 página 59
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
101 Inducer inducer inducer 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing
MP 100 página 60
Detail „X"
Baugröße: MPAI65.1, MPAI65.2
Taille:
Size:
Baugröße: MPAI100.1 , MPAI100.2 , MPAI125.1 , MPAI125.2
Taille:
MP 100 página 61
Size:
Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts
101 Inducer inducer inducer 3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing 5 Saugstutzen tubulure d’aspiration suction nozzle 28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut 29 Scheibe rondelle washer
PF5 Paßfeder clavette key OR5 Runddichtring joint torique O-ring S12 Zylinderschraube vis â tête cylindrique head cap screw
MP 100 página 62
Anschlüsse - Raccordements - Connections
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Standardausführung: LO Construction standard: LO Standard construction: LO
Stutzenrichtungen
Position des tubulures
Position of branches
DNS DND Code DNS DND Code DNS DND Code
L O LO L L LL L R LR O O OO O L OL O R OR R O RO R L RL R R RR
PM1..Vakuumeter G1/4 Vacuometre Vacuum gauge PM2..Manometer Manometre Pressure gauge
D.......Entleerung G1/4
Purge Drain
Baugrößen: MPA / MPAI40.2, MPA / MPAI40.3, MPA / MPAI65.1, MPA / MPAI65.2 Taille: Size:
Standardausführung: AO Construction standard: AO Standard construction: AO
L.....Leckflüssigkeit G1/2
Récupération des fuites Leakage
G....Schmiernippel DIN 71412
Graisseur Grease nipple
Stutzenrichtungen
Position des tubulures
Position of branches
DNS DND Code DNS DND Code DNS DND Code
L O LO - - - - - ­O O OO - - - - - ­R O RO - - - - - -
PM1..Vakuumeter G1/4 Vacuometre Vacuum gauge PM2..Manometer Manometre Pressure gauge
D.......Entleerung G1/4
Purge Drain
L.....Leckflüssigkeit G1/2
Récupération des fuites Leakage
G....Schmiernippel DIN 71412
Graisseur Grease nipple
MP 100 página 63
Soporte rodamiento
carcasa presión (4)
Par de apriete
Par de apriete
Par de apriete
Par de apriete
Baugrößen: MP40.2, MP40.3, MP65.1, MP65.2, MP100.1, MP100.2, MP125.1, MP125.2 Taille: Size:
Saugseitiger Antrieb Moteur á côté d’aspiration Drive shaft end at suction side
Standardausführung: RO/S Construction standard: RO/S Standard construction: RO/S
Stutzenrichtungen
Position des tubulures
Position of branches
DNS DND Code DNS DND Code DNS DND Code
L O LO/S L L LL/S L R LR/S O O OO/S O L OL/S O R OR/S R O RO/S R L RL/S R R RR/S
Pares de torsión
MP, MPA, MPAI 40 MP, MPA, MPAI 65
PM1..Vakuumeter G1/4 Vacuometre Vacuum gauge PM2..Manometer Manometre Pressure gauge
D.......Entleerung G1/4
Purge Drain
Tamaño de la bomba
MP, MPA, MPAI 100
L.....Leckflüssigkeit G1/2
Récupération des fuites Leakage
G....Schmiernippel DIN 71412
Graisseur Grease nipple
MP, MPA, MPAI 125
Tuerca
Tornillo
Pos Pos min.
Calidad
Tamaño
Atornillamiento
Anclaje de carcasa 25 M1 8.8 4 x M20
(10) con carcasa
aspiración (3) o
Soporte rodamiento
(10) con tapa (12)
Advertencua: los espárragos deben atornillarse hasta el final de la rosca.
S2 M2 8.8 8 x M12
S5 M5 4.6 2 x M10
MP 100 página 64
en seco
264
(26,9)
42
(4,3)
22
(2,2)
Rosca
en Nm (kgm)
engrasado
236
(24,1)
38
(3,9)
20
(2,0)
Tamaño
4 x M24
8 x M12
2 x M10
en seco
417
(42,5)
57
(5,8)
22
(2,2)
Rosca
en Nm (kgm)
engrasado
379
(38,6)
52
(5,3)
20
(2,0)
Tamaño
8 x M24
8 x M16
4 x M10
en seco
314 (32)
97
(9,9)
22
(2,2)
Rosca
en Nm (kgm)
engrasado
285
(29,1)
87
(8,9)
20
(2,0)
Tamaño
8 x M24
8 x M20
4 x M10
en seco
452
(46,1)
152
(15,5)
22
(2,2)
en Nm (kgm)
Rosca
engrasado
411
(41,9)
135
(13,8)
20
(2,0)
Loading...