MAXIBOX PLUS SERIES
CUVES POUR STATIONS DE RELEVAGE
fr
SÉRIE MAXIBOX PLUS
TANQUES PARA ESTAÇÕES DE ELEVAÇÃO
pt
SÉRIE MAXIBOX PLUS
DEPÓSITOS PARA ESTACIONES DE ELEVACIÓN
es
SERIE MAXIBOX PLUS
ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΓΙΑ ΣΤΑΘΜΟΥΣ ΑΝΤΛΗΣΗΣ
el
ΣΕΙΡΑ MAXIBOX PLUS
ABWASSERHEBEANLAGEN
de
BAUREIHE MAXIBOX PLUS
TANKS VOOR HEFSTATIONS
nl
SERIE MAXIBOX PLUS
TANKAR FÖR PUMPSTATIONER I PRODUKTSERIEN
sv
MAXIBOX PLUS
NOSTOASEMIEN SÄILIÖT
fi
MAXIBOX PLUS -SARJA
НАСОСНЫЕ СТАНЦИИ
ru
СЕРИЯ MAXIBOX PLUS
ZBIORNIKI DO PRZEPOMPOWNI ŚCIEKÓW
pl
SERIA MAXIBOX PLUS
TANKE TIL PUMPESTATIONER
da
SERIE MAXIBOX PLUS
Istruzioni d’installazione e uso
Installation and operating instructions
Instructions pour l’installation et
l’emploi
Instruções de instalação e uso
Instrucciones para la instalación y el
uso
Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιχρήσης
Installations - und
Bedienungsanleitungen
Aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik
Installations- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Инструкции по монтажу и
эксплуатации
Instrukcja montażu i obsługi
Manual vedrørende installation og
brug
MAXIBOX PLUS SERİSİ ATIK SU TERFİ İSTASYONLARI
tr
it
en
fr
pt
es
el
de
nl
sv
fi
ru
pl
da
tr
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
Keep this manual for future reference
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
∆ιατηρήστεµεεπιµέλειατοεγχειρίδιογιαµελλοντικέςσυστάσεις
Die Bedienungsanleitung muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Säilytä käyttöopas huolellisesti.
Хранитеэторуководстводлявозможныхконсультаций
Przechowuj starannie niniejszy podręcznik do przyszłej obsługi
Gem manualen til senere brug.
Lütfen bu el kitabını ileride başvurmak üzere güvenli bir biçimde saklayınız
Kurulum ve kullanım talimatları
it
2
ATTENZIONE
WARNING
it ---- en
en ---- fr
fr ---- pt
pt ---- es
es ---- el
el ---- de
de ---- nl
nl ---- sv
sv ---- fi
fi ---- ru
ru ---- pl
pl –––– da
da ---- tr
tr
it it
en en
fr fr
ptpt
eses
elel
dede
nl nl
svsv
fi fi
ruru
plpl
da da
tr tr
it
it AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
itit
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSEAVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLOPERICOLO
Rischio di danni alle persone e alle cose e di morte se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
SCOSSE ELETTRICHE
SCOSSE ELETTRICHESCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto
Informazioni per:
Informazioni per:
Informazioni per:Informazioni per:
il trasportatore
il trasportatore Informazioni specifiche per chi trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto
il trasportatoreil trasportatore
l’installatore
l’installatore
l’installatorel’installatore
l’utilizzatore
l’utilizzatore Informazioni specifiche per chi usa il prodotto
l’utilizzatorel’utilizzatore
il manutentore
il manutentore Informazioni specifiche per chi cura la manutenzione del prodotto
il manutentoreil manutentore
il riparatore
il riparatore Informazioni specifiche per chi ripara il prodotto
il riparatoreil riparatore
prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
Informazioni specifiche per chi procede all’installazione del prodotto nell’impianto (per la parte
idraulica e/o elettrica)
2. Descrizione del prodotto.................................................................................................................................. 9
3. Indicazioni di sicurezza..................................................................................................................................... 9
5. Trasporto e immagazzinamento....................................................................................................................... 10
7. Messa in funzione............................................................................................................................................ 13
8. Manutenzione, assistenza e ricambi ................................................................................................................. 13
9. Ricerca guasti................................................................................................................................................... 14
repair personnel Specific information for repair personnel
repair personnelrepair personnel
DANGER
DANGER
DANGERDANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and death and/or damage to property
ELECTROCUTION
ELECTROCUTION
ELECTROCUTIONELECTROCUTION
Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
WARNING
WARNINGWARNING
Failure to observe this warning may cause damage to the pump, system, panel or environment
Read the manual carefully before proceeding
Specific information for personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or
electrical aspects)
1. General information.............................................................................................................................. page 15
3. Safety information ........................................................................................................................................... 15
5. Transportation and storage.............................................................................................................................. 16
8. Maintenance, service and spare parts ............................................................................................................... 19
12. Tables and Drawings........................................................................................................................................ 90
it
3
ATTENTION
ATENÇÃO
it ---- en
en ---- fr
fr ---- pt
pt ---- es
es ---- el
el ---- de
de ---- nl
nl ---- sv
sv ---- fi
fi ---- ru
ru ---- pl
pl –––– da
it it
en en
fr fr
ptpt
eses
elel
dede
nl nl
svsv
fi fi
ruru
plpl
da ---- tr
da da
fr
fr AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
frfr
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENSAVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
DANGER
DANGER
DANGERDANGER
Le non-respect de la prescription entraîne un risque de lésions aux personnes et de mort ou de
dommages aux biens.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
DÉCHARGES ÉLECTRIQUESDÉCHARGES ÉLECTRIQUES
La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
La non-observation de la prescription comporte un risque de dommage aux biens (pompe,
Informations pour
Informations pour
Informations pourInformations pour
le tran
le transporteur
sporteur Informations spécifiques pour qui transporte, déplace, stocke le produit
le tranle tran
sporteursporteur
l’installateur
l’installateur
l’installateurl’installateur
l’utilisateur
l’utilisateur Informations spécifiques pour qui utilise le produit
l’utilisateurl’utilisateur
le préposé à la
le préposé à la
le préposé à la le préposé à la
maintenance
maintenance
maintenancemaintenance
le réparateur
le réparateur Informations spécifiques pour qui répare le produit
le réparateurle réparateur
installation, coffret,…) ou à l’environnement.
Lire attentivement le manuel avant de continuer
Informations spécifiques pour qui procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie
hydraulique et/ou électrique)
Informations spécifiques pour qui s’occupe de l’entretien du produit
2. Description du produit ..................................................................................................................................... 20
3. Consignes de sécurité....................................................................................................................................... 20
5. Transport et stockage....................................................................................................................................... 21
7. Mise en service................................................................................................................................................. 24
8. Entretien, assistance et pièces de rechange....................................................................................................... 24
9. Recherche des pannes...................................................................................................................................... 25
10. Mise hors service.............................................................................................................................................. 25
12. Tableaux et dessins........................................................................................................................................ 90
pt
pt
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
ptpt
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISASADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
Informações para:
Informações para:
Informações para:Informações para:
o transportador
o transportador Informações específicas para quem transportar, movimentar, armazenar o produto
o transportadoro transportador
o instalador
o instalador Informações específicas para quem montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica)
o instaladoro instalador
o u
o utilizador
tilizador Informações específicas para quem utilizar o produto
o uo u
tilizadortilizador
o encarregado da
o encarregado da
o encarregado da o encarregado da
manutenção
manutenção
manutençãomanutenção
o encarregado da
o encarregado da
o encarregado da o encarregado da
reparação
reparação
reparaçãoreparação
PERIGO
PERIGO
PERIGOPERIGO
A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas
CHOQUES ELÉCTRICOS
CHOQUES ELÉCTRICOS
CHOQUES ELÉCTRICOSCHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIAADVERTÊNCIA
A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas (bomba, instalação, quadro,…)
ou ao ambiente
Ler com atenção o manual antes de continuar.
Informações específicas para quem cuidar da manutenção do produto
Informações específicas para quem reparar o produto
2. Descrição do produto....................................................................................................................................... 26
3. Indicações de segurança .................................................................................................................................. 26
5. Transporte e armazenagem.............................................................................................................................. 27
2. Descripción del producto ................................................................................................................................. 32
3. Indicaciones sobre la seguridad........................................................................................................................ 32
Κίνδυνος ζηµιών σε πρόσωπα και σε αντικείµενα, και θανάτου, εάν δεν τηρήσετε όσα
προδιαγράφονται
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν δεν τηρήσετε όσα προδιαγράφονται
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ζηµιών σε αντικείµενα (αντλία, εγκατάσταση, πίνακα, …) ή στο περιβάλλον εάν δεν
τηρήσετε όσα προδιαγράφονται
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν προχωρήσετε
Ειδικές πληροφορίες για αυτόν που µεταφέρει, µετακινεί, αποθηκεύει το προϊόν
Ειδικές πληροφορίες για αυτόν που διενεργεί την εγκατάσταση του προϊόντος στο χώρο (για το
υδραυλικό ή/και ηλεκτρικό τµήµα)
Ειδικές πληροφορίες για αυτόν που χρησιµοποιεί το προϊόν
Ειδικές πληροφορίες για αυτόν που επιµελείται της συντήρησης του προϊόντος
Ειδικές πληροφορίες για αυτόν που επισκευάζει το προϊόν
it
5
LET OP
ACHTUNG
!
it ---- en
en ---- fr
fr ---- pt
pt ---- es
es ---- el
el ---- de
de ---- nl
nl ---- sv
sv ---- fi
fi ---- ru
ru ---- pl
svsv
fi fi
ruru
de
de
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
dede
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHENSICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
it it
en en
fr fr
ptpt
eses
elel
dede
nl nl
Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert:
Informationen für:
Informationen für:
Informationen für:Informationen für:
den Transporteur
den Transporteur
den Transporteurden Transporteur
den Installateur
den Installateur
den Installateurden Installateur
den Benutzer
den Benutzer Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt benutzen
den Benutzerden Benutzer
das Wartungspersonal
das Wartungspersonal Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Wartung des Produkts zuständig sind
das Wartungspersonaldas Wartungspersonal
den Techniker
den Techniker Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt reparieren
den Technikerden Techniker
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHRGEFAHR
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
GEFAHR
GEFAHR –––– GEFÄHRLICHE SPANNUNG
GEFAHR GEFAHR
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
GEFÄHRLICHE SPANNUNG GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHTVORSICHT
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der Pumpe, Anlage,
Schalttafel, usw.).
Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Pumpe aufmerksam durchlesen.
Spezifische Informationen für diejenigen, die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des
Produkts zuständig sind.
Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den
hydraulischen/elektrischen Teil) zuständig sind
1. Allgemeines .......................................................................................................................................... Seite 44
5. Transport und Einlagerung............................................................................................................................... 46
8. Wartung, Service und Ersatzteile ...................................................................................................................... 49
2. Beschrijving van het product ............................................................................................................................ 50
5. Transport en opslag ......................................................................................................................................... 51
5. Transport och förvaring.................................................................................................................................... 57
8. Underhåll, service och reservdelar..................................................................................................................... 60
12. Tabeller och ritningar....................................................................................................................................... 90
fi
fi HENKILÖ
fifi
HENKILÖ---- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
HENKILÖHENKILÖ
JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.
VAARA
VAARA
VAARAVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja
materiaalivahinkoja ja hengenvaara.
SÄHKÖISKUVAARA
SÄHKÖISKUVAARA
SÄHKÖISKUVAARASÄHKÖISKUVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VA
VAROITUS
ROITUS
VAVA
ROITUSROITUS
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- (pumppu,
Tietoja:
Tietoja:
Tietoja:Tietoja:
kuljettajalle
kuljettajalle Aihekohtaisia tietoja laitetta kuljettavalle, siirtävälle ja varastoivalle henkilölle.
kuljettajallekuljettajalle
asentajalle
asentajalle
asentajalleasentajalle
järjestelmä, sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista.
Aihekohtaisia tietoja laitteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle henkilölle.
käyttäjälle
käyttäjälle Aihekohtaisia tietoja laitetta käyttävälle henkilölle.
käyttäjällekäyttäjälle
huoltohenkilölle
huoltohenkilölle Aihekohtaisia tietoja laitetta huoltavalle henkilölle.
huoltohenkilöllehuoltohenkilölle
korjaajalle
korjaajalle Aihekohtaisia tietoja laitetta korjaavalle henkilölle.
korjaajallekorjaajalle
1. Yleistä................................................................................................................................................... s. 62
2. Laitteen kuvaus................................................................................................................................................ 62
12. Taulukot ja kaaviot........................................................................................................................................... 90
it
7
ВНИМАНИЕ
UWAGA
it ---- en
en ---- fr
fr ---- pt
pt ---- es
es ---- el
el ---- de
de ---- nl
nl ---- sv
sv ---- fi
fi ---- ru
ru ---- pl
pl –––– da
it it
en en
fr fr
ptpt
eses
elel
dede
nl nl
svsv
fi fi
ruru
plpl
da ---- tr
da da
ru ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИДЛЯЛЮДЕЙИИМУЩЕСТВА
Далее приведено значение предупреждающих символов в данном руководстве
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение этого предупреждения может привести к серьёзным травмам и смерти
людей и/или ущербу для имущества
УДАР ЭЛЕКТРОТОКОМ
Несоблюдение этого предупреждения может привести к удару электротоком
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение этого предупреждения может быть причиной нанесения ущерба насосу,
установке, панели управления или окружающей среде
Информация для:
Внимательно прочитайте данное руководство до начала работы
перевозчиков Специальная информация для перевозчиков, грузчиков и работников склада
монтажников Специальная информация для персонала, ответственного за установку изделия в системе
(трубопроводы и/или электрические подключения)
операторов Специальная информация операторов изделия
обслуживающего
Специальная информация для персонала, ответственного за обслуживание
персонала
ремонтного персонала Специальная информация для ремонтного персонала
6. Установка ...................................................................................................................................................... 69
pl OSTRZEŻENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKÓW I URZĄDZEŃ
Poniżej zostało opisane znaczenie symboli zastosowanych w niniejszym podręczniku
Informacje dla:
przewoźnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko spowodowania obrażeń osób oraz śmierci i/lub uszkodzenia urządzeń w przypadku
nieprzestrzegania tego ostrzeżenia
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym w przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko uszkodzenia urządzeń (pompa, instalacja, skrzynka elektryczna) lub środowiska w
przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia
Przed przystąpieniem do użytkowania przeczytaj uważnie podręcznik
Informacje dla pracowników zajmujących się transportem, przenoszeniem i magazynowaniem
urządzenia
instalatora
użytkownika
konserwatora
serwisanta
Informacje dla pracowników zajmujących się montażem urządzenia w instalacji (w zakresie
hydraulicznym i elektrycznym)
Informacje dla pracowników zajmujących się obsługą urządzenia
Informacje dla pracowników zajmujących się konserwacją urządzenia
Informacje dla pracowników zajmujących się naprawą urządzenia
1. Informacje ogólne................................................................................................................................ str. 73
2. Opis urządzenia.............................................................................................................................................. 73
3. Zasady bezpieczeństwa ................................................................................................................................. 73
4. Zastosowanie ................................................................................................................................................ 73
5. Transport i zmagazynowanie.......................................................................................................................... 74
mekanikeren Specifik information til de personer, som reparerer apparatet.
mekanikerenmekanikeren
1. Generelle oplysninger............................................................................................................................ s. 79
2. Beskrivelse af apparatet.................................................................................................................................... 79
5. Transport og opbevaring.................................................................................................................................. 80
8. Vedligeholdelse, service og reservedele............................................................................................................. 83
12. Tabeller og tegninger....................................................................................................................................... 90
tr
tr İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR
trtr
İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR
İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILARİNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR
Aşağıda işbu el kitabında kullanılan sembollerin anlamı bulunmaktadır
TEHL
TEHLİKE
İKE
TEHLTEHL
İKEİKE
Kullanıcının bu uyarıya uymaması insanlara ve eşyalara zarar verme riski taşıyor.
ELEKTRİK ÇARPMASI
ELEKTRİK ÇARPMASI
ELEKTRİK ÇARPMASIELEKTRİK ÇARPMASI
Kullanıcının bu uyarıya uymaması elektrik çarpması riski taşıyor.
UYARI!
UYARI!
UYARI!UYARI!
Kullanıcının bu uyarıya uymaması pompa, tesisat, elektrik panosu olmak üzere eşyalara veya çevreye
Nakliyecilere
Nakliyecilere yönelik
Nakliyecilere Nakliyecilere
bilgiler
bilgiler
bilgilerbilgiler
Kurucuya
Kurucuya yönelik bilgiler
Kurucuya Kurucuya
yönelik
yönelik yönelik
yönelik bilgiler Ürünü tesisatın içine kurma işlemleriyle uğraşanlara yönelik özel bilgiler (boru tesisatı ve/veya elektrik
yönelik bilgileryönelik bilgiler
zarar verme riski taşıyor.
Atık su terfi istasyonunu kullanmaya başlamadan önce lütfen bu el kitabını dikkatle okuyun.
Ürünü taşıyanlara, ürünün yerini değiştirenlere, depo içinde çalışan personele yönelik özel bilgiler
tesisatı için)
Kullanıcıya
Kullanıcıya yönelik bilgiler
Kullanıcıya Kullanıcıya
Bakımcıya
Bakımcıya yönelik bilgiler
Bakımcıya Bakımcıya
Tamirciye
Tamirciye yönelik bilgiler
Tamirciye Tamirciye
yönelik bilgiler Ürünü kullananlara yönelik özel bilgiler
yönelik bilgileryönelik bilgiler
yönelik bilgiler Ürünün bakımıyla uğraşanlara yönelik özel bilgiler
yönelik bilgileryönelik bilgiler
yönelik bilgiler Ürünü tamir edenlere yönelik özel bilgiler
yönelik bilgileryönelik bilgiler
1. Genel bilgiler ........................................................................................................................................ sayfa 84
2. Ürün tanımı ..................................................................................................................................................... 84
3. Güvenlik talimatları .......................................................................................................................................... 84
5. Taşıma ve depolama ........................................................................................................................................ 85
8. Bakım, servis hizmeti ve yedek parçalar............................................................................................................. 88
12. Tablo ve çizimler .............................................................................................................................................. 90
Italiano
ATTENZIONE
1.
1. Informazioni generali
Informazioni generali
1.1.
Informazioni generaliInformazioni generali
it
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione dei serbatoi di
raccolta serie MAXIBOX PLUS per stazioni di sollevamento. Quanto contenuto nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie
come presentato nella documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono essere fornite con fogli di istruzione
supplementari. Fare riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali.
Precisare sempre l’esatto tipo di serbatoio e il relativo codice qualora si debbano richiedere informazioni tecniche o particolari di
ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né
dalla documentazione di vendita contattare il nostro Servizio di Assistenza più vicino.
Leggere questo manuale prima di installare ed usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare
la perdita della garanzia.
Fare riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti la stazione, le elettropompe, l’eventuale
quadro elettrico e gli altri componenti della stazione.
2.
2. Descrizione del prodo
Descrizione del prodotto
2.2.
Descrizione del prodoDescrizione del prodo
tto Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
tto tto
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
La gamma Maxibox Plus è composta da serbatoi di raccolta per l’utilizzo in stazioni di sollevamento destinate alla movimentazione di
acque da edifici o da terreni al di sotto del livello della rete fognaria. Essi sono costituiti da un serbatoio e dalle relative tubazioni
interne con kit di sollevamento.
Il serbatoio deve essere installato interrato all’esterno di un edificio. I serbatoi della gamma Maxibox Plus sono conformi ai requisiti
della normativa EN 12050-1 Appendice Z.
3.
3. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
3.3.
Indicazioni di sicurezzaIndicazioni di sicurezza
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
Rispettare scrupolosamente le regole qui sotto enunciate per ridurre i rischi relativi alle operazioni di installazione, manutenzione,
funzionamento del serbatoio.
Prima di eseguire interventi sul serbatoio accertarsi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale)
siano privi di tensione.
Gli interventi sul serbatoio devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usare le
idonee attrezzature e protezioni. Rispettare le norme di antinfortunistica. Fare sempre riferimento ai
regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda la sicurezza, il lavoro e gli aspetti
sanitari in spazi chiusi.
Non lavorare mai da soli. Durante le operazioni all’interno del serbatoio, prestare attenzione alla presenza e
alla emanazione di gas tossici e/o nocivi. E’ indispensabile rispettare i regolamenti, leggi, norme locali e/o
nazionali vigenti per le installazioni in ambienti esplosivi.
Operazioni di saldatura, taglio, fusione e molatura o similari e l’utilizzo di fiamme e fonti di calore o similari
presentano rischi di incendio e/o di esplosione. Per questo tipo di interventi, evacuare con cura le polveri e i
gas potenzialmente esplosivi e/o i materiali infiammabili presenti nell’area di lavoro e gli spazi circostanti.
Assicurarsi vi sia una sufficiente ventilazione (rischio di esplosione).
Il personale che lavori in installazioni fognarie deve essere vaccinato contro le malattie che vi si possono
contrarre. Assicurarsi che sia presente un kit di primo soccorso in prossimità dell’installazione. Assicurarsi del
perfetto funzionamento del sistema di risalita dal erbatoio. Assicurarsi vi sia una via di uscita di emergenza.
Assicurarsi che vi siano adeguate barriere di protezione attorno all’area di lavoro.
4.
4. Impieghi
Impieghi Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
4.4.
ImpieghiImpieghi
Avvitare e bloccare in posizione il coperchio prima di abbandonare l’installazione.
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
I serbatoi della gamma Maxibox Plus consentono, previa la posa in opera e l’esecuzione dei collegamenti idraulici ed elettrici e
l’installazione delle elettropompe, la raccolta e la movimentazione di acque reflue prive di materiale fecale (acque grigie) e di acque
reflue contenenti materiale fecale (acque nere) per il drenaggio di punti di raccolta in edifici e siti al di sotto del livello della condotta
fognaria pubblica / privata cui devono essere collegate.
4.1
4.1 Fornitura
4.14.1
Il serbatoio viene fornito completo di coperchio, rubinetti e tubazioni interne, pressacavi e guarnizione di ingresso. Le elettropompe,
il quadro elettrico, i regolatori di livello, le catene e i grilli e gli altri eventuali accessori devono essere ordinati separatamente.
4.2
4.2 Limiti d’impiego
4.24.2
4.2.1
4.2.1 Liquidi pompa
4.2.14.2.1
Fornitura
FornituraFornitura
Limiti d’impiego
Limiti d’impiegoLimiti d’impiego
Liquidi pompati, pressioni, temperature
Liquidi pompaLiquidi pompa
ti, pressioni, temperature
ti, pressioni, temperatureti, pressioni, temperature
Non usare il serbatoio per pompare liquidi pericolosi, infiammabili e/o esplosivi.
Non usare il serbatoio per pompare acqua contenente sostanze e materiali che possano nuocere al corretto
funzionamento della stazione, delle elettropompe dell’eventuale quadro elettrico e degli altri componenti
della stazione (fare riferimento ai relativi manuali di istruzione).
9
it
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
it it
Sarà opportuno prevedere una vasca di sgrassaggio prima del serbatoio qualora vengano prodotte acque
reflue contenenti materie grasse.
La pressione massima di esercizio è variabile a seconda del modello di elettropompe installate. Fare riferimento alla documentazione
delle elettropompe per ulteriori informazioni.
4.2.2
4.2.2 Limiti d’impiego per l’immagazzinamento
Limiti d’impiego per l’immagazzinamento
4.2.24.2.2
Limiti d’impiego per l’immagazzinamentoLimiti d’impiego per l’immagazzinamento
Temperatura ambiente: Minima -5 °C / Massima + 40 °C
4.2.3
4.2.3 Limiti d’impiego per l’utilizzo
Limiti d’impiego per l’utilizzo
4.2.34.2.3
Limiti d’impiego per l’utilizzoLimiti d’impiego per l’utilizzo
Fare riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti la stazione, le elettropompe e
l’eventuale quadro elettrico e gli altri componenti della stazione.
Non usare il serbatoio in ambienti esplosivi o in presenza di liquidi, polveri, acidi, gas corrosivi e/o
infiammabili, ecc.
• Temperatura ambiente: Minima + 0 °C / Massima + 40 °C.
• Profondità massima di installazione: 2.7 metri.
• Il serbatoio è stato concepito considerando che la falda freatica possa raggiungere il livello del suolo.
• Il serbatoio deve essere installato in modo che nel terreno circostante gli sforzi dovuti al passaggio di
veicoli nell’area non si trasmettano a meno di 1 metro di distanza dal serbatoio.
• Altitudine massima sopra il livello del mare: 1000 metri.
• Temperatura e natura del liquido: Fare riferimento ai manuali di istruzione della stazione, delle
elettropompe e degli altri componenti dell’impianto.
•Installazione interrata all’esterno di edifici.
4.2.4
4.2.4 Usi particolari
Usi particolari
4.2.44.2.4
Usi particolariUsi particolari
4.2.5
4.2.5 Usi impropri
Usi impropri
4.2.54.2.5
Usi impropriUsi impropri
Contattare il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte
per la natura del liquido e/o dell’installazione.
Se il serbatoio viene utilizzato in modo non corretto si possono creare situazioni di pericolo nonché danni
alle persone e alle cose. Alcuni esempi di usi non corretti:
- immettere liquidi non compatibili con i materiali del serbatoio e degli altri componenti dell’impianto
- immettere materiali che possano ostruire le tubazioni
- far funzionare il serbatoio in ambienti esplosivi o in presenza di polveri, acidi, gas corrosivi e/o
infiammabili, ecc.
- operare con una temperatura dell’acqua superiore ai limiti indicati nei punti precedenti.
Fare sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda la scelta del luogo
dell’installazione e gli allacciamenti idraulico ed elettrico.
Leggere questo manuale d’uso, quello della stazione, delle elettropompe dell’eventuale quadro elettrico e
degli altri componenti della stazione. Conservare con cura i manuali.
5.
5. Trasp
Trasporto e immagazzinamento
5.5.
5.1
5.1 Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto
5.15.1
orto e immagazzinamento
TraspTrasp
orto e immagazzinamentoorto e immagazzinamento
Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto imballato ed estrazione dall’imballo
Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto
imballato ed estrazione dall’imballo
imballato ed estrazione dall’imballoimballato ed estrazione dall’imballo
I serbatoi prevedono il trasporto, la movimentazione e l’immagazzinamento fissati su un pallet in posizione
Informazioni per il
Informazioni per il trasportatore
Informazioni per il Informazioni per il
trasportatore
trasportatoretrasportatore
verticale.
Proteggere il prodotto dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, tagli …).
Non immagazzinare il prodotto all’aperto per più di 4 mesi. Coprire il serbatoio durante
l’immagazzinamento.
Per il sollevamento del serbatoio e la posa nella fossa utilizzare gli appositi occhielli presenti sulla parte
superiore. Sollevare e movimentare il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento.
Rispettare le norme di antinfortunistica.
Al ricevimento del prodotto controllare che il serbatoio e i componenti interni siano in buono stato. Se il prodotto presenta dei danni
informare il rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
10
6.
ATTENZIONE
6. Installazione
Installazione IIIInformazioni per l’installatore
6.6.
InstallazioneInstallazione
Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usare
le idonee attrezzature e protezioni. Rispettare le norme di antinfortunistica. Fare sempre riferimento ai
nformazioni per l’installatore
nformazioni per l’installatorenformazioni per l’installatore
regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda l’analisi e la scelta del luogo
dell’installazione e gli allacciamenti idraulico ed elettrico.
Non installare le elettropompe prima di avere interrato il serbatoio.
Leggere questo manuale d’uso, quello della stazione, delle elettropompe, dell’eventuale quadro elettrico e
degli altri componenti della stazione prima dell’installazione.
La responsabilità dell’installazione della stazione in conformità alle direttive vigenti ricade sull’impresa che esegue l’installazione.
Nel caso il prodotto presenti segni evidenti di danneggiamento non procedere con l’installazione e contattare il nostro Servizio di
Vendita e Assistenza.
6.1
6.1 Posa
Posa del serbatoio
6.16.1
del serbatoio
PosaPosa
del serbatoio del serbatoio
Il serbatoio deve essere installato interrato, all’esterno degli edifici.
Fissare adeguatamente il serbatoio in modo da evitare rotazioni e il galleggiamento.
Proteggere adeguatamente il serbatoio dal gelo.
Non passare sopra il coperchio.
Prevedere idonei sistemi che segnalino la presenza del serbatoio per evitare possibili danni causati inavvertitamente.
6.1.1
6.1.1 Preparazione
Preparazione della f
6.1.16.1.1
Preparazione Preparazione
della fossa
ossa
della fdella f
ossaossa
La fossa deve essere 300 mm più fonda del livello di installazione previsto. Prevedere adeguata distanza tra la superficie laterale del
serbatoio e le pareti della fossa. In caso di installazione in terreni argillosi, granulosi o limosi, deve essere posato un tessuto geotessile
attorno a tutte le superfici della fossa per evitare che il materiale di riempimento della fossa si possa mescolare con il suolo (fate
riferimento alla sezione 12.1).
6.1.2
6.1.2 Riempimento della fossa
Riempimento della fossa
6.1.26.1.2
Riempimento della fossaRiempimento della fossa
Durante il riempimento verificare sempre che il serbatoio sia in posizione verticale.
Il materiale di riempimento deve avere granulometria compresa tra 2 e 36 mm. Il riempimento deve essere eseguito prima che la
superficie della falda freatica raggiunga il livello del materiale di riempimento. Fare riferimento alla sezione 12.2.
1. Depositare sul fondo della fossa uno strato di materiale di riempimento di 300 mm di spessore (A). Compattare e livellare la
superficie. Posare il serbatoio.
2. Depositare uno strato di materiale di riempimento fino a un’altezza minima di 700 mm (B). Depositare e compattare il
successivo materiale di riempimento a strati successivi di spessore massimo 50 mm. Il riempimento della parte superiore (C) non
dovrà contenere pietre di dimensione maggiore di 50 mm.
In caso di terreni difficili (impermeabili, argillosi) o in presenza di falde freatiche, il fondo della fossa deve essere composto di uno
strato di cemento di 200 mm di spessore. Inoltre, bisogna prevedere uno strato di stabilizzazione di cemento attorno al serbatoio.
Fare riferimento alla sezione 12.1.
Altezza serbatoio [mm] Diametro base in cemento - Ø [metri] Volume di cemento approssimato [m³]
Da 1300 a 1650 1.8 metri 0.9
Da 2000 a 2700 1.8 metri 1.4
it
it
itit
6.2
6.2 Allacciamento idraulico
6.26.2
A seconda della tipologia di installazione e delle norme locali vigenti può essere necessario prevedere un sifone, una valvola di non
ritorno e/o un rubinetto sul tubo di collegamento con la rete fognaria pubblica / privata o su altri condotti. Fare sempre riferimento
ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti. Si raccomanda comunque l’installazione di valvole di ritegno e valvole di
intercettazione a monte e a valle della stazione. Nella sezione 12.11 è riportato un esempio di installazione.
Ove necessario bisogna prevedere idonei mezzi per evitare la trasmissione delle vibrazioni e protezioni delle tubazioni nei confronti
della formazione del ghiaccio.
6.2.1
6.2.1 Collegamento alla tubazione di
6.2.16.2.1
Incollare la dima sulla zona piatta di foratura. Forare il serbatoio mediante una sega a tazza (Ø foro 167.5 mm). Installare la
guarnizione Ø 160 mm. Smussare il tubo di diametro esterno 160 mm. Inserire il tubo nella guarnizione, aiutandosi con del
lubrificante. Fare riferimento alla sezione 12.3.
Allacciamento idraulico
Allacciamento idraulicoAllacciamento idraulico
I collegamenti idraulici devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato nel rispetto delle
norme vigenti.
Tutti i condotti devono essere installati in modo da non essere sollecitati. I condotti non devono sollecitare il
serbatoio. Verificare che le elettropompe siano correttamente installate sui sistemi di discesa e che tutti i
collegamenti idraulici siano serrati e stagni.
Collegamento alla tubazione di arrivo
Collegamento alla tubazione di Collegamento alla tubazione di
arrivo
arrivoarrivo
11
it
it
it it
6.2.2
6.2.2 Collegamento alla tubazione di mandata
Collegamento alla tubazione di mandata
6.2.26.2.2
Collegamento alla tubazione di mandataCollegamento alla tubazione di mandata
Collegare la tubazione di mandata del serbatoio alla tubazione collegata alla condotta fognaria tramite il manicotto PVC
filettato/liscio per incollaggio (fare riferimento alla sezione 12.4). Si raccomanda di installare un raccordo flessibile tra il serbatoio e la
tubazione collegata alla condotta fognaria per evitare rotture dovute ad assestamenti del terreno. Installare una valvola di non
ritorno nella tubazione di collegamento con la rete fognaria pubblica / privata. In tal modo si eviterà il riflusso del liquido. Fare
sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti.
6.2.3
6.2.3 Collegamen
Collegamento alla tubazione di ventilazione
6.2.36.2.3
CollegamenCollegamen
to alla tubazione di ventilazione
to alla tubazione di ventilazioneto alla tubazione di ventilazione
Sulla parte superiore di 1 delle 2 superfici piane, eseguire un foro che abbia la dimensione del vostro tubo di ventilazione. Collegare il
tubo di ventilazione al serbatoio tramite un giunto (non fornito). Fare riferimento alla sezione 12.5. La tubazione di ventilazione e i
collegamenti elettrici devono utilizzare 2 condotti separati.
I ganci sono situati sulla traversa in acciaio inox. Sono presenti sulla traversa 2 piccoli piedi piegati che permettono di appendere le
catene delle pompe (fare riferimento alla sezione 12.6).
6.4
6.4 Passaggio dei cavi
Passaggio dei cavi
6.46.4
Passaggio dei caviPassaggio dei cavi
I pressacavi per le elettropompe vanno installati sulla parte superiore della zona di foratura della condotta di ingresso. Fare passare i
cavi attraverso questi pressacavi. Assicurarsi di disporre di una lunghezza dei cavi sufficiente per poter intervenire ulteriormente sulle
elettropompe. Separare il cavo di terra dai cavi di alimentazione delle elettropompe.
I pressacavi per i galleggianti vanno installati sulla zona piana sopra i ganci per i galleggianti. Fare passare i cavi attraverso questi
pressacavi. Assicurarsi di disporre di una lunghezza di cavo sufficiente. Regolare la lunghezza dei cavi e fissarli sui ganci. Fare
riferimento alla sezione 12.7.
6.5
6.5 Galleggianti
Galleggianti
6.56.5
GalleggiantiGalleggianti
Sono previsti 2 galleggianti per l’avvio e per l’allarme. Fissare i galleggianti agli appositi ganci previsti all’interno del serbatoio. Si
raccomanda di regolare il livello del galleggiante di avvio all’altezza della maniglia di sollevamento delle elettropompe e di regolare il
galleggiante di allarme 50 cm più in alto.
6.6
6.6 Montaggio delle elettropompe
Montaggio delle elettropompe
6.66.6
Montaggio delle elettropompeMontaggio delle elettropompe
Fare riferimento alle istruzioni d’installazione fornite con le elettropompe. Verificare che il senso di rotazione delle giranti sia corretto
prima di installare le elettropompe.
Prima di installare le elettropompe, rimuovere i corpi estranei eventualmente presenti sul fondo del serbatoio.
Collegare le elettropompe agli adattatori per il kit slitta. Installare le elettropompe nel serbatoio.
6.7
6.7 Allacciamento elettrico
Allacciamento elettrico
6.76.7
Allacciamento elettricoAllacciamento elettrico
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle
norme vigenti.
Accertatevi che il tipo di rete, la tensione e la frequenza di alimentazione siano compatibili con i dati
nominali dei componenti della stazione. Assicurate idonea protezione generale dal cortocircuito sulla linea
elettrica.
Prima di procedere all’allacciamento elettrico, leggere questo manuale d’uso, quello della stazione, delle
elettropompe, dell’eventuale quadro elettrico e degli altri componenti della stazione, le istruzioni e gli
eventuali schemi elettrici.
Prima di eseguire interventi accertatevi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi
di tensione.
Dovete prevedere nella linea di alimentazione, salvo disposizioni diverse delle norme locali vigenti:
• un dispositivo di protezione dal cortocircuito.
• un dispositivo differenziale (“salvavita”) ad alta sensibilità (30 mA) quale protezione supplementare dalle scosse elettriche in
caso di inefficiente messa a terra.
•Un dispositivo di sconnessione dalla rete con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Fissare i cavi in modo che non seguano curve troppo strette. Evitare che i cavi possano essere aspirati dalle elettropompe. Verificare
che il liquido non possa penetrare nei cavi per capillarità. Fare passare i cavi delle elettropompe e dei galleggianti attraverso gli
appositi pressacavi e collegateli al quadro elettrico.
Eseguire la messa a terra dell’impianto in conformità alle norme vigenti. Collegare il cavo di messa a terra eventualmente presente al
supporto delle barre di guida e alla traversa presenti nel serbatoio.
L’interno del serbatoio è un ambiente umido. Prevedere adeguate protezioni elettriche. Utilizzare giunzioni adeguatamente isolate.
Eseguire il collegamento alla rete elettrica di alimentazione.
12
6.8
6.8 Estensione
Estensione
6.86.8
EstensioneEstensione
L’estensione va avvitata sulla parte superiore del serbatoio al posto e in sostituzione del coperchio. Il coperchio va avvitato sulla parte
superiore dell’estensione. E’ possibile installare un massimo di 2 estensioni. Fare riferimento alla sezione 12.8.
6.9
6.9 Guarnizione del coperchio
Guarnizione del coperchio
6.96.9
Guarnizione del coperchioGuarnizione del coperchio
La guarnizione del coperchio è in gomma mousse, di sezione rettangolare. Incollare la guarnizione sulla parte bassa del coperchio. La
tenuta viene realizzata tramite il serraggio del coperchio nella sua sede. Serrare il coperchio per almeno 2 giri per avere una tenuta
perfetta. Fare riferimento alla sezione 12.9.
6.10
6.10 Montaggio del coperchio
Montaggio del coperchio
6.106.10
Montaggio del coperchioMontaggio del coperchio
Avvitare il coperchio nella sua sede serrandolo adeguatamente. Per impedire l’apertura non autorizzata del coperchio, è possibile
installare una serratura.
6.10.1
6.10.1 Montaggio della serratura coperchio
Montaggio della serratura coperchio
6.10.16.10.1
Montaggio della serratura coperchioMontaggio della serratura coperchio
Fare riferimento alla sezione 12.10. Eseguire un foro di diametro 21 mm al centro della zona cilindrica incassata del coperchio.
Inserire la parte superiore cilindrica della serratura (1) nel foro eseguito precedentemente (l’inserto triangolare della serratura deve
trovarsi sulla parte esterna del coperchio). Avvitare il dado (2) sul filetto della serratura. Inserire la linguetta metallica di bloccaggio
(3) sull’estremità quadrata della serratura, inserire e serrare la vite per mantenere in posizione la linguetta. Utilizzando la chiave (5)
fornita in dotazione, ruotare la parte mobile della serratura in modo che la linguetta non fuoriesca dal coperchio. Avvitare il
coperchio sul serbatoio (o sull’estensione), e ruotare la chiave per bloccare il coperchio. Rimuovere la chiave, dopodiché inserire il
cappuccio di protezione fornito in dotazione per evitare che si accumuli sporcizia.
7.
7. Messa in funzione
Messa in funzione IIIInformazioni per l’installatore
7.7.
Messa in funzioneMessa in funzione
Prima della messa in funzione leggere questo manuale d’uso, quello della stazione, delle elettropompe,
dell’eventuale quadro elettrico e degli altri componenti della stazione. Conservare con cura i manuali.
Le operazioni di messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato
nel rispetto delle norme vigenti.
nformazioni per l’installatore
nformazioni per l’installatorenformazioni per l’installatore
Fare sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti.
Si raccomanda di rivolgersi al nostro Servizio di Assistenza per la messa in funzione dell’impianto.
it
it
itit
7.1
7.1 Primo avviamento
Primo avviamento
7.17.1
Primo avviamentoPrimo avviamento
Prima di avviare la stazione e le elettropompe, verificate che nell’impianto e nel serbatoio non siano presenti
residui o altro materiale che possano nuocere al corretto funzionamento dell’impianto stesso.
In questa fase si può lasciare chiusa la valvola di intercettazione posta nella tubazione di entrata e riempire d’acqua pulita la stazione
di sollevamento. Aprire le valvole di intercettazione poste nella tubazione di mandata e controllare il serraggio e la perfetta tenuta
delle tubazioni nonchè il corretto funzionamento delle elettropompe. Verificare inoltre che le elettropompe siano adescate.
Aprire la valvola di intercettazione posta nella tubazione di entrata e verificare il corretto funzionamento della stazione.
Il flusso di liquido proveniente dalle varie utenze non deve ostacolare il corretto funzionamento dei
galleggianti presenti nel serbatoio.
In caso di elettropompe trifasi, verificare il corretto senso di rotazione delle giranti. Verificare anche il manuale delle elettropompe.
Verificare che i livelli di intervento dei galleggianti siano corretti, ed eventualmente regolarli secondo le effettive necessità
dell’impianto.
Verificare che durante il funzionamento le elettropompe non si possano disadescare. Verificare che il numero di avviamenti orari sia
compatibile con le caratteristiche dei componenti dell’impianto. Verificare il corretto funzionamento dell’impianto e metterlo in
servizio.
Una volta avviata la stazione e verificato il suo corretto funzionamento, chiudere il coperchio del serbatoio avvitandolo nella sua
sede. Se necessario, fissare il coperchio nella sua sede per prevenire aperture non autorizzate del coperchio stesso (si veda la sezione
6.10.1).
8.
8. Manutenzione, assis
Manutenzione, assistenza e ricambi
8.8.
Manutenzione, assisManutenzione, assis
Attenersi alle seguenti regole se si rendesse necessario intervenire sul prodotto.
tenza e ricambi
tenza e ricambitenza e ricambi
Informazioni per il manutentore
Informazioni per il manutentore
Informazioni per il manutentoreInformazioni per il manutentore
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione accertarsi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da
potenziale) siano privi di tensione.
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato.
Usare le idonee attrezzature e protezioni. Rispettare le norme di antinfortunistica. Sollevare e movimentare le
stazioni e le elettropompe con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento.
Prestare attenzione al fatto che il liquido potrebbe essere caldo.
Leggere questo manuale d’uso, quello della stazione, delle elettropompe, dell’eventuale quadro elettrico e
degli altri componenti della stazione
Fare sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti.
13
it
ATTENZIONE
it
it it
8.1
8.1 Manutenzione ordinaria
Manutenzione ordinaria
8.18.1
Manutenzione ordinariaManutenzione ordinaria
Controllare periodicamente lo stato interno del serbatoio tramite il coperchio e pulirlo almeno una volta all’anno, in particolare nelle
zone ove si trovano i galleggianti.
Verificare visivamente che il serbatoio sia stagno. Sollevare le elettropompe e controllare che gli accoppiamenti con i piedi collegati
alla tubazione di mandata siano in buono stato. Verificare che non ci siano fenomeni di corrosione. Sostituire i componenti se
necessario. Chiudere e bloccare il coperchio prima di allontanarsi dal serbatoio.
E’ possibile estrarre le elettropompe tramite le maniglie a cui si deve agganciare una fune o una catena.
8.2
8.2 Ricambi
Ricambi
8.28.2
RicambiRicambi
9.
9. Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
9.9.
Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentoreRicerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del tipo di serbatoio e il relativo codice se è necessario
chiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Usare solo ricambi originali per la sostituzione di eventuali componenti. L’uso di parti di ricambio non adatte
può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose ed invalidare la garanzia.
Seguire le indicazioni presenti nel manuale d’uso della stazione, delle elettropompe, dell’eventuale quadro
elettrico e degli altri componenti della stazione.
Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione 7.
10.
10. Dismissione Informazioni per l’i
Dismissione Informazioni per l’installatore e il manutentore
10.10.
Dismissione Informazioni per l’iDismissione Informazioni per l’i
11.
11. Garanzia
Garanzia
11.11.
GaranziaGaranzia
Rispettare le leggi e norme locali vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.
nstallatore e il manutentore
nstallatore e il manutentorenstallatore e il manutentore
Fare riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione.
14
English
WARNING
English en
EnglishEnglish
1.
1. General information
General information
1.1.
General informationGeneral information
en
enen
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the
MAXIBOX PLUS series tanks for lifting stations. The contents of this manual concern the standard product, as described in the sale
documents. Special versions may be supplied with supplementary instructions leaflets. Please refer to the sale contract for any
modifications or special version characteristics. Always specify the exact type of tank and relative code when requesting our Sales and
Service Department for technical information or spare parts. For any instructions, situations and events not covered in this manual or
in the sales documentation, please contact the nearest Technical Assistance Centre.
Read this manual before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and/or damage to property, and invalidate the warranty.
Refer to the specific manuals for information concerning the station, electric pumps, any electrical panels
and the other station components.
2.
2. Product description
Product description
2.2.
Product description Product description
Information for installers and users
Information for installers and users
Information for installers and usersInformation for installers and users
The Maxibox Plus range comprises tanks for lifting stations designed to pump water from buildings or land below the level of the
sewage network. They comprise a tank, relative internal piping and lifting kit.
The tank must be installed buried outside buildings. The Maxibox Plus range of tanks comply with EN 12050-1 Annex Z.
3.
3. Safety information
Safety information
3.3.
Safety informationSafety information
Observe the following rules to the letter to reduce the risks relative to the installation, maintenance and operation of the tank.
Before working on the tank, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are
voltage-free.
Information for installers and users
Information for installers and users
Information for installers and usersInformation for installers and users
Work on the tank must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment and
protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. Always refer to current local and/or
national regulations, legislation and bylaws governing occupational health and safety in closed areas.
Never work alone. When working inside the tank, make sure it contains no toxic and/or harmful gas. Observe
local and/or national regulations, legislation and bylaws governing installations in explosive areas.
Welding, cutting, melting, grinding or similar operations and the use of flames and heat sources and the like
generate fire and/or explosion risks. For this type of operation, carefully remove potentially explosive powders
and gas and/or inflammable material present in the work and surrounding areas. Make sure the area is
sufficiently ventilated (explosion hazard).
Staff working in sewers must be vaccinated against any illnesses that they may contract. Make sure there is a
first-aid kit near the installation. Make sure the tank lifting system works correctly. Make sure there is an
emergency exit. Make sure suitable protection barriers are placed around the work area.
4.
4. Applications
Applications Information for installers and user
4.4.
ApplicationsApplications
Secure the cover before leaving the installation area.
Information for installers and userssss
Information for installers and userInformation for installers and user
After installation and the relative hydraulic and electric connections of the pumps, the Maxibox Plus range of tanks are used to
collect and pump non-faecal wastewater (grey water) and faecal wastewater (black water) from collection points in buildings and
sites lying underneath the level of the public / private sewer to which they are connected.
4.1
4.1 Supply
Supply
4.14.1
SupplySupply
The tank is supplied complete with cover, taps and internal piping, grommets and inlet gasket. The electric pumps, electrical panel,
level adjusters, chains and shackles and any other accessories must be ordered separately.
Do not use the tank to pump hazardous, flammable and/or explosive liquids.
Do not use the tank to pump water containing substances and materials that could impair the correct
performance of the station, the electric pumps of the electrical panel, if fitted, and other station
components (consult the relative instructions manual).
Preferably install a degreasing bath upline from the tank when pumping wastewater containing greasy
material.
Maximum operating pressure depends on the model of pumps installed. Consult the pump documentation for further information.
4.2.2
4.2.2 Storage limits
Storage limits
4.2.24.2.2
Storage limitsStorage limits
Ambient temperature: Minimum -5 °C / Maximum + 40 °C
15
en
WARNING
WARNING
WARNING
en
en en
4.2.3
4.2.3 Operating limits
Operating limits
4.2.34.2.3
Operating limitsOperating limits
Refer to the specific manuals for information concerning the station, electric pumps, any electrical panels
and the other station components.
Do not use the tank in explosive atmospheres or in the presence of corrosive and/or flammable liquid, dust,
acid or gas, etc.
• Ambient temperature: Minimum + 0 °C / Maximum + 40 °C.
• Maximum installation depth: 2.7 metres.
• The tank was designed bearing in mind that the water table can reach ground level.
• Install the tank so that the stress caused by the passage of vehicles in the surrounding area is not
transmitted at a distance of less than 1 metre from the tank.
• Maximum altitude: 1,000 metres a.s.l.
• Temperature and nature of liquid: Consult the instruction manuals of the station, of the electric pumps
and of the other plant components.
• Buried installation outside buildings.
4.2.4
4.2.4 Special applications
Special applications
4.2.44.2.4
Special applicationsSpecial applications
4.2.5
4.2.5 Improper use
Improper use
4.2.54.2.5
Improper useImproper use
Please contact our Sales and Service Department for any situation other than those described concerning
the nature of the liquid and/or the installation.
Improper use of the tank may create dangerous conditions and cause personal injury and/or damage to
property. Improper use includes:
- introducing liquids that are incompatible with the materials of the tank and other system components
- operating the tank in explosive atmospheres or in the presence of corrosive and/or flammable dust, acid
or gas, etc.
- operating with water temperature outside the limits specified above.
Always refer to current local and/or national regulations, legislation and codes when choosing the installation site and making water
and power connections.
Read this operating manual, that of the station, of the electric pump, of the electrical panel (where
applicable) and of the other station components. Keep the manuals with care.
5.
5. Transportation and storage
Transportation and storage
5.5.
Transportation and storageTransportation and storage
5.1
5.1 Transport
Transporting, handling, storing and unpacking the product
5.15.1
TransportTransport
ing, handling, storing and unpacking the product
ing, handling, storing and unpacking the producting, handling, storing and unpacking the product
The tanks are placed vertically on pallets for transport, handling and storage purposes.
Protect the product against humidity, heat sources and mechanical damage (collisions, falls, cuts …). Do not
Information for carriers
Information for carriers
Information for carriers Information for carriers
store the product outdoors for more than 4 months. Cover the tank during storage.
Use the eyebolts at the top of the tank to lift it and place it in the pit. Lift and handle the product carefully,
using suitable lifting equipment. Observe the accident prevention regulations in force.
Upon receipt, make sure the tank and its internal components are in good condition. If the product is damaged, inform the dealer
within 8 days of delivery.
6.
6. Installation
Installation
6.6.
InstallationInstallation
Information for installers
Information for installers
Information for installersInformation for installers
Installation operations may only be performed by qualified and experienced personnel. Use suitable
equipment and protection devices. Observe all accident prevention regulations. Always refer to current local
and/or national regulations, legislation and codes when choosing the installation site and making water and
power connections.
Do not install the electric pumps before burying the tank.
Read this operating manual, that of the station, of the electric pump, of the electrical panel (where
applicable) and of the other station components prior to installation.
The installer is responsible for installing the station according to current directives.
If the product shows evident signs of damage, do not proceed with installation but contact our Sales and Service Department.
16
en
en
enen
6.1
6.1 Installing the tank
Installing the tank
6.16.1
Installing the tankInstalling the tank
The tank must be installed buried outside buildings.
Fix the tank so as to prevent it from rotating and floating.
Protect the tank from frost.
Do not walk on the cover.
Erect signs indicating the presence of the tank to avoid accidental damage.
6.1.1
6.1.1 Preparing the pit
Preparing the pit
6.1.16.1.1
Preparing the pitPreparing the pit
The pit must be 300 mm deeper than the planned installation. Allow suitable distance between the sides of the tank and the walls of
the pit. When installing in clayey, granulous or muddy ground, place a geotextile fabric around all the surfaces of the pit to prevent
the filling material from mixing with the soil (see section 12.1).
6.1.2
6.1.2 Filling the pit
Filling the pit
6.1.26.1.2
Filling the pitFilling the pit
When filling the pit, always make sure the tank is vertical.
The granulometry of the filling material must range from 2 to 36 mm. Fill the pit before the surface of the water table reaches the
level of the filling material. Consult section 12.2.
1. Place a 300 mm (A) thick layer of filling material at the bottom of the pit. Compact and level the surface. Install the tank.
2. Place a layer of filling material up to a minimum height of 700 mm (B). Place and compact the remaining filling material in
layers with a maximum thickness of 50 mm. The upper part of the pit (C) must not contain stones larger than 50 mm.
For difficult terrain (impervious, clayey) or in the presence of water tables, the bottom of the pit must comprise a 200 mm thick layer
of concrete. Also apply a concrete stabilisation layer around the tank. Consult section 12.1.
Height of tank [mm] Diameter of concrete base - Ø [metres] Approximate volume of concrete [m³]
1300 to 1650 1.8 metres 0.9
2000 to 2700 1.8 metres 1.4
6.2
6.2 Hydraulic connections
Hydraulic connections
6.26.2
Hydraulic connectionsHydraulic connections
Hydraulic connections may only be performed by qualified staff in compliance with current regulations.
Depending on the type of installation and current local regulations, it may be necessary to fit a trap, check valve and/or tap on the
pipe connecting the system to the public/private sewer or on other pipes. Always refer to current local and/or national regulations,
laws and standards. It is always best to fit a check valve and an on/off valve upline and downline from the station. An installation
example is shown in section 12.11.
All the pipes must be installed in such a way that they are not subject to stress. The pipes must not stress the
tank. Make sure the electric pumps are correctly installed on the descent line and that all the hydraulic
connections are tightened and watertight.
Where necessary, use suitable systems to prevent the transmission of vibrations and to protect the piping from icing up.
6.2.1
6.2.1 Connection to the inlet piping
Connection to the inlet piping
6.2.16.2.1
Connection to the inlet pipingConnection to the inlet piping
Glue the template to the flat drilling area. Make a hole in the tank using a cup saw (hole Ø 167.5 mm). Install the Ø 160 mm gasket.
Smooth the 160 mm diameter external pipe. Insert the pipe in the gasket with the help of lubricant. Consult section 12.3.
6.2.2
6.2.2 Connection to the outlet piping
Connection to the outlet piping
6.2.26.2.2
Connection to the outlet pipingConnection to the outlet piping
Connect the outlet piping of the tank to the piping connected to the sewage duct using the threaded/smooth PVC sleeve for gluing
(consult section 12.4). Fit a flexible union between the tank and the piping connected to the sewage duct to prevent breakages
caused by ground settlement. Fit a non-return valve on the piping connection to the public/private sewer. This will prevent
backwash. Always refer to current local and/or national regulations, laws and standards.
6.2.3
6.2.3 Connection to the vent piping
Connection to the vent piping
6.2.36.2.3
Connection to the vent pipingConnection to the vent piping
Make a hole of the same size as the vent pipe in the upper part of one of the two flat surfaces. Connect the vent pipe to the tank
with a joint (not supplied). Consult section 12.5. The vent pipe and the electrical connections must use two separate ducts.
6.3
6.3 Hooks for electric pump lifting chains
Hooks for electric pump lifting chains
6.36.3
Hooks for electric pump lifting chainsHooks for electric pump lifting chains
The hooks are located on the stainless steel crosspiece. There are 2 small bent feet on the crosspiece what are used to hang the
pump chains (consult section 12.6).
6.4
6.4 Cable paths
Cable paths
6.46.4
Cable pathsCable paths
Install the grommets for the electric pumps in the upper part of the area used to make holes in the inlet piping. Pass the cables
through these grommets. Make sure the cables are long enough to allow further work to be performed on the electric pumps.
Separate the earth cable from the electric pump power cables.
Install the cable grommets in the flat area above the hooks for the float switches. Pass the cables through these grommets. Makes
sure the cable is long enough. Adjust the length of the cables and fix them to the hooks. Consult section 12.7.
17
en
en
en en
6.5
6.5 Float switches
Float switches
6.56.5
Float switchesFloat switches
There are 2 float switches, one for starting and the other for the alarm. Fix the floats to the relative hooks inside the tank. Adjust the
level of the starting float switch to the height of the electric pump lifting handle and adjust the alarm float switch 50 cm higher.
6.6
6.6 Assembling the
Assembling the electric pumps
6.66.6
Assembling the Assembling the
electric pumps
electric pumpselectric pumps
Consult the installation instructions supplied with the electric pumps. Check the impellers turn in the right direction before installing
the electric pumps.
Before installing the electric pumps, remove any foreign bodies at the bottom of the tank.
Connect the electric pumps to the slide kit adaptors. Install the electric pumps in the tank.
6.7
6.7 Electrical connections
Electrical connections
6.76.7
Electrical connectionsElectrical connections
Electrical connections may only be performed by a qualified installer in compliance with current regulations.
Make sure that the type of mains power network, voltage and frequency are compatible with the ratings of
the station components shown on the respective rating plates. Provide suitable short circuit protection on
the supply line.
Before making electrical connections, read this operating manual, that of the station, of the electric pumps,
of the electrical panel, where applicable, and of the other station components, the instructions and any
electrical diagrams.
Before proceeding with any operations, make sure that all the connections (even those that are potentialfree) are voltage-free.
Unless otherwise specified in local bylaws, the supply line must be fitted with:
• a short circuit protection device.
• a high sensitivity residual current circuit breaker (30 mA) for additional protection from electrocution in case of inefficient
grounding.
•a general switch with a contact aperture of at least 3 mm.
Fix the cables making sure they do not curve too tightly. Make sure the cables cannot be caught up in the electric pumps. Make sure
the liquid cannot enter the cables through capillarity. Thread the cables of the electric pumps and float switches through the relative
cable grommets and connect them to the electric panel.
Ground the system in compliance with current regulations. Connect the earth cable, if fitted, to the guide bar support and to the
crosspiece in the tank.
The inside of the tank is damp. Fit suitable electrical safety devices. Use suitably insulated joints.
Connect to the mains power supply.
6.8
6.8 Extension
Extension
6.86.8
ExtensionExtension
Screw the extension onto the upper part of the tank instead of the cover. Screw the cover onto the top of the extension. Up to 2
extensions may be installed. Consult section 12.8.
6.9
6.9 Cover gasket
Cover gasket
6.96.9
Cover gasketCover gasket
The cover gasket comprises a rectangular piece of mousse rubber. Glue the gasket to the bottom of the cover. When the cover is
screwed into place, the tank becomes airtight. Turn the cover at least twice for a perfect seal. Consult section 12.9.
6.10
6.10 Mounting the cover
Mounting the cover
6.106.10
Mounting the coverMounting the cover
Screw the cover into its seat and tighten. Fit a lock to prevent unauthorised opening.
6.10.1
6.10.1 Mounting the cover lock
Mounting the cover lock
6.10.16.10.1
Mounting the cover lockMounting the cover lock
Consult section 12.10. Make a 21 mm diameter hole in the centre of the recessed cylindrical area of the cover. Insert the cylindrical
upper part of the lock (1) into the above hole (the triangular lock insert must be on the outside of the cover). Screw the nut (2) to
the lock thread. Insert the metal lock tongue (3) into the square end of the lock, insert the screw and tighten to keep the tongue in
position. Use the supplied wrench (5) to turn the moving part of the lock so that the tongue does not slip out of the cover. Screw
the cover onto the tank (or extension) and turn the wrench to lock the cover. Remove the wrench and then insert the supplied
protective cover to prevent dirt from entering.
7.
7. Start
Start----up
7.7.
up
StartStart
upup
Before start-up, read this operating manual, that of the station, of the electric pumps, of the electrical panel
(where applicable) and of the other station components. Keep the manuals with care.
Start-up operations may only be performed by expert and qualified staff in observance of local regulations.
Always refer to current local and/or national regulations, laws and standards.
It is best to call in the Lowara Assistance Service to start up the system.
18
Information for installers
Information for installers
Information for installersInformation for installers
en
Before proceeding with any maintenance operations, make sure that all the connections (even those that are
WARNING
en
enen
7.1
7.1 Initial start
Initial start----up
7.17.1
Initial startInitial start
up
upup
Before starting the station and the electric pumps, check that there are no residues or other materials in the
system and tank that can prevent correct operation.
In this phase, leave the check valve on the inlet piping closed and fill the lifting station with clean water. Open the check valves on
the outlet piping, check the piping is perfectly watertight and make sure the electric pumps work correctly. Also make sure the
electric pumps are primed.
Open the check valve on the inlet piping and make sure the station works correctly.
The flow of liquid from the various users must not prevent the float switches in the tank from operating
correctly.
For three-phase electric pumps, check the correct direction of rotation of the impellers. Also check the electric pump manual. Make
sure that the cut-in levels of the float switches are correct. If necessary adjust them according to effective system requirements.
During operation, make sure the electric pumps cannot be unprimed. Make sure that the number of hourly start-ups is compatible
with the characteristics of the system components. Check the system operates correctly and put it into service.
After starting the station and making sure it works correctly, close the tank cover and screw it into its seat. If necessary, secure the
cover to prevent unauthorised opening (see section 6.10.1).
8.
8. Maintenance, service and spare parts
Maintenance, service and spare parts
8.8.
Maintenance, service and spare partsMaintenance, service and spare parts
Observe the following directions when performing maintenance on the product.
potential-free) are voltage-free.
Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only.
Use suitable equipment and protection devices. Observe all accident prevention regulations. Lift and handle
Information for maintenance personnel
Information for maintenance personnel
Information for maintenance personnel Information for maintenance personnel
the stations and electric pumps with care using suitable lifting equipment.
Take care as the liquid may be hot.
Read this operating manual, that of the station, of the electric pumps, of the electrical panel (where
applicable) and of the other station components.
Always refer to current local and/or national regulations, laws and standards.
8.1
8.1 Routine maintenance
Routine maintenance
8.18.1
Routine maintenanceRoutine maintenance
Periodically check the inside of the tank by opening the cover. Clean the tank at least once a year, especially around the areas where
the float switches are located.
Make sure the tank is airtight. Lift the electric pumps and check that the fittings with the feet connected to the delivery piping are in
good condition. Make sure no rusting has occurred. Replace the components if necessary. Close and lock the cover before leaving
the tank area.
Remove the electric pumps by attaching a rope or chain to the handles.
8.2
8.2 Spare parts
Spare parts
8.28.2
Spare partsSpare parts
9.
9. Troubleshootin
Troubleshooting
9.9.
TroubleshootinTroubleshootin
Always specify the identification number of the tank and the relative code when requesting technical
information or spare parts from our Sales and Service Department.
Use only original spare parts to replace any components. The use of unsuitable spare parts may cause
malfunctions, damage and injuries and will invalidate the warranty.
g
g g
Information for users and maintenance personnel
Information for users and maintenance personnel
Information for users and maintenance personnelInformation for users and maintenance personnel
Follow the instructions in the operating manual of the station, of the electric pumps, of the electrical panel
(where applicable) and of the other station components.
For further information, consult section 7.
10.
10. Disposal
Disposal
10.10.
Disposal Disposal
11.
11. Warranty
Warranty
11.11.
WarrantyWarranty
Observe current legislation and local bylaws governing sorted waste disposal.
IIIInformation for installation and maintenance personnel
nformation for installation and maintenance personnel
nformation for installation and maintenance personnelnformation for installation and maintenance personnel
Consult the contract of sale for further information.
19
fr
fr Français
frfr
1.
1. Informations générales
Informations générales
1.1.
Informations généralesInformations générales
Français
FrançaisFrançais
Ce manuel fournit les informations indispensables pour l'installation, l'utilisation et l'entretien des cuves de collecte de la série
MAXIBOX PLUS pour stations de relevage. Le contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu'il est présenté dans la
documentation commerciale. D'éventuelles versions spéciales peuvent être fournies avec des notices supplémentaires. Se référer à la
documentation contractuelle de vente pour les variantes et les caractéristiques des versions spéciales. Toujours préciser le type exact
de cuve et sa référence dans les demandes d'informations techniques ou de pièces de rechange à notre Service de vente et aprèsvente. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce manuel ni dans la documentation de vente,
contacter notre centre SAV le plus proche.
Lire ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
Une utilisation incorrecte peut engendrer des conditions de risque et entraîner des dommages aux personnes
et aux biens et invalider la garantie.
Consultez les manuels spécifiques pour toutes les informations concernant la station, les électropompes,
l’éventuel coffret électrique et les autres composants de l’installation.
2.
2. Description du produit
Description du produit
2.2.
Description du produitDescription du produit
Informations pour l'installateur et l'utilisateur
Informations pour l'installateur et l'utilisateur
Informations pour l'installateur et l'utilisateurInformations pour l'installateur et l'utilisateur
La gamme des produits Maxibox Plus est composée de cuves de collecte pour stations de relevage destinées à l’évacuation des eaux
provenant de bâtiments ou de terrains situés en-dessous du niveau du réseau d’égouts. Elles comprennent la cuve et la tuyauterie
interne avec le kit de relevage.
La cuve doit être enterrée à l'extérieur des bâtiments. Les cuves de la gamme Maxibox Plus sont conformes à la norme EN 12050-1,
Appendice Z.
3.
3. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
3.3.
Consignes de sécuritéConsignes de sécurité
IIIInformations pour l'installateur et l'utilisateur
nformations pour l'installateur et l'utilisateur
nformations pour l'installateur et l'utilisateurnformations pour l'installateur et l'utilisateur
Respecter scrupuleusement les règles énumérées ci-après afin de réduire les risques relatifs aux opérations d’installation, entretien et
fonctionnement de la cuve.
Avant de procéder à toute intervention sur la cuve, s’assurer que tous les branchements (y compris les
contacts libres de potentiel) sont hors tension.
Les interventions sur la cuve doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utiliser
des outils et protections adaptés. Respecter les normes de sécurité. Toujours se référer aux règlements, lois,
normes locales et/ou nationales en vigueur relatifs à la sécurité, le travail et la santé dans des espaces
confinés.
Ne jamais travailler seul. Quand on travaille à l’intérieur de la cuve, veiller à éviter la présence et le
dégagement de gaz toxiques et/ou nocifs. Respecter formellement les règlements, lois, normes locales et/ou
nationales en vigueur relatifs aux installations situées dans des atmosphères explosives.
L’exécution d’opérations de soudage, découpe, fusion et meulage ou similaires et l’utilisation de flammes et
sources de chaleur ou similaires entraînent le risque d’incendie et/ou d’explosion. Quand on exécute ce type
d’interventions, évacuer avec soin les poudres et les gaz potentiellement explosifs et/ou les substances
inflammables présentes dans la zone de travail et les espaces environnants. S’assurer que la ventilation est
suffisante (risque d’explosion).
Le personnel qui travaille dans les réseaux d’égouts doit être vacciné contre les maladies que l’on peut
contracter dans ces lieux. S’assurer qu’une trousse de premiers secours est disponible à proximité de
l’installation. S’assurer du fonctionnement correct du système de sortie depuis la cuve. S’assurer de la
présence d’une issue de secours. S’assurer que des barrières de protection ont été correctement positionnées
autour de la zone de travail.
4.
4. Utilisations
Utilisations
4.4.
UtilisationsUtilisations
Visser et bloquer correctement dans sa position le couvercle avant de quitter l’installation.
Informations pour l'installateur et l'utilisateur
Informations pour l'installateur et l'utilisateur
Informations pour l'installateur et l'utilisateurInformations pour l'installateur et l'utilisateur
Après leur mise en œuvre, leur raccordement hydraulique et électrique et l’installation des électropompes, les cuves de la gamme
Maxibox Plus permettent d’assurer la collecte et le pompage d’eaux usées dépourvues de matières fécales (eaux grises) et d’eaux
usées contenant des matières fécales (eaux noires) pour l’évacuation depuis les points de collecte des bâtiments et des sites situés endessous du niveau du collecteur du réseau d’égout public / privé auquel elles sont raccordées.
4.1
4.1 Fourniture
Fourniture
4.14.1
FournitureFourniture
La cuve est fournie avec le couvercle, les robinets et la tuyauterie interne, les presse-étoupe et les manchons d’accouplement
d’entrée. Les électropompes, le coffret électrique, les régulateurs de niveau, les chaînes et les manilles et les autres éventuels
accessoires doivent être commandés séparément.
Cette cuve ne doit pas être utilisée pour pomper des liquides dangereux, inflammables et/ou explosifs.
20
fr
ATTEN
T
ION
ATTEN
T
ION
ATTEN
T
ION
fr
frfr
Cette cuve ne doit pas être utilisée pour pomper des eaux contenant des substances ou des matériaux
pouvant nuire au fonctionnement correct de la station, des électropompes, de l’éventuel coffret électrique
et des autres composants de l'installation (consulter les manuels d'instructions spécifiques).
Pour une utilisation avec des eaux usées contenant des matières grasses, il est conseillé de prévoir un bassin
de dégraissage en amont de la cuve.
La pression maximale de service varie en fonction du modèle d’électropompes installé. Consulter la documentation des
électropompes pour plus d’informations.
4.2.2
4.2.2 Limites d’emploi pour le stockage
Limites d’emploi pour le stockage
4.2.24.2.2
Limites d’emploi pour le stockageLimites d’emploi pour le stockage
Température ambiante : minimum -5 °C / maximum + 40 °C
4.2.3
4.2.3 Limites d’emploi pour l’utilisation
Limites d’emploi pour l’utilisation
4.2.34.2.3
Limites d’emploi pour l’utilisationLimites d’emploi pour l’utilisation
Consulter les manuels spécifiques pour toutes les informations concernant la station, les électropompes,
l’éventuel coffret électrique et les autres composants de la station.
Cette cuve ne doit pas être utilisée dans des environnements explosifs ou en présence de liquides,
poussières, acides, gaz corrosifs et/ou inflammables, etc.
• Température ambiante : minimum 0 °C / maximum + 40 °C.
• La cuve a été conçue en considérant que la nappe phréatique peut atteindre le niveau du sol.
• La cuve doit être installée de façon à ce que les efforts déterminés par le passage de véhicules dans la
zone d’installation ne soient pas transmis à une distance inférieure à 1 m par rapport à la cuve.
• Altitude maximale : 1000 mètres.
• Température et nature du liquide : se référer aux manuels d’instructions de la station, des
électropompes et des autres composants de l’installation.
• Installation enterrée à l’extérieur des bâtiments.
4.2.4
4.2.4 Applications spéciales
Applications spéciales
4.2.44.2.4
Applications spécialesApplications spéciales
4.2.5
4.2.5 Utilisations incorrectes
Utilisations incorrectes
4.2.54.2.5
Utilisations incorrectesUtilisations incorrectes
Contacter notre Service de vente et après-vente pour toute situation différente de celles décrites en ce qui
concerne la nature du liquide et/ou le type d’installation.
Des situations de danger ainsi que des dommages aux personnes et aux choses peuvent se produire si la
cuve est utilisée de manière incorrecte. Quelques exemples d'utilisations incorrectes :
- introduction de liquides non compatibles avec les matériaux de la cuve et des autres composants de
l’installation ;
- introduction de matériaux pouvant obstruer les canalisations ;
- utilisation de la cuve dans des environnements explosifs ou en présence de poussières, acides, gaz
corrosifs et/ou inflammables, etc. ;
- utilisation avec de l’eau à une température supérieure aux limites indiquées aux points précédents.
Toujours se référer aux réglementations, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur en ce qui concerne le choix du lieu
d'installation et les raccordements hydrauliques et électriques.
Lire ce manuel d’utilisation, celui de la station, celui de l’électropompe et éventuellement celui du coffret
électrique et des autres composants de la station. Conserver soigneusement tous les manuels.
5.
5. Transport e
Transport et stockage
5.5.
Transport eTransport e
5.1
5.1 Transport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballage
Transport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballage
5.15.1
Transport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballageTransport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballage
t stockage
t stockaget stockage
Informations pour le transporteur
Informations pour le transporteur
Informations pour le transporteurInformations pour le transporteur
Les cuves prévoient le transport, le déplacement et le stockage en position verticale, fixés sur une palette.
Protéger le produit contre l'humidité, les sources de chaleur et le risque de dommages mécaniques (chocs,
chutes, coupes …). Ne pas stocker le produit à l’extérieur pendant plus de 4 mois. Protéger la cuve pour le
stockage.
Pour le levage de la cuve et la pose dans la fosse, utiliser les pitons situés sur le dessus de la cuve. Soulever et
déplacer le produit avec précaution, en utilisant des appareils de levage appropriés. Respecter les normes de
sécurité.
À la réception du produit, contrôler que la cuve et les composants internes sont en bon état. Si le produit présente des dommages,
informer le revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison.
21
fr
ATTENT
ION
fr
fr fr
6.
6. Installation
Installation
6.6.
InstallationInstallation
Les opérations d'installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utiliser
des outils et protections adaptés. Respecter les normes de sécurité. Toujours se référer aux réglementations,
lois, normes locales et/ou nationales en vigueur en ce qui concerne l’analyse et le choix du lieu d'installation
et les raccordements hydrauliques et électriques.
Ne pas installer les électropompes avant d’avoir enterré la cuve.
Informations pour l'installateur
Informations pour l'installateur
Informations pour l'installateurInformations pour l'installateur
Avant de procéder à l’installation, lire ce manuel d’utilisation, celui de la station, celui des électropompes et
celui de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station.
L’installation de la station conformément aux directives en vigueur est sous la responsabilité de l’entreprise qui effectue la mise en
oeuvre.
Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas à l’installation et contactez le service de vente et aprèsvente.
6.1
6.1 Pose de la cuve
Pose de la cuve
6.16.1
Pose de la cuvePose de la cuve
La cuve doit être enterrée à l'extérieur des bâtiments.
Fixez la cuve de manière à ce que toute rotation ou flottement soit impossible.
La cuve doit être efficacement protégée contre le gel.
Ne pas circuler sur le couvercle.
Prévoir des systèmes adaptés afin de signaler la présence de la cuve et éviter ainsi des risques de dommages accidentels.
6.1.1
6.1.1 Préparation de la fosse
Préparation de la fosse
6.1.16.1.1
Préparation de la fossePréparation de la fosse
La fosse doit être de 300 mm plus profonde que le niveau d’installation prévu. Prévoir adéquate distance entre la surface latérale de
la cuve et les parois de la fosse. En cas d’installation dans des sols argileux, granuleux ou limoneux, il faut poser un tissu géotextile
autour de toutes les surfaces de la fosse afin d’éviter que le matériau de remplissage de la fosse puisse se mélanger avec le sol (se
référer à la section 12.1).
6.1.2
6.1.2 Remplissage de la fosse
Remplissage de la fosse
6.1.26.1.2
Remplissage de la fosseRemplissage de la fosse
Pendant le remplissage, toujours contrôler que la cuve est en position verticale.
Le matériau de remplissage doit avoir une granulométrie comprise entre 2 et 36 mm. Le remplissage doit être exécuté avant que la
surface de la nappe phréatique atteigne le niveau du matériau de remplissage. Se référer à la section 12.2.
1. Déposer sur le fond de la fosse une couche de matériau de remplissage de 300 mm d’épaisseur (A). Compacter et niveler la
surface. Poser la cuve.
2. Déposer une couche de matériau de remplissage jusqu’à une hauteur minimale de 700 mm (B). Déposer et compacter le
matériau de remplissage successif par couches d’une épaisseur maximum de 50 mm. Le remplissage de la partie supérieure (C)
ne doit pas contenir de pierres de dimension supérieure à 50 mm.
En cas de sols difficiles (imperméables, argileux) ou en cas de présence de nappes phréatiques, le fond de la fosse doit être réalisé
avec une couche en béton de 200 mm d’épaisseur. De plus, il faut prévoir une couche de stabilisation de béton autour de la cuve. Se
référer à la section 12.1.
Hauteur cuve [mm] Diamètre dalle en béton - Ø [mètres] Volume de béton approximatif [m³]
De 1300 à 1650 1,8 mètre 0,9
De 2000 à 2700 1,8 mètre 1,4
6.2
6.2 Raccordement hydrauliq
Raccordement hydraulique
6.26.2
Raccordement hydrauliqRaccordement hydrauliq
Les raccordements hydrauliques doivent être exécutés exclusivement par du personnel qualifié, dans le
respect des normes en vigueur.
ue
ueue
Selon le type d’installation et les normes locales en vigueur, il peut s’avérer nécessaire de prévoir l’installation d’un siphon, d’un
clapet antiretour et/ou d’une vanne sur la canalisation raccordée au collecteur du réseau d'égout public / privé ou sur d'autres
canalisations. Toutes les interventions doivent être effectuées dans le plein respect des règlements, lois et normes locales et/ou
nationales en vigueur. Dans tous les cas, il est conseillé d’installer des clapets antiretour et des robinets d’arrêt en amont et en aval
de la station. La section 12.11 présente un exemple d'installation.
Les canalisations doivent être installées de manière à éviter toute sollicitation. Les canalisations ne doivent en
aucun cas solliciter la cuve. Contrôler que les électropompes sont fixées correctement sur les glissières et que
tous les raccordements hydrauliques sont bien serrés et étanches.
Si nécessaire, adopter les mesures nécessaires afin d’éviter la transmission des vibrations et installer des protections sur toutes les
canalisations exposées au gel.
22
fr
fr
frfr
6.2.1
6.2.1 Raccordement de la canalisation d’arrivée
Raccordement de la canalisation d’arrivée
6.2.16.2.1
Raccordement de la canalisation d’arrivéeRaccordement de la canalisation d’arrivée
Coller le gabarit sur la zone de perçage plate. Percer la cuve en utilisant une scie cloche (Ø trou 167,5 mm). Poser le manchon
d’accouplement Ø 160 mm. Chanfreiner le tuyau au diamètre externe de 160 mm. Introduire le tuyau dans le manchon, en facilitant
l’opération avec du lubrifiant. Se référer à la section 12.3.
6.2.2
6.2.2 Raccordement de la canalisation de refoulement
Raccordement de la canalisation de refoulement
6.2.26.2.2
Raccordement de la canalisation de refoulementRaccordement de la canalisation de refoulement
Raccorder la canalisation de refoulement de la cuve à la canalisation reliée aux égouts au moyen du manchon PVC fileté/lisse par
collage (se référer à la section 12.4). Il est recommandé d’installer un raccord flexible entre la cuve et la canalisation reliée à la
canalisation d’égout afin d’éviter des ruptures dues au tassement du sol. Installer un clapet anti-retour sur la canalisation de
raccordement avec le réseau d’égout public / privé, de façon à éviter le reflux du liquide. Toujours respecter les règlements, lois,
normes locales et/ou nationales en vigueur.
6.2.3
6.2.3 Raccordement de la canalisation de ventilation
Raccordement de la canalisation de ventilation
6.2.36.2.3
Raccordement de la canalisation de ventilationRaccordement de la canalisation de ventilation
Sur la partie supérieure de l’une des deux surfaces planes, percer un trou adapté à la dimension de la canalisation de ventilation à
raccorder. Raccorder la canalisation de ventilation à la cuve au moyen d’un manchon d’accouplement (non fourni). Se référer à la
section 12.5. La canalisation de ventilation et les raccordements électriques doivent utiliser deux conduits séparés.
6.3
6.3 Crochets pour chaînes de levage électropompes
Crochets pour chaînes de levage électropompes
6.36.3
Crochets pour chaînes de levage électropompesCrochets pour chaînes de levage électropompes
Les crochets sont situés sur la traverse en acier inox. La traverse présente deux petites pointes pliées qui permettent d’accrocher les
chaînes des pompes (se référer à la section 12.6).
6.4
6.4 Passage des câbles
Passage des câbles
6.46.4
Passage des câblesPassage des câbles
Les presse-étoupe pour les électropompes doivent être installés sur la partie supérieure de la zone de perçage de la canalisation
d’arrivée. Faire passer les câbles à travers ces presse-étoupe. S’assurer que l’on dispose d’une longueur des câbles suffisante afin de
pouvoir intervenir encore sur les électropompes. Séparer le conducteur de terre des câbles d’alimentation des électropompes.
Les presse-étoupe pour les flotteurs doivent être installés sur la zone plate située au-dessus des crochets prévus pour les flotteurs.
Faire passer les câbles à travers ces presse-étoupe. S’assurer que l’on dispose d’une longueur de câble suffisante. Régler la longueur
des câbles et les fixer sur les crochets. Se référer à la section 12.7.
6.5
6.5 Flotteurs
Flotteurs
6.56.5
FlotteursFlotteurs
Les flotteurs prévus sont au nombre de deux, un pour le démarrage et un pour l’alarme. Fixer les flotteurs aux crochets prévus à cet
effet à l’intérieur de la cuve. Il est recommandé de régler le niveau du flotteur de démarrage sur la hauteur de la poignée de levage
des électropompes et de régler le flotteur d’alarme 50 cm plus haut.
6.6
6.6 Montage des électropompes
Montage des électropompes
6.66.6
Montage des électropompesMontage des électropompes
Consulter les instructions d’installation fournies avec les électropompes. Avant de procéder à l’installation des électropompes,
s’assurer que les roues tournent dans le sens correct.
Avant d’installer les électropompes, enlever les corps étrangers éventuellement présents sur le fond de la
cuve.
Raccorder les électropompes aux adaptateurs pour le kit glissière. Installer les électropompes dans la cuve.
6.7
6.7 Branchement électrique
Branchement électrique
6.76.7
Branchement électriqueBranchement électrique
Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect
des normes en vigueur.
Contrôler que le type du réseau, la tension et la fréquence d’alimentation sont compatibles avec les
données nominales des composants de la station. Assurer une protection générale adéquate contre le
court-circuit sur la ligne électrique.
Avant de procéder au raccordement électrique, lire ce manuel d’utilisation et les manuels de la station, des
électropompes, de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station ; étudier tous les
éventuels schémas électriques.
Avant de procéder à toute intervention sur la cuve, s’assurer que tous les branchements (y compris les
contacts libres de potentiel) sont hors tension.
Sauf dispositions différentes prévues par les normes locales en vigueur, prévoir sur la ligne d'alimentation :
• un dispositif de protection contre le court-circuit ;
• un dispositif différentiel (disjoncteur) à haute sensibilité (30 mA) comme protection supplémentaire contre les décharges
électriques en cas de mise à la terre inefficace ;
•un dispositif de coupure avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 millimètres.
Fixer les câbles de manière à ne pas réaliser des coudes étroits. Éviter que les câbles puissent être aspirés par les électropompes.
Contrôler que le liquide ne peut pas pénétrer dans les câbles par capillarité. Faire passer les câbles des électropompes et des flotteurs
à travers les presse-étoupe prévus à cet effet et les raccorder au coffret électrique.
23
fr
fr
fr fr
Effectuer la mise à la terre de l'installation conformément aux normes en vigueur. Si présent, raccorder le conducteur de terre au
support des barres de guidage et à la traverse qui se trouvent dans la cuve.
L’intérieur de la cuve est un milieu humide. Prévoir des protections électriques adaptées. Utiliser des jonctions correctement isolées.
Effectuez le raccordement au réseau électrique d’alimentation.
6.8
6.8 Extension
Extension
6.86.8
ExtensionExtension
L’extension doit être vissée sur la partie supérieure de la cuve à la place du couvercle. Le couvercle doit être vissé sur la partie
supérieure de l’extension. Il est possible d’installer un maximum de 2 extensions. Se référer à la section 12.8.
6.9
6.9 Joint du couvercle
Joint du couvercle
6.96.9
Joint du couvercleJoint du couvercle
Le joint du couvercle, de section rectangulaire, est réalisé en caoutchouc mousse. Coller le joint sur la partie inférieure du couvercle.
L’étanchéité se réalise lorsqu’on serre le couvercle dans son siège. Pour obtenir une étanchéité optimale, serrer le couvercle sur au
moins 2 tours. Se référer à la section 12.9.
6.10
6.10 Montage du couvercle
Montage du couvercle
6.106.10
Montage du couvercleMontage du couvercle
Visser le couvercle dans son siège en veillant à le serrer correctement. Il est possible d’installer une serrure afin d’empêcher
l’ouverture non autorisée du couvercle.
6.10.1
6.10.1 Montage de la serrure du couvercle
Montage de la serrure du couvercle
6.10.16.10.1
Montage de la serrure du couvercleMontage de la serrure du couvercle
Se référer à la section 12.10. Percer un trou au diamètre de 21 mm au centre de la zone cylindrique creuse du couvercle. Introduire
la partie cylindrique supérieure de la serrure (1) dans le trou précédemment percé (l’insert triangulaire de la serrure doit se trouver
sur la partie externe du couvercle). Visser l’écrou (2) sur le filetage de la serrure. Insérer la clavette métallique de blocage (3) sur
l’extrémité carrée de la serrure, introduire et serrer la vis afin de maintenir la clavette en position. En utilisant la clé (5) fournie,
tourner la partie mobile de la serrure de façon à ce que la clavette ne sorte pas du couvercle. Visser le couvercle sur la cuve (ou sur
l’extension), puis tourner la clé pour bloquer le couvercle. Enlever la clé, puis appliquer l’embout de protection fourni afin d’éviter le
dépôt de salissures.
7.
7. Mise en service
Mise en service Informations pour l'installateur
7.7.
Mise en serviceMise en service
Avant de procéder à la mise en service, lire ce manuel d’utilisation, celui de la station, celui des
électropompes et celui de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station. Conserver
soigneusement tous les manuels.
Toujours respecter les règlements, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur.
Nous recommandons de s’adresser à notre Service après-vente pour la mise en service de l’installation.
7.1
7.1 Première m
Première mise en marche
7.17.1
Première mPremière m
Au cours de cette phase, on peut laisser fermé le robinet d’arrêt situé sur la canalisation d’arrivée et remplir la station de relevage
avec de l’eau propre. Ouvrir le robinet d’arrêt situé sur la canalisation de refoulement, puis contrôler que les raccordements sont
serrés correctement, qu’ils sont étanches et que les électropompes fonctionnent correctement. Contrôler également que les
électropompes sont bien amorcées.
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la canalisation d’arrivée et contrôler que la station fonctionne correctement.
Pour les électropompes triphasées, contrôler que leur roue tourne dans le sens correct. Consulter également le manuel de
l’électropompe. Contrôler que les niveaux d’intervention des flotteurs sont réglés correctement ; si nécessaire, ajuster le réglage en
fonction des besoins effectifs de l’installation.
S’assurer que les électropompes ne risquent pas de se désamorcer pendant le fonctionnement. Contrôler que le nombre de
démarrages horaires est compatible avec les caractéristiques des composants de l’installation. Contrôler que l’installation fonctionne
correctement, puis la mettre en service.
Une fois ces opérations terminées, fermer le couvercle de la cuve en le vissant dans son logement. Si nécessaire, fixer le couvercle
dans son logement afin d’empêcher toute ouverture non autorisée (voir section 6.10.1).
Les opérations de mise en service doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié,
dans le respect des normes en vigueur.
ise en marche
ise en marcheise en marche
Avant de procéder à la première mise en marche de la station de relevage et des électropompes, contrôler
que la cuve ne contient aucun résidu ou matériau pouvant nuire à son fonctionnement correct.
Le flux de liquide provenant des différentes utilisations ne doit pas interférer avec le fonctionnement des
flotteurs situés dans le réservoir.
Informations pour l'installateur
Informations pour l'installateurInformations pour l'installateur
8.
8. Entretien, assistance et pièces de rechange
Entretien, assistance et pièces de rechange
8.8.
Entretien, assistance et pièces de rechangeEntretien, assistance et pièces de rechange
Respecter les directives suivantes lors de toutes les interventions sur le produit.
24
Avant de procéder à toute intervention d’entretien sur la cuve, s’assurer que tous les branchements (y
compris les contacts libres de potentiel) sont hors tension.
Informat
Informations pour le préposé à l’entretien
InformatInformat
ions pour le préposé à l’entretien
ions pour le préposé à l’entretienions pour le préposé à l’entretien
fr
ATTEN
T
ION
fr
frfr
Les interventions d’entretien doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié.
Utiliser des outils et protections adaptés. Respecter les normes de sécurité. Les stations et les électropompes
doivent être soulevées et déplacées avec précaution en utilisant des appareils de levage appropriés.
Agir avec précaution, car le liquide pourrait être chaud.
Lire ce manuel d’utilisation, celui de la station, celui des électropompes et celui de l’éventuel coffret
électrique et des autres composants de la station.
Toujours respecter les règlements, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur.
8.1
8.1 Entretien courant
Entretien courant
8.18.1
Entretien courantEntretien courant
Procéder périodiquement à une inspection visuelle de l’intérieur de la cuve depuis le couvercle ; nettoyer au moins une fois par an,
notamment dans les zones où se trouvent les flotteurs.
Contrôler visuellement que la cuve est étanche. Soulever les électropompes et contrôler que les accouplements avec les pieds reliés à
la canalisation de refoulement sont en bon état. Contrôler qu’il n’y a pas de phénomènes de corrosion ; si nécessaire, remplacer les
composants concernés. Fermer, puis bloquer le couvercle avant de quitter la cuve.
Il est possible d’extraire les électropompes à l’aide des poignées, auxquelles il faut accrocher un câble ou une chaîne.
8.2
8.2 Pièces de rechange
Pièces de rechange
8.28.2
Pièces de rechangePièces de rechange
Toujours préciser le sigle d’identification exact du type de cuve et la référence dans les demandes
d'informations techniques ou de pièces de rechange à notre service de vente et après-vente.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine pour le remplacement des composants. L'utilisation
de pièces de rechange inadaptées peut provoquer des fonctionnements anormaux, engendrer des risques
pour les personnes et pour les choses et invalider la garantie.
9.
9. Recherche des pannes
Recherche des pannes Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien
9.9.
Recherche des pannesRecherche des pannes
Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien
Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretienInformations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien
Suivre les indications reportées sur le manuel d’utilisation de la station, sur celui des électropompes et sur
celui de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station.
Pour des informations complémentaires, consultez la section 7.
10.
10. Mise hors service
Mise hors service Informations pour l'installateur et le préposé à l’entretien
10.10.
Mise hors serviceMise hors service
11.
11. Garantie
Garantie
11.11.
GarantieGarantie
Respecter les lois et les réglementations locales en vigueur pour la collecte sélective des déchets.
Informations pour l'installateur et le préposé à l’entretien
Informations pour l'installateur et le préposé à l’entretienInformations pour l'installateur et le préposé à l’entretien
Pour tout renseignement, se référer à la documentation contractuelle de vente.
25
pt
ATENÇÃO
pt PPPPortuguês
ptpt
1.
1. Informações gerais
Informações gerais
1.1.
Informações geraisInformações gerais
ortuguês
ortuguêsortuguês
Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, a utilização e a manutenção dos
tanques de recolha da série MAXIBOX PLUS para estações de elevação. Quanto contido neste manual diz respeito ao produto de
série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser fornecidas com folhetos de instruções
adicionais. Ter como referência a documentação contratual de venda para as variantes e para as características das versões especiais.
Indicar sempre o exacto tipo de tanque e o relativo código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de
Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de venda,
contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo.
Ler este manual antes de instalar e utilizar o produto.
Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também
determinar a anulação da garantia.
Ter como referência os manuais específicos para as informações relativas a estação, as electrobombas e o
eventual quadro eléctrico e os demais componentes da estação.
2.
2. Descrição do produto
Descrição do produto Informações para o instalador e o utilizador
2.2.
Descrição do produtoDescrição do produto
Informações para o instalador e o utilizador
Informações para o instalador e o utilizador Informações para o instalador e o utilizador
A gama Maxibox Plus é composta por tanques de recolha para estações de elevação destinadas à movimentação de água de edifícios
ou de terrenos situados a um nível inferior relativamente à conduta de esgotos. São constituídos por um tanque e pelos relativos
tubos internos com kit de elevação.
O tanque deve ser instalado enterrado no exterior de um edifício. Os tanques da gama Maxibox Plus estão em conformidade com os
requisitos da norma EN 12050-1 Apêndice Z.
3.
3. Indicações de segurança
Indicações de segurança
3.3.
Indicações de segurançaIndicações de segurança
Informações para o instalador e o utilizador
Informações para o instalador e o utilizador
Informações para o instalador e o utilizadorInformações para o instalador e o utilizador
Respeitar escrupulosamente as regras aqui descritas para reduzir os riscos relativos às operações de instalação, manutenção,
funcionamento do tanque.
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
As intervenções no tanque devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. Usar
equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Ter sempre como
referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à segurança, o trabalho e
os aspectos sanitários em espaços fechados.
Nunca se deve trabalhar sozinhos. Durante as operações dentro do tanque, deve-se prestar atenção à
presença e à emanação de gases tóxicos e/ou nocivos. É indispensável respeitar os regulamentos, leis,
normas locais e/ou nacionais em vigor para as instalações em ambientes explosivos.
Operações de soldadura, corte, fusão e desbaste ou semelhantes e a utilização de chamas e fontes de calor
ou semelhantes apresentam riscos de incêndio e/ou de explosão. Para realizar este tipo de intervenções,
deve-se eliminar cuidadosamente os pós e os gases potencialmente explosivos e/ou os materiais inflamáveis
presentes na área de trabalho e nos espaços circunstantes. Acertar-se de que haja uma suficiente ventilação
(risco de explosão).
O pessoal que trabalhar em redes de esgotos deve estar vacinado contra as doenças que se podem adquirir
nas mesmas. Acertar-se de que haja um kit de primeiros socorros nas proximidades da instalação. Acertar-se
do perfeito funcionamento do sistema de elevação do tanque. Acertar-se que haja uma via de saída de
emergência. Acertar-se de que hajam adequadas barreiras de protecção à volta da área de trabalho.
4.
4. Aplicações
Aplicações
4.4.
AplicaçõesAplicações
Antes de abandonar a instalação atarraxar e fixar a tampa na sua posição .
Informações para o instalador e o ut
Informações para o instalador e o utilizador
Informações para o instalador e o utInformações para o instalador e o ut
ilizador
ilizadorilizador
Os tanques da gama Maxibox Plus permitem, prévia colocação no lugar de operação e execução das ligações hidráulicas e eléctricas
e a instalação das electrobombas, recolher e movimentar as águas limpas, as águas residuais livres de detritos fecais e as águas
residuais com detritos fecais para a drenagem de pontos de recolha em edifícios e locais situados a um nível inferior relativamente à
conduta de esgotos pública / particular a que devem ser ligados.
4.1
4.1 Fornecimento
Fornecimento
4.14.1
FornecimentoFornecimento
O tanque é fornecido completo de tampa, torneiras e tubos internos, prensa-cabos e vedante de entrada. As electrobombas, o
quadro eléctrico, os reguladores de nível, as correntes e as manilhas e os eventuais acessórios devem ser encomendados
separadamente.
Não utilizar esta estação para bombear líquidos perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
Não utilizar o tanque para bombear água que contém substâncias e materiais que possam prejudicar o
funcionamento correcto da estação, das electrobombas do eventual quadro eléctrico e dos demais
26
pt
ATENÇÃO
ATENÇÃO
pt
ptpt
componentes da estação (ter como referência os respectivos manuais de instrução).
Será oportuno prever um tanque de desengorduramento antes da estação caso houver águas residuais com
presença de matérias gordurosas.
A pressão máxima de funcionamento é variável, de acordo com o modelo de electrobombas instaladas. Ter sempre como referência
a documentação das electrobombas para mais informações.
4.2.2
4.2.2 Limites de emprego para a armazenagem
Limites de emprego para a armazenagem
4.2.24.2.2
Limites de emprego para a armazenagemLimites de emprego para a armazenagem
Temperatura ambiente: Mínima -5 °C / Máxima + 40 °C
4.2.3
4.2.3 Limites de emprego para a utilização
Limites de emprego para a utilização
4.2.34.2.3
Limites de emprego para a utilizaçãoLimites de emprego para a utilização
Ter como referência os manuais específicos para as informações relativas a estação, as electrobombas e o
eventual quadro eléctrico e os demais componentes da estação.
Não utilizar o tanque em ambientes explosivos ou com presença de líquidos, pós, ácidos, gases corrosivos
e/ou inflamáveis, etc.
• Temperatura ambiente: Mínima + 0 °C / Máxima + 40 °C.
• Profundidade máxima de instalação: 2.7 metros.
• O tanque foi concebido considerando que o lençol freático possa atingir o nível do solo.
• O tanque deve ser instalado de modo que no terreno circunstante os esforços devidos à passagem dos
veículos na área não se transmitam a menos de 1 metro de distância do tanque.
• Altitude máxima acima do nível do mar: 1000 metros.
• Temperatura e natureza do líquido: Ter como referência os manuais de instrução da estação, das
electrobombas e dos demais componentes da instalação.
•Instalação enterrada no exterior de edifícios.
4.2.4
4.2.4 Aplicaçõe
Aplicações especiais
4.2.44.2.4
AplicaçõeAplicaçõe
4.2.5
4.2.5 Utilizações impróprias
Utilizações impróprias
4.2.54.2.5
Utilizações imprópriasUtilizações impróprias
s especiais
s especiaiss especiais
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela
natureza do líquido e/ou da instalação.
Se a estação for utilizada de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos
às pessoas e às coisas. Alguns exemplos de utilizações não correctas:
- introduzir líquidos não compatíveis com os materiais do tanque e dos demais componentes da instalação
- introduzir materiais que podem obstruir os tubos
- fazer funcionar o tanque em ambientes explosivos ou na presença de poeiras, ácidos, gases corrosivos
e/ou inflamáveis, etc.
- trabalhar com uma temperatura da água superior aos limites indicados nos itens anteriores.
Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação
e às ligações hidráulica e eléctrica.
Ler este manual de uso, o da estação, o das electrobombas, do eventual quadro eléctrico e dos demais
componentes da estação. Conservar com cuidado os manuais.
5.
5. Transporte e armazenagem
Transporte e armazenagem
5.5.
Transporte e armazenagemTransporte e armazenagem
5.1
5.1 Transporte, movimentação, armazenagem do
Transporte, movimentação, armazenagem do produto embalado e extracção da embalagem
5.15.1
Transporte, movimentação, armazenagem do Transporte, movimentação, armazenagem do
Os tanques prevêem o transporte, movimentação e armazenagem fixados sobre um palete em posição
produto embalado e extracção da embalagem
produto embalado e extracção da embalagemproduto embalado e extracção da embalagem
Informações para o transportador
Informações para o transportador
Informações para o transportadorInformações para o transportador
vertical.
Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas,
cortes …). Não armazenar o produto ao ar livre por mais de 4 meses. Cobrir o tanque durante o
armazenamento.
Para levantar o tanque e colocá-lo no fosso, deve-se utilizar os olhais próprios que se encontram na parte
superior. Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando equipamento de elevação adequado.
Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Na altura da recepção do produto deve-se controlar que o tanque e os componentes internos estejam em bom estado. Se o produto
apresentar danos, informar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega.
27
pt
ATENÇÃ
O
pt
ptpt
6.
6. Instalação
Instalação
6.6.
InstalaçãoInstalação
As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. Usar
equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Ter sempre como
Informações para o instalador
Informações para o instalador
Informações para o instaladorInformações para o instalador
referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à análise e a escolha do
lugar da instalação e às ligações hidráulica e eléctrica.
Não instalar as electrobombas antes de ter enterrado o tanque.
Antes da instalação, ler este manual de uso, o da estação, o das electrobombas, do eventual quadro
eléctrico e dos demais componentes da estação.
A responsabilidade da instalação da estação em conformidade com as directivas em vigor é da empresa que realiza a instalação.
Caso o produto apresente sinais evidentes de danos, não proceder à instalação e contactar o Serviço de Assistência.
6.1
6.1 Instalação do tanque
Instalação do tanque
6.16.1
Instalação do tanqueInstalação do tanque
O tanque deve ser instalado enterrado, no exterior dos edifícios.
Fixar adequadamente o tanque de modo a evitar rotações e flutuação.
Proteger adequadamente o tanque do gelo.
Evitar de passar por cima da tampa.
Aprontar sistemas adequados para assinalar a presença do tanque, evitando dessa forma possíveis danos causados
inadvertidamente.
6.1.1
6.1.1 Preparação do fosso
Preparação do fosso
6.1.16.1.1
Preparação do fossoPreparação do fosso
O fosso deve ser 300 mm mais profundo que o nível de instalação previsto. Prever adequada distância entre a superfície lateral do
tanque e as paredes do fosso. No caso de instalação em terrenos argilosos, granulosos ou limosos, deve ser aplicado um tecido
geotêxtil à volta de todas as superfícies do fosso para evitar que o material de enchimento do fosso se misture com o solo (Ter como
referência a secção 12.1).
6.1.2
6.1.2 Enchimento do fosso
Enchimento do fosso
6.1.26.1.2
Enchimento do fossoEnchimento do fosso
Durante o enchimento verificar sempre que o tanque esteja em posição vertical.
O material de enchimento deve possuir uma granulometria compreendida entre 2 e 36 mm. O enchimento deve ser realizado antes
que a superfície do lençol freático atinja o nível do material de enchimento. Ter como referência a secção 12.2.
1. Depositar no fundo do fosso uma camada de material de enchimento de 300 mm de espessura (A). Compactar e nivelar a
superfície. Instalar o tanque.
2. Depositar uma camada de material de enchimento até uma altura mínima de 700 mm (B). Depositar e compactar o sucessivo
material de enchimento em camadas sucessivas com espessura máxima de 50 mm. O enchimento da parte superior (C) não
deverá conter pedras com dimensão superior a 50 mm.
No caso de terrenos difíceis (impermeáveis, argilosos) ou em presença de lençóis freáticos, o fundo do fosso deve ser composto por
uma camada de cimento com 200 mm de espessura. Além disso, deve-se prever uma camada de estabilização de cimento à volta do
tanque. Ter como referência a secção 12.1.
Altura do tanque [mm] Diâmetro base em cimento - Ø [metros] Volume aproximado de cimento [m³]
De 1300 a 1650 1.8 metros 0.9
De 2000 a 2700 1.8 metros 1.4
6.2
6.2 Ligação hidráulica
Ligação hidráulica
6.26.2
Ligação hidráulicaLigação hidráulica
As ligações hidráulicas podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado no respeito
das normas em vigor.
De acordo com o tipo de instalação e das normas locais em vigor, pode ser necessário prever um sifão, um válvula anti-retorno e/ou
uma torneira no tubo de ligação com a rede de esgotos pública/particular ou em outras condutas. Ter sempre como referência
regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor. Recomendamos de qualquer modo a instalação de válvulas de retenção e
de intercepção a montante e a jusante da estação. Na secção 12.11 está referido um exemplo de instalação.
Todas as condutas devem ser instaladas de forma a não serem solicitadas. As condutas não devem solicitar o
tanque. Verificar se as electrobombas estão bem fixadas nos sistemas de descida e se todas as ligações
hidráulicas estão bem apertadas e estanques.
Onde resultar necessário, aprontar meios oportunos para evitar a transmissão das vibrações e protecções dos tubos para evitar a
formação de gelo.
6.2.1
6.2.1 Ligação ao tubo de entrada
Ligação ao tubo de entrada
6.2.16.2.1
Ligação ao tubo de entradaLigação ao tubo de entrada
Colar o molde na zona plana de perfuração. Perfurar o tanque com auxílio de um serrote (Ø furo 167.5 mm). Instalar o vedante Ø
160 mm. Desfibrar o tubo de diâmetro externo 160 mm. Inserir o tubo no vedante, com auxílio do lubrificante. Ter como referência
a secção 12.3.
28
pt
pt
ptpt
6.2.2
6.2.2 Liga
Ligação ao tubo de saída
6.2.26.2.2
ção ao tubo de saída
LigaLiga
ção ao tubo de saídação ao tubo de saída
Ligar o tubo de saída do tanque ao tubo ligado à rede de esgotos através do acoplamento em PVC roscado/liso para colagem (Ter
como referência a secção 12.4). Recomendamos de instalar uma conexão flexível entre o tanque e o tubo ligado com a rede de
esgotos para evitar roturas devidas a assentamentos do terreno. Instalar uma válvula anti-retorno no tubo de ligação com a rede de
esgotos pública / particular. Dessa forma irá ser evitado o refluxo do líquido. Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas
locais e/ou nacionais em vigor.
6.2.3
6.2.3 Ligação ao tubo de ventilação
Ligação ao tubo de ventilação
6.2.36.2.3
Ligação ao tubo de ventilaçãoLigação ao tubo de ventilação
Na parte superior de 1 das 2 superfícies planas, realizar um furo que tenha a dimensão do seu tubo de ventilação. Ligar o tubo de
ventilação ao tanque através de uma junta (não fornecida). Ter como referência a secção 12.5. O tubo de ventilação e as ligações
eléctricas devem utilizar 2 condutas separadas.
6.3
6.3 Ganchos para correntes elevação electrobombas
Ganchos para correntes elevação electrobombas
6.36.3
Ganchos para correntes elevação electrobombasGanchos para correntes elevação electrobombas
Os ganchos encontram-se sobre a travessa em aço inoxidável. Sobre a travessa são presentes 2 pequenos pés dobrados que
permitem pendurar as correntes das bombas (Ter como referência a secção 12.6).
6.4
6.4 Passagem dos cabos
Passagem dos cabos
6.46.4
Passagem dos cabosPassagem dos cabos
Os prensa-cabos para as electrobombas devem se instalados na parte superior da zona de perfuração da conduta de entrada. Fazer
passar os cabos através destes prensa-cabos. Assegurar-se de possuir um comprimento dos cabos suficiente para poder intervir
ulteriormente nas electrobombas. Separar o cabo de terra dos cabos de alimentação das electrobombas.
Os prensa-cabos para os flutuadores devem se instalados na zona plana sobre os ganchos para os flutuadores. Fazer passar os cabos
através destes prensa-cabos. Assegurar-se de possuir um comprimento do cabo suficiente. Regular o comprimento dos cabos e fixálos aos ganchos. Ter como referência a secção 12.7.
6.5
6.5 Flutuadores
Flutuadores
6.56.5
FlutuadoresFlutuadores
Sono previstos 2 flutuadores para o arranque e para o alarme. Fixar os flutuadores aos ganchos específicos previstos no interior do
tanque. Recomendamos de regular o nível do flutuador de arranque à altura da pega de elevação das electrobombas e de regular o
flutuador de alarme 50 cm mais acima.
6.6
6.6 Montagem das electrobombas
Montagem das electrobombas
6.66.6
Montagem das electrobombasMontagem das electrobombas
Ter como referência as instruções de instalação fornecidas com as electrobombas. Verificar que o sentido de rotação dos rotores seja
correcto antes de instalar as electrobombas.
Antes de instalar as electrobombas, remover os corpos estranhos eventualmente presentes no fundo do
tanque.
Ligar as electrobombas aos adaptadores para o kit corrediça. Instalar as electrobombas no tanque.
6.7
6.7 Ligação eléctrica
Ligação eléctrica
6.76.7
Ligação eléctricaLigação eléctrica
As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das
normas em vigor.
Verificar se o tipo de rede, a tensão e a frequência de alimentação coincidem com os dados nominais dos
componentes da estação. Assegurar uma adequada protecção geral contra o curto-circuito na linha
eléctrica.
Antes de realizar a ligação eléctrica, ler este manual de uso, o da estação, das electrobombas e do eventual
quadro eléctrico e dos demais componentes da estação, as instruções e os eventuais esquemas eléctricos.
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
É preciso prever na linha de alimentação, salvo disposições diferentes das normas locais em vigor:
• um dispositivo de protecção contra o curto-circuito.
• um dispositivo diferencial (disjuntor geral) de alta sensibilidade (30mA) como protecção suplementar dos choques eléctricos em
caso de ligação à terra ineficiente.
•Um dispositivo de desligamento da rede com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm.
Fixar os cabos de modo que não façam curvas muito apertadas. Evitar que os cabos possam ser aspirados pelas electrobombas.
Verificar que o líquido não penetre nos cabos por capilaridade. Fazer passar os cabos das electrobombas e dos flutuadores através
dos específicos prensa-cabos e ligá-los ao quadro eléctrico.
Efectuar a ligação à terra da instalação em conformidade com as normas em vigor. Ligar o cabo de ligação à terra eventualmente
presente ao suporte das barras de guia e à travessa presentes no tanque.
O interior do tanque é um ambiente húmido. Prever adequadas protecções eléctricas. Utilizar junções adequadamente isoladas.
Realizar a ligação à rede eléctrica.
6.8
6.8 Exten
Extensão
ExtenExten
são
sãosão
6.86.8
A extensão deve ser atarraxada na parte superior do tanque em lugar e em substituição da tampa. A tampa deve ser atarraxada na
parte superior da extensão. Pode ser instalado um máximo de 2 extensões. Ter como referência a secção 12.8.
29
pt
pt
ptpt
6.9
6.9 Vedante da tampa
Vedante da tampa
6.96.9
Vedante da tampa Vedante da tampa
O vedante da tampa é em mousse de borracha, de secção rectangular. Colar o vedante na parte baixa da tampa. A estanquicidade é
realizada através da fixação da tampa na sua sede. Apertar a tampa dando pelo menos 2 voltas para obter uma estanquicidade
perfeita. Ter como referência a secção 12.9.
6.10
6.10 Montagem da tampa
Montagem da tampa
6.106.10
Montagem da tampaMontagem da tampa
Atarraxar a tampa na sua sede apertando-o correctamente. Para impedir a abertura não autorizada da tampa, é possível instalar
uma fechadura.
6.10.1
6.10.1 Montagem da fechadura da tampa
Montagem da fechadura da tampa
6.10.16.10.1
Montagem da fechadura da tampaMontagem da fechadura da tampa
Ter como referência a secção 12.10. Realizar um furo de diâmetro 21 mm no centro da zona cilíndrica encaixada da tampa. Inserir a
parte superior cilíndrica da fechadura (1) no furo feito anteriormente (a inserção triangular da fechadura deve-se encontrar na parte
externa da tampa). Atarraxar a porca (2) na rosca da fechadura. Inserir a lingueta metálica de bloqueio (3) na extremidade quadrada
da fechadura, inserir e apertar o parafuso para manter a lingueta em posição. Utilizando a chave (5) entregue, rodar a parte móvel
da fechadura de modo que a lingueta não saia da tampa. Atarraxar a tampa no tanque (ou na extensão), e rodar a chave para
bloquear tampa. Remover a chave e, em seguida, inserir o capuz de protecção entregue anexo para evitar que se acumule sujidade.
7.
7. Funcionamento
Funcionamento
7.7.
FuncionamentoFuncionamento
Antes de pôr em funcionamento, ler este manual de utilização, o da estação, o das electrobombas, do
eventual quadro eléctrico e dos demais componentes estação. Conservar com cuidado os manuais.
As operações de primeiro arranque podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado
no respeito das normas em vigor.
IIIInformações para o instalador
nformações para o instalador
nformações para o instaladornformações para o instalador
Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor.
Recomendamos a contactar o Serviço de Assistência Lowara para o primeiro arranque da instalação.
7.1
7.1 Primeiro arranque
Primeiro arranque
7.17.1
Primeiro arranquePrimeiro arranque
Antes de pôr em funcionamento a estação e as electrobombas, verificar que na instalação e no tanque não
haja resíduos ou outro material que possa prejudicar o funcionamento correcto da própria instalação.
Nesta fase pode-se deixar fechada a válvula de intercepção que se encontra no tubo de entrada e encher de água limpa a estação de
elevação. Abrir as válvulas de intercepção que se encontram no tubo de saída e controlar se os tubos são perfeitamente estanques
assim como se as electrobombas funcionam correctamente. Verificar também a ferragem das electrobombas.
Abrir a válvula de intercepção que se encontra no tubo de entrada e verificar se a estação funciona correctamente.
O fluxo de líquido proveniente dos vários pontos de utilização não deve dificultar o funcionamento correcto
dos flutuadores presentes na estação.
No caso de electrobomba trifásica, verificar se o sentido de rotação dos impulsores está correcto. Verificar também os manuais das
electrobombas. Verificar se os níveis de activação dos flutuadores estão correctos, e eventualmente ajustar de acordo com as
efectivas necessidades da instalação.
Verificar que durante o funcionamento as electrobombas continuem sempre ferradas. Verificar se o número de arranques por hora é
compatível com as características dos componentes da instalação. Verificar se a instalação funciona correctamente e proceder ao
arranque.
Um vez que a estação arrancou e verificado o suo correcto funcionamento, fechar a tampa atarraxando-as na própria sede. Se
necessário, fixar a tampa na sua sede para prevenir aberturas não autorizadas da própria tampa (ver a secção 6.10.1).
8.
8. Manutenção, assistência, peças de reposição
Manutenção, assistência, peças de reposição Informações para o encarregado da manutenção
8.8.
Manutenção, assistência, peças de reposição Manutenção, assistência, peças de reposição
Cumprir as regras seguintes ao se tornar necessário intervir no produto.
Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção, verificar que todas as ligações (também as sem
potencial) estejam sem tensão.
As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e qualificado.
Usar adequado equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Levantar e
Informações para o encarregado da manutenção
Informações para o encarregado da manutenção Informações para o encarregado da manutenção
movimentar as estações e as electrobombas com cuidado, utilizando equipamento de elevação adequado.
Prestar atenção ao facto que o líquido poderia estar quente.
Ler este manual de uso, o da estação, das electrobombas e do eventual quadro eléctrico e dos demais
componentes da estação
Ter sempre como referência os regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor.
8.1
8.1 Manutenção de rotina
Manutenção de rotina
8.18.1
Manutenção de rotinaManutenção de rotina
Controlar periodicamente o estado interior do tanque através da tampa e limpá-la pelo menos uma vez por ano, em particular na
parte em que se encontram os flutuadores.
Verificar visualmente que o tanque seja estanque. Levantar as electrobombas e controlar que os acoplamentos com os pés ligados
com o tubo de saída estejam em bom estado. Verificar que não hajam fenómenos de corrosão. Substituir os componentes se for
necessário. Fechar e bloquear a tampa antes de se afastar do tanque.
É possível extrair a bomba por meio das pegas a que se deve enganchar uma corda ou uma corrente.
30
8.2
ATENÇÃO
8.2 Peças de reposição
Peças de reposição
8.28.2
Peças de reposiçãoPeças de reposição
Indicar sempre a exacta sigla de identificação do tipo de tanque e o relativo código ao pedir informações
técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de Venda e Assistência.
Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição
não adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas e também
determinar a anulação da garantia.
9.
9. Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção
Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção
9.9.
Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutençãoProcura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção
Seguir as indicações presentes no manual de uso da estação, das electrobombas e do eventual quadro
eléctrico e dos demais componentes da estação.
Para mais informações, consultar a secção 7.
10.
10. Eliminação Informaçõe
Eliminação Informações para o instalador e o encarregado da manutenção
10.10.
Eliminação InformaçõeEliminação Informaçõe
11.
11. Garantia
Garantia
11.11.
GarantiaGarantia
Respeitar as leis e as normas locais em vigor para a eliminação selectiva dos resíduos.
s para o instalador e o encarregado da manutenção
s para o instalador e o encarregado da manutençãos para o instalador e o encarregado da manutenção
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
pt
pt
ptpt
31
es
ATEN
CIÓN
es EEEEspañol
eses
1.
1. Generalida
1.1.
Generalidades
GeneralidaGeneralida
des
desdes
spañol
spañolspañol
Con este manual se desea facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los depósitos de
recogida de la serie MAXIBOX PLUS para las estaciones de elevación. El contenido de este manual se refiere al producto de serie
según se describe en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se pueden suministrar con hojas de instrucciones
suplementarias. Referirse a la documentación contractual de venta para las variantes y las características de las versiones especiales.
Indicar siempre el tipo exacto de depósito y el código correspondiente, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas
de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén contemplados en este
manual y ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano.
Leer este manual antes de instalar y usar el producto.
Un uso inapropiado puede originar condiciones de peligro con daños a las personas y las cosas y determinar
la pérdida de la garantía.
Referirse a los manuales específicos para la información sobre la estación, las electrobombas, el eventual
cuadro eléctrico y los otros componentes de la estación.
2.
2. Des
Descripción del producto
2.2.
cripción del producto
DesDes
cripción del productocripción del producto
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuarioInformación para el instalador y el usuario
La gama Maxibox Plus está compuesta por depósitos de recogida que se utilizan en estaciones de elevación destinadas al
desplazamiento de aguas de edificios o terrenos debajo del nivel del alcantarillado. Están constituidos por un depósito y las tuberías
interiores correspondientes con kit de elevación.
El depósito se debe enterrar en el exterior de un edificio. Los depósitos de la gama Maxibox Plus son conformes a los requisitos de la
normativa EN 12050-1, Apéndice Z.
3.
3. Indicaciones sobre la seguridad
Indicaciones sobre la seguridad
3.3.
Indicaciones sobre la seguridadIndicaciones sobre la seguridad
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuario Información para el instalador y el usuario
Respetar con cuidado las reglas que se indican a continuación para reducir los riesgos relacionados con las operaciones de
instalación, mantenimiento y funcionamiento del depósito.
Antes de intervenir en el depósito, asegurarse de que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial)
estén libres de tensión.
Las intervenciones en el depósito deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Referirse
siempre a los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la
seguridad, el trabajo y los aspectos sanitarios en espacios cerrados.
Nunca se debe trabajar solos. Durante las operaciones en el interior del depósito, prestar atención a la
presencia y la emanación de gases tóxicos y/o nocivos. Es indispensable respetar los reglamentos, las leyes y
las normas locales y/o nacionales vigentes para las instalaciones en ambientes explosivos.
Las operaciones de soldadura, corte, fundición y amoladura o similares y el uso de llamas y fuentes de calor
o similares presentan riesgos de incendio y/o explosión. Para este tipo de intervenciones, evacuar con
cuidado los polvos y los gases potencialmente explosivos y/o los materiales inflamables presentes en el área
de trabajo y los espacios circunstantes. Asegurarse de que la ventilación sea suficiente (riesgo de explosión).
El personal que trabaja en las tuberías de alcantarillas debe estar vacunado contra las enfermedades que se
pueden contraer. Asegurarse de que esté presente un kit de primeros auxilios cerca de la instalación.
Asegurarse de que el sistema de subida del depósito funcione perfectamente. Asegurarse de que haya una
salida de emergencia. Asegurarse de que haya barreras de protección adecuadas alrededor del área de
trabajo.
4.
4. Empleos
Empleos
4.4.
EmpleosEmpleos
Enroscar y bloquear la tapa en posición antes de dejar la instalación.
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuario
Información para el instalador y el usuarioInformación para el instalador y el usuario
Los depósitos de la gamma Maxibox Plus permiten, tras haber colocado y realizado las conexiones hidráulicas y eléctricas e instalado
las electrobombas, recoger y desplazar las aguas residuales sin material fecal (aguas grises) y las aguas residuales que contienen
material fecal (aguas negras) para el drenaje de los puntos de recogida en edificios y lugares debajo del nivel de la tubería de
alcantarillas pública / privada a los que se deben conectar.
4.1
4.1 Suministro
Suministro
4.14.1
SuministroSuministro
El depósito se suministra equipado con tapa, grifos y tuberías interiores, sujetacables y juntas de entrada. Las electrobombas, el
cuadro eléctrico, los reguladores de nivel, las cadenas, los grilletes y los otros eventuales accesorios se deben pedir por separado.
4.2
4.2 Límites de empleo
Límites de empleo
4.24.2
Límites de empleoLímites de empleo
4.2.1
4.2.1 Líquidos bombeados, presiones y temperaturas
Líquidos bombeados, presiones y temperaturas
4.2.14.2.1
Líquidos bombeados, presiones y temperaturasLíquidos bombeados, presiones y temperaturas
No utilizar este depósito para bombear líquidos peligrosos, inflamables y/o explosivos.
No utilizar este depósito para bombear agua que contenga sustancias y materiales que podrían perjudicar el
correcto funcionamiento de la estación, las electrobombas, el eventual cuadro eléctrico y los otros
componentes de la estación (referirse a los manuales de instrucciones correspondientes).
32
es
ATEN
CIÓN
ATEN
CIÓN
es
eses
En caso de que se produzcan aguas residuales que contienen materias grasas, se aconseja instalar un
tanque de desengrase antes del depósito.
La presión máxima de trabajo varía según el modelo de las electrobombas instaladas. Para más información, referirse a la
documentación de las electrobombas.
4.2.2
4.2.2 Límites de empleo para el almacenamiento
Límites de empleo para el almacenamiento
4.2.24.2.2
Límites de empleo para el almacenamientoLímites de empleo para el almacenamiento
Temperatura ambiente: Mínima -5 °C / Máxima +40 °C
4.2.3
4.2.3 Límites de empleo para el uso
Límites de empleo para el uso
4.2.34.2.3
Límites de empleo para el usoLímites de empleo para el uso
Referirse a los manuales específicos para la información sobre la estación, las electrobombas, el eventual
cuadro eléctrico y los otros componentes de la estación.
No utilizar el depósito en ambientes explosivos o en presencia de líquidos, polvos, ácidos, gases corrosivos
y/o inflamables, etc.
• Temperatura ambiente: Mínima + 0 °C / Máxima +40 °C.
• Profundidad máxima de instalación: 2,7 metros.
• El depósito se ha concebido considerando que la capa freática pueda alcanzar el nivel del suelo.
• El depósito se debe instalar para impedir que los esfuerzos causados por el paso de vehículos en el área
se transmitan a menos de 1 metro de distancia del depósito en el terreno circunstante.
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 1000 metros.
• Temperatura y naturaleza del líquido: referirse a los manuales de instrucciones de la estación, las
electrobombas y los otros componentes de la instalación.
•Instalación enterrada en el exterior de edificios.
4.2.4
4.2.4 Usos especiales
Usos especiales
4.2.44.2.4
Usos especialesUsos especiales
4.2.5
4.2.5 Usos inapropiados
Usos inapropiados
4.2.54.2.5
Usos inapropiadosUsos inapropiados
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier otra situación diferente a las que se
describen, por la naturaleza del líquido y/o de la instalación.
Si se utiliza el depósito de modo incorrecto, se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las
personas y las cosas. A continuación se indican algunos ejemplos de usos incorrectos:
- introducir líquidos no compatibles con los materiales del depósito y de los otros componentes de la
instalación
- introducir materiales que podrían atascar las tuberías
- hacer funcionar el depósito en ambientes explosivos o en presencia de polvos, ácidos, gases corrosivos y/o
inflamables, etc.
- operar con una temperatura del agua superior a los límites indicados en los puntos anteriores.
Referirse siempre a los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la elección del lugar
de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica.
Leer este manual de uso, el de la estación, de las electrobombas, del eventual cuadro eléctrico y de los otros
componentes de la estación. Guardar los manuales con cuidado.
5.
5. Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
5.5.
Transporte y almacenamientoTransporte y almacenamiento
5.1
5.1 Transporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalaje
Transporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalaje
5.15.1
Transporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalajeTransporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalaje
Los depósitos se deben transportar, desplazar y almacenar fijados en una paleta en posición vertical.
Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas,
Información para el transportista
Información para el transportista
Información para el transportistaInformación para el transportista
cortes…). No almacenar el producto al descubierto durante más de 4 meses. Cubrir el depósito durante el
almacenamiento.
Para la elevación del depósito y la colocación en el foso utilizar las armellas presentes en la parte superior.
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las
normas para la prevención de accidentes.
Al recibir el producto controlar que el depósito y los componentes interiores estén en buenas condiciones. Si el producto presenta
daños, informar al vendedor en un plazo de 8 días de la entrega.
33
es
ATEN
CIÓN
es
es es
6.
6. Instala
Instalacccciiiióóóónnnn
6.6.
InstalaInstala
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. Utilizar
equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Referirse siempre a
IIIInformación para el instalador
nformación para el instalador
nformación para el instaladornformación para el instalador
los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere al análisis y la
elección del lugar de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica.
No instalar las electrobombas antes de haber enterrado el depósito.
Leer este manual de uso, el de la estación, de las electrobombas, del eventual cuadro eléctrico y de los otros
componentes de la estación antes de la instalación.
La responsabilidad de la instalación de la estación, de conformidad con las directivas vigentes, recae sobre la empresa que realiza la
instalación.
En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse a nuestro Servicio de Venta y
Asistencia.
6.1
6.1 Colocación
6.16.1
Colocación del
Colocación Colocación
del depósito
depósito
del del
depósitodepósito
El depósito se debe enterrar en el exterior de los edificios.
Fijar el depósito de forma adecuada para evitar rotaciones y la flotación.
Proteger de forma apropiada el depósito del hielo.
No pasar sobre la tapa.
Instalar sistemas adecuados para señalar la presencia del depósito y evitar los posibles daños que se podrían ocasionar
inadvertidamente.
6.1.1
6.1.1 Prepara
Preparacccciiiióóóón del fos
6.1.16.1.1
PreparaPrepara
n del fosoooo
n del fosn del fos
La profundidad del foso debe ser 300 mm mayor que el nivel de instalación previsto. Debe estar prevista una distancia adecuada
entre la superficie lateral del depósito y las paredes del foso. En caso de instalación en terrenos arcillosos, granulosos o limosos, se
debe colocar un tejido geotextil alrededor de todas las superficies del foso para evitar que el material de llenado del foso se pueda
mezclar con el suelo (referirse a la sección 12.1).
6.1.2
6.1.2 Llenado
6.1.26.1.2
Llenado del fos
LlenadoLlenado
del fosoooo
del fos del fos
Durante el llenado comprobar siempre que el depósito esté en posición vertical.
La granulometría del material de llenado debe estar comprendida entre 2 y 36 mm. El llenado se debe realizar antes de que la
superficie de la capa freática alcance el nivel del material de llenado. Referirse a la sección 12.2.
1. Depositar en el fondo del foso una capa de material de llenado de 300 mm de espesor (A). Compactar y nivelar la superficie.
Colocar el depósito.
2. Depositar una capa de material de llenado hasta una altura mínima de 700 mm (B). Depositar y compactar el nuevo material de
llenado en capas sucesivas de espesor máximo de 50 mm. El material de llenado de la parte superior (C) no deberá contener
piedras de dimensiones superiores a 50 mm.
En caso de terrenos difíciles (impermeables y arcillosos) o en presencia de capas freáticas, el fondo del foso debe estar compuesto
por una capa de cemento de 200 mm de espesor. Además, debe estar prevista una capa de estabilización de cemento alrededor del
depósito. Referirse a la sección 12.1.
Altura del depósito [mm] Diámetro base de cemento - Ø [metros] Volumen de cemento aproximado [m³]
De 1300 a 1650 1,8 metros 0,9
De 2000 a 2700 1,8 metros 1,4
6.2
6.2 Conexión hidráulica
Conexión hidráulica
6.26.2
Conexión hidráulicaConexión hidráulica
Las conexiones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal calificado de conformidad con
las normas vigentes.
Según la tipología de instalación y las normas locales vigentes puede ser necesario instalar un sifón, una válvula de retención y/o un
grifo en el tubo de conexión al alcantarillado público / privado o a otros conductos. Referirse siempre a los reglamentos, las leyes, las
normas locales y/o nacionales vigentes. En cualquier caso, se aconseja instalar válvulas de retención y válvulas de cierre antes y
después de la estación. En la sección 12.11 se da un ejemplo de instalación.
Todos los conductos se deben instalar de tal modo que no estén sometidos a esfuerzos. Los conductos no
deben someter el depósito a esfuerzos. Verificar que las electrobombas estén fijadas correctamente en los
sistemas de bajada y todas las conexiones hidráulicas estén apretadas y sean estancas.
Si es necesario, utilizar medios adecuados para evitar la transmisión de las vibraciones y protecciones para las tuberías contra la
formación del hielo.
6.2.1
6.2.1 Conexión a la tubería de llegada
Conexión a la tubería de llegada
6.2.16.2.1
Conexión a la tubería de llegadaConexión a la tubería de llegada
Pegar la plantilla en la zona plana que se debe perforar. Realizar la perforación del depósito mediante una sierra de taza (Ø orificio
167,5 mm). Instalar la junta de Ø 160 mm. Achaflanar el tubo de 160 mm de diámetro exterior. Introducir el tubo en la junta,
ayudándose con lubricante. Referirse a la sección 12.3.
34
es
es
eses
6.2.2
6.2.2 Conexión a la tubería de impulsión
Conexión a la tubería de impulsión
6.2.26.2.2
Conexión a la tubería de impulsiónConexión a la tubería de impulsión
Conectar la tubería de impulsión del depósito a la tubería conectada al alcantarillado mediante el manguito PVC roscado/liso para la
pegadura (referirse a la sección 12.4). Se aconseja instalar un empalme flexible entre el depósito y la tubería conectada al
alcantarillado para evitar roturas causadas por los asentamientos del terreno. Instalar una válvula de retención en la tubería de
conexión al alcantarillado público / privado. De este modo se evitará el reflujo del líquido. Referirse siempre a los reglamentos, las
leyes, las normas locales y/o nacionales vigentes.
6.2.3
6.2.3 Conexión a la tubería de ventilación
Conexión a la tubería de ventilación
6.2.36.2.3
Conexión a la tubería de ventilaciónConexión a la tubería de ventilación
En la parte superior de 1 de las 2 superficies planas, realizar un orificio con las mismas dimensiones que el tubo de ventilación.
Conectar el tubo de ventilación al depósito mediante una junta (no se suministra). Referirse a la sección 12.5. La tubería de
ventilación y las conexiones eléctricas deben utilizar 2 conductos separados.
6.3
6.3 Ganchos para las cadenas de elevación de las electrobombas
Ganchos para las cadenas de elevación de las electrobombas
6.36.3
Ganchos para las cadenas de elevación de las electrobombasGanchos para las cadenas de elevación de las electrobombas
Los ganchos están situados en el travesaño de acero inoxidable. En el travesaño están presentes 2 pequeños pies plegados que
permiten colgar las cadenas de las bombas (referirse a la sección 12.6).
6.4
6.4 Pas
Paso
o de
de los
los ca
cables
6.46.4
PasPas
o o
dede
los los
ca ca
bles
blesbles
Los sujetacables para las electrobombas se deben instalar en la parte superior de la zona de perforación del conducto de entrada.
Hacer pasar los cables por estos sujetacables. Asegurarse de que la longitud de los cables sea suficiente para poder intervenir de
nuevo en las electrobombas. Separar el cable de tierra de los cables de alimentación de las electrobombas.
Los sujetacables para los interruptores de nivel se deben instalar en la zona plana sobre los ganchos para los interruptores de nivel.
Hacer pasar los cables por estos sujetacables. Asegurarse de que la longitud del cable sea suficiente. Regular la longitud de los cables
y fijarlos en los ganchos. Referirse a la sección 12.7.
6.5
6.5 Interruptores de nivel
Interruptores de nivel
6.56.5
Interruptores de nivelInterruptores de nivel
Están previstos 2 interruptores de nivel para la puesta en marcha y la alarma. Fijar los interruptores de nivel en los especiales ganchos
presentes en el interior del depósito. Se recomienda regular el nivel del interruptor de nivel de puesta en marcha según la altura de la
manilla de elevación de las electrobombas y regular el interruptor de nivel de alarma en una posición 50 cm más alta.
6.6
6.6 Instalación
6.66.6
Instalación de
InstalaciónInstalación
de llllas
de de
as ele
elecccctro
asas
ele ele
trobbbbom
ombas
trotro
omom
bas
basbas
Referirse a las instrucciones de instalación proporcionadas con las electrobombas. Antes de instalar las electrobombas, verificar que
el sentido de rotación de los rodetes sea correcto.
Antes de instalar las electrobombas, quitar los cuerpos extraños que estén presentes en el fondo del
depósito.
Conectar las electrobombas a los adaptadores para el kit corredera. Instalar las electrobombas en el depósito.
6.7
6.7 Conexión
Conexión el
6.76.7
ConexiónConexión
eléc
éctric
tricaaaa
el el
écéc
trictric
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por un instalador calificado de conformidad
con las normas vigentes.
Asegurarse de que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean compatibles con los datos
nominales de los componentes de la estación. Asegurar una protección general adecuada contra el
cortocircuito en la línea eléctrica.
Antes de realizar la conexión eléctrica, leer este manual de uso, el de la estación, de las electrobombas, del
eventual cuadro eléctrico y de los otros componentes de la estación, las instrucciones y los eventuales
esquemas eléctricos.
Antes de realizar cualquier intervención, asegurarse de que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin
potencial) estén libres de tensión.
Salvo disposiciones diferentes de las normas locales vigentes, la línea de alimentación debe disponer de:
• un dispositivo de protección contra el cortocircuito.
• un dispositivo diferencial (“cortacircuitos”) de alta sensibilidad (30 mA) como protección suplementaria contra la electrocución
en caso de puesta a tierra ineficiente.
•Un dispositivo de desconexión de la red con una distancia de apertura de los contactos de por lo menos 3 mm.
Fijar los cables de tal modo que no sigan curvas demasiado cerradas. Tener cuidado de que las electrobombas no aspiren los cables.
Verificar que el líquido no pueda penetrar en los cables por capilaridad. Hacer pasar los cables de las electrobombas y de los
interruptores de nivel por los especiales sujetacables y conectarlos al cuadro eléctrico.
Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes. Conectar el cable de puesta a tierra, si está
presente, al soporte de las barras de guía y al travesaño que hay en el depósito.
La parte interior del depósito es un ambiente húmedo. Instalar protecciones eléctricas adecuadas. Utilizar juntas aisladas de forma
apropiada.
Realizar la conexión a la red eléctrica de alimentación.
35
es
es
es es
6.8
6.8 EEEExxxxtensi
6.86.8
tensióóóónnnn
tensitensi
La extensión se debe enroscar en la parte superior del depósito en lugar de la tapa. La tapa se debe enroscar en la parte superior de
la extensión. Es posible instalar 2 extensiones como máximo. Referirse a la sección 12.8.
6.9
6.9 Junta
Junta de
de llllaaaa tapa
6.96.9
JuntaJunta
de de
tapa
tapatapa
La junta de la tapa es de goma mousse, de sección rectangular. Pegar la junta en la parte inferior de la tapa. La hermeticidad se
obtiene apretando la tapa en su alojamiento. Apretar la tapa dándole por lo menos 2 vueltas para obtener una hermeticidad
perfecta. Referirse a la sección 12.9.
6.10
6.10 Instalación de la tapa
Instalación de la tapa
6.106.10
Instalación de la tapaInstalación de la tapa
Enroscar la tapa en su alojamiento y apretarla de forma apropiada. Para impedir la apertura no autorizada de la tapa, es posible
instalar una cerradura.
6.10.1
6.10.1 Montaje de la cerradura de la tapa
Montaje de la cerradura de la tapa
6.10.16.10.1
Montaje de la cerradura de la tapaMontaje de la cerradura de la tapa
Referirse a la sección 12.10. Realizar un orificio de 21 mm de diámetro en el centro de la zona cilíndrica empotrada de la tapa.
Introducir la parte superior cilíndrica de la cerradura (1) en el orificio realizado anteriormente (la inserción triangular de la cerradura
debe estar en la parte exterior de la tapa). Enroscar la tuerca (2) en la rosca de la cerradura. Introducir la lengüeta metálica de
bloqueo (3) en el extremo cuadrado de la cerradura, luego introducir y apretar el tornillo para mantener la lengüeta en posición.
Utilizando la llave (5) que forma parte del equipo base, girar la parte móvil de la cerradura para que la lengüeta no salga de la tapa.
Enroscar la tapa en el depósito (o en la extensión) y girar la llave para bloquear la tapa. Quitar la llave, luego introducir el capuchón
de protección que forma parte del equipo base para evitar que se acumule suciedad.
7.
7. Puesta en marcha
Puesta en marcha
7.7.
Puesta en marchaPuesta en marcha
Antes de la puesta en marcha leer este manual de uso, el de la estación, de las electrobombas, del eventual
cuadro eléctrico y de los otros componentes de la estación. Guardar los manuales con cuidado.
Las operaciones de puesta en marcha deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado
de conformidad con las normas vigentes.
IIIInformación para el instalador
nformación para el instalador
nformación para el instaladornformación para el instalador
Referirse siempre a los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes.
Para la puesta en marcha de la instalación se aconseja dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia.
7.1
7.1 Primer arranque
Primer arranque
7.17.1
Primer arranquePrimer arranque
Antes de arrancar la estación y las electrobombas, verificar que la instalación y el depósito no contengan
residuos u otro material que podrían perjudicar el correcto funcionamiento de la instalación.
En esta fase se puede dejar cerrada la válvula de cierre situada en la tubería de entrada y llenar la estación de elevación con agua
limpia. Abrir las válvulas de cierre situadas en la tubería de impulsión y controlar el apriete y la perfecta estanqueidad de las tuberías
así como el correcto funcionamiento de las electrobombas. Además, verificar que las electrobombas estén cebadas.
Abrir la válvula de cierre situada en la tubería de entrada y verificar el correcto funcionamiento de la estación.
El flujo de líquido que procede de las diferentes instalaciones no debe obstaculizar el correcto
funcionamiento de los interruptores de nivel presentes en el depósito.
En caso de electrobombas trifásicas, verificar el correcto sentido de rotación de los rodetes. Verificar también el manual de las
electrobombas. Verificar que los niveles de activación de los interruptores de nivel sean correctos y, si es necesario, regularlos según
las necesidades efectivas de la instalación.
Verificar que durante el funcionamiento las electrobombas no puedan descebarse. Verificar que el número de arranques por hora
sea compatible con las características de los componentes de la instalación. Verificar el correcto funcionamiento de la instalación y
ponerla en servicio.
Una vez que se haya puesto en marcha la estación y se haya comprobado que funciona correctamente, cerrar la tapa del depósito
enroscándola en su alojamiento. Si es necesario, fijar la tapa en su alojamiento para prevenir aperturas no autorizadas de dicha tapa
(véase la sección 6.10.1).
Atenerse a las siguientes reglas en caso de que sea necesario intervenir en el producto.
Antes de cualquier operación de mantenimiento asegurarse de que todas las conexiones (incluyendo aquellas
sin potencial) estén libres de tensión.
Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas solamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Elevar y
Información para el encargado del mantenimiento
Información para el encargado del mantenimiento
Información para el encargado del mantenimientoInformación para el encargado del mantenimiento
desplazar las estaciones y las electrobombas con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados.
Prestar atención al hecho de que el líquido podría estar caliente.
Leer este manual de uso, el de la estación, de las electrobombas, del eventual cuadro eléctrico y de los otros
componentes de la estación
Referirse siempre a los reglamentos, las leyes, las normas locales y/o nacionales vigentes.
36
es
ATEN
CIÓN
es
eses
8.1
8.1 Mantenimiento ordinario
Mantenimiento ordinario
8.18.1
Mantenimiento ordinarioMantenimiento ordinario
Controlar periódicamente el estado interior del depósito a través de la tapa y limpiarlo por lo menos una vez al año, sobre todo en
las zonas donde están los interruptores de nivel.
Comprobar visualmente que el depósito sea estanco. Elevar las electrobombas y controlar que los acoplamientos con los pies
conectados a la tubería de impulsión estén en buenas condiciones. Asegurarse de que no haya fenómenos de corrosión. Sustituir los
componentes, si es necesario. Cerrar y bloquear la tapa antes de alejarse del depósito.
Es posible sacar las electrobombas mediante las manillas a las que se debe enganchar un cable o una cadena.
8.2
8.2 Repuestos
Repuestos
8.28.2
RepuestosRepuestos
Indicar siempre la sigla de identificación exacta del tipo de depósito y el código correspondiente, en caso de
que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de
repuesto inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas e
invalidar la garantía.
9.
9. Posibles averías Inf
Posibles averías Información para el usuario y el encargado del mantenimiento
9.9.
Posibles averías InfPosibles averías Inf
ormación para el usuario y el encargado del mantenimiento
ormación para el usuario y el encargado del mantenimientoormación para el usuario y el encargado del mantenimiento
Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la estación, de las electrobombas, del eventual
cuadro eléctrico y de los otros componentes de la estación.
Para más información referirse a la sección 7.
10.
10. Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
10.10.
Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimientoDesguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
11.
11. Garan
Garantía
11.11.
GaranGaran
tía
tíatía
Respetar las leyes y las normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos.
Referirse a la documentación contractual de venta para cualquier información.
37
el ελληνικά
1. Γενικέςπληροφορίες
Με το παρόν εγχειρίδιο σκοπεύουµε να σας παράσχουµε τις αναγκαίες πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη
συντήρηση των ρεζερβουάρ συλλογής σειράς MAXIBOX PLUS σταθµών άντλησης. Ό,τι περιέχεται στο παρόν εγχειρίδιο
αναφέρεται στο στάνταρ προϊόν όπως παρουσιάζεται στην εµπορική τεκµηρίωση. Ενδεχόµενες ειδικές εκδόσεις µπορούν να
παρέχονται µε συµπληρωµατικά φύλλα οδηγιών. Να ανατρέχετε στην συµβατική τεκµηρίωση πώλησης για τις παραλλαγές και
τα χαρακτηριστικά των ειδικών εκδόσεων. Να διευκρινίζετε πάντα τον ακριβή τύπο ρεζερβουάρ σταθµού άντλησης και το
σχετικό κωδικό όταν πρέπει να ζητήσετε τεχνικές πληροφορίες ή λεπτοµέρειες για ανταλλακτικά στην δική µας Υπηρεσία
Πώλησης και Υποστήριξης. Για οδηγίες, καταστάσεις και γεγονότα που δεν διαπραγµατεύονται στο παρόν εγχειρίδιο ή στην
τεκµηρίωση πώλησης επικοινωνήστε µε την πλησιέστερη Υπηρεσία Υποστήριξης.
Η γκάµα Maxibox Plus αποτελείται από ρεζερβουάρ συλλογής για τη χρησιµοποίηση σε σταθµούς άντλησης προοριζόµενους
για την µετακίνηση νερών από κτίρια ή από εδάφη κάτω από το επίπεδο του δικτύου αποχέτευσης. Αυτοί αποτελούνται από ένα
ρεζερβουάρ και από τις σχετικές εσωτερικές σωληνώσεις µε κιτ ανύψωσης.
Το ρεζερβουάρ πρέπει να εγκατασταθεί υπόγειο στο εξωτερικό ενός κτιρίου. Τα ρεζερβουάρ της γκάµας Maxibox Plus είναι
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 12050-1 Παράρτηµα Z.
3. ΥποδείξειςασφαλείαςΠληροφορίες για τον εγκαταστάτη και το χρήστη
Να τηρείτε ευσυνείδητα τους παρακάτω κανόνες για τη µείωση των κινδύνων που σχετίζονται µε τις εργασίες εγκατάστασης,
συντήρησης, λειτουργίας του ρεζερβουάρ.
Πριν από επεµβάσεις στο ρεζερβουάρ βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις (ακόµη και εκείνες χωρίς
δυναµικό) δεν βρίσκονται υπό τάση.
Οι επεµβάσεις στο ρεζερβουάρ θα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έµπειρο και ειδικευµένο
προσωπικό. Χρησιµοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισµό και προστασίες. Να τηρείτε τους κανόνες
πρόληψης ατυχηµάτων. Να ανατρέχετε πάντα στους ισχύοντες κανονισµούς, τους νόµους, τους
τοπικούς ή/και εθνικούς κανόνες σε ό,τι αφορά στην ασφάλεια, την εργασία και τα ζητήµατα υγιεινής
κλειστών χώρων.
Μην εργάζεστε ποτέ µόνοι. Κατά τις εργασίες εντός του ρεζερβουάρ, προσέξτε στην και στην εκποµπή
τοξικών ή/και βλαπτικών αερίων. Είναι αναγκαίο να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισµούς, τους νόµους,
τους τοπικούς ή/και εθνικούς κανόνες για τις εγκαταστάσεις σε χώρους µε πιθανότητα έκρηξης.
Εργασίες συγκόλλησης, κοπής, τήξης και τροχίσµατος ή παρόµοιες και η χρήση φλογών και πηγών
θερµότητας ή παρόµοιων εµφανίζουν κινδύνους πυρκαγιάς ή/και έκρηξης. Για αυτού του τύπου τις
επεµβάσεις, αποµακρύνετε επι9µελώς από το χώρο εργασίας και τους πέριξ χώρους τις σκόνεις και τα
δυνητικά εκρηκτικά αέρια ή/και τα εύφλεκτα υλικά. Βεβαιωθείτε ότι επαρκής αερισµός (κίνδυνος έκρηξης).
Το προσωπικό που εργάζεται σε εγκαταστάσεις αποχετεύσεων θα πρέπει να είναι εµβολιασµένο κατά
ασθενειών από τις οποίες θα µπορούσαν να προσβληθούν. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων
βοηθειών πλησίον της εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε για την τέλεια λειτουργία του συστήµατος
αναρρίχησης από το ρεζερβουάρ. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει έξοδος κινδύνου. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν
επαρκείς προστατευτικές µπαριέρες πέριξ της περιοχής εργασίας.
Βιδώστε και ασφαλίστε σε θέση το καπάκι πριν εγκαταλείψετε την εγκατάσταση.
4. ΧρήσειςΠληροφορίεςγιατονεγκαταστάτηκαιτοχρήστη
Τα ρεζερβουάρ της γκάµας Maxibox Plus επιτρέπουν, µέσω της θέσης σε λειτουργία και της εκτέλεσης των υδραυλικών και
ηλεκτρικών συνδέσεων των ηλεκτρικών αντλιών, τη συλλογή και τη µετακίνηση νερών αποβλήτων χωρίς ανθρώπινα απόβλητα
(γκρίζα νερά) και νερών αποβλήτων που περιέχουν κοπρώδες υλικό (µαύρα νερά) για την αποστράγγιση σηµείων συλλογής σε
κτίρια και χώρους κάτω από το επίπεδο του δηµόσιου/ιδιωτικού αγωγού αποχέτευσης στις οποίες πρέπει να συνδέονται.
4.1 Προµήθεια
Το ρεζερβουάρ παρέχεται µε καπάκι, στρόφιγγες και εσωτερικές σωληνώσεις, στυπιοθλίπτες και τσιµούχα εισόδου. Οι
ηλεκτρικές αντλίες, ο ηλεκτρικός πίνακας, οι ρυθµιστές στάθµης, οι αλυσίδες και οι γρύλοι και τα άλλα ενδεχόµενα αξεσουάρ
πρέπει να παραγγέλλονται χωριστά.
Μη χρησιµοποιήσετε το ρεζερβουάρ για την άντληση νερού που περιέχει ουσίες και υλικά που θα
µπορούσαν να βλάψουν στη σωστή λειτουργία του σταθµού, των ηλεκτρικών αντλιών, του ενδεχόµενου
ηλεκτρικού πίνακα και των άλλων εξαρτηµάτων του σταθµού (ανατρέξτε στα σχετικά εγχειρίδια
οδηγιών).
Είναι σκόπιµο να φροντίσετε για µια λεκάνη απολίπανσης πριν το ρεζερβουάρ όταν παράγονται υγρά
απόβλητα που περιέχουν λιπαρά υλικά.
Η µέγιστη πίεση λειτουργίας είναι µεταβλητή ανάλογα µε το µοντέλο εγκατεστηµένων ηλεκτρικών αντλιών. Ανατρέξτε στην
τεκµηρίωση των ηλεκτρικών αντλιών για περαιτέρω πληροφορίες.
4.2.2 Περιορισµοίχρήσηςγιατηναποθήκευση
Θερµοκρασία περιβάλλοντος: Ελάχιστη -5 °C / Μέγιστη + 40 °C
4.2.3 Περιορισµοίχρησιµοποίησηςγιατηχρήση
Ανατρέξτε στα ειδικά εγχειρίδια για τις πληροφορίες τις σχετικές µε το σταθµό, τις ηλεκτρικές αντλίες και
τον ενδεχόµενο ηλεκτρικό πίνακα και τα άλλα εξαρτήµατα του σταθµού.
Μη χρησιµοποιήσετε το ρεζερβουάρ σε περιβάλλον µε πιθανότητα έκρηξης ή µε παρουσία υγρών,
κόνεων, οξέων, διαβρωτικών ή/και εύφλεκτων αερίων, κλπ.
• Θερµοκρασία περιβάλλοντος: Ελάχιστη + 0 °C / Μέγιστη + 40 °C.
• Το ρεζερβουάρ θα πρέπει να εγκατασταθεί µε τρόπο που στο πέριξ έδαφος οι επιδράσεις λόγω της
διέλευσης οχηµάτων στην περιοχή να µην µεταδίδονται σε τουλάχιστον 1 µέτρο απόσταση από το
ρεζερβουάρ.
• Μέγιστουψόµετρο πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας: 1000 µέτρα.
• Θερµοκρασία και φύση του υγρού: ανατρέξτε στα εγχειρίδια οδηγιών του σταθµού, των ηλεκτρικών
αντλιών και των άλλων εξαρτηµάτων της εγκατάστασης.
•Υπόγεια εγκατάστασηεξωτερικάκτιρίων.
4.2.4 Ιδιαίτερεςχρήσεις
Επικοινωνήστε µε την Υπηρεσία µας Πώλησης και Υποστήριξης και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση
διαφορετική από αυτές που περιγράφονται λόγω της φύσεως του υγρού και/ή της εγκατάστασης.
4.2.5 Ακατάλληλεςχρήσεις
Εάν χρησιµοποιείτε το ρεζερβουάρ µε εσφαλµένο τρόπο µπορείτε να δηµιουργήσετε επικίνδυνες
καταστάσεις καθώς και ζηµιές σε ανθρώπους και αντικείµενα. Μερικά παραδείγµατα εσφαλµένων
χρήσεων:
- να ενεργείτε µε µια θερµοκρασία του νερού µεγαλύτερη των ορίων που αναφέρονται στα
προηγούµενα σηµεία.
Ανατρέχετε πάντα στους τοπικούς ή/και εθνικούς ισχύοντες κανονισµούς, νόµους και προδιαγραφές όσον αφορά την επιλογή
του χώρου της εγκατάστασης και τις υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις.
∆ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, εκείνο της ηλεκτρικής αντλίας, του ενδεχόµενου ηλεκτρικού πίνακα
και των ενδεχόµενων αξεσουάρ πριν την εγκατάσταση. ∆ιατηρείτε επιµελώς τα εγχειρίδια.
5. Μεταφοράκαιαποθήκευση Πληροφορίες για τον µεταφορέα
Για τα ρεζερβουάρ προβλέπεται η µεταφορά, η διακίνηση και η αποθήκευση τους στερεωµένα σε µια
παλέτα σε κατακόρυφη θέση.
Προστατεύστε το προϊόν από την υγρασία, από πηγές θερµότητας και από πιθανές µηχανικές βλάβες
(κρούσεις, πτώσεις, …). Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε ανοιχτό χώρο για περισσότερο από 4 µήνες, Να
καλύπτετε το ρεζερβουάρ κατά την αποθήκευση.
Για την ανύψωση του ρεζερβουάρ και την τοποθέτηση στο όρυγµα χρησιµοποιήστε τους σχετικούς
κρίκους που υπάρχουν στο επάνω µέρος. Ανασηκώστε και µετακινήστε το προϊόν επιµελώς
χρησιµοποιώντας κατάλληλες συσκευές ανύψωσης. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχηµάτων.
39
el
ΠΡΟΣΟΧΗ
el
elel
Όταν λάβετε το προϊόν ελέγξτε αν το ρεζερβουάρ και τα εσωτερικά εξαρτήµατα είναι σε καλή κατάσταση. Εάν το προϊόν
παρουσιάζει ζηµιές πληροφορήστε τον µεταπωλητή εντός 8 ηµερών από την παράδοση.
6. ΕγκατάστασηΠληροφορίεςγιατονεγκαταστάτη
Πριν την εγκατάσταση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, εκείνο του σταθµού, των ηλεκτρικών
Η ευθύνη της εγκατάστασης του σταθµού σύµφωνα µε τις ισχύουσες οδηγίες βαρύνει την επιχείρηση που διενεργεί την
εγκατάσταση.
Στην περίπτωση που το προϊόν παρουσιάζει εµφανή σηµάδια βλάβης µην προχωρήσετε στην εγκατάσταση και επικοινωνήστε
µε την Υπηρεσία Πώλησης Υποστήριξης.
6.1 Τοποθέτησητουρεζερβουάρ
Το ρεζερβουάρ πρέπει να είναι υπόγειο, εξωτερικά των κτιρίων.
Μεριµνήστε για κατάλληλα συστήµατα που να επισηµαίνουν την παρουσία του ρεζερβουάρ για την αποφυγή ενδεχόµενων
ζηµιών προκαλούµενων αιφνιδίως.
6.1.1 Προετοιµασίατουφρεατίου
Το φρεάτιο πρέπει να είναι 300 mm πιο βαθιά από την προβλεπόµενη στάθµη εγκατάστασης. Μεριµνήστε να υφίσταται
επαρκής απόστασης µεταξύ της πλευρικής επιφάνειας του ρεζερβουάρ και των τοιχωµάτων του φρεατίου. Σε περίπτωση
εγκατάστασης σε εδάφη αργιλώδη, κοκκώδη ή πηλώδη, πρέπει να τοποθετείται ένα γεωύφασµα πέριξ όλων των επιφανειών
του φρεατίου για να αποφευχθεί η ανάµιξη του υλικού πλήρωσης του φρεατίου µε το έδαφος (ανατρέξτε στην ενότητα 12.1).
6.1.2 Πλήρωσητουφρεατίου
Κατά την πλήρωση να ελέγχετε πάντα αν το ρεζερβουάρ είναι σε κατακόρυφη θέση.
Το υλικό πλήρωσης θα πρέπει να έχει µια κοκκοµετρία µεταξύ 2 και 36 mm. Η πλήρωση πρέπει να γίνεται πριν η επιφάνεια του
υδροφόρου ορίζοντα φτάσει στη στάθµη του υλικού πλήρωσης. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.2.
1. Αποθέστε στη βάση του φρεατίου ένα στρώµα υλικού πλήρωσης 300 mm πάχους (A). Συµπιέστε και αλφαδιάστε την
επιφάνεια. Τοποθετήστε το ρεζερβουάρ.
2. Αποθέστε ένα στρώµα υλικού πλήρωσης µέχρι ένα ελάχιστο 700 mm (B). Αποθέστε και συµπιέστε το επόµενο υλικό
πλήρωσης σε διαδοχικά στρώµατα πάχους το πολύ 50 mm. Η πλήρωση του επάνω τµήµατος (C) δεν θα πρέπει να
περιέχει πέτρες διαστάσεων µεγαλύτερων των 50 mm.
Σε περίπτωση «δύσκολων» εδαφών (αδιαπέραστων, αργιλωδών) ή παρουσία υδροφόρων οριζόντων, η βάση του φρεατίου θα
πρέπει να αποτελείται από ένα στρώµα τσιµέντου 200 mm πάχους. Ακόµη, θα πρέπει να µεριµνήσετε για ένα στρώµα τσιµέντου
πέριξ του ρεζερβουάρ. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.1.
Ύψος ρεζερβουάρ [mm] ∆ιάµετρος βάσης τσιµέντου - Ø [µέτρα] Όγκος τσιµέντου κατά προσέγγιση [m³]
Από 1300 έως 1650 1.8 µέτρα 0.9
Από 2000 έως 2700 1.8 µέτρα 1.4
Οι χειρισµοί εγκατάστασης πρέπει να υλοποιηθούν αποκλειστικά από έµπειρο και ειδικευµένο
προσωπικό. Χρησιµοποιήστε τα κατάλληλα σύνεργα και προστατευτικά µέσα. Τηρήστε τους κανόνες
πρόληψης ατυχηµάτων. Να λαµβάνετε υπόψη πάντα τους κανονισµούς, τους νόµους, τους τοπικούς
ή/και εθνικούς ισχύοντες κανονισµούς για ό,τι αφορά την ανάλυση και την επιλογή του τόπου της
εγκατάστασης και υδραυλικής και ηλεκτρικής συνδέσεων.
Μην εγκαθιστάτε τις ηλεκτρικές αντλίες πριν υπογειοποιήσετε το ρεζερβουάρ.
αντλιών, του ενδεχόµενου ηλεκτρικού πίνακα και των άλλων εξαρτηµάτων του σταθµού.
Στερεώστε κατάλληλα το ρεζερβουάρ έτσι που να αποφεύγονται περιστροφές και η επίπλευση.
Προστατεύετε κατάλληλα το ρεζερβουάρ από την παγωνιά.
Μην περνάτε πάνω από το καπάκι.
6.2 Υδραυλικήσύνδεση
Οι υδραυλικές συνδέσεις πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικευµένο προσωπικό σύµφωνα µε
τους ισχύοντες κανόνες.
Ανάλογα µε την τυπολογία της εγκατάστασης και των τοπικών κανονισµών µπορεί να χρειαστεί να µεριµνήσετε για ένα σιφώνιο,
µια ανεπίστροφη βαλβίδα και/ή µια στρόφιγγα στο σωλήνα σύνδεσης µε το δηµόσιο/ιδιωτικό δίκτυο αποχέτευσης ή σε άλλους
αγωγούς. Ανατρέχετε πάντα στους τοπικούς ή/και εθνικούς ισχύοντες κανονισµούς, νόµους και προδιαγραφές. Συστήνεται
οπωσδήποτε η εγκατάσταση ανεπίστροφων βαλβίδων και ανασχετικών βαλβίδων στην αρχή και κατά µήκος του σταθµού. Στην
ενότητα 12.11 αναφέρεται ένα παράδειγµα εγκατάστασης.
Όλοι οι αγωγοί πρέπει να εγκατασταθούν µε τρόπο που να µην πιέζονται. Οι αγωγοί δεν πρέπει να
πιέζουν το ρεζερβουάρ. Ελέγξτε αν οι ηλεκτρικές αντλίες έχουν εγκατασταθεί σωστά στα συστήµατα
καθόδου και αν όλες οι υδραυλικές συνδέσεις είναι σφιγµένες και στεγανές.
Όπου χρειάζεται φροντίστε για κατάλληλα µέσα για την αποφυγή της µετάδοσης των κραδασµών και προστασιών των
σωληνώσεων στην περίπτωση σχηµατισµού πάγου.
40
el
el
elel
6.2.1 Σύνδεσηστησωλήνωσηεισόδου
Συγκολλήστε το µορφότυπο στην ίσια ζώνη διάτρησης. Τρυπήστε το ρεζερβουάρ µέσω ενός γυροτρύπανου (Ø οπή 167.5 mm).
Τοποθετήστε την τσιµούχα Ø 160 mm. Λειάνετε το σωλήνα εξωτερικής διαµέτρου 160 mm. Εισάγετε το σωλήνα στην τσιµούχα,
µε τη βοήθεια λιπαντικού. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.3.
του ρεζερβουάρ και της σωλήνωσης που συνδέεται στον αγωγό αποχέτευσης για την αποφυγή ζηµιών οφειλόµενων σε
διαµορφώσεις του εδάφους. Τοποθετήστε µια ανεπίστροφη βαλβίδα στη σωλήνωση σύνδεσης µε το δηµόσιο/ιδιωτικό δίκτυο
αποχέτευσης. Με τον τρόπο αυτό θα αποφευχθεί η αναρρόφηση του υγρού. Να ανατρέχετε πάντα στους ισχύοντες
κανονισµούς, νόµους, κανόνες τοπικούς ή/και εθνικούς.
6.2.3 Σύνδεσηστησωλήνωσηαερισµού
Στο επάνω τµήµα1 εκ των 2 επίπεδων επιφανειών, εκτελέστε µια οπή που να έχει τη διάσταση του σωλήνας σας αερισµού.
Συνδέστε το σωλήνα αερισµού στο ρεζερβουάρ µέσω µιας ένωσης (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε στην ενότητα 12.5. Η σωλήνωση
αερισµού και οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να χρησιµοποιούν 2 χωριστούς αγωγούς.
Οι γάντζοι βρίσκονται στην τραβέρσα από ανοξείδωτο χάλυβα. Υπάρχουν στην τραβέρσα 2 µικρά πόδια διπλωµένα που
επιτρέπουν το κρέµασµα των αλυσίδων των αντλιών (ανατρέξτε στην ενότητα 12.6).
6.4 ∆ιέλευσητωνκαλωδίων
Οι στυπιοθλίπτες για τις ηλεκτρικές αντλίες τοποθετούνται στο επάνω τµήµα της ζώνης διάτρησης του αγωγού εισόδου.
Περάστε τα καλώδια µέσω των στυπιοθλιπτών αυτών. Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε ένα µήκος των καλωδίων επαρκές για να
µπορείτε να επεµβείτε περαιτέρω στις ηλεκτρικές αντλίες. ∆ιαχωρίστε το καλώδιο γείωσης των καλωδίων τροφοδοσίας των
ηλεκτρικών αντλιών.
Οι στυπιοθλίπτες για τους πλωτήρες τοποθετούνται στην επίπεδη ζώνη πάνω από τους γάντζους για τους πλωτήρες. Περάστε
τα καλώδια µέσω των στυπιοθλιπτών αυτών. Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε ένα µήκος των καλωδίων επαρκές. Ρυθµίστε το µήκος
των καλωδίων και στερεώστε τα στους γάντζους. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.7.
6.5 Πλωτήρες
Προβλέπονται 2 πλωτήρες για την εκκίνηση και για το συναγερµό. Στερεώστε τους πλωτήρες των σχετικών γάντζων εντός του
ρεζερβουάρ. Συστήνεται η ρύθµιση της στάθµης του πλωτήρα εκκίνησης στο ύψος της λαβής ανύψωσης των ηλεκτρικών
αντλιών και η ρύθµιση του πλωτήρα συναγερµού 50 cm ψηλότερα.
6.6 Συναρµολόγησητωνηλεκτρικώναντλιών
Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης παρεχόµενες µε τις ηλεκτρικές αντλίες. Ελέγξτε αν η φορά περιστροφής των πτερωτών
είναι σωστή πριν την εγκατάσταση των ηλεκτρικών αντλιών.
Πριν εγκαταστήσετε τις ηλεκτρικές αντλίες, αφαιρέστε τα ξένα σώµατα που ενδεχοµένως υπάρχουν στη
βάση του ρεζερβουάρ.
Συνδέστε τις ηλεκτρικές αντλίες στους προσαρµογείς για το κιτ ολίσθησης. Εγκαταστήστε τις ηλεκτρικές αντλίες στο ρεζερβουάρ.
6.7 Ηλεκτρικήσύνδεση
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να υλοποιηθούν αποκλειστικά από έναν ειδικευµένο εγκαταστάτη σε
συµµόρφωση µε τους ισχύοντες κανόνες.
Βεβαιωθείτε ότι το τύπος δικτύου, η τάση και η συχνότητα τροφοδοσίας είναι συµβατά µε τα ονοµαστικά
δεδοµένα του σταθµού. Εξασφαλίστε µια κατάλληλη γενική προστασία από βραχυκύκλωµα στην
ηλεκτρική γραµµή.
Πριν προχωρήσετε στην ηλεκτρική σύνδεση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, εκείνο του σταθµού,
των ηλεκτρικών αντλιών, του ενδεχόµενου ηλεκτρικού πίνακα και των άλλων εξαρτηµάτων του σταθµού,
τις οδηγίες και τα ενδεχόµενα ηλεκτρικά σχέδια.
Πριν εκτελέσετε επεµβάσεις βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις (και εκείνες οι ελεύθερες από δυναµικό)
να είναι χωρίς τάση.
Θα πρέπει να µεριµνήσετε στη γραµµή τροφοδοσίας, εκτός κι αν υποδεικνύεται διαφορετικά από τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισµούς:
• µια διάταξη προστασίας από βραχυκύκλωµα.
• µια διαφορική διάταξη (“προστασίας ζωής”) υψηλής ευαισθησίας (30 mA) όπως προστασία συµπληρωµατική για
ηλεκτροπληξίες σε περίπτωση ανεπαρκούς γείωσης.
•µια διάταξηαποσύνδεσηςαπότοδίκτυοµεαπόστασηανοίγµατοςτωνεπαφώντουλάχιστον 3 mm.
Στερεώστε τα καλώδια έτσι που να µην κάνουν πολύ στενές καµπύλες. Αποτρέψτε το ενδε3χόµενο απορρόφησης των
καλωδίων από τις ηλεκτρικές αντλίες. Ελέγξτε αν το υγρό µπορεί να εισχωρήσει στα καλώδια λόγω τριχοειδών φαινοµένων.
Περάστε τα καλώδια των ηλεκτρικών αντλιών και των πλωτήρων µέσω των σχετικών στυπιοθλιπτών και συνδέστε τα στον
ηλεκτρικό πίνακα.
41
el
el
elel
Εκτελέστε τη γείωση της εγκατάστασης σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες. Συνδέστε το καλώδιο γείωσης που ενδεχοµένως
υπάρχει στο φορέα των µπαρών οδήγησης και στην τραβέρσα που υπάρχουν στο ρεζερβουάρ.
Το εσωτερικό του ρεζερβουάρ είναι ένα περιβάλλον υγρό. Μεριµνήστε για κατάλληλες ηλεκτρικές προστασίες. Χρησιµοποιήστε
ενώσεις δεόντως µονωµένες.
Εκτελέστε τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας.
6.8 Επέκταση
Η επέκταση βιδώνεται στο επάνω τµήµα του ρεζερβουάρ στη θέση και σε αντικατάσταση του καπακιού. Το καπάκι βιδώνεται
στο επάνω τµήµα της επέκτασης. Μπορείτε να εγκαταστήσετε ένα µέγιστο 2 επεκτάσεων. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.8.
6.9 Περίβληµατουκαπακιού
Το περίβληµα του καπακιού είναι από λάστιχο mousse, ορθογώνιας διατοµής. Κολλήστε το περίβληµα στο χαµηλό τµήµα του
καπακιού. Το κράτηµα πραγµατοποιείται µέσω της σύσφιξης του καπακιού στην έδρα του. Σφίξτε το καπάκι για τουλάχιστον 2
στροφές για να έχετε ένα τέλειο κράτηµα. Ανατρέξτε στην ενότητα 12.9.
6.10 Συναρµολόγησητουκαπακιού
Βιδώστε το καπάκι στην έδρα του σφίγγοντάς το κατάλληλα. Για την παρεµπόδιση του µη εξουσιοδοτηµένου ανοίγµατος του
καπακιού, µπορείτε να τοποθετήσετε µια κλειδαριά.
6.10.1 Συναρµολόγησητηςκλειδαριάςκαπακιού
Ανατρέξτε στην ενότητα 12.10. ∆ιενεργήστε µια οπή διαµέτρου 21 mm στο κέντρο της ζώνης της κυλινδρικής ζώνης εντός του
καπακιού. Εισάγετε το επάνω κυλινδρικό τµήµα της κλειδαριάς (1) στην οπή που δηµιουργήσατε προηγουµένως (το τριγωνικό
ένθετο της κλειδαριάς θα πρέπει να βρεθεί στο εξωτερικό τµήµα του καπακιού). Βιδώστε το παξιµάδι (2) στο σπείρωµα της
κλειδαριάς. Εισάγετε τη µεταλλική γλωττίδα ασφάλισης (3) στο τετραγωνικό άκρο της κλειδαριάς, εισάγετε και σφίξτε τη βίδα για
τη διατήρηση σε θέση της γλωττίδας. Χρησιµοποιώντας το παρεχόµενο κλειδί (5), στρέψτε το κινητό µέρος της κλειδαριάς έτσι
που η γλωττίδα να µην προεξέχει από το καπάκι. Βιδώστε το καπάκι στο ρεζερβουάρ (ή στην επέκταση), και στρέψτε το κλειδί
για την ασφάλιση του καπακιού. Αφαιρέστε το κλειδί, και µετά εισάγετε το παρεχόµενο προστατευτικό κάλυµµα για να µη
συσσωρεύεται ρύπος.
7. ΘέσησελειτουργίαΠληροφορίεςγιατονεγκαταστάτη
Να ανατρέχετε πάντα στους ισχύοντες κανονισµούς, νόµους, τοπικούς ή/και εθνικούς κανόνες.
Συστήνεται να απευθύνεστε στην Υπηρεσία µας Υποστήριξης για τη θέση σε λειτουργίας της εγκατάστασης.
7.1 Πρώτηεκκίνηση
Στη φάση αυτή µπορείτε να αφήσετε κλειστή τη βαλβίδα ανάσχεσης που βρίσκεται στη σωλήνωση εισόδου και να γεµίσετε µε
καθαρό νερό το σταθµό άντλησης. Ανοίξτε τις ανασχετικές βαλβίδες που βρίσκονται στη σωλήνωση παροχής και ελέγξτε τη
σύσφιξη και τη τέλεια στεγανότητα των σωληνώσεων καθώς και τη σωστή λειτουργία των ηλεκτρικών αντλιών. Ελέγξτε ακόµη
αν οι ηλεκτρικές αντλίες είναι βυθισµένες.
Ανοίξτε τη βαλβίδα ανάσχεσης ευρισκόµενη στη σωλήνωση εισόδου και ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του σταθµού.
Σε περίπτωση τριφασικών ηλεκτρικών αντλιών, ελέγξτε τη σωστή φορά περιστροφής των πτερωτών. Βεβαιωθείτε επίσης για το
εγχειρίδιο των ηλεκτρικών αντλιών. Ελέγξτε αν οι στάθµες επέµβασης των πλωτήρων είναι σωστές, και ενδεχοµένως ρυθµίστε
τις σύµφωνα µε τις πραγµατικές ανάγκες της εγκατάστασης.
Ελέγξτε αν κατά τη λειτουργία οι ηλεκτρικές αντλίες δεν µπορούν να αποβυθιστούν. Ελέγξτε αν ο αριθµός ωριαίων εκκινήσεων
είναι συµβατός µε τα χαρακτηριστικά των εξαρτηµάτων της εγκατάστασης. Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία της εγκατάστασης και
θέστε τη σε υπηρεσία.
Αφού εκκινηθεί ο σταθµός και ελεγχθεί η σωστή του λειτουργία, κλείστε το καπάκι του ρεζερβουάρ βιδώνοντάς το στην έδρα
του. Αν χρειαστεί, στερεώστε το καπάκι στην έδρα του για την πρόληψη µη εξουσιοδοτηµένων ανοιγµάτων του ίδιου του
καπακιού (βλέπε την ενότητα 6.10.1).
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, εκείνο του σταθµού, των ηλεκτρικών
αντλιών, του ενδεχόµενου ηλεκτρικού πίνακα και των άλλων εξαρτηµάτων του σταθµού. ∆ιατηρήστε
επιµελώς τα εγχειρίδια.
Οι εργασίες θέσης σε λειτουργία θα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από προσωπικό έµπειρο και
ειδικευµένο σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες.
Πριν εκκινήσετε το σταθµό και τις ηλεκτρικές αντλίες, ελέγξτε αν στην εγκατάσταση και στο ρεζερβουάρ
υπάρχουν υπολείµµατα ή άλλο υλικό που θα µπορούσαν να βλάψουν τη σωστή λειτουργία της ίδιας της
εγκατάστασης.
Η ροή του ρευστού προερχόµενη από τις διάφορες παροχές δεν πρέπει να εµποδίζει τη σωστή
λειτουργία των πλωτήρων που υπάρχουν στο ρεζερβουάρ.
Πριν από οποιοδήποτε χειρισµό συντήρησης βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις (και οι ελεύθερες από
δυναµικό) είναι χωρίς τάση.
Οι επεµβάσεις συντήρησης πρέπει να υλοποιούνται µόνον από έµπειρο και ειδικευµένο προσωπικό.
Χρησιµοποιήστε τα κατάλληλα σύνεργα και προστατευτικά µέσα. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης
el
ΠΡΟΣΟΧΗ
el
elel
ατυχηµάτων. Σηκώστε και µετακινήστε τους σταθµούς και τις ηλεκτρικές αντλίες µε επιµέλεια
χρησιµοποιώντας κατάλληλες συσκευές ανύψωσης.
∆ώστε προσοχή στο γεγονός ότι το υγρό θα µπορούσε να είναι ζεστό.
∆ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο δράσης, εκείνο του σταθµού, των ηλεκτρικών αντλιών, του ενδεχόµενου
ηλεκτρικού πίνακα και των άλλων εξαρτηµάτων του σταθµού
Ανατρέχετε πάντα στους τοπικούς ή/και εθνικούς ισχύοντες κανονισµούς, νόµους και προδιαγραφές.
8.1 Τακτικήσυντήρηση
Ελέγχετε περιοδικά την εσωτερική κατάσταση του ρεζερβουάρ µέσω του καπακιού και καθαρίστε το τουλάχιστον µια φορά
ετησίως, ειδικότερα στις περιοχές όπου βρίσκονται οι πλωτήρες.
Ελέγξτε οπτικά αν το ρεζερβουάρ είναι στεγανό. Ανασηκώστε τις ηλεκτρικές αντλίες και ελέγξτε αν οι συζεύξεις µε τα πόδια τα
συνδεδεµένα στη σωλήνωση παροχής είναι σε καλή κατάσταση. Ελέγξτε υπάρχουν φαινόµενα διάβρωσης. Αντικαταστήστε τα
εξαρτήµατα αν χρειαστεί. Κλείστε και ασφαλίστε το καπάκι πριν την αποµάκρυνσή σας από το ρεζερβουάρ.
Μπορείτε να βγάλετε τις ηλεκτρικές αντλίες µέσω των λαβών στις οποίες θα πρέπει να γαντζωθεί ένα σχοινί ή µια αλυσίδα.
8.2 Ανταλλακτικά
Αποσαφηνίστε πάντοτε το ακριβές σήµα ταυτοποίησης του τύπου ρεζερβουάρ και τον σχετικό κωδικό
εάν πρέπει να ζητήσετε τεχνικές πληροφορίες ή ειδικά ανταλλακτικά στην Υπηρεσία µας Πώλησης και
Υποστήριξης.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά για την αντικατάσταση ενδεχόµενων εξαρτηµάτων. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών µπορεί να προκαλέσει ανώµαλες λειτουργίες και κινδύνους για τους
ανθρώπους και τα αντικείµενα και να ακυρώσει την εγγύηση.
Mit dem vorliegenden Handbuch sollen die erforderlichen Informationen für die Aufstellung, den Gebrauch und die Wartung der
Abwasserhebeanlagen der Baureihe MAXIBOX PLUS für Pumpstationen geliefert werden. Die nachfolgend angeführten Anleitungen
und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung gemäß Verkaufsunterlagen. Allfällige Sonderausführungen können von
zusätzlichen Bedienungsblättern begleitet sein. Beziehen Sie sich für die Varianten und die Merkmale der Sonderausführungen auf
die Verkaufsunterlagen. Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- und Verkaufsservice
sind immer die genaue Modellbezeichnung der Abwasserhebeanlage und der entsprechende Code anzugeben. Für Anleitungen,
Situationen und Ereignisse, die weder im vorliegenden Handbuch noch in den Verkaufsunterlagen behandelt werden, wenden Sie
sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Diese Bedienungsanleitung muss vor der Installation und dem Gebrauch des Produktes durchgelesen
werden.
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt
sie zum Verfall der Garantieleistungen.
Für Informationen zu der Pumpstation, den Motorpumpen, der eventuellen Schalttafel und den anderen
Bauteilen der Anlage beziehen Sie sich bitte auf die spezifischen Bedienungsanleitungen.
2.
2. Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
2.2.
Produktbeschreibung Produktbeschreibung
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den BenutzerInformationen für den Installateur und den Benutzer
Die Baureihe Maxibox Plus umfasst Abwasserhebeanlagen für die Förderung von Abwässern aus Gebäuden oder aus Grundstücken,
die unterhalb des Niveaus des Abwasserkanalnetzes liegen. Sie bestehen aus einem Behälter und den entsprechenden internen
Rohrleitungen mit Hebekit.
Die Abwasserhebeanlage muss außerhalb eines Gebäudes unterirdisch installiert werden. Die Abwasserhebeanlagen der Baureihe
Maxibox Plus entsprechen den Anforderungen der Norm EN 12050-1 Anhang Z.
3.
3. Sicherheitsvorschriften
Sicherheitsvorschriften
3.3.
SicherheitsvorschriftenSicherheitsvorschriften
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den Benutzer Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die nachstehend aufgeführten Vorschriften sind genauestens zu befolgen, um die Risiken bezüglich der Installation, der Wartung
und dem Betrieb der Hebeanlage so gering wie möglich zu halten.
Versichern Sie sich vor Durchführung von Eingriffen an der Hebeanlage, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne
Potential) spannungsfrei sind.
Die Eingriffe an der Hebeanlage dürfen grundsätzlich nur von erfahrenem und qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden. Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen.
Beachten Sie die geltenden Unfallverhütungsvorschriften. Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw.
national geltenden Vorschriften, Gesetze und Normen, was die Sicherheit, die Arbeit sowie die sanitären
Aspekte in geschlossenen Räumen angeht.
Arbeiten Sie nie allein. Während der Arbeiten innerhalb der Abwasserhebeanlage achten Sie bitte auf das
Vorhandensein und das Entweichen von giftigen und/oder schädlichen Gasen. Die einschlägigen örtlichen
und/oder nationalen Bestimmungen, Gesetze und Vorschriften für Installationen in explosionsgefährdeten
Umgebungen sind unbedingt zu beachten.
Bei Schweiß-, Schneid-, Schmelz- und Schleifarbeiten oder ähnlichen Prozeduren sowie bei der Verwendung
von Flammen und Hitzequellen oder Ähnlichem besteht Brand- und/oder Explosionsgefahr. Für diese Art von
Eingriffen sind die im Arbeitsbereich und den angrenzenden Bereichen vorhandenen potentiell
explosionsgefährdeten Stäube und Gase und/oder die entflammbaren Materialien zu evakuieren.
Sicherstellen, dass eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist (Explosionsgefahr).
Das in den Abwasseranlagen arbeitende Personal muss gegen eventuell dort vorhandene Krankheitserreger
geimpft sein. Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe der Installation stets einen Erste-Hilfe-Set vor Ort ist.
Sicherstellen, dass das Aufstiegsystem der Hebeanlage einwandfrei funktioniert. Sicherstellen, dass ein
Notausgang vorhanden ist.
Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich mit entsprechenden Schutzschranken abgegrenzt ist.
4.
4. Anwendungen
Anwendungen
4.4.
AnwendungenAnwendungen
Vor Verlassen der Anlage ist der Deckel stets zuzuschrauben und an seinem Sitz zu befestigen.
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Informationen für den Installateur und den BenutzerInformationen für den Installateur und den Benutzer
Die Abwasserhebeanlagen der Baureihe Maxibox Plus ermöglichen nach erfolgter Aufstellung und Durchführung der hydraulischen
und elektrischen Anschlüsse sowie der Installation der Motorpumpen, die Sammlung und Förderung von fäkalienfreien Abwässern
(Grauwasser) und fäkalienhaltigen Abwässern (Schwarzwasser) zur Ableitung des Wassers von Sammelpunkten des Schmutzwassers
in Gebäuden und Orten unterhalb des öffentlichen bzw. privaten Abwasserkanals, in den es geleitet werden soll.
4.1
4.1 Auslieferung
Auslieferung
4.14.1
AuslieferungAuslieferung
Der Sammelbehälter wird komplett mit Deckel, Hähnen und internen Rohrleitungen, Kabelverschraubungen und Zulaufdichtung
geliefert. Die Motorpumpen, die Schalttafel, die Niveauregler, die Ketten und die Schäkel sowie eventuell anderes Zubehör müssen
getrennt bestellt werden.
Verwenden Sie die die Abwasserhebeanlage nicht zum Pumpen von gefährlichen, entflammbaren und/oder
explosionsfähigen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie die Abwasserhebeanlage nicht zum Pumpen von Abwassern, die Substanzen oder
Materialien enthalten, welche den korrekten Betrieb der Pumpstation, der Motorpumpen, der eventuell
vorhandenen Schalttafel und der anderen Bauteile der Anlage beeinträchtigen können (Weitere
Informationen finden Sie in den spezifischen Bedienungsanleitungen).
Es ist angemessen, vor der Hebeanlage einen Fettabscheiderbehälter vorzusehen, sofern fetthaltige
Abwässer anfallen.
Der maximale Betriebsdruck variiert je nach Modell der installierten Motorpumpen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte in den
Unterlagen der Motorpumpen nach.
4.2.2
4.2.2 Einsatzbeschränkungen für die Einlagerung
Einsatzbeschränkungen für die Einlagerung
4.2.24.2.2
Einsatzbeschränkungen für die EinlagerungEinsatzbeschränkungen für die Einlagerung
Umgebungstemperatur: Mindesttemp. -5 °C / Höchsttemp. + 40 °C
4.2.3
4.2.3 Einsatzbeschränkungen für den Gebrauch
Einsatzbeschränkungen für den Gebrauch
4.2.34.2.3
Einsatzbeschränkungen für den GebrauchEinsatzbeschränkungen für den Gebrauch
Für Informationen zu der Pumpstation, den Motorpumpen, der eventuellen Schalttafel und den anderen
Bauteilen der Anlage beziehen Sie sich bitte auf die spezifischen Bedienungsanleitungen.
Die Abwasserhebeanlage darf nicht in explosionsfähigen Umgebungen oder bei Vorhandensein von
Stäuben, Säuren, korrosiven und/oder entflammbaren Gasen, usw. verwendet werden.
• Umgebungstemperatur: Mindesttemp. + 0 °C / Höchsttemp. + 40 °C
• Maximale Einbautiefe: 2,7 Meter
• Die Abwasserhebeanlage ist unter Berücksichtung dessen konzipiert, dass das Grundwasser Bodenhöhe
erreichen kann.
•Die Abwasserhebeanlage muss so installiert werden, dass die von im umliegenden Bereich
passierenden Fahrzeugen herrührenden Bodenbeanspruchungen sich nicht auf einen Abstand von
mehr als 1 Meter von der Anlage übertragen.
• Maximale Höhe über dem Meeresspiegel: 1000 Meter.
• Temperatur und Beschaffenheit des Fördermediums: Beziehen Sie sich bitte auf die
Bedienungsanleitungen der Pumpstation, der Motorpumpen und jene der anderen Bauteile der Anlage.
•Erdeinbau außerhalb von Gebäuden.
4.2.4
4.2.4 Besondere Anwendungen
Besondere Anwendungen
4.2.44.2.4
Besondere AnwendungenBesondere Anwendungen
Wenden Sie sich bitte für alle anderen Bedingungen bezüglich der Beschaffenheit des Fördermediums
und/oder der Anlage, die von den hier beschriebenen Bedingungen abweichen, an unseren Kunden- und
4.2.5
4.2.5 Unsachgemäße Anwendungen
Unsachgemäße Anwendungen
4.2.54.2.5
Unsachgemäße AnwendungenUnsachgemäße Anwendungen
Verkaufsservice.
Die nicht korrekte Benutzung der Pumpstation kann zu Gefahrensituationen führen und folglich Schäden an
Personen und Sachen verursachen. Einige Beispiele von unsachgemäßen Anwendungen:
- Das Einleiten von Flüssigkeiten, die nicht mit den Werkstoffen des Behälters und der anderen Bauteile der
Anlage kompatibel sind.
- Das Einleiten von Materialien, die die Rohrleitungen verstopfen können
- Das Pumpen von gefährlichen Flüssigkeiten (schädliche, ätzende, giftige, explosionsfähige, korrosive und
entflammbare Stoffe)
- Die Abwasserhebeanlage darf nicht in explosionsfähigen Umgebungen oder bei Vorhandensein von
Stäuben, Säuren, korrosiven und/oder entflammbaren Gasen, usw. verwendet werden.
- Betrieb bei einer Wassertemperatur, die über den in den vorherigen Abschnitten angegebenen
Grenzwerten liegt.
Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw. national geltenden Vorschriften und Gesetze, was die Wahl des Aufstellungsortes und
die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse angeht.
Lesen Sie vor der Aufstellung der Pumpstation bitte unbedingt diese Bedienungsanleitung sowie jene der
Motorpumpen, der eventuell eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs der Anlage. Bewahren
Sie die Handbücher bitte sorgfältig auf.
45
de
ACHTUNG
ACHTUNG
de
dede
5.
5. Transport und Einlagerung
Transport und Einlagerung
5.5.
Transport und EinlagerungTransport und Einlagerung
5.1
5.1 Transport, Handling, Einlagerung des verpackten Produktes und Auspa
Transport, Handling, Einlagerung des verpackten Produktes und Auspacken
5.15.1
Transport, Handling, Einlagerung des verpackten Produktes und AuspaTransport, Handling, Einlagerung des verpackten Produktes und Auspa
Die Abwasserhebeanlagen müssen auf einem Pallet befestigt in senkrechter Position transportiert,
cken
ckencken
Informationen für den Transporteur
Informationen für den Transporteur
Informationen für den TransporteurInformationen für den Transporteur
gehandhabt und eingelagert werden.
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, vor Wärmequellen und vor möglichen mechanischen Schäden
(Stöße, Stürze, Schnitte, …). Lagern Sie das Produkt nicht länger als 4 Monate im Freien ein. Decken Sie die
Anlage während der Einlagerung ab.
Zum Anheben der Abwasserhebeanlage und zum Einbau in die Grube sind die am oberen Teil des Behälters
vorhandenen Aufhängungspunkte zu verwenden. Zum Anheben und Handling des Produktes sind geeignete
Hebemittel zu verwenden. Bitte vorsichtig vorgehen. Beachten Sie die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Bei Erhalt des Produktes ist zu kontrollieren, dass sich die Abwasserhebeanlage sowohl die internen Bauteile in einem einwandfreien
Zustand befinden. Bei Beschädigungen des Produktes teilen Sie diese Ihrem Fachhändler innerhalb von 8 Tagen ab Lieferdatum mit.
6.
6. Aufstellung
Aufstellung
6.6.
AufstellungAufstellung
Die Installationsarbeiten dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die geltenden
IIIInformationen für den Installateur
nformationen für den Installateur
nformationen für den Installateurnformationen für den Installateur
Unfallverhütungsvorschriften. Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw. national geltenden Vorschriften
und Gesetze, was die Analyse und Wahl des Aufstellungsortes und die hydraulischen und elektrischen
Anschlüsse angeht.
Die Motorpumpen erst nach erfolgtem Erdeinbau der Anlage installieren.
Lesen Sie vor der Aufstellung bitte unbedingt diese Bedienungsanleitung sowie jene der Motorpumpen, der
eventuell eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs der Anlage.
Die Verantwortung der Installation der Abwasserhebeanlage in Übereinstimmung mit den geltenden Richtlinien trägt die Firma, die
die Installation durchgeführt hat.
Sollte das Produkt auffällige Schäden aufweisen, so darf es auf keinen Fall installiert werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an
unseren Verkaufs- und Kundendienst.
6.1
6.1 Au
Aufstellung der Abwasserhebeanlage
6.16.1
fstellung der Abwasserhebeanlage
AuAu
fstellung der Abwasserhebeanlagefstellung der Abwasserhebeanlage
Die Abwasserhebeanlage muss außerhalb eines Gebäudes unterirdisch installiert werden.
Befestigen Sie die Abwasserhebeanlage so, dass es zu keinem Rotieren oder Schwimmen kommen kann.
Die Pumpstation ist zudem auf angemessene Weise vor Frost zu schützen.
Bitte nicht über den Deckel gehen bzw. fahren.
Geeignete Systeme vorzusehen, die das Vorhandensein der Abwasserhebeanlage anzeigen, um die Gefahr von unbeabsichtigten
Schäden auszuschließen.
6.1.1
6.1.1 Vorbereitung der Grube
Vorbereitung der Grube
6.1.16.1.1
Vorbereitung der GrubeVorbereitung der Grube
Die Grube muss 300 mm tiefer als das vorgesehene Installationsniveau sein. Zwischen der seitlichen Oberfläche der
Abwasserhebeanlage und den Wänden der Grube ist ein Abstand ausreichend zu halten. Im Fall von Einbauten in lehmigen,
körnigen und schlammigen Böden muss um alle Oberflächen der Grube ein Geotextilgewebe gelegt werden, um zu verhindern, dass
das Füllmaterial der Grube sich mit der Erde vermengen kann (siehe Abschnitt. 12.1).
6.1.2
6.1.2 Befüllung der Grube
Befüllung der Grube
6.1.26.1.2
Befüllung der GrubeBefüllung der Grube
Während der Befüllung stets darauf achten, dass der Behälter senkrecht steht.
Das Füllmaterial muss eine Korngröße zwischen 2 und 36 mm aufweisen. Die Befüllung muss durchgeführt werden, bevor die
Oberfläche des Grundwassers das Niveau des Füllmaterials erreicht. Siehe hierzu Abschnitt 12.2.
1. Den Grubenboden mit einer 300 mm dicken Schicht von Füllmaterial anfüllen (A). Die Oberfläche fest klopfen und ebnen. Den
Behälter einsetzen.
2. Den Freiraum mit Füllmaterial bis zu einer Mindesthöhe von 700 mm (B) verfüllen. Das nächste Füllmaterial lagenweise in
maximal 50 mm dicken Schichten einbringen und fest klopfen. Die Befüllung des oberen Bereichs (C) darf keine Steine mit einer
Korngröße über 50 mm enthalten.
Bei schwierigen Böden (undurchlässig, lehmig) oder bei Vorhandensein von Grundwasser, muss der Grubenboden aus einer 200 mm
dicken Zementschicht bestehen. Außerdem muss um die Abwasserhebeanlage eine stabilisierende Zementschicht vorgesehen
werden. Siehe hierzu Abschnitt 12.1.
Behälterhöhe [mm] Durchmesser Zementbasis – Ø [Meter] Annäherndes Zementvolumen [m3]
Von 1300 bis 1650 1,8 Meter 0.9
Von 2000 bis 2700 1,8 Meter 1.4
46
de
de
dede
6.2
6.2 Hydraulikanschluss
Hydraulikanschluss
6.26.2
HydraulikanschlussHydraulikanschluss
Die hydraulischen Anschlüsse dürfen ausschließlich von den geltenden Bestimmungen entsprechend
qualifizierten Fachkräften vorgenommen werden.
Je nach Aufstellungsart und den einschlägigen örtlichen Bestimmungen kann es notwendig sein, einen Siphon, ein Rückschlagventil
und/oder einen Hahn am Anschlussrohr an das öffentliche oder private Abwassernetz oder an anderen Abwasserkanälen vorzusehen.
Beziehen Sie sich immer auf die einschlägigen örtlichen und/oder nationalen Bestimmungen, Gesetze und Vorschriften. Es wird auf
jeden Fall empfohlen, vor und hinter der Abwasserhebeanlage Rückschlag- und Sperrventile zu installieren. Im Abschnitt 12.11 wird
ein Aufstellungsbeispiel aufgeführt.
Alle Rohrleitungen müssen spannungsfrei montiert werden. Es dürfen keine Rohrleitungskräfte auf die
Abwasserhebeanlage wirken. Überprüfen Sie, dass die Motorpumpen korrekt an den Abstiegssystemen
installiert und alle hydraulischen Anschlüsse hermetisch verschlossen sind.
Falls erforderlich, sehen Sie geeignete Mittel zur Einschränkung der Vibrationen und zum Schutz der Leitungen vor Frostbildung vor.
6.2.1
6.2.1 Anschluss an die Zulaufrohrleitung
Anschluss an die Zulaufrohrleitung
6.2.16.2.1
Anschluss an die ZulaufrohrleitungAnschluss an die Zulaufrohrleitung
Die Schablone auf der flachen Bohrfläche ankleben. Den Behälter mit einer Lochsäge anbohren (Ø Bohrloch 167.5 mm). Die
Dichtung einsetzen Ø 160 mm. Die Rohrleitung mit Außendurchmesser 160 mm anschrägen. Das Rohr in die Dichtung einfügen,
hierzu helfen Sie sich bitte mit Schmiermittel. Siehe hierzu Abschnitt 12.3.
6.2.2
6.2.2 Anschluss an die Druck
Anschluss an die Druckrohr
6.2.26.2.2
Anschluss an die DruckAnschluss an die Druck
rohrleitung
leitung
rohrrohr
leitungleitung
Die Druckrohrleitung des Behälters an das an die Abwasserleitung angeschlossene Leitung anschließen, und zwar mittels des PCVStutzens mit Gewinde oder des glatten PVC-Stutzens, durch Verkleben (siehe hierzu Abschnitt 12.4). Wir empfehlen die Montage
eines Schlauches zwischen dem Behälter und der an das Abwassernetz angeschlossenen Leitung, um eventuelle Brüche durch
Bodenbewegungen zu vermeiden. Installieren Sie ein Rückschlagventil in die Anschlussleitung an das öffentliche oder private
Abwassernetz. Auf diese Weise wird der Rückfluss des Wassers verhindert. Beziehen Sie sich immer auf die einschlägigen örtlichen
und/oder nationalen Bestimmungen, Gesetze und Vorschriften.
6.2.3
6.2.3 Anschluss an die Entlüftungsroh
Anschluss an die Entlüftungsrohrleitung
6.2.36.2.3
Anschluss an die EntlüftungsrohAnschluss an die Entlüftungsroh
rleitung
rleitungrleitung
Im oberen Bereich von 1 der 2 flachen Oberflächen eine Bohrung mit der Abmessung Ihres Entlüftungsrohrs einbringen. Die
Entlüftungsrohrleitung mittels eines Anschlusses (wird nicht mitgeliefert) an den Behälter anschließen. Siehe hierzu Abschnitt 12.5.
Die Entlüftungsrohrleitung sowie die elektrischen Anschlüssen müssen 2 getrennte Leitungen benutzen.
6.3
6.3 Haken für die Motorpumpen Hebeketten
Haken für die Motorpumpen Hebeketten
6.36.3
Haken für die Motorpumpen HebekettenHaken für die Motorpumpen Hebeketten
Die Haken befinden sich auf dem Querträger aus Edelstahl. Am Querträger sind 2 kleine gebogenen Füße angebracht, an denen die
Pumpenketten eingehängt werden können (siehe hierzu Abschnitt 12.6).
6.4
6.4 Kabeldurchführung
Kabeldurchführungen
6.46.4
KabeldurchführungKabeldurchführung
en
enen
Die Kabelverschraubungen für die Motorpumpen sind am oberen Bereich der Zulaufbohrung zu montieren Die Kabel durch diese
Kabelverschraubungen führen. Stellen Sie dabei sicher, dass eine ausreichende Menge an Kabel verbleibt, um später an den
Motorpumpen eingreifen zu können. Trennen sie das Erdungskabel von den Speisekabeln der Motorpumpen.
Die Verschraubungen für die Schwimmerschalter sind der flachen Fläche über den Haken für die Schwimmerschalter zu montieren.
Die Kabel durch diese Kabelverschraubungen führen. Stellen Sie sicher, dass die Kabellänge ausreichend ist. Regulieren Sie dann die
Länge der Kabel und befestigen Sie sie an den Haken. Siehe hierzu Abschnitt 12.7.
6.5
6.5 Schwimmerschalter
Schwimmerschalter
6.56.5
SchwimmerschalterSchwimmerschalter
Es sind 2 Schwimmerschalter für das Anlaufen und den Alarm vorgesehen. Befestigen Sie die Schwimmerschalter an den innerhalb
des Behälters eigens vorgesehenen Haken. Der Anlauf-Schwimmerschalter sollte auf Höhe des Hebegriffs und der AlarmSchwimmerschalter 50 cm höher befestigt werden.
6.6
6.6 Montage der Motorpumpen
Montage der Motorpumpen
6.66.6
Montage der MotorpumpenMontage der Motorpumpen
Beziehen Sie sich bitte auf die den Motorpumpen mitgelieferten Installationsanleitungen. Die korrekte Drehrichtung der Laufräder
kontrollieren, bevor Sie die Motorpumpen installieren.
Vor Installation der Motorpumpen die eventuell am Behälterboden vorhandenen Fremdkörper entfernen.
Die Motorpumpen an die Adapter für das Schlittenkit anschließen. Die Motorpumpen an der Anlage montieren.
6.7
6.7 Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss
6.76.7
Elektrischer AnschlussElektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen von einem
qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
47
de
de
dede
Vergewissern Sie sich, dass die Art des Speisenetzes, die Versorgungsspannung mit den Solldaten der
Bauteile der Abwasserhebeanlage übereinstimmen. Sehen Sie einen geeigneten allgemeinen Schutz gegen
Kurzschluss an der Stromleitung vor.
Lesen Sie vor Durchführung des elektrischen Anschlusses diese Bedienungsanleitung sowie jene der
Pumpstation, der eventuell eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs und die eventuellen
Schaltpläne durch.
Versichern Sie sich vor Durchführung der Eingriffe, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential)
spannungsfrei sind.
Vorbehaltlich anderslautender örtlicher Bestimmungen sind folgende Schutzvorrichtungen an der Stromversorgungsleitung
anzubringen:
• Ein Schutz gegen Kurzschluss.
• Ein hochsensibler (30 mA) Differentialschalter („FI-Schalter“ bzw. “Hauptsicherung”) zum zusätzlichen Schutz gegen
Stromschläge im Falle einer ineffizienten Erdungsanlage.
•Eine Abtrennvorrichtung vom Stromnetz mit einer Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 mm.
Verlegen Sie die Kabel so, dass die Kabelbiegungen nicht zu eng sind. Bitte verhindern, dass die Kabel von den Motorpumpen
angesaugt werden können. Überprüfen Sie zudem, dass das Fördermedium nicht durch Kapillareffekt in die Kabel eindringen kann.
Die Kabel der Motorpumpen und der Schwimmerschalter durch die eigens vorgesehenen Kabelverschraubungen führen und sie dann
an der Schalttafel anschließen.
Die Erdung der Anlage ist gemäß den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Das eventuell vorhandene Erdungskabel an der
Halterung der Führungsschienen und am Querträger im Behälter anschließen.
Das Behälterinnere ist feucht. Daher sind entsprechende Stromschutzvorrichtungen vorzusehen. Verwenden Sie bitte angemessen
isolierte Anschlüsse.
Nehmen Sie nun den Anschluss an das Stromnetz vor.
6.8
6.8 Verlängerung
Verlängerung
6.86.8
VerlängerungVerlängerung
Die Verlängerung wird am oberen Bereich des Behälters anstelle und als Ersatz zum Deckel verschraubt. Der Deckel wird dann am
oberen Bereich der Verlängerung verschraubt. Es können bis zu 2 Verlängerungen montiert werden. Siehe hierzu Abschnitt 12.8.
6.9
6.9 Deckeldichtung
Deckeldichtung
6.96.9
DeckeldichtungDeckeldichtung
Die Dichtung des Behälterdeckels ist aus Mousse-Gummi, mit rechteckigem Profil. Die Dichtung am unteren Bereich des Deckels
ankleben. Die Dichtung wird durch das Verschrauben des Deckels an seinem Sitz erreicht. Für eine einwandfreie Dichtung den Deckel
mindestens um 2 Umdrehungen anziehen. Siehe hierzu Abschnitt 12.9.
6.10
6.10 Montage des Deckels
Montage des Deckels
6.106.10
Montage des DeckelsMontage des Deckels
Den Deckel an seinem Sitz angemessen fest zuschrauben. Um ein unbefugtes Öffnen des Deckels zu verhindern, kann ein Schloss
angebracht werden.
6.10.1
6.10.1 Montage des Deckelschlosses
Montage des Deckelschlosses
6.10.16.10.1
Montage des DeckelschlossesMontage des Deckelschlosses
Siehe hierzu Abschnitt 12.10. In der Mitte des versenkten zylindrischen Bereichs des Deckels ein Loch von 21 mm Durchmesser
bohren. Das obere zylindrische Teil des Schlosses (1) in das vorab gebohrte Loch einfügen (der dreieckige Einsatz des Schlosses muss
sich am äußeren Bereich des Deckels befinden). Die Mutter (2) am Gewinde des Schlosses anschrauben. Die Sperrzunge aus Metall
(3) am quadratischen Endstück des Schlosses einfügen, die Schraube einsetzen und anziehen, um die Zunge in Position zu halten.
Unter Verwendung des mitgelieferten Schlüssels (5) den beweglichen Teil des Schlosses so drehen, damit die Zunge nicht aus dem
Deckel heraustritt. Den Deckel am Behälter (oder an der Verlängerung) verschrauben und durch Drehen des Schlüssels blockieren.
Den Schlüssel abnehmen, danach die mitgelieferte Schutzkappe einsetzen, damit sich kein Schmutz ablagert.
7.
7. Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
7.7.
InbetriebnahmeInbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebsetzung bitte unbedingt diese Bedienungsanleitung sowie jene der Pumpstation,
Informationen für den Installateur
Informationen für den Installateur
Informationen für den InstallateurInformationen für den Installateur
der Motorpumpen, der eventuell eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs. Bewahren Sie die
Handbücher bitte sorgfältig auf.
Das Produkt darf ausschließlich von den geltenden Normen entsprechend qualifizierten Fachkräften in
Betrieb gesetzt werden.
Beziehen Sie sich immer auf die einschlägigen örtlichen und/oder nationalen Bestimmungen, Gesetze und Vorschriften.
Wir empfehlen Ihnen, sich zur Inbetriebnahme der Anlage an den technischen Kundendienst Lowara zu wenden.
7.1
7.1 Erste Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
7.17.1
Erste InbetriebnahmeErste Inbetriebnahme
Vor dem Start der Abwasserhebeanlage und der Motorpumpen ist zu überprüfen, dass sich keine
Rückstände oder andere Materialien, die den korrekten Betrieb der Anlage beeinträchtigen können, in der
Anlage und im Behälter befinden.
Während dieser Phase können Sie das in der Zulaufleitung befindliche Sperrventil geschlossen lassen und die Abwasserhebeanlage
mit sauberem Wasser füllen. Öffnen Sie dann das in der Druckleitung angebrachte Sperrventil und kontrollieren Sie die einwandfreie
Abdichtung der Rohrleitungen sowie den korrekten Pumpenbetrieb. Weiters ist zu prüfen, dass die Motorpumpen angefüllt sind.
Öffnen sie nun das in der Zulaufleitung befindliche Sperrventil und überprüfen Sie den korrekten Betrieb der Abwasserhebeanlage.
48
de
ACHTUNG
de
dede
Der von den verschiedenen Verbrauchern zuströmende Wasserfluss darf den korrekten Betrieb der im
Behälter montierten Schwimmerschalter nicht behindern.
Bei den Drehstrompumpen muss die korrekte Drehrichtung des Laufrads kontrolliert werden. Lesen Sie hierzu auch in der
Bedienungsanleitung der Motorpumpen nach. Überprüfen Sie, dass die Wasserstände, bei denen die Schwimmerschalter eingreifen,
korrekt sind. Gegebenenfalls sind diese je nach den effektiven Anforderungen der Anlage einzustellen.
Überprüfen Sie, dass die Motorpumpen sich während des Betriebs nicht entleeren können. Überprüfen Sie, dass die stündliche
Anlaufhäufigkeit mit den Eigenschaften der Anlagenbauteile kompatibel ist. Überprüfen Sie den korrekten Betrieb der Anlage und
setzen Sie diese dann in Betrieb.
Nach erfolgtem Start der Abwasserhebeanlage und der Überprüfung ihres einwandfreien Betriebs schließen Sie bitte den Deckel und
schrauben ihn an seinem Sitz an. Gegebenenfalls befestigen Sie den Deckel an seinem Sitz, um das unbefugte Öffnen des Deckels
selbst zu verhindern (siehe Abschnitt 6.10.1).
8.
8. Wartung, Service und Ersatzteile
Wartung, Service und Ersatzteile
8.8.
Wartung, Service und ErsatzteileWartung, Service und Ersatzteile
Bei ggf. erforderlichen Eingriffen am Produkt sind die nachstehenden Vorschriften zu beachten.
Versichern Sie sich vor Durchführung jeglicher Wartungseingriffe, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne
Potential) spannungsfrei sind.
Wartungseingriffe dürfen grundsätzlich nur von erfahrenem und qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
Informationen für das Wartungspersonal
Informationen für das Wartungspersonal
Informationen für das WartungspersonalInformationen für das Wartungspersonal
Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften. Zum Anheben und Handling der Abwasserhebeanlage sowie der
Motorpumpen sind geeignete Hebemittel zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit heiß sein könnte.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sowie jene der Pumpstation, der Motorpumpen, der eventuell
eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs.
Beziehen Sie sich immer auf die einschlägigen örtlichen und/oder nationalen Bestimmungen, Gesetze und Vorschriften.
8.1
8.1 Ordentlich
Ordentliche Wartung
8.18.1
OrdentlichOrdentlich
e Wartung
e Wartunge Wartung
In regelmäßigen Zeiträumen muss der Innenzustand des Behälters über den abnehmbaren Deckel kontrolliert werden. Der Behälter
ist zudem mindestens ein Mal jährlich zu reinigen, insbesondere jene Bereiche mit den Schwimmerschaltern.
Sichtprüfung auf eventuelle Undichtheiten. Die Motorpumpen anheben und kontrollieren, dass die Kupplungen mit den an die
Druckrohrleitung angeschlossenen Füßen in einem guten Zustand sind. Auf eventuelle Korrosionserscheinungen prüfen.
Gegebenenfalls die Bauteile ersetzen. Schließen und blockieren Sie den Deckel, bevor Sie sich von der Abwasserhebeanlage
entfernen.
Die Motorpumpen können über die Griffe, an denen ein Seil oder eine Kette eingehakt werden muss, herausgezogen werden.
8.2
8.2 Ersatzteile
Ersatzteile
8.28.2
ErsatzteileErsatzteile
Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- und Verkaufsservice
sind immer die genaue Typenbezeichnung der Abwasserhebeanlage und der entsprechende Code
anzugeben.
Verwenden Sie beim Austausch von defekten Teilen ausschließlich Originalersatzteile. Die Verwendung von
nicht geeigneten Ersatzteilen kann zu Betriebsstörungen führen und stellt eine Gefahr für Personen und
Sachen dar.
9.
9. Schadenssuche
Schadenssuche
9.9.
Schadenssuche Schadenssuche
Informationen für den Benutzer u
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Informationen für den Benutzer u Informationen für den Benutzer u
nd das Wartungspersonal
nd das Wartungspersonalnd das Wartungspersonal
Befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung der Abwasserhebeanlage sowie in jener der Motorpumpen, der
eventuell eingesetzten Schalttafel sowie des allfälligen Zubehörs aufgeführten Anweisungen.
Für weitere Informationen siehe Abschnitt 7.
10.
10. Entsorgung
Entsorgung
10.10.
Entsorgung Entsorgung
11.
11. Garantie
Garantie
11.11.
GarantieGarantie
Die örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen zur getrennten Abfallbeseitigung beachten.
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Wir bitten Sie, sich diesbezüglich für jede Information auf die Verkaufsvertragsunterlagen zu beziehen.
49
nl
LET OP
nl NNNNederlands
nlnl
1.
1. Algemene informatie
Algemene informatie
1.1.
Algemene informatieAlgemene informatie
ederlands
ederlandsederlands
Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van
de tanks van de serie MAXIBOX PLUS voor hefstations. Hetgene wat in deze handleiding staat, is gebaseerd op het standaard model
zoals wordt gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd
worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen moet de contractuele verkoopdocumentatie
geraadpleegd worden. Bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en
serviceafdeling moet altijd het juiste type van tank en de relatieve code doorgegeven worden. Voor aanwijzingen, situaties en
gebeurtenissen die niet in deze handleiding en niet in de verkoopdocumentatie vermeld worden, moet contact opgenomen worden
met onze dichtstbijzijnde servicedienst.
Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik
genomen wordt.
Door onjuist gebruik kunnen gevaarlijke situaties ontstaan met letsels aan personen en schade aan
voorwerpen, en dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.
Zie de specifieke handleidingen voor informatie over het station, de elektropompen, de eventuele schakelkast
en andere onderdelen van het station.
2.
2. Beschrijving van het product
Beschrijving van het product IIIInformatie voor de installateur en de gebruiker
2.2.
Beschrijving van het productBeschrijving van het product
nformatie voor de installateur en de gebruiker
nformatie voor de installateur en de gebruikernformatie voor de installateur en de gebruiker
Het assortiment Maxibox Plus bestaat uit tanks die bestemd zijn voor het gebruik in hefstations voor het transport van water vanuit
gebouwen of terreinen onder het niveau van het rioolstelsel. Zij bestaan uit een tank en de relatieve interne leidingen met hefkit.
De tank moet ondergronds geïnstalleerd worden, buiten een gebouw. De tanks van het assortiment Maxibox Plus zijn conform de
vereisten van het normenstelsel EN 12050-1 Bijlage Z.
3.
3. Veiligheidsvoorschrifte
Veiligheidsvoorschriften
3.3.
VeiligheidsvoorschrifteVeiligheidsvoorschrifte
Respecteer nauwkeurig de onderstaande regels om risico’s te beperken bij de installatie, het onderhoud en de werking van de tank.
Controleer voordat eender welke handeling op de tank wordt uitgevoerd of alle aansluitingen (ook de
potentiaalvrije aansluitingen) of de spanning werd uitgeschakeld.
n
n n
Informatie voor de installateur en de gebruiker
Informatie voor de installateur en de gebruiker
Informatie voor de installateur en de gebruiker Informatie voor de installateur en de gebruiker
De handelingen op de tank mogen uitsluitend uitgevoerd worden door ervaren en gekwalificeerd personeel.
Gebruik gepaste uitrustingen en beschermingen. Respecteer de veiligheidsnormen. Respecteer steeds de
reglementen, de wetten en de plaatselijke en/of nationale van kracht zijnde normen voor wat betreft de
veiligheid, de werkzaamheden en de sanitaire aspecten in gesloten ruimtes. Voer de werkzaamheden nooit
alleen uit. Tijdens de werkzaamheden in de tank moet opgelet worden voor de aanwezigheid en de emissie
van giftige en/of schadelijke gassen. Het is absoluut noodzakelijk dat de reglementen, wetten en de
plaatselijke en/of nationale van kracht zijnde wetten voor de installatie in explosieve omgevingen
gerespecteerd worden. Het lassen, doorzagen, smelten en slijpen of soortgelijk en het gebruik van vuur en
warmtebronnen of soortgelijk veroorzaken risico’s op brand en/of ontploffingen. Voor dit type van
werkzaamheden moeten potentieel explosieve stoffen en gassen en/of ontvlambare materialen verwijderd
worden uit het werkgebied en uit de omliggende zones. Controleer of een goede ventilatie aanwezig is
(risico op ontploffingen). Het personeel dat werkzaamheden uitvoert in rioolstelsels moet gevaccineerd zijn
tegen ziekten die eventueel kunnen opgelopen worden. Controleer of een EHBO kit aanwezig is nabij de
installatie. Controleer of het systeem om de tank te verlaten perfect functioneert. Controleer of een
nooduitgang aanwezig is. Controleer of een gepaste beschermingsbarrière rondom het werkgebied
aanwezig is. Schroef het deksel vast, en blokkeer ze voordat de installatie wordt verlaten.
4.
4. Gebruiksdoe
Gebruiksdoeleinden
4.4.
GebruiksdoeGebruiksdoe
leinden Informatie voor de installateur en de gebruiker
leindenleinden
Informatie voor de installateur en de gebruiker
Informatie voor de installateur en de gebruikerInformatie voor de installateur en de gebruiker
De tanks van het assortiment Maxibox Plus maken het mogelijk, na de installatie en de aanleg van hydraulische en elektrische
aansluitingen en de installatie van elektropompen,om helder water, rioolwater zonder fecaliën (grijs water) en rioolwater met
fecaliën (zwart water) te verzamelen en te verpompen voor de afvoer van verzamelpunten in gebouwen die zich onder het niveau
van het openbare / particuliere rioolstelsel bevinden waarop ze aangesloten moeten worden.
4.1
4.1 Levering
Levering
4.1 4.1
LeveringLevering
De tank wordt compleet met deksel, kranen en interne leidingen, kabelklemmen en pakking op de invoer geleverd. De
elektropompen, de schakelkast, de peilregelaars, de kettingen, de sluitingen en eventuele andere accessoires moeten afzonderlijk
besteld worden.
4.2
4.2 GGGGebruiksbeperkingen
4.2 4.2
4.2.1
4.2.1 Verpompte vloeistoffen, druk, temperatuur
4.2.1 4.2.1
ebruiksbeperkingen
ebruiksbeperkingenebruiksbeperkingen
Verpompte vloeistoffen, druk, temperatuur
Verpompte vloeistoffen, druk, temperatuurVerpompte vloeistoffen, druk, temperatuur
Gebruik de tank niet voor het verpompen van gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve vloeistoffen.
Gebruik de tank niet voor het verpompen van water dat stoffen en materiaal bevat die schadelijk kunnen
zijn voor de goede werking van het station, de elektropomp, de eventuele schakelkast en de andere
onderdelen van het station (zie de betreffende gebruiksaanwijzingen).
50
nl
LET OP
LET OP
nl
nlnl
Er wordt aanbevolen om vóór de tank een ontvettingsbak te plaatsen als rioolwater met vette stoffen
geproduceerd wordt.
De maximum werkdruk is variabel al naargelang het model van elektropomp dat geïnstalleerd is. Zie de documentatie van de
elektropomp voor nadere informatie.
4.2.2
4.2.2 Ge
Gebruiksbeperkingen voor de opslag
4.2.24.2.2
bruiksbeperkingen voor de opslag
GeGe
bruiksbeperkingen voor de opslagbruiksbeperkingen voor de opslag
Omgevingstemperatuur: Minimum -5°C / Maximum +40°C
4.2.3
4.2.3 Gebruiksbeperkingen voor het gebruik
Gebruiksbeperkingen voor het gebruik
4.2.34.2.3
Gebruiksbeperkingen voor het gebruikGebruiksbeperkingen voor het gebruik
Zie de specifieke handleidingen voor informatie met betrekking tot het station, de elektropompen, de
eventuele schakelkast en de andere onderdelen van het station.
De tank mag niet in explosieve of stoffige omgevingen gebruikt worden waar zuren, corrosieve en/of
ontvlambare gassen enz. voorhanden zijn.
• Omgevingstemperatuur: Minimum +0 °C / Maximum +40°C
• Maximum installatiediepte: 2.7 meter
• De tank werd ontworpen door er rekening mee te houden dat het grondwater het niveau van de
grond kan bereiken.
•De tank moet zodanig geïnstalleerd worden dat de belastingen als gevolg van zwaar verkeer in het
gebied niet op minder dan 1 meter afstand van de tank worden doorgegeven .
• Maximum hoogte boven de zeespiegel: 1000 meter
• Temperatuur en aard van de vloeistof: raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het station, van de
elektropompen en van de andere onderdelen van de installatie.
Neem voor elke situatie die vanwege de aard van de vloeistof en/of de installatie afwijkt van wat beschreven
is contact op met onze verkoop- en servicedienst.
Als u de tank op een onjuiste manier gebruikt dan kunt u gevaarlijke situaties, letsels aan personen of schade
aan voorwerpen veroorzaken. Enkele voorbeelden van onjuist gebruik:
- vloeistoffen erin doen die niet geschikt zijn voor de materialen van de tank en van de andere onderdelen
van de installatie
- materialen erin doen waardoor de leidingen verstopt kunnen raken
- de tank in explosieve of stoffige omgevingen laten functioneren waar stof, zuren, corrosieve en/of
ontvlambare gassen enz. voorhanden zijn
- met een hogere watertemperatuur werken dan de in de vorige punten vermelde grenzen.
Voor wat betreft de keuze van de installatieplaats en de hydraulische en elektrische aansluitingen moeten de reglementen, de wetten
en de plaatselijke en/of nationale van kracht zijnde normen altijd in acht genomen worden.
Lees vóór de installatie deze gebruiksaanwijzing, die van het station, van de elektropomp, van de eventuele
schakelkast en van andere onderdelen van het station. Bewaar de handleidingen goed.
5.
5. Transport en opslag
Transport en opslag Informatie voor de transporteur
5.5.
Transport en opslagTransport en opslag
5.1
5.1 Transport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product u
Transport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product uit de verpakking halen
5.1 5.1
Transport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product uTransport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product u
De tanks moeten voor het transport, de verplaatsing en de opslag verticaal bevestigd worden op een pallet.
Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen en eventuele mechanische schade (stoten, vallen enz.).
Informatie voor de transporteur
Informatie voor de transporteur Informatie voor de transporteur
it de verpakking halen
it de verpakking halenit de verpakking halen
Het product mag niet langer dan 4 maanden buiten opgeslagen worden. Bedek de tank tijdens de opslag.
Hef de tank op en positioneer ze voorzichtig in de kuil met behulp van de daarvoor bestemde hefogen die
op het bovenste deel aanwezig zijn. Hef het product voorzichtig op en verplaats het met behulp van gepaste
hefmiddelen. Respecteer de veiligheidsnormen.
Bij ontvangst van het product moet gecontroleerd worden of de tank en de interne onderdelen in goede staat verkeren. Indien het
product beschadigingen vertoont, moet de dealer hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden.
51
nl
LET OP
nl
nl nl
6.
6. Installatie
Installatie
6.6.
InstallatieInstallatie
De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door ervaren en gekwalificeerd personeel uitgevoerd
worden. Gebruik geschikte gereedschappen en beschermingsmiddelen. Respecteer de veiligheidsnormen.
Informatie voor de installateur
Informatie voor de installateur
Informatie voor de installateurInformatie voor de installateur
Voor wat betreft de keuze van de installatieplaats en de hydraulische en elektrische aansluitingen moeten de
reglementen, de wetten en de plaatselijke en/of nationale van kracht zijnde normen steeds in acht genomen
worden.
De elektropompen mogen niet geïnstalleerd worden voordat de tank is ingegraven.
Lees deze gebruiksaanwijzing, die van het station, de elektropompen, die van de eventuele schakelkast en
die van eventuele andere onderdelen van het station vóór de installatie.
De aansprakelijk voor de installatie van het station conform de van kracht zijnde richtlijnen rust op het bedrijf dat de installatie
uitvoert. Indien het product duidelijke tekens van beschadiging vertoont, mag het product in geen geval geïnstalleerd worden en
moet de servicedienst gecontacteerd worden.
6.1
6.1 Positionering van de tank
Positionering van de tank
6.16.1
Positionering van de tankPositionering van de tank
De tank moet ondergronds geïnstalleerd worden, buiten de gebouwen.
Bevestig de tank op gepaste wijze zodat ze niet kan draaien en drijven.
Bescherm de tank tegen vriestemperaturen.
Ga niet op het deksel staan.
Voorzie gepaste systemen die de aanwezigheid van de tank signaleren zodat mogelijke onopzettelijke schade wordt vermeden.
6.1.1
6.1.1 Voorbereiding van de kuil
Voorbereiding van de kuil
6.1.16.1.1
Voorbereiding van de kuilVoorbereiding van de kuil
De kuil moet 300 mm dieper zijn dan het voorziene installatieniveau. Voorzie voldoende afstand tussen de zijkanten van de tank en
de wanden van de kuil. Wanneer de installatie wordt uitgevoerd in kleihoudende, korrelige of modderige terreinen moet een
geotextielen doek rondom alle oppervlakken van de kuil gepositioneerd worden om te vermijden dat het vulmateriaal van de kuil zich
mengt met de ondergrond (zie deel 12.1).
6.1.2
6.1.2 Het vullen van de kuil
Het vullen van de kuil
6.1.26.1.2
Het vullen van de kuilHet vullen van de kuil
Controleer tijdens het vullen steeds of de tank verticaal gepositioneerd is.
Het vulmateriaal moet een korrelgrootte tussen 2 en 36 mm hebben. Het vullen moet uitgevoerd worden voordat de oppervlakte van
het grondwater het niveau van het vulmateriaal bereikt. Zie deel 12.2.
1. Voorzie op de bodem van de kuil een laag vulmateriaal van 300 mm dik (A). Druk goed aan en nivelleer het oppervlak. Positioneer
de tank.
2. Voorzie een laag vulmateriaal tot een minimum hoogte van 700 mm (B). Voorzie het volgende vulmateriaal en druk het aan, met
opeenvolgende lagen van maximum 50 mm dik. Het vullen van het bovenste deel (C) mag geen stenen bevatten die groter zijn
dan 50 mm.
In geval van moeilijke terreinen (ondoordringbare, kleihoudende terreinen), of als van grondwater aanwezig is, moet een laag
cement van 200 mm dik voorzien worden. Bovendien moet een stabiliserende laag cement rond de tank voorzien worden. Zie deel
12.1.
Hoogte tank [mm] Diameter cementbasis - Ø [meter] Volume cement [m³]
van 1300 tot 1650 1.8 meter 0.9
van 2000 tot 2700 1.8 meter 1.4
6.2
6.2 Hydraulische aansluiting
Hydraulische aansluiting
6.26.2
Hydraulische aansluitingHydraulische aansluiting
De hydraulische aansluitingen mogen uitsluitend tot stand gebracht worden door ervaren personeel, waarbij
de geldende voorschriften in acht genomen moeten worden.
Afhankelijk van het type van installatie en de plaatselijke van kracht zijnde normen kan het noodzakelijk zijn om een sifon, een
terugslagklep en/of een kraan op de verbindingsleiding met het openbare of particuliere rioolstelsel of andere leidingen te
installeren. Hiervoor moeten steeds de reglementen, de wetten en de plaatselijke en/of nationale van kracht zijnde normen in acht
genomen worden. Er wordt in ieder geval aanbevolen om terugslagkleppen en afsluitkleppen vóór en na het station te plaatsen. In
deel 12.11 wordt een installatievoorbeeld gegeven.
Alle leidingen moeten zodanig geïnstalleerd worden dat ze niet belast worden. De leidingen mogen de tank
niet belasten. Controleer of de elektropompen goed aan de leidingen bevestigd zijn en of alle hydraulische
aansluitingen goed vastgedraaid en waterdicht zijn.
Indien nodig moeten gepaste middelen voorzien worden om te voorkomen dat trillingen ontstaan, en de leidingen moeten
beschermd worden tegen de vorming van ijs.
6.2.1
6.2.1 Aansluiting op de inlaatleiding
Aansluiting op de inlaatleiding
6.2.16.2.1
Aansluiting op de inlaatleidingAansluiting op de inlaatleiding
Lijm de mal vast op de platte zone van de openingen. Doorboor de tank met behulp van een frees (Ø opening 167.5 mm). Installeer
de pakking met Ø 160 mm. Rond de leiding gepast af tot een buitendiameter van 160 mm. Breng smeermiddel aan en plaats de
leiding in de pakking. Zie deel 12.3.
52
nl
nl
nlnl
6.2.2
6.2.2 Aansluiting op de toevoerleiding
Aansluiting op de toevoerleiding
6.2.26.2.2
Aansluiting op de toevoerleidingAansluiting op de toevoerleiding
Sluit de toevoerleiding van de tank aan op de leiding die is verbonden op het rioolstelsel met behulp van een geschroefdrade/gladde
mof van PVC die kan gelijmd worden (zie deel 12.4). Er wordt aanbevolen om een flexibele verbinding te installeren tussen de tank
en de leiding die is aangesloten op het rioolstelsel, zodat het stuk gaan wordt vermeden als gevolg van verzakkingen van het terrein.
Installeer een terugslagklep in de leiding die naar het openbare of particuliere roolstelsel loopt. Op deze manier wordt een terugloop
van vloeistoffen vermeden. Respecteer steeds de reglementen, de wetten en de van kracht zijnde plaatselijke en/of nationale normen.
6.2.3
6.2.3 Aansluiting op de ventilatieleiding
Aansluiting op de ventilatieleiding
6.2.36.2.3
Aansluiting op de ventilatieleidingAansluiting op de ventilatieleiding
Maak in het bovenste deel van 1 van de 2 vlakke oppervlakken een gat dat even groot is als de leiding voor de ventilatie. Verbind de
ventilatieleiding op de tank met behulp van een verbindingsstuk (niet bijgeleverd). Zie deel 12.5.
De ventilatieleiding en de elektrische aansluitingen moeten voorzien worden in 2 afzonderlijke kanalen.
6.3
6.3 HHHHaken
6.36.3
aken voor de kettingen
voor de kettingen voor
aken aken
voor de kettingenvoor de kettingen
voor het heffen
het heffen de elektropompen
voor voor
het heffen het heffen
de elektropompen
de elektropompen de elektropompen
De haken bevinden zich op de balk van roestvrij staal. Op de balk zijn 2 gebogen voetjes aanwezig waardoor de kettingen van de
pompen kunnen bevestigd worden (zie deel 12.6).
6.4
6.4 Passag
Passage van de kabels
6.46.4
e van de kabels
PassagPassag
e van de kabelse van de kabels
De kabelklemmen van de elektropompen moeten geïnstalleerd worden op het bovenste deel van de zone van de opening van de
inlaatleiding. Stop de kabels in deze kabelklemmen. Controleer of de kabels voldoende lang zijn om nogmaals de elektropompen te
bereiken. Scheid de aardekabel van de stroomkabel van de elektropompen.
De kabelklemmen voor de vlotters moeten geïnstalleerd worden op de vlakke zone boven de haken voor de vlotters. Stop de kabels
in deze kabelklemmen. Controleer of de kabel voldoende lang is. Regel de lengte van de kabels, en bevestig ze op de haken. Zie deel
12.7.
6.5
6.5 Vlotters
Vlotters
6.56.5
VlottersVlotters
Er zijn 2 vlotters voorzien voor de start en voor het alarm. Bevestig de vlotters op de daarvoor bestemde haken die in de tank zijn
voorzien. Er wordt aanbevolen om het niveau van de vlotter voor de start te regelen ter hoogte van de handgreep voor het heffen
van de elektropompen en om de vlotter voor het alarm 50 cm hoger te regelen.
6.6
6.6 Montage van de elek
Montage van de elektropompe
6.66.6
Montage van de elekMontage van de elek
tropompennnn
tropompetropompe
Raadpleeg de aanwijzingen voor de installatie die bij de elektropompen worden geleverd. Controleer of de rotatiezin van de rotoren
correct is voordat de elektropompen geïnstalleerd worden.
Voordat de elektropompen geïnstalleerd worden, moeten eventuele vreemde deeltjes van de bodem van de
tank verwijderd worden.
Sluit de elektrpompen aan op de adapters voor de slede. Installeer de elektropompen in de tank.
6.7
6.7 Elektrische aansluiting
Elektrische aansluiting
6.7 6.7
Elektrische aansluitingElektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een gekwalificeerde installateur,
waarbij van kracht zijnde normen gerespecteerd moeten worden.
Controleer of het type van het net, de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de nominale
gegevens van de onderdelen van het station. Er moet een geschikte bescherming van de elektrische lijn
tegen kortsluiting voorzien worden.
Voordat de elektrische aansluiting wordt uitgevoerd moet deze handleiding, die van het station, van de
elektropompen, van de eventuele schakelkast en van de andere onderdelen van het station doorgelezen
worden, evenals de aanwijzingen en de eventuele elektrische schema’s.
Voordat de werkzaamheden worden uitgevoerd, moet gecontroleerd worden of alle aansluitingen (ook de
potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.
Op de voedingslijn moet, tenzij de geldende plaatselijke voorschriften andere bepalingen opleggen, het volgende geïnstalleerd
worden:
• een beveiliging tegen kortsluiting;
• een aardlekbeveiliging (“herstelzekering”) met een hoge gevoeligheid (30 mA) als extra beveiliging tegen elektrische schokken
voor het geval de aarding inefficiënt is;
•een scheidingssysteem van het net met een opening tussen de contacten van minimum 3 mm.
Bevestig de kabels zodanig dat geen te scherpe bochten worden gevormd. Zorg er voor dat de kabels niet kunnen aangezogen
worden door de elektropompen. Controleer of de vloeistof niet in de kabels kan sijpelen als gevolg van haarfijne scheurtjes. Plaats de
kabels van de elektropompen en van de vlotters in de daarvoor bestemde kabelklemmen, en sluit ze aan op de schakelkast.
Voer de aardaansluiting van de installatie uit conform de van kracht zijnde normen. Sluit de eventueel aanwezige aardekabel aan op
de steunen van de staven en op de balk die aanwezig is in het reservoir.
De binnenkant van de tank is een vochtige ruimte. Voorzie gepaste elektrische beschermingen. Gebruik correct geïsoleerde
koppelingen.
Voer de aansluiting op het elektriciteitsnet uit.
53
nl
nl
nl nl
6.8
6.8 Extensie
Extensie
6.86.8
ExtensieExtensie
De extensie moet vastgedraaid worden op het bovenste deel van de tank, op de plaats en ter vervanging van het deksel. Het deksel
moet vastgedraaid worden op het bovenste deel van de extensie. Er kunnen maximum 2 extensies geïnstalleerd worden. Zie deel
12.8.
6.9
6.9 Pakking van het deksel
Pakking van het deksel
6.96.9
Pakking van het dekselPakking van het deksel
De pakking van het deksel bestaat uit schuimrubber, met rechthoekige vorm. Lijm de pakking op het onderste deel van het deksel.
De dichting wordt verkregen door het deksel vast te draaien in de zitting. Draai het deksel minstens 2 draaien vast zodat een
perfecte dichting wordt verkregen. Zie deel 12.9.
6.10
6.10 Montage van het deksel
Montage van het deksel
6.10 6.10
Montage van het dekselMontage van het deksel
Draai het deksel goed vast in de zitting. Er kan een slot geïnstalleerd worden zodat het deksel niet kan geopend worden door
onbevoegden.
6.10.1
6.10.1 Montage van het slot van het deksel
Montage van het slot van het deksel
6.10.16.10.1
Montage van het slot van het dekselMontage van het slot van het deksel
Zie deel 12.10. Maak een opening met diameter 21 mm in het midden van de cilindervormige zone in het deksel. Plaats het
bovenste cilindervormige deel van het slot (1) in de eerder gemaakte opening (het driehoekige inzetstuk van het slot moet zich op de
buitenkant van het deksel bevinden). Draai de moer (2) vast op de schroefdraad van het slot. Plaats de metalen blokkering (3) op het
vierkante uiteinde van het slot, plaats daarna de schroef en draai ze vast zodat de blokkering in positie blijft. Gebruik de bijgeleverde
sleutel (5) om het mobiele deel van het slot te draaien zodat de blokkering niet uit het deksel komt. Draai het deksel vast op de tank
(of op de extensie), en draai de sleutel zodat het deksel wordt geblokkeerd. Verwijder de sleutel, en plaats het bijgeleverde
beschermkapje zodat geen vuil in het slot kan komen.
7.
7. Inwerkingstelling
Inwerkingstelling
7.7.
InwerkingstellingInwerkingstelling
Lees voordat het station in werking wordt gesteld eerst deze gebruiksaanwijzing, die van het station, van de
IIIInformatie voor de installateur
nformatie voor de installateur
nformatie voor de installateurnformatie voor de installateur
elektropompen, van de eventuele schakelkast en van de andere onderdelen van het station. Bewaar de
handleidingen goed.
De werkzaamheden voor de inwerkingstelling mogen uitsluitend door ervaren en gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden, waarbij van kracht zijnde normen gerespecteerd moeten worden.
Respecteer steeds de reglementen, de wetten en de van kracht zijnde plaatselijke en/of nationale normen.
Er wordt aanbevolen om zich tot de Servicedienst van Lowara te wenden om de installatie in werking te stellen.
7.1
7.1 Eerste start
Eerste start
7.1 7.1
Eerste startEerste start
Voordat het station en de elektropomp worden gestart, moet gecontroleerd worden of in de installatie en in
de tank geen restanten of ander materiaal aanwezig is dat schadelijk kan zijn voor de goede werking van de
installatie zelf.
Tijdens deze fase kan de afsluitklep die op de inlaatleiding geplaatst is gesloten blijven, en moet het hefstation met schoon water
gevuld worden. Draai de afsluitklep open die op de toevoerleiding geplaatst is, controleer of de leidingen goed vastzitten en goed
afdichten, en controleer of de elektropompen goed functioneren. Controleer bovendien of de elektropompen aanzuigen.
Draai de afsluitklep open die op de inlaatleiding geplaatst is, en controleer of het station goed functioneert.
De vloeistofstroom die van de diverse systemen afkomstig is, mag de correcte werking van de vlotters niet
belemmeren die in de tank zijn geïnstalleerd.
Bij een driefase elektropomp moet gecontroleerd worden of de rotatiezin van de rotoren juist is. Controleer ook de handleiding van
de elektropomp. Controleer of de inschakelniveaus van de vlotters correct zijn, en stel ze eventueel af op basis van de werkelijke
behoefte van de installatie.
Controleer of de elektropompen tijdens de werking niet kunnen droogdraaien. Controleer of het aantal starts per uur overeenstemt
met de kenmerken van de onderdelen van de installatie. Controleer of de installatie correct functioneert, en stel ze in werking.
Sluit na de start van het station, en na de controle of het station correct functioneert, het deksel van de tank door het vast te draaien
in de zitting. Bevestig het deksel indien noodzakelijk met behulp van een slot in de zitting zodat onbevoegden het niet kunnen
openen (zie deel 6.10.1).
8.
8. Onderhoud, assistentie en reserveonderdelen
Onderhoud, assistentie en reserveonderdelen
8. 8.
Onderhoud, assistentie en reserveonderdelenOnderhoud, assistentie en reserveonderdelen
Bij alle voorkomende werkzaamheden moeten de volgende voorschriften in acht genomen worden.
Voordat met de onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen, moet gecontroleerd worden of alle
aansluitingen (ook de potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.
Onderhoudswerkzaamheden mogen enkel door ervaren en gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Er
moeten geschikte gereedschapppen en beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsnormen
IIIInformatie voor de onderhoudsmonteur
nformatie voor de onderhoudsmonteur
nformatie voor de onderhoudsmonteurnformatie voor de onderhoudsmonteur
moeten in acht genomen worden. De stations en de elektropompen moeten voorzichtig opgeheven en
verplaatst worden, waarbij gebruik gemaakt moet worden van geschikte hefmiddelen. Let op voor hete
vloeistoffen.
54
nl
LET OP
nl
nlnl
Lees deze gebruiksaanwijzing, die van het station, van de elektropompen, van de eventuele schakelkast en
van de andere onderdelen van het station.
Respecteer steeds de reglementen, de wetten en de van kracht zijnde plaatselijke en/of nationale normen.
8.1
8.1 Gewoon onderhoud
Gewoon onderhoud
8.1 8.1
Gewoon onderhoudGewoon onderhoud
Controleer regelmatig de interne toestand van de tank via het deksel. Reinig de tank minstens één keer per jaar, en vooral de punten
waar de vlotters geïnstalleerd zijn.
Controleer visief of de tank waterdicht is. Hef de elektropompen op en controleer of de koppelingen met de voetjes die zijn
verbonden op de toevoerleiding in goede staat verkeren. Controleer of geen corrosie aanwezig is. Vervang de onderdelen indien
noodzakelijk. Sluit en blokkeer het deksel voordat de zone van de tank wordt verlaten. De elektropompen kunnen verwijderd worden
met behulp van de handgrepen waarop een kabel of een ketting kan verbonden worden.
8.2
8.2 Reserveonderdelen
Reserveonderdelen
8.2 8.2
ReserveonderdelenReserveonderdelen
Geef bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze
verkoop- en serviceafdeling altijd de juiste identificatieafkorting van het type van de tank en de betreffende
code door.
Gebruik om eventuele onderdelen te vervangen enkel originele reserveonderdelen. Het gebruik van
reserveonderdelen die niet geschikt zijn kan een abnormale werking en gevaar voor personen en voorwerpen
tot gevolg hebben, en doet de garantie vervallen.
9.
9. Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur
Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur
9.9.
Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteurLokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur
Volg de aanwijzingen die worden aangeduid in de in de gebruiksaanwijzing van het station, van de
elektropompen, van de eventuele schakelkast en van de andere onderdelen van het station.
Zie deel 7 voor verdere informatie.
10.
10. Buiten bedrijf stellen
Buiten bedrijf stellen Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur
10.10.
Buiten bedrijf stellen Buiten bedrijf stellen
11.
11. Garantie
Garantie
11.11.
GarantieGarantie
Respecteer de wetten en de plaatselijke van kracht zijnde normen voor de gescheiden afvalverwerking.
Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur
Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur
Raadpleeg de contractuele verkoopdocumentatie voor alle informatie.
55
sv
VARNING
sv SSSSvenska
svsv
1.
1. Allmänna data
Allmänna data
1.1.
Allmänna dataAllmänna data
venska
venskavenska
I denna bruksanvisning hittar du all information som krävs för att installera, använda och utföra underhåll på uppsamlingstankar för
pumpstationer i produktserien MAXIBOX PLUS. Denna bruksanvisning gäller för apparaten i standardutförande såsom är specificerat
i försäljningsdokumenten. Till eventuella specialversioner kan det medfölja informationsblad med tilläggsanvisningar. Se
försäljningsdokumenten beträffande varianter och egenskaper hos dessa specialversioner. Uppge alltid tankens modell och kod om
du kontaktar teknisk service för information eller beställning av reservdelar. Kontakta närmaste teknisk service för anvisningar,
situationer och händelser som inte behandlas i vare sig bruksanvisningen eller försäljningsdokumenten.
Läs bruksanvisningen noggrant innan apparaten installeras och tas i drift.
Vid felaktig användning kan det uppstå farliga situationer som kan förorsaka person- och materialskador
samt medföra att garantin bortfaller.
Se specifika bruksanvisningar för information om pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) respektive pumpstationens övriga delar.
2.
2. Beskrivning av apparaten
Beskrivning av apparaten Information till installatören och användaren
2.2.
Beskrivning av apparaten Beskrivning av apparaten
Information till installatören och användaren
Information till installatören och användaren Information till installatören och användaren
Produktserien Maxibox Plus omfattar uppsamlingstankar för pumpstationer avsedda för pumpning av vatten från fastigheter eller
mark som ligger under avloppssystemets nivå. De består av en tank, invändiga rör och pumpsystem.
Tanken ska installeras utomhus, under marknivå. Tankarna i produktserien Maxibox Plus uppfyller kraven i standard EN 12050-1,
bilaga Z.
3.
3. Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar Information till installatören och användaren
3.3.
SäkerhetsanvisningarSäkerhetsanvisningar
Iaktta noggrant nedanstående föreskrifter för att minimera riskerna i samband med tankens installation, underhåll och drift.
Försäkra dig om att samtliga anslutningar (även de som är potentialfria) är spänningslösa innan något
ingrepp utförs på tanken.
Information till installatören och användaren
Information till installatören och användaren Information till installatören och användaren
Ingrepp på tanken får endast ombesörjas av behörig fackpersonal. Använd lämplig utrustning och skydd.
Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar
och bestämmelser med avseende på säkerhet, arbete och hälsovårdsaspekter i slutna utrymmen.
Arbeta aldrig ensam. Var uppmärksam på att det kan förekomma och släppas ut giftiga och/eller skadliga
gaser i samband med ingrepp i tanken. Iaktta alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och
bestämmelser vid installation i explosiva miljöer.
Svetsning, skärning, smältning och slipning liksom användning av öppna lågor och värmekällor utgör en risk
för brand och/eller explosion. Avlägsna noggrant alla potentiellt explosiva gaser och damm och/eller
lättantändliga material från arbetsområdet och till detta närliggande områden. Se till att ventilationen är
tillräcklig (med tanke på explosionsrisken).
Personal som arbetar med avloppsinstallationer ska vara vaccinerad mot sådana sjukdomar som de kan
riskera att drabbas av i samband med arbetet. Försäkra dig om att en första-hjälpen-sats finns tillgänglig i
närheten av installationsplatsen. Kontrollera att steganordningen/upphissningsanordningen i tanken
fungerar korrekt så att du kan ta dig upp ur tanken. Försäkra dig om att det finns en nöduppgång.
Kontrollera att arbetsområdet är inhägnat med lämpliga skydd.
4.
4. Användningsområden
Användningsområden Information till installatören och användaren
4.4.
AnvändningsområdenAnvändningsområden
Skruva fast och lås locket innan du lämnar installationen.
Information till installatören och användaren
Information till installatören och användaren Information till installatören och användaren
Tankarna i produktserien Maxibox Plus används för uppsamling och pumpning av avloppsvatten som inte innehåller fekalier
(gråvatten) och avloppsvatten som innehåller fekalier (svartvatten) från vattenuppsamlingspunkter i fastigheter och mark som ligger
under det allmänna/privata avloppssystemets nivå till vilket de måste anslutas. Tankarna kräver el- och vattenanslutning och
installation av elpumparna.
4.1
4.1 Leverans
Leverans
4.14.1
LeveransLeverans
Tanken levereras komplett med lock, kranar och invändiga rör samt kabelklämmor och packningar för inloppet. Elpumparna,
manöverpanelen, nivåregulatorerna, kedjorna och krokarna samt eventuella övriga tillbehör måste beställas separat.
4.2
4.2 Begrä
Begränsningar vid användning
4.24.2
4.2.1
4.2.1 Pumpvätskor, tryck och temperaturer
4.2.14.2.1
nsningar vid användning
BegräBegrä
nsningar vid användningnsningar vid användning
Pumpvätskor, tryck och temperaturer
Pumpvätskor, tryck och temperaturerPumpvätskor, tryck och temperaturer
Använd inte tanken för pumpning av farliga, lättantändliga och/eller explosiva vätskor.
Använd inte tanken för pumpning av vatten som innehåller ämnen eller partiklar som kan skada
pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa modeller) och pumpstationens övriga delar (se
respektive bruksanvisning) så att dessa inte fungerar korrekt.
Det är lämpligt att placera ett avfettningskar före tanken om det pumpade avloppsvattnet innehåller feta
partiklar.
56
sv
VARNING
VARNING
sv
svsv
Max. drifttryck varierar beroende på vilken modell av elpumpar som är installerade. Se elpumparnas dokumentation för ytterligare
information.
4.2.2
4.2.2 Begränsningar vid förvaring
Begränsningar vid förvaring
4.2.24.2.2
Begränsningar vid förvaringBegränsningar vid förvaring
Omgivningstemperatur: -5 °C - +40 °C.
4.2.3
4.2.3 Begränsningar vid användn
Begränsningar vid användning
4.2.34.2.3
Begränsningar vid användnBegränsningar vid användn
Se specifika bruksanvisningar för information om pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) respektive pumpstationens övriga delar.
Använd inte tanken i explosiva miljöer eller i utrymmen med frätande och/eller lättantändliga vätskor, damm,
ing
inging
syror, gaser o.s.v.
• Omgivningstemperatur: 0 °C - +40 °C.
• Max. installationsdjup: 2,7 meter.
• Tanken är konstruerad med hänsyn tagen till att grundvattnet kan nå marknivån.
• Tanken ska installeras så att belastning från passerande fordon i området inte överförs närmare än 1
meter från tanken.
• Max. höjd över havet: 1 000 meter.
• Vätskans temperatur och karaktär: Se bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna respektive de
Kontakta teknisk service vid förhållanden som inte beskrivs i bruksanvisningen med avseende på vätsketyp
och/eller installation.
4.2.5
4.2.5 Felaktig användning
Felaktig användning
4.2.54.2.5
Felaktig användningFelaktig användning
Om tanken används på fel sätt kan farliga situationer uppstå som kan förorsaka person- och materialskador.
Exempel på felaktig användning:
- Påfyllning och pumpning av vätskor som inte är kompatibla med vare sig tankens material eller materialet
som de andra delarna i systemet består av.
- Påfyllning och pumpning av ämnen som kan sätta igen rören.
- Påfyllning och pumpning av farliga vätskor (skadliga, retande, giftiga, explosiva, frätande och
lättantändliga).
- Användning av tanken i explosiva miljöer eller i utrymmen med frätande och/eller lättantändliga gaser,
syror, damm o.s.v.
- Pumpning av vatten vars temperatur överstiger ovan angivna gränsvärden.
Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och bestämmelser med avseende på valet av installationsplats samt eloch vattenanslutningen.
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) och pumpstationens övriga delar. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.
5.
5. Transport och förvaring
Transport och förvaring
5.5.
Transport och förvaringTransport och förvaring
5.1
5.1 Transport, flytt oc
Transport, flytt och förvaring av apparat med emballage
5.15.1
Transport, flytt ocTransport, flytt oc
h förvaring av apparat med emballage ---- uppackning
h förvaring av apparat med emballage h förvaring av apparat med emballage
uppackning
uppackning uppackning
Tanken kräver att transport, flytt och förvaring sker vertikalt och att den är förankrad på en pall.
Skydda apparaten mot fukt, värmekällor och risk för mekaniska skador (slag, fall, rispor o.s.v.). Förvara inte
Information till transportören
Information till transportören
Information till transportören Information till transportören
apparaten utomhus i mer än 4 månader. Täck över tanken när den ska förvaras.
Använd de avsedda lyftöglorna på tankens övre del för att lyfta och sänka ned tanken i gropen. Lyft och
flytta apparaten försiktigt med hjälp av lämpliga lyftanordningar. Respektera gällande
säkerhetsbestämmelser.
Kontrollera att tanken och de invändiga delarna är i gott skick vid mottagandet. Om apparaten uppvisar skador ska återförsäljaren
kontaktas inom 8 dagar från leveransdatum.
57
sv
VARNING
sv
svsv
6.
6. Installation
Installation
6.6.
InstallationInstallation
Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal. Använd lämplig utrustning och skydd.
Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar
Information till installatören
Information till installatören
Information till installatörenInformation till installatören
och bestämmelser med avseende på bedömning och val av installationsplats samt el- och
vattenanslutningen.
Installera inte elpumparna förrän tanken har installerats under marknivå.
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) och pumpstationens övriga delar före installationen.
Företaget som ombesörjer installationen ansvarar för att pumpstationen installeras i överensstämmelse med gällande direktiv.
Installera inte apparaten om den uppvisar tydliga tecken på skador utan kontakta då teknisk service.
6.1
6.1 Installation av tank
Installation av tank
6.16.1
Installation av tankInstallation av tank
Tanken ska installeras utomhus, under marknivå.
Förankra tanken så att den inte kan rotera eller flyta upp.
Skydda tanken mot frost på lämpligt sätt.
Gå inte på locket.
Sätt upp lämpliga varningsskyltar som talar om var tanken finns så att den inte kan skadas av en olyckshändelse.
6.1.1
6.1.1 Förberedelse av grop
Förberedelse av grop
6.1.16.1.1
Förberedelse av gropFörberedelse av grop
Gropen ska vara 300 mm djupare än den planerade installationsnivån. Avståndet mellan tankens sidor och gropens väggar ska vara
tillräcklig. Vid installation i lerhaltig, grusig eller gyttjig mark måste gropens alla ytor täckas med geotextil (filterduk). Detta förhindrar
att fyllmaterialet för gropen blandar sig med marken. Se avsnitt 12.1.
6.1.2
6.1.2 Fyllning av grop
Fyllning av grop
6.1.26.1.2
Fyllning av gropFyllning av grop
Kontrollera att tanken bibehåller sitt vertikala läge i samband med fyllningen.
Fyllmaterialet ska ha en kornstorlek på 2 - 36 mm. Fyllningen måste utföras innan grundvattennivån når fyllmaterialets nivå. Se
avsnitt 12.2.
1. Lägg på ett 300 mm (A) tjockt lager av fyllmaterial i botten på gropen. Packa och jämna av ytan. Sänk ned tanken.
2. Lägg på ett min. 700 mm (B) tjockt lager av fyllmaterial. Lägg på resterande fyllmaterial i omgångar om max. 50 mm tjocka
lager och packa mellan varje lager. Det översta fyllagret (C) får inte innehålla stenar som är grövre än 50 mm.
Om markförhållandena är besvärliga (gyttjig, lerhaltig mark) eller om grundvatten tränger upp måste det läggas ett 200 mm tjockt
betonglager i botten på gropen. Det måste dessutom läggas ett stabiliserande betonglager runt tanken. Se avsnitt 12.1.
Vattenanslutningen får endast ombesörjas av en behörig VVS-installatör i enlighet med gällande
bestämmelser.
Det kan beroende på installationstypen och gällande lokala bestämmelser behöva installeras ett vattenlås, en backventil och/eller en
kran på anslutningsröret till det allmänna/privata avloppssystemet eller till andra rör. Följ alltid gällande lokala och/eller nationella
föreskrifter, lagar och bestämmelser. Det rekommenderas att installera backventiler och avstängningsventiler före och efter
pumpstationen. I avsnitt 12.11 finns ett installationsexempel.
Samtliga rör ska installeras så att de inte utsätts för belastning. Rören får inte utöva någon belastning på
tanken. Kontrollera att elpumparna är korrekt installerade på nedsänkningsanordningarna och att samtliga
vattenanslutningar är åtdragna och täta.
Installera vid behov lämpliga anordningar som förhindrar överföring av vibrationer och skydda rören mot frost.
6.2.1
6.2.1 Anslutning till inloppsröret
Anslutning till inloppsröret
6.2.16.2.1
Anslutning till inloppsröretAnslutning till inloppsröret
Klistra fast mallen på det platta borrområdet. Borra hål i tanken med en hålsåg (Ø 167,5 mm hål). Installera packningen Ø 160 mm.
Runda av kanterna på röret med ytterdiameter 160 mm. För in röret i packningen. Använd smörjmedel om så behövs. Se avsnitt
12.3.
6.2.2
6.2.2 Anslutning till utloppsröret
Anslutning till utloppsröret
6.2.26.2.2
Anslutning till utloppsröretAnslutning till utloppsröret
Anslut tankens utloppsrör till anslutningsröret till avloppssystemet genom att limma fast en gängad/slät PVC-muff. Se avsnitt 12.4.
Det rekommenderas att montera en böjlig koppling mellan tanken och anslutningsröret till avloppssystemet. På detta sätt förhindras
att det uppstår sprickor till följd av sättningar i marken. Installera en backventil i anslutningsröret till det allmänna/privata
avloppssystemet. Detta hindrar vätskan från att flöda tillbaka. Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och
bestämmelser.
58
6.2.3
6.2.3 Anslutning till avluftningsröret
Anslutning till avluftningsröret
6.2.36.2.3
Anslutning till avluftningsröretAnslutning till avluftningsröret
Borra upp ett hål som passar för avluftningsröret på den övre delen av en av de två plana ytorna. Anslut avluftningsröret till tanken
med en koppling (medföljer inte). Se avsnitt 12.5. Använd två separata kanaler för avluftningsröret och elanslutningen.
6.3
6.3 Krokar för elp
Krokar för elpumparnas lyftkedjor
6.36.3
Krokar för elpKrokar för elp
umparnas lyftkedjor
umparnas lyftkedjorumparnas lyftkedjor
Krokarna sitter på tvärbalken av rostfritt stål. Det finns två små krokar på tvärbalken där pumparnas kedjor kan hängas upp. Se
avsnitt 12.6.
6.4
6.4 Kabelgenomföring
Kabelgenomföring
6.46.4
KabelgenomföringKabelgenomföring
Elpumparnas kabelklämmor ska monteras på den övre delen av borrområdet för inloppsröret. För in kablarna genom dessa
kabelklämmor. Se till att kablarna är tillräckligt långa för att kunna göra ytterligare ingrepp på elpumparna. Separera jordkabeln från
elpumparnas elkablar.
Flottörernas kabelklämmor ska monteras på det plana området ovanför flottörernas krokar. För in kablarna genom dessa
kabelklämmor. Se till att kabeln är tillräckligt lång. Justera kablarnas längd och fäst dem på krokarna. Se avsnitt 12.7.
6.5
6.5 Flottörer
Flottörer
6.56.5
FlottörerFlottörer
Det finns två flottörer för start och larm. Fäst flottörerna på de avsedda krokarna inuti tanken. Det rekommenderas att justera in
flottören för start i höjd med elpumparnas lyfthandtag och flottören för larm 50 cm högre.
6.6
6.6 Installation av elpumparna
Installation av elpumparna
6.66.6
Installation av elpumparnaInstallation av elpumparna
Se installationsanvisningarna som medföljer elpumparna. Kontrollera att pumphjulens rotationsriktning är korrekt innan elpumparna
installeras.
Ta bort eventuella främmande partiklar på tankens botten innan elpumparna installeras.
Anslut elpumparna till adaptrarna för sliden. Installera elpumparna i tanken.
6.7
6.7 Elanslutni
Elanslutning
6.76.7
ElanslutniElanslutni
ng
ngng
Elanslutningen får endast ombesörjas av en behörig elektriker i enlighet med gällande bestämmelser.
Kontrollera att elnätets typ, spänning och frekvens överensstämmer med märkdata för pumpstationens delar.
Se till att elnätet förses med ett lämpligt skydd mot kortslutning.
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) och pumpstationens övriga delar, anvisningarna samt eventuella elscheman innan elanslutningen
görs.
Försäkra dig om att samtliga anslutningar (även de som är potentialfria) är spänningslösa innan arbetet
utförs.
Se till att följande skydd installeras för elnätet, såvida inget annat föreskrivs av gällande nationella bestämmelser:
• ett skydd mot kortslutning
• en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som extraskydd mot elektrisk stöt vid bristfällig jordning
• en frånskiljare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm.
Dra kablarna i så mjuka böjar som möjligt. Se till att kablarna inte kan sugas in av elpumparna. Kontrollera att vätskan inte kan sugas
in kapillärt i kablarna. Dra elpumparnas och flottörernas kablar genom de avsedda kabelklämmorna och anslut dem till
manöverpanelen.
Jordanslut systemet i enlighet med gällande bestämmelser. Anslut jordkabeln (om den finns) till styrbalkarnas stöd och tvärbalken i
tanken.
Inuti tanken råder en fuktig miljö. Installera lämpliga elskydd. Använd lämpligt isolerade kopplingar.
Gör anslutningen till elnätet.
6.8
6.8 Förlängningsdel
Förlängningsdel
6.86.8
FörlängningsdelFörlängningsdel
Förlängningsdelen ska skruvas fast på tankens övre del istället för locket. Locket ska skruvas fast på förlängningens övre del. Max. två
förlängningsdelar kan installeras. Se avsnitt 12.8.
6.9
6.9 Lockets packning
Lockets packning
6.96.9
Lockets packningLockets packning
Lockets rektangulära packning är av skumgummi. Klistra fast packningen på lockets nedre del. Tätningen ska göras genom att dra åt
locket. Dra åt locket minst två varv så att det blir helt tätt. Se avsnitt 12.9.
6.10
6.10 Montering av locket
Montering av locket
6.106.10
Montering av locketMontering av locket
Skruva fast locket ordentligt. Installera gärna ett lås för att förhindra att obehöriga öppnar locket.
sv
sv
svsv
59
sv
VARNING
sv
svsv
6.10.1
6.10.1 Montering av locke
Montering av lockets lås
6.10.16.10.1
Montering av lockeMontering av locke
ts lås
ts låsts lås
Se avsnitt 12.10. Borra upp ett hål med 21 mm i diameter i mitten av det cylinderformade området som är infällt i locket. För in
låsets (1) övre cylinderformade del i det uppborrade hålet (låsets triangelformade insats ska vara placerad på lockets utsida). Skruva
fast muttern (2) på låsets gänga. För in låsfliken av metall (3) i låsets fyrkantiga ände. Sätt i och dra åt skruven så att fliken hålls på
plats. Använd den medföljande nyckeln (5) och vrid låsets rörliga del så att fliken inte sticker utanför locket. Skruva fast locket på
tanken (eller förlängningen) och lås locket genom att vrida på nyckeln. Ta ur nyckeln och sätt sedan fast den medföljande
skyddshättan mot smuts.
7.
7. Idrifttagande
Idrifttagande
7.7.
IdrifttagandeIdrifttagande
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) och pumpstationens övriga delar före idrifttagandet. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.
Idrifttagandet ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal i enlighet med gällande bestämmelser.
Information till installatören
Information till installatören
Information till installatören Information till installatören
Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och bestämmelser.
Kontakta teknisk service angående idrifttagande av systemet.
7.1
7.1 Första start
Första start
7.17.1
Första startFörsta start
Kontrollera innan pumpstationen och elpumparna startas att det inte finns rester eller andra ämnen i
systemet eller tanken som kan skada systemet så att det inte fungerar korrekt.
Låt avstängningsventilen i inloppsröret vara stängd under denna fas och fyll pumpstationen med rent vatten. Öppna
avstängningsventilerna i utloppsröret. Kontrollera att rören är korrekt åtdragna och täta och att elpumparna fungerar korrekt.
Kontrollera likaså att elpumparna fylls med vätska.
Öppna avstängningsventilen i inloppsröret och kontrollera att pumpstationen fungerar korrekt.
Vätskeflödet från de olika förbrukarna får inte hindra flottörerna i tanken från att fungera korrekt.
Vid trefaselpumpar ska du kontrollera att pumphjulens rotationsriktning är korrekt. Kontrollera även i elpumparnas bruksanvisning.
Kontrollera att flottörernas ingreppsnivå är korrekt och ställ in dem vid behov utifrån systemets faktiska behov.
Kontrollera att elpumparna fylls konstant med vatten när de är i funktion. Kontrollera att antalet starter per timme överensstämmer
med egenskaperna hos systemets delar. Kontrollera att systemet fungerar korrekt och starta det.
Starta pumpstationen och kontrollera att den fungerar korrekt. Skruva fast tankens lock. Lås locket vid behov för att förhindra att det
öppnas av obehöriga. Se avsnitt 6.10.1.
8.
8. Underhåll, service och reservdelar
Underhåll, service och reservdelar
8.8.
Underhåll, service och reservdelarUnderhåll, service och reservdelar
Iaktta följande regler om det är nödvändigt att göra ingrepp på apparaten.
Försäkra dig om att samtliga anslutningar (även de som är potentialfria) är spänningslösa innan någon typ av
underhåll utförs.
Underhåll får endast ombesörjas av behörig fackpersonal.
Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. Lyft och flytta
Information till underhållsteknikern
Information till underhållsteknikern
Information till underhållsteknikernInformation till underhållsteknikern
pumpstationerna och elpumparna försiktigt med hjälp av lämpliga lyftanordningar.
Tänk på att vätskan kan vara varm.
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna, manöverpanelen (vissa
modeller) och pumpstationens övriga delar.
Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och bestämmelser.
8.1
8.1 Rutinunderhåll
Rutinunderhåll
8.18.1
RutinunderhållRutinunderhåll
Kontrollera regelbundet tankens invändiga skick genom att skruva av locket. Rengör tanken minst en gång om året, speciellt
områdena där flottörerna sitter.
Kontrollera okulärt att tanken är tät. Lyft elpumparna och kontrollera att anslutningarna med stöden som är anslutna till utloppsröret
är i gott skick. Kontrollera att det inte finns tecken på korrosion. Byt delarna om det behövs. Stäng och lås locket innan du lämnar
tanken.
Det går att dra ut elpumparna genom att fästa en vajer eller kedja i handtagen.
8.2
8.2 Reservdelar
Reservdelar
8.28.2
ReservdelarReservdelar
Uppge alltid tankens beteckning och kod om du kontaktar teknisk service för information eller beställning
av reservdelar.
Använd endast originalreservdelar vid byte av eventuella delar. Användning av icke-originalreservdelar kan
förorsaka driftstörningar och person- och materialskador samt medföra att garantin bortfaller.
60
9.
9. Felsökning
Felsökning
9.9.
Felsökning Felsökning
Följ anvisningarna i denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpstationen, elpumparna,
manöverpanelen (vissa modeller) och pumpstationens övriga delar.
Se avsnitt 7 för ytterligare information.
10.
10. Skrotning
Skrotning
10.10.
SkrotningSkrotning
11.
11. Garanti
Garanti
11.11.
GarantiGaranti
Se försäljningsdokumenten för ytterligare information.
Respektera gällande lagar och lokala bestämmelser för källsortering av avfall.
Information
Information till installatören och underhållsteknikern
Information till användaren och underhållsteknikern
Information Information
Information till installatören och underhållsteknikern
Information till installatören och underhållsteknikernInformation till installatören och underhållsteknikern
till användaren och underhållsteknikern
till användaren och underhållsteknikern till användaren och underhållsteknikern
sv
sv
svsv
61
fi
VAROITUS
fi SSSSuomi
fifi
1.
1. Yleistä
Yleistä
1.1.
YleistäYleistä
uomi
uomiuomi
Käyttöoppaan tarkoituksena on antaa MAXIBOX PLUS -sarjan nostoasemien keräyssäiliöiden asennukseen, käyttöön ja huoltoon
tarvittavat tiedot. Käyttöoppaan sisältö viittaa myyntisopimuksessa ilmoitettuun standardilaitteeseen. Erikoisversioille voidaan
toimittaa lisäohjesivuja. Ks. myyntisopimuksesta muunnoksia ja erikoismallien ominaisuuksia koskevat tiedot. Ilmoita aina säiliön
tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme. Jos käyttöoppaassa tai
myyntisopimuksessa ei käsitellä tarvitsemiasi ohjeita, tilanteita tai tapauksia, ota yhteys lähimpään asiakaspalveluumme.
Lue käyttöopas ennen laitteen asennusta ja käyttöä.
Virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia vaaratilanteita.
Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen.
Ks. aihekohtaisista käyttöoppaista tietoja nostoasemasta, sähköpumpuista, mahdollisesta sähkötaulusta ja
muista nostoaseman osista.
2.
2. Laitteen kuvaus
Laitteen kuvaus
2.2.
Laitteen kuvaus Laitteen kuvaus
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Maxibox Plus -sarjaan kuuluu keräyssäiliöitä, joita käytetään rakennuksista tai viemäriverkon alapuolella olevasta maaperästä peräisin
olevan veden liikutukseen tarkoitetuissa nostoasemissa. Ne muodostuvat säiliöstä ja sen sisäputkista sekä nostolaitteesta.
Säiliö tulee upottaa maahan rakennuksen ulkopuolelle. Maxibox Plus -sarjan säiliöt ovat standardin EN 12050-1 liitteen Z
vaatimusten mukaisia.
3.
3. Turvallisuu
Turvallisuusohjeet
3.3.
TurvallisuuTurvallisuu
Noudata alla annettuja sääntöjä tarkasti pienentääksesi säiliön asennukseen, huoltoon ja käyttöön liittyviä riskejä.
sohjeet
sohjeetsohjeet
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Varmista ennen säiliöön tehtäviä toimenpiteitä, ettei missään liitännöissä (myös niissä, joissa ei ole
potentiaalia) ole jännitettä.
Säiliöön saa tehdä toimenpiteitä ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä sopivia varusteita ja suojuksia.
Noudata työsuojelumääräyksiä. Tarkista aina suljettujen tilojen turvallisuutta, niissä työskentelyä ja
terveysnäkökohtia koskevat voimassa olevat paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja määräykset.
Älä koskaan työskentele yksin. Varo myrkyllisiä ja/tai haitallisia kaasuja ja niiden päästöjä työskennellessäsi
säiliön sisällä. Räjähdysvaarallisiin tiloihin suoritettavia asennuksia koskevia voimassa olevia paikallisia ja/tai
kansallisia sääntöjä, lakeja ja määräyksiä tulee ehdottomasti noudattaa.
Hitsaus-, leikkaus-, juotos- ja hiontatöihin ja vastaaviin sekä avotulen, lämmönlähteiden ja vastaavien
käyttöön sisältyy tulipalo- ja/tai räjähdysvaara. Poista huolellisesti potentiaalisesti räjähdysvaaralliset pölyt ja
kaasut ja/tai syttyvät materiaalit työalueelta ja sitä ympäröivältä alueelta ennen näiden töiden suoritusta.
Varmista riittävä ilmanvaihto (räjähdysvaara).
Viemäriverkkoon asennetuissa järjestelmissä työskentelevillä henkilöillä tulee olla kaikki tarvittavat rokotukset.
Varmista, että järjestelmän lähellä on ensiapupakkaus. Varmista, että säiliöstä poistumisjärjestelmä toimii
täydellisesti. Varmista, että paikalla on hätäuloskäynti. Varmista, että työalueen ympärillä on asianmukaiset
suojaesteet.
4.
4. Käyttötavat
Käyttötavat
4.4.
KäyttötavatKäyttötavat
Ruuvaa kansi paikalleen ja lukitse se ennen kuin poistut järjestelmän luota.
Tietoja as
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
Tietoja as Tietoja as
entajalle ja käyttäjälle
entajalle ja käyttäjälleentajalle ja käyttäjälle
Kun Maxibox Plus -sarjan säiliö on otettu käyttöön, vesi- ja sähköliitännät on suoritettu ja sähköpumput asennettu, sen avulla
voidaan kerätä ja liikuttaa ei kiinteitä aineita sisältäviä (harmaat vedet) ja kiinteitä aineita sisältäviä (mustat vedet) jätevesiä ja siten
tyhjentää rakennuksissa ja siihen liitettävän julkisen/yksityisen viemäriverkon alapuolella olevia keräyspisteitä.
4.1
4.1 Toimitus
Toimitus
4.14.1
ToimitusToimitus
Säiliö toimitetaan varustettuna kannella, hanoilla ja sisäputkilla, kaapelinpuristimilla ja syöttöaukon tiivisteellä. Sähköpumput,
sähkötaulu, tasonsäätimet, ketjut ja kiinnittimet sekä muut tarvittavat lisävarusteet tulee tilata erikseen.
Älä pumppaa säiliöön vaarallisia, syttyviä ja/tai räjähdysvaarallisia nesteitä.
Älä pumppaa säiliöön vettä, joka sisältää nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja
muiden nostoaseman osien toimintaa heikentäviä aineita tai materiaaleja (ks. aihekohtaisia käyttöoppaita).
Jos jätevesi sisältää rasvaisia aineita, ennen säiliötä on suositeltavaa asentaa rasvanpoistoallas.
Maksimikäyttöpaine vaihtelee asennettujen sähköpumppujen mallista riippuen. Ks. lisätietoja sähköpumppujen käyttöoppaasta.
4.2.2
4.2.2 Varastointia koskevat rajoitukset
Varastointia koskevat rajoitukset
4.2.24.2.2
Varastointia koskevat rajoituksetVarastointia koskevat rajoitukset
Ympäröivä lämpötila: minimi -5°C / maksimi +40°C
62
4.2.3
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
4.2.3 Käyttöä koskevat rajoitukset
Käyttöä koskevat rajoitukset
4.2.34.2.3
Käyttöä koskevat rajoituksetKäyttöä koskevat rajoitukset
Ks. aihekohtaisista käyttöoppaista tietoja nostoasemasta, sähköpumpuista, mahdollisesta sähkötaulusta ja
muista nostoaseman osista.
Älä käytä säiliötä räjähdysvaarallisissa tiloissa tai tiloissa, joissa on syövyttäviä ja/tai syttyviä nesteitä, pölyjä,
happoja, kaasuja jne.
• Ympäröivä lämpötila: minimi +0°C / maksimi +40°C
• Maksimiupotussyvyys: 2,7 m.
• Säiliön suunnittelussa on otettu huomioon pohjaveden ulottuminen myös maantasolle.
• Säiliö tulee asentaa, niin että alueella liikkuvien ajoneuvojen aiheuttama rasitus ympäröivään maaperään
ei välity alle 1 m:n etäisyydelle säiliöstä.
• Maksimikorkeus merenpinnan yläpuolella: 1 000 m.
• Nesteen lämpötila ja tyyppi: ks. nostoaseman, sähköpumppujen ja muiden nostoaseman osien
käyttöoppaita.
• Asennus maahan upotettuna rakennuksen ulkopuolelle.
4.2.4
4.2.4 Erikoiskäytöt
Erikoiskäytöt
4.2.44.2.4
ErikoiskäytötErikoiskäytöt
4.2.5
4.2.5 VVVVirheelliset käytöt
4.2.54.2.5
irheelliset käytöt
irheelliset käytötirheelliset käytöt
Ota yhteys myynti- ja huoltopalveluumme kaikissa tapauksissa, joissa nesteen ja/tai asennuksen tyyppi
poikkeaa kuvaillusta.
Säiliön virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia
vaaratilanteita. Esimerkkejä virheellisistä käytöistä:
- säiliön ja järjestelmän muiden osien materiaaleille sopimattomien nesteiden syöttö ja pumppaus
- putket tukkivien materiaalien syöttö ja pumppaus
- säiliön käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa tai tiloissa, joissa on syövyttäviä ja/tai syttyviä pölyjä, happoja,
kaasuja jne.
- edellisissä kohdissa annettuja arvoja kuumemman veden pumppaus.
Tarkista aina asennuspaikan valintaa ja vesi- ja sähköliitäntää koskevat voimassa olevat paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja
määräykset.
Lue tämä käyttöopas sekä nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja nostoaseman
muiden osien käyttöoppaat. Säilytä käyttöoppaat huolellisesti.
fi
fi
fifi
5.
5. Kuljetus ja varastointi
Kuljetus ja varastointi
5.5.
Kuljetus ja varastointiKuljetus ja varastointi
5.1
5.1 Pakatun laitteen kuljetus, liikutus ja varastointi ja laitteen poisto pakkauksesta
Pakatun laitteen kuljetus, liikutus ja varastointi ja laitteen poisto pakkauksesta
5.15.1
Pakatun laitteen kuljetus, liikutus ja varastointi ja laitteen poisto pakkauksestaPakatun laitteen kuljetus, liikutus ja varastointi ja laitteen poisto pakkauksesta
Säiliö tulee kuljettaa, liikuttaa ja varastoida kuormalavaan kiinnitettynä pystyasennossa.
Suojaa laite kosteudelta, lämmöltä ja mahdollisilta mekaanisilta vaurioilta (törmäykset, putoamiset, viillot
Tietoja kuljetta
Tietoja kuljettajalle
Tietoja kuljetta Tietoja kuljetta
jalle
jallejalle
jne.). Älä varastoi laitetta ulkotiloissa yli 4 kuukautta. Peitä säiliö varastoinnin ajaksi.
Nosta säiliötä ja aseta se kuoppaan yläosassa olevien nostosilmukoiden avulla. Nosta ja liikuta laitetta varoen
sopivilla nostolaitteilla. Noudata työsuojelumääräyksiä.
Tarkista laitetta vastaanottaessasi, että säiliö ja sisäosat ovat hyvässä kunnossa. Jos laite on vaurioitunut, ilmoita jälleenmyyjälle 8
päivän kuluessa toimituksesta.
6.
6. Asennus
Asennus
6.6.
AsennusAsennus
Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä sopivia varusteita ja suojuksia.
Noudata työsuojelumääräyksiä. Tarkista aina asennuspaikan analyysia ja valintaa ja vesi- ja sähköliitäntää
koskevat voimassa olevat paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja määräykset.
Älä asenna sähköpumppuja ennen kuin olet upottanut säiliön maahan.
Tieto
Tietoja asentajalle
Tieto Tieto
ja asentajalle
ja asentajalleja asentajalle
Lue tämä käyttöopas sekä nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja nostoaseman
muiden osien käyttöoppaat ennen asennusta.
Voimassa olevien direktiivien mukaisesti vastuu nostoaseman asennuksesta kuuluu asennuksen suorittavalle yritykselle.
Jos laitteessa on näkyviä vaurioita, älä asenna sitä vaan ota yhteys myynti- ja huoltopalveluumme.
63
fi
fi
fifi
6.1
6.1 Säiliön sijoitus
Säiliön sijoitus
6.16.1
Säiliön sijoitusSäiliön sijoitus
Säiliö tulee upottaa maahan rakennuksen ulkopuolelle.
Kiinnitä säiliö, niin ettei se pääse pyörimään tai kellumaan.
Suojaa säiliö asianmukaisesti jäätymiseltä.
Älä kulje kannen päältä.
Kuopan tulee olla 300 mm syvempi kuin asennustaso. Jätä riittävä:n väli säiliön sivupintojen ja kuopan seinien välille. Jos asennat
säiliön saviseen, hiekkaiseen tai mutaiseen maaperään, levitä kuopan kaikille pinnoille geotekstiilikangasta, ettei kuopan täyttöaines
sekoitu maa-ainekseen. Ks. lukua 12.1.
6.1.2
6.1.2 Kuopan täyttö
Kuopan täyttö
6.1.26.1.2
Kuopan täyttöKuopan täyttö
Varmista aina täytön aikana, että säiliö on pystyasennossa.
Täyttöaineksen rakeisuuden tulee olla 2 - 36 mm. Täyttö tulee suorittaa ennen kuin pohjaveden pinta saavuttaa täyttöaineksen tason.
Ks. lukua 12.2.
1. Levitä kuopan pohjalle 300 mm paksu kerros täyttöainesta (A). Tiivistä ja tasoita pinta. Asenna säiliö.
2. Levitä vähintään 700 mm korkea kerros täyttöainesta (B). Levitä ja tiivistä seuraava täyttöaines enintään 50 mm paksuina
peräkkäisinä kerroksina. Yläosassa (C) oleva täyttöaines ei saa sisältää yli 50 mm suuria kiviä.
Jos maaperä on vaikeaa (vettä läpäisemätöntä, savista) tai pohjavesi ulottuu sille, kuopan pohjaan tulee levittää 200 mm paksu
kerros betonia. Lisäksi säiliön ympärille tulee valaa betonista stabilointikerros. Ks. lukua 12.1.
Säiliön korkeus [mm] Betonialustan halkaisija [m] Arvioitu betonimäärä [m³]
1 300 - 1 650 1,8 0,9
2 000 - 2 700 1,8 1,4
6.2
6.2 Vesiliitäntä
Vesiliitäntä
6.26.2
VesiliitäntäVesiliitäntä
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa tehdä vesiliitännän voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Asennustyypistä ja paikallisista voimassa olevista määräyksistä riippuen saattaa olla välttämätöntä asentaa hajulukko, takaiskuventtiili
ja/tai hana julkiseen/yksityiseen viemäriverkkoon tai muihin putkiin liitettävään liitosputkeen. Tarkista aina paikalliset ja/tai kansalliset
säännöt, lait ja määräykset. Asenna joka tapauksessa nostoasemaa ennen ja sen jälkeen takaisku- ja sulkuventtiilit. Luvussa 12.11
annetaan asennusesimerkki.
Kaikki putket tulee asentaa, niin etteivät ne kuormitu. Putket eivät saa kuormittaa säiliötä. Tarkista, että
sähköpumput on asennettu asianmukaisesti laskulaitteisiin ja että kaikki vesiliitännät ovat kireällä ja
vesitiiviitä.
Käytä tarvittaessa sopivia välineitä estääksesi tärinän välittymisen. Suojaa putket jäätymiseltä.
6.2.1
6.2.1 Liitäntä syöttöputkeen
Liitäntä syöttöputkeen
6.2.16.2.1
Liitäntä syöttöputkeenLiitäntä syöttöputkeen
Liimaa porausmalli tasaiselle porausalueelle. Poraa säiliö reikäsahalla (Ø 167,5 mm:n aukko). Asenna Ø 160 mm:n tiiviste. Hio
ulkohalkaisijaltaan 160 mm:n putki. Aseta putki tiivisteeseen voiteluaineen avulla. Ks. lukua 12.3.
6.2.2
6.2.2 Liitäntä poistoputkeen
Liitäntä poistoputkeen
6.2.26.2.2
Liitäntä poistoputkeenLiitäntä poistoputkeen
Liitä säiliön poistoputki viemäriverkkoon liitettyyn putkeen liimattavalla kierteisellä/sileällä PVC-muhvilla. Ks. lukua 12.4. Asenna
joustoliitos säiliön ja viemäriverkkoon liitetyn putken väliin estääksesi maaperän liikkeistä johtuvat rikkoutumiset. Asenna
takaiskuventtiili putkeen, jolla pumppu on liitetty julkiseen/yksityiseen viemäriverkkoon. Siten estät nesteen takaisinvirtauksen. Tarkista
aina paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja määräykset.
6.2.3
6.2.3 Liitäntä tuuletusputkeen
Liitäntä tuuletusputkeen
6.2.36.2.3
Liitäntä tuuletusputkeenLiitäntä tuuletusputkeen
Poraa toisen tasaisen pinnan yläosaan tuuletusputken kokoinen aukko. Liitä tuuletusputki säiliöön liitoksella (ei toimiteta). Ks. lukua
12.5. Tuuletusputki ja sähköliittimet tulee asentaa erillisiin kanaviin.
Koukut sijaitsevat ruostumattomasta teräksestä valmistetussa poikkipalkissa. Poikkipalkissa on kaksi pientä koukkua, joihin
pumppujen ketjut voidaan ripustaa. Ks. lukua 12.6.
6.4
6.4 Kaapelien läpivie
Kaapelien läpivienti
6.46.4
Kaapelien läpivieKaapelien läpivie
nti
ntinti
Sähköpumppujen kaapelinpuristimet asennetaan syöttöputken porausalueen yläosaan. Vedä kaapelit näiden kaapelinpuristimien läpi.
Varmista, että kaapelit ovat riittävän pitkiä sähköpumppujen käsittelyä varten. Erota maattojohdin sähköpumppujen
sähkökaapeleista.
Uimurien kaapelinpuristimet asennetaan tasaiselle alueelle uimurien koukkujen yläpuolelle. Vedä kaapelit näiden kaapelinpuristimien
läpi. Varmista, että kaapelit ovat riittävän pitkiä. Säädä kaapelien pituutta ja kiinnitä ne koukkuihin. Ks. lukua 12.7.
64
6.5
6.5 Uimurit
Uimurit
6.56.5
UimuritUimurit
Käytössä on käynnistys- ja hälytysuimuri. Kiinnitä uimurit säiliön sisällä oleviin koukkuihin. Säädä käynnistysuimurin taso
sähköpumppujen nostokahvan korkeudelle. Säädä hälytysuimuri 50 cm korkeammalle.
6.6
6.6 Sähköpumppujen asennus
Sähköpumppujen asennus
6.66.6
Sähköpumppujen asennusSähköpumppujen asennus
Ks. sähköpumppujen ohessa toimitettuja asennusohjeita. Tarkista ennen sähköpumppujen asennusta, että juoksupyörien
pyörimissuunta on oikea.
Poista tarvittaessa ylimääräiset esineet säiliön pohjalta ennen sähköpumppujen asennusta.
Ainoastaan ammattitaitoinen asentaja saa tehdä sähköliitännän voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Varmista, että verkkotyyppi, -jännite ja -taajuus sopivat nostoaseman osien nimellisarvoille. Varmista, että
sähköverkossa on asianmukainen oikosulkusuojaus.
Lue tämä käyttöopas sekä nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja muiden
nostoaseman osien käyttöoppaat, ohjeet ja mahdolliset sähkökaaviot ennen sähköliitäntää.
Varmista ennen toimenpiteitä, ettei missään liitännöissä (myös niissä, joissa ei ole potentiaalia) ole jännitettä.
Asenna sähköverkkoon seuraavat laitteet, ellei voimassa olevissa paikallisissa määräyksissä määrätä toisin:
• oikosulkusuoja
• erittäin herkkä (30 mA) vikavirtakytkin (suojakytkin), joka suojaa sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi
• suojakatkaisin, jonka koskettimien avausväli on vähintään 3 mm.
Kiinnitä kaapelit, niin etteivät ne muodosta liian jyrkkiä mutkia. Varmista, etteivät sähköpumput ime kaapeleita sisäänsä. Varmista,
ettei kaapeleihin pääse nestettä kapillaari-ilmiön vaikutuksesta. Vedä sähköpumppujen ja uimurien kaapelit kaapelinpuristimien läpi
ja liitä ne sähkötauluun.
Maadoita järjestelmä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Liitä mahdollinen maattojohdin säiliössä olevaan ohjauskiskojen
tukeen ja poikkipalkkiin.
Säiliön sisäpuolella on kosteutta. Käytä asianmukaisia sähkösuojia. Käytä riittävästi eristettyjä liitoksia.
Suorita sähköliitäntä.
6.8
6.8 Kannen jatke
Kannen jatke
6.86.8
Kannen jatkeKannen jatke
Jatke ruuvataan säiliön yläosaan kannen tilalle. Kansi ruuvataan jatkeen yläosaan. Voit asentaa enintään 2 kannen jatketta. Ks. lukua
12.8.
6.9
6.9 Kannen tiiviste
Kannen tiiviste
6.96.9
Kannen tiivisteKannen tiiviste
Kannen tiiviste on suorakulmion muotoinen ja valmistettu vaahtomuovista. Liimaa tiiviste kannen alaosaan. Tiivistys suoritetaan
kiristämällä kansi paikalleen. Kiristä kantta vähintään kaksi kierrosta, jotta tiivistys on täydellinen. Ks. lukua 12.9.
6.10
6.10 Kannen asennus
6.106.10
Kannen asennus
Kannen asennusKannen asennus
Ruuvaa kansi paikalleen ja kiristä se asianmukaisesti. Jotta kantta ei voida avata luvatta, voit asentaa siihen lukon.
6.10.1
6.10.1 Kannen lukon asennus
Kannen lukon asennus
6.10.16.10.1
Kannen lukon asennusKannen lukon asennus
Ks. lukua 12.10. Poraa halkaisijaltaan 21 mm:n reikä keskelle kannen lieriömäistä syvennystä. Aseta lukon lieriömäinen yläosa (1)
poraamaasi reikään (lukon kolmionmuotoisen osan tulee olla kannen ulkopuolella). Ruuvaa mutteri (2) lukon kierteeseen. Aseta
metallinen lukituskiila (3) lukon suorakulmaiseen päähän ja kiristä ruuvi pitääksesi kiilan paikallaan. Käännä lukon liikkuvaa osaa
ohessa toimitetulla avaimella (5), niin että kiila ei työnny ulos kannesta. Ruuvaa kansi säiliöön (tai jatkeeseen) ja käännä avainta
lukitaksesi kannen. Poista avain ja aseta ohessa toimitettu suojatulppa paikalleen estääksesi lian kerääntymisen.
fi
fi
fifi
7.
7. Käyttöönotto
Käyttöönotto
7.7.
KäyttöönottoKäyttöönotto
Lue tämä käyttöopas sekä nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja nostoaseman
muiden osien käyttöoppaat ennen käyttöönottoa. Säilytä käyttöoppaat huolellisesti.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöönoton voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Tarkista aina paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja määräykset.
Ota yhteys asiakaspalveluumme järjestelmän käyttöönottamiseksi.
7.1
7.1 Ensimmäinen käynnistys
Ensimmäinen käynnistys
7.17.1
Ensimmäinen käynnistysEnsimmäinen käynnistys
Varmista ennen nostoaseman ja sähköpumppujen käynnistystä, ettei järjestelmässä ja säiliössä ole
järjestelmän toimintaa haittaavia jäämiä tai muuta materiaalia.
Tietoja asentajalle
Tietoja asentajalle
Tietoja asentajalle Tietoja asentajalle
65
fi
VAROITUS
fi
fifi
Tässä vaiheessa voit jättää syöttöputkeen sijoitetun sulkuventtiilin kiinni ja täyttää nostoaseman puhtaalla vedellä. Avaa
poistoputkeen sijoitetut sulkuventtiilit ja tarkista, että putket ovat kireällä ja vesitiiviitä. Tarkista, että sähköpumput toimivat
asianmukaisesti. Tarkista lisäksi, että sähköpumput on käynnistystäytetty.
Avaa syöttöputkeen sijoitettu sulkuventtiili ja tarkista, että nostoasema toimii asianmukaisesti.
Eri käyttöyksiköistä tuleva nestevirtaus ei saa estää säiliössä olevien uimureiden asianmukaista toimintaa.
Jos sähköpumput ovat kolmivaiheisia, tarkista että juoksupyörät pyörivät oikeaan suuntaan. Ks. myös sähköpumppujen käyttöopasta.
Tarkista, että uimurien laukeamistasot ovat oikeat ja säädä ne tarvittaessa järjestelmän tarpeiden mukaiseksi.
Tarkista, etteivät sähköpumput pääse tyhjenemään toiminnan aikana. Tarkista, että maksimikäynnistysmäärä tunnissa sopii
järjestelmän osien ominaisuuksille. Tarkista, että järjestelmä toimii asianmukaisesti ja ota se käyttöön.
Ruuvaa säiliön kansi paikalleen, kun nostoasema on käynnistetty ja sen toiminta tarkistettu. Kiinnitä kansi tarvittaessa paikalleen
estääksesi sen luvattomat avaukset. Ks. lukua 6.10.1.
Noudata seuraavia sääntöjä, jos laitteeseen joudutaan suorittamaan toimenpiteitä.
Varmista ennen huoltotöitä, ettei missään liitännöissä (myös niissä, joissa ei ole potentiaalia) ole jännitettä.
Huoltotyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö.
Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä. Nosta ja liikuta nostoasemia ja
at
atat
Tietoja huoltohenkilölle
Tietoja huoltohenkilölle
Tietoja huoltohenkilölle Tietoja huoltohenkilölle
sähköpumppuja varoen sopivilla nostolaitteilla.
Huomaa, että neste saattaa olla kuumaa.
Lue tämä käyttöopas sekä nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja nostoaseman
muiden osien käyttöoppaat.
Tarkista aina paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja määräykset.
8.1
8.1 Määräaikaishuolto
Määräaikaishuolto
8.18.1
MääräaikaishuoltoMääräaikaishuolto
Tarkista säiliön sisäpuoli määräajoin kannen kautta ja puhdista se vähintään kerran vuodessa erityisesti uimurien alueelta.
Tarkista silmämääräisesti, että säiliö on vesitiivis. Nosta sähköpumput ja tarkista, että liitokset poistoputkessa oleviin tukiin ovat
hyvässä kunnossa. Varmista, ettei niissä ole ruostetta. Vaihda osat tarvittaessa. Sulje ja lukitse kansi ennen kuin poistut säiliön luota.
Voit poistaa sähköpumput kahvoilla, joihin tulee kiinnittää köysi tai ketju.
8.2
8.2 Varaosat
Varaosat
8.28.2
VaraosatVaraosat
9.
9. Vianetsintä
Vianetsintä
9.9.
Vianetsintä Vianetsintä
Ilmoita aina säiliön tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja
huoltopalvelustamme.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Epäsopivien varaosien käyttö saattaa aiheuttaa virheellistä ja
henkilöille ja esineille vaarallista toimintaa sekä takuun mitätöitymisen.
Tietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölle
Tietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölle
Tietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölleTietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölle
Noudata nostoaseman, sähköpumppujen, mahdollisen sähkötaulun ja nostoaseman muiden osien
käyttöoppaiden ohjeita.
Ks. lisätietoja luvusta 7.
10.
10. Romutus
Romutus
10.10.
Romutus Romutus
11.
11. Takuu
Takuu
11.11.
TakuuTakuu
Noudata voimassa olevia paikallisia jätteiden lajittelua koskevia lakeja ja määräyksiä.
Tietoja asentajalle ja huoltohenkilölle
Tietoja asentajalle ja huoltohenkilölle
Tietoja asentajalle ja huoltohenkilölle Tietoja asentajalle ja huoltohenkilölle
Ks. tietoja myyntisopimuksesta.
66
Русский
ru
1. Общиесведения
Цель этого руководства состоит в том, чтобы предоставить необходимую информацию для надлежащей установки,
работы и обслуживания накопительных резервуаров серии MAXIBOX PLUS для насосных станций. Содержание этого
руководства касается стандартного продукта, указанного в коммерческой документации. Специальные модели могут
поставляться с дополнительными инструкциями. Просим консультироваться с документацией на продажу для
определения вариантов и характеристик специальных моделей. Необходимо всегда точно указывать тип резервуара и
код, если необходимо обратиться за технической информацией или заказать запчасти в нашем отделе техсервиса. При
возникновении непредвиденных ситуаций или необходимости получения инструкций, не предусмотренных в настоящем
руководстве и в коммерческой документации, просим обращаться в ближайший отдел техсервиса.
Гамма Maxibox Plus состоит из накопительных резервуаров, предназначенных для использования на насосных
станциях, применяемых для перекачивания воды в зданиях или на земельных участках ниже уровня канализационной
сети. Они состоят из резервуара и ряда внутренних труб, с комплектом подъема.
Резервуар должен устанавливаться с закапыванием в землю снаружи здания. Резервуары гаммы Maxibox Plus
соответствуют требованиям стандарта EN 12050-1 Приложение Z.
Резервуары гаммы Maxibox Plus позволяют после монтажа и выполнения гидравлических и электрических соединений,
а также монтажа электронасосов, осуществлять сбор и перекачивание сточной воды, не содержащей фекальных масс
(серые воды) и сточных вод, содержащих фекальные массы (черные воды) для дренажа от точек сбора в зданиях и в
местах, расположенных ниже уровня общественной / частной канализационной сети, с которой они соединяются.
Перед тем, как выполнять соединения резервуаров, необходимо убедиться, что все соединения (в
том числе не имеющие потенциала) свободны от напряжения.
персоналом. Необходимо использовать соответствующие защитные меры. Выполнять правила
техники безопасности. Следует всегда руководствоваться стандартами, правилами, законами,
местными или национальными постановлениями по вопросам безопасности, труда и
здравоохранения.
Никогда не работать в одиночку. Во время проведения операций внутри резервуаров, следует
соблюдать осторожность и обращать внимание на наличие токсичных или вредных газов.
Следует всегда руководствоваться стандартами, правилами, законами, местными или
национальными постановлениями по вопросам монтажа во взрывоопасных средах.
Операции сварки, резки, плавки, шлифования или сходные операции, а также пламя и источники
нагрева представляют собой риск пожара или взрыва. При выполнении указанных операций
следует тщательно удалять пыль и потенциально взрывоопасные газы, а также все возгораемые
материалы, находящиеся в рабочей зоне или рядом с ней. Проверить, что имеется достаточно
хорошая вентиляция (риск взрыва).
Персонал, выполняющий прокладку канализации, должен иметь прививки от болезней, которыми
он может заразиться. Проверить наличие аптечки скорой помощи рядом с местом прокладки.
Проверить хорошую работу системы подъемника из резервуара. Проверить, что имеется путь
аварийного выхода. Проверить наличие защитных барьеров вокруг места работы.
Привинтить и заблокировать на месте крышку перед тем, как завершить монтаж.
4.1 Поставка
Резервуар поставляется укомплектованным крышкой, кранами и внутренними трубами, прокладками кабелей и
входными прокладками. Электронасосы, электрощит, регуляторы уровня, цепи и решетки, а также прочие
принадлежности должны заказываться по отдельности.
Не используйте данные резервуары для перекачивания опасной, возгораемой и/или
взрывоопасной жидкости.
67
ru
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ru
ruru
Не используйте данные резервуары для перекачивания воды, содержащей вещества или
материалы, которые могут повредить правильной работе насосной станции, электронасоса,
электрощита и прочих компонентов насосной станции (см. соответствующие руководства по
эксплуатации).
Необходимо предусмотреть ванну обезжиривания перед резервуаром, если сточные воды
содержат жирные вещества.
Максимальное рабочее давление переменное, в зависимости от модели установленного электронасоса. См.
документацию электронасоса для получения дополнительной информации.
4.2.2 Пределыприхранении
Температура окружающей среды: минимум -5 °C / максимум + 40 °C
4.2.3 Пределыприэксплуатации
Проконсультироваться с конкретными руководствами насосных станций, электронасосов и
электрощитов, а также прочих компонентов станций.
Не используйте резервуары во взрывоопасных помещениях, при наличии жидкости, пыли,
кислот, коррозийных газов и/или возгораемых веществ и т. д.
• Температураокружающейсреды: минимум + 0 °C / максимум + 40 °C
•Резервуар должен устанавливаться таким образом, чтобы усилия, связанные с
прохождением транспорта в этой зоне не передавались на расстояние ближе 1 метра от
резервуара.
электронасосов, а также прочих компонентов станций.
• Установка с закрытием в землю снаружи здания.
4.2.4 Специальныеприменения
При наличии любых других ситуаций, связанных с вопросами, касающимися природы жидкости
и/или монтажа, просим связаться с нашим Отделом Продаж и Обслуживания.
4.2.5 Использованиенепоназначению
Если вы используете резервуар не по назначению, вы можете создать опасные условия и вызвать
травмы и повреждение имущества. Вот несколько примеров использования не по назначению:
- перекачивание и подача жидкостей, не совместимых с материалами резервуара и прочими
компонентами установки
- работа резервуара в помещениях с риском взрыва или при наличии пыли, кислот, коррозийных
и/или возгораемых газов и т. д.
- работа при температуре воды вне пределов, указанных выше.
Следует руководствоваться нормативами, законами, местными и/или национальными нормами в том, что касается
выбора места монтажа и гидравлических и электрических соединений.
Перед монтажом просим прочитать настоящее руководство по эксплуатации, руководство
насосной станции, электронасоса, электрощита, и возможных принадлежностей. Бережно
храните руководства.
Резервуары перевозятся, перемаются и хранятся прикрепленными на паллеты в вертикальном
положении
Защитите изделие от влаги, нагрева и механических повреждений (ударов, падения, порезов …).
Не храните изделие на открытом воздухе более 4 месяцев. Закройте резервуар во время
хранения.
Для подъема резервуара и его установки в яму используйте специальные ручки, имеющиеся в
верхней части. Следует поднимать и перемещать изделие с осторожностью, применяя
подходящие подъемные средства. Соблюдайте правила техники безопасности.
68
ru
ВНИМАНИЕ
ru
ruru
Когда вы получаете изделие, проверьте, что резервуар и его внутренние части не имеют повреждений. Если изделие
имеет повреждения, поставьте в известность нашего дистрибьютора в течение 8 дней с даты поставки.
6. УстановкаИнформация длямонтажника
Прежде, чем приступить к установке, прочитайте это руководство по эксплуатации, инструкции
Ответственность за монтаж станции в соответствии с действующими директивами несет компания, осуществляющая
монтаж.
Если у изделия имеются видимые повреждения, не приступайте к монтажу и обратитесь в службу техсервиса.
6.1 Монтажрезервуара
Резервуар должен устанавливаться зарытым в землю, снаружи здания.
Предусмотрите соответствующие системы, сигнализирующие наличие резервуара, чтобы избежать его случайного
повреждения.
6.1.1 Подготовкаямы
Яма должна иметь 300 мм глубины относительно предусмотренного уровня монтажа. Следует предусмотреть
расстояние адекватный между боковой поверхностью резервуара и стенками ямы. В случае установки в глинистую,
зернистую или илистую почву, необходимо положить геотекстиль по всем стенкам ямы, чтобы материал наполнения
ямы не смешивался с почвой (см. раздел 12.1).
6.1.2 Заполнениеямы
Во время заполнения необходимо постоянно проверять, что резервуар находится в вертикальном положении.
Материал для заполнения должен иметь размеры гранул от 2 до 36 мм. Заполнение должно быть сделано до того, как
поверхность грунтового слоя достигнет уровня материала наполнения. См. раздел 12.2.
1. Поместить на дно ямы слой материала заполнения толщиной 300 мм (A). Утрамбовать и выровнять поверхность.
Установить резервуар.
2. Поместить слой материала заполнения до минимальной высоты 700 мм (B). Поместить и утрамбовать следующие
слои материала заполнения с максимальной толщиной 50 мм. Заполнение верхней части (C) не должно содержать
камней размером более 50 мм.
Если почва сложная (непромокаемая, глинистая) или при наличии грунтовых слоев, дно ямы должно состоять из слоя
цемента толщиной 200 мм. Также необходимо предусмотреть стабилизационный слой цемента вокруг резервуара. См.
раздел 12.1.
Высота резервуара [мм] Диаметр основания из цемента - Ø
От 1300 до 1650 1.8 метров 0.9
От 2000 до 2700 1.8 метров 1.4
Монтажные операции должны быть выполнены квалифицированным и опытным персоналом.
Используйте соответствующее оборудование и защиту. Соблюдайте все действующие нормы
техники безопасности. Всегда руководствуйтесь действующими местными и/или национальными
нормами и законодательством, касающимся выбора места монтажа и гидравлических и
электрических соединений.
Не устанавливайте электронасосы, пока не будет зарыт в землю резервуар.
насосной станции, электронасосов, электрощита, если он имеется, и возможных
принадлежностей.
Как следует закрепите резервуар, чтобы избежать его вращения и всплывания.
Защитите резервуар от замерзания.
Не ходите по крышке.
Примерный объем цемента [м³]
[метры]
6.2 Гидравлическоесоединение
В зависимости от типа установки и местных действующих стандартов может быть необходимо предусмотреть сифон,
невозвратный клапан и / или кран на соединительной трубе общей / частной канализационной сети или с другими
каналами. Всегда руководствуйтесь действующими местными и/или национальными нормами и законодательством.
Рекомендуем монтировать стопорные клапаны и отсекающие клапаны перед и после насосной станции. В разделе
12.11 приведен пример установки.
Там, где необходимо, предусмотрите средства для защиты от передачи вибраций и защиты труб от образования льда.
Операции гидравлического соединения должны выполняться только квалифицированным и
опытным персоналом, с соблюдением действующих норм.
Все трубы должны устанавливаться так, чтобы на них не оказывалась нагрузка. Трубы не должны
оказывать давление на резервуар. Проверить, что электронасосы правильно установлены на
системы спуска, а также хорошее закручивание и герметичность всех гидравлических
соединений.
69
ru
ru
ruru
6.2.1 Соединениесвходнойтрубой
Наклейте шаблон на плоский участок сверления. Просверлите отверстие в резервуаре при помощи круглой пилы (Ø
отверстия 167.5 мм). Установите прокладку Ø 160 мм. Снимите факсу с трубы с наружным диаметром 160 мм. Вставьте
трубу в прокладку, облегчая работу при помощи смазки. См. раздел 12.3.
6.2.2 Соединениеснапорнойтрубой
Соедините напорную трубу резервуара с трубами, соединенными с канализационной трубой, при помощи
резьбовой/гладкой муфты из ПВХ для приклеивания (см. раздел 12.4). Рекомендуем установить гибкую муфту между
резервуаром и трубой, соединенной с канализационной трубой, чтобы избежать поломок из-за оседания почвы.
Установите невозвратный клапан, на соединительной трубе общей / частной канализационной сети. Таким образом
предотвращается обратный ток жидкости. Всегда руководствуйтесь действующими местными и/или национальными
нормами и законодательством.
6.2.3 Соединениесвентиляционнойтрубой
В верхней части 1 из 2 плоских поверхностей следует сделать отверстие, имеющее размеры вашей вентиляционной
трубы. Соедините вентиляционную трубу с резервуаром при помощи соединения (не поставляется). См. раздел 12.5.
Вентиляционная труба и электрические соединения должны использовать 2 раздельных канала.
6.3 Крюкидляцепейподъемаэлектронасосов
Крюки находятся на перекладины из нержавеющей стали. На перекладине имеются 2 небольших согнутых ножки,
позволяющие подвешивать цепи насосов (см. раздел 12.6).
6.4 Прокладкакабелей
Прокладки кабелей для электронасосов должны устанавливаться в верхней части зоны отверстий входного канала.
Пропустите кабели через эти прокладки кабелей. Убедитесь, что у вас имеется достаточная длина кабелей, для
выполнения дополнительных работ с электронасосами.
Держатели кабелей для поплавков должны устанавливаться в плоской части над крюками для поплавков. Пропустите
кабели через эти прокладки кабелей. Убедитесь, что у вас имеется достаточная длина кабелей. Отрегулируйте длину
кабелей и прикрепите крюки. См. раздел 12.7.
6.5 Поплавки
Предусмотрены 2 поплавка для запуска и для тревоги. Прикрепите поплавки к специальным крюкам, предусмотренным
внутри резервуара. Рекомендуем отрегулировать уровень пускового поплавка на высоте рукоятки подъема
электронасосов и отрегулировать высоту поплавка тревоги на 50 см выше.
6.6 Монтажэлектронасосов
См. инструкции по монтажу, поставляемые вместе с электронасосами. Проверить правильное направление вращения
рабочих колес перед монтажом электронасосов.
Перед монтажом электронасосов следует удалить посторонние предметы, если они имеются на
дне резервуара.
Соедините электронасосы с адаптерами для комплекта тележки. Установите электронасосы в резервуар.
6.7 Подключениекэлектросети
Подключение к электросети должен выполнять только квалифицированный техник, в
соответствии с действующими нормами.
Удостоверьтесь, что тип сети, напряжение питания и частота питания подходят для
характеристик компонентов станции, указанных на табличке данных. Обеспечьте на
электролинии защиту от коротких замыканий.
Перед тем, как начинать электрическое соединение, прочитайте данное руководство,
руководство станции, электронасосов и электрощита, а также прочих компонентов станции,
инструкции и электрические схемы.
Перед выполнением работ, удостоверьтесь, что все соединения (даже те, которые не имеет
потенциала) не находятся под напряжением.
На линии питания необходимо предусмотреть, за исключением других положений местных норм:
от электрических разрядов в случае плохой проводки заземления.
• Устройство отсоединения от сети с расстоянием открытия контактов минимум 3 мм.
Прикрепите кабели так, чтобы они не совершали очень резких изгибов. Предотвратите всасывание кабелей
электронасосами. Проверьте, что жидкость не может попасть в кабели посредством капиллярной проницаемости.
Пропустите кабели электронасосов и поплавков через специальные прокладки кабелей и соедините их с электрощитом.
Выполнить заземление установки согласно действующим стандартам. Соедините кабель заземления, если он имеется,
с суппортом направляющих шин и с перекладиной, имеющейся в резервуаре.
70
ru
ru
ruru
Внутренняя часть резервуара – это влажная среда. Предусмотрите соответствующие электронные защиты.
Используйте изолированные соединения.
Выполните соединение с электросетью питания.
6.8 Удлинение
Удлинение привинчивается на верхнюю часть резервуара, вместо крышки. Крышка завинчивается на верхнюю часть
удлинения. Можно устанавливать максимум 2 удлинения. См. раздел 12.8.
6.9 Прокладкакрышки
Прокладка крышки сделана из пенистой резины, с прямоугольным сечением. Приклеить прокладку к нижней части
крышки. Прокладка выполняется при помощи закручивания крышки в гнезде. Закрутите крышку минимум на 2 оборота,
для получения герметичности. См. раздел 12.9.
6.10 Монтажкрышки
Закрутите крышку в гнезде, как следует затянув ее. Для того, чтобы предотвратить неразрешенное открытие крышки,
можно установить замок.
6.10.1 Монтажзамкакрышки
См. раздел 12.10. Выполнить отверстие диаметром 21 мм в центре цилиндрической встроенной зоны крышки. Вставить
верхнюю цилиндрическую часть замка (1) в сделанное ранее отверстие (треугольная вставка замка должна находиться
в наружной части крышки). Привинтите гайку (2) на резьбу замка. Вставьте металлический блокировочный язычок (3) на
квадратный конец замка, вставьте и поверните винт, для сохранения положения язычка. Используя ключ (5),
поставляемый в комплекте, поверните подвижную часть замка, так, чтобы язычок не вышел из крышки. Привинтите
крышку на резервуар (или на удлинение), и поверните ключ для блокировки крышки. Выньте ключ, после чего вставьте
защитный колпачок в комплекте, чтобы избежать скопления грязи.
7. ПусквэксплуатациюИнформациядлямонтажника
Всегда руководствуйтесь действующими местными и/или национальными нормами и законодательством.
Рекомендуем обращаться к нашей службе техсервиса для пуска в эксплуатацию установки.
7.1 Первыйпуск
На этом этапе можно оставить закрытым отсекающий клапан на входной трубе и наполнить чистой водой насосную
станцию. Откройте отсекающие клапаны, находящиеся на напорной трубе, и проверить закручивание и полную
герметичность труб, а также правильную работу электронасосов. Проверьте, что электронасосы заполнены водой.
Откройте отсекающий клапан, помещенный на входной трубе, и проверьте правильную работу насосной станции.
В случае трехфазных электронасосов проверьте правильное направление вращения рабочих колес. Также проверьте
руководство электронасоса. Проверьте правильность уровней срабатывания поплавков, и отрегулируйте их согласно
требованиям установки.
Проверьте, что во время работы электронасосы не могут опустошаться. Проверьте, что количество часовых запусков
соответствует характеристикам частей установки. Проверьте хорошую работу установки и включите ее.
После запуска сттанцуии и проверки ее нормальной работы, закройте крышку резервуара, привинтив ее в гнездо. Если
нужно, закрепите крышку в ее гнезде, чтобы предотвратить случайное открытие крышки (см. раздел 6.10.1).
Перед пуском в эксплуатацию прочитайте данное руководство, руководство станции,
электронасосов и электрощита, а также прочих компонентов станции, инструкции и
электрические схемы. Бережно храните руководства.
Операции пуска в эксплуатацию должны выполняться только квалифицированным и опытным
персоналом, с соблюдением действующих норм.
Перед запуском насоса или насосной станции, проверьте, что в установке и в станции нет
остатков или других материалов, могущих повредить нормальной работе установки.
Поток жидкости, поступающий из разных устройств, не должен затруднять правильную работу
поплавков в резервуаре.
8. Техобслуживание, ремонтизапасныечасти Информация для техника по обслуживанию
Всегда руководствуйтесь действующими местными и/или национальными нормами и законодательством.
Прежде, чем выполнять любые операции техобслуживания, удостоверьтесь, что все соединения
не находятся под напряжением (в том числе свободные от потенциала).
Операции техобслуживания должны быть выполнены только квалифицированным и опытным
персоналом.
Используйте соответствующее оборудование и защиты. Соблюдайте правила техники
безопасности. Поднимайте и перемещайте электронасосы и станции с осторожностью, используя
специальные подъемные механизмы.
Соблюдайте осторожность, так как жидкость может быть горячей.
прочих компонентов станции, инструкции и электрические схемы
71
ru
ВНИМАНИЕ
ru
ruru
8.1 Плановоетехобслуживание
Периодически проверяйте внутреннее состояние резервуара, открывая крышку, и очищайте его минимум раз в год,
особенно в зонах, в которых расположены поплавки.
Зрительно проверьте, что резервуар герметичен. Приподнимете электронасосы и проверьте, что связки с ножками,
соединенными с трубами подачи, находятся в хорошем состоянии. Проверьте отсутствие коррозии. Замените
компоненты, если требуется. Закройте и заблокируйте крышку, перед тем, как отойти от резервуара.
Можно вынуть электронасосы за ручки, к которым цепляется цепь или трос.
8.2 Запасныечасти
Всегда точно определяйте тип резервуара и идентификационный код, при обращении за
технической информацией или запасными частями к нашему отделу Обслуживания и Продаж.
Используйте только оригинальные запасные части, при замене любых компонентов.
Использование неподходящих запасных частей может привести к аномальной работе и травмам
среди людей, а также аннулировать гарантию.
9. ПоискнеисправностейИнформация для пользователей и обслуживающего персонала
Выполняйте инструкции, приведенные в руководстве по эксплуатации станции, электронасосов и
Celem niniejszej instrukcji jest dostarczenie użytkownikowi niezbędnych informacji koniecznych do właściwego
przeprowadzenia montażu, obsługi i konserwacji zbiorników serii MAXIBOX PLUS do przepompowni. Zawartość tej instrukcji
dotyczy standardowego urządzenia, według opisu podanego w dokumentacji handlowej. Ewentualne specjalne wersje mogą
być dostarczone z dodatkowymi instrukcjami. Odnieść się do dokumentacji umowy sprzedaży odnośnie poszczególnych
wariantów i charakterystyki specjalnych wersji. W celu uzyskania wszelkich informacji technicznych lub informacji o częściach
zamiennych w naszym Biurze Obsługi Klienta, należy zawsze podać dokładny typ zbiornika oraz jego kod identyfikacyjny.
Odnośnie instrukcji, sytuacji i zdarzeń nie opisanych w niniejszej instrukcji i dokumentach sprzedaży, prosimy o kontakt z
Biurem Obsługi Klienta znajdującym się najbliżej twojego miejsca zamieszkania.
Przeczytaj niniejszą instrukcję przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia.
Niewłaściwe użytkowanie może spowodować obrażenia użytkowników lub uszkodzenie urządzeń oraz
doprowadzić do utraty gwarancji.
Odnieść się do specjalnych instrukcji w celu uzyskania informacji na temat przepompowni, elektropomp,
ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni.
2. Opis urządzenia Informacje dla instalatora i użytkownika
Seria Maxibox Plus składa się ze zbiorników przeznaczonych do zastosowania w przepompowniach do przenoszenia wód z
budynków lub terenów znajdujących się poniżej poziomu sieci kanalizacyjnej. Składają się ze zbiornika i odpowiednich rur
wewnętrznych z zestawem do podnoszenia.
Zbiornik musi być zamontowany w ziemi na zewnątrz budynku. Zbiorniki serii Maxibox Plus są zgodne z wymogami normatywy
EN 12050-1 Załącznik Z.
3. Zasady bezpieczeństwa Informacje dla instalatora i użytkownika
Ściśle przestrzegać podanych niżej zasad bezpieczeństwa w celu ograniczenia ryzyka podczas wykonywania operacji
montażowych, konserwacyjnych i działania zbiornika.
Przed przystąpieniem do interweniowania na zbiorniku, upewnić się czy wszystkie połączenia (również te
wolne od potencjału) są odłączone od napięcia.
Interwencje na zbiorniku mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanych i upoważnionych
pracowników. Używaj odpowiedniego sprzętu i zabezpieczeń. Przestrzegaj norm bezpieczeństwa.
Zawsze odnieś się do obowiązujących przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych dotyczących
bezpieczeństwa i higieny pracy w pomieszczeniach zamkniętych.
Nigdy nie pracuj w pojedynkę. Podczas interweniowania wewnątrz zbiornika, zwracaj szczególną uwagę
na obecność i wydzielanie toksycznych i/lub szkodliwych gazów. W przypadku montażu w środowisku
wybuchowych konieczne jest zachowanie obowiązujących w tej materii przepisów i norm lokalnych i/lub
krajowych.
Operacje spawalnicze, cięcie, odlewanie i szlifowanie i tym podobne oraz używanie ognia i źródeł ciepła
lub podobnych powodują ryzyko pożaru i/lub wybuchu. Podczas wykonywania tego typu interwecji,
należy z dokładnością usunąć pył i gaz potencjalnie wybuchowy i/lub materiały łatwopalne znajdujące się
w strefie pracy i jej pobliżu. Sprawdź czy jest zapewniona dostateczna wentylacja (ryzyko wybuchu).
Pracownicy pracujący przy instalacjach kanalizacyjnych muszą być szczepieni przeciwko chorobom, na
które mogą być narażeni. Upewnij się czy w pobliżu instalacji znajduje się podręczna apteczka. Sprawdź
perfekcyjne działanie systemu podnoszenia ze zbiornika. Upewnij się czy występuje wyjście
ewakuacyjne. Sprawdź czy występują odpowiednie bariery bezpieczeństwa naokoło strefy pracy.
Wkręć i zablokuj w pozycji pokrywę przed oddaleniem się od instalacji.
4. Zastosowanie Informacje dla instalatora i użytkownika
Zbiorniki serii Maxibox Plus pozwalają, po uprzednim zamontowaniu i wykonaniu podłączeń hydraulicznych i elektrycznych oraz
zamontowaniu elektropomp na zebranie i przepompowanie ścieków bez fekaliów (ścieki szare) oraz ścieków zawierających
fekalia (ścieki czarne) w celu ich odwodnienia w punktach zbiórki w budynkach i miejscach znajdujących się pod poziomem
miejskiego / prywatnego rurociągu kanalizacyjnego, do którego muszą być podłączone.
4.1 Dostawa
Zbiornik jest dostarczany razem z pokrywą, kurkami i rurami wewnętrznymi, dławnicami kablowymi i uszczelkami wlotowymi.
Elektropompy, skrzynka elektryczna, regulatory poziomu, łańcuchy, strzemiączka i inne ewentualne akcesoria muszą być
zamówione oddzielnie.
4.2 Granice zastosowania
4.2.1 Pompowane ciecze, ciśnienia, temperatury
Nie używaj zbiornika do pompowania niebezpiecznych, łatwopalnych i/lub wybuchowych cieczy.
73
pl
74
UWAGA
UWAGA
UWAGA
pl
plpl
Nie używaj zbiornika do pompowania wody zawierającej substancje lub cząstki, które mogą zaszkodzić
w prawidłowym działaniu przepompowni, elektropomp, ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych
komponentów przepompowni (odnieść się do odpowiednich instrukcji obsługi).
Konieczne jest zainstalowanie przed zbiornikiem pojemnika do odtłuszczania w przypadku obróbki
ścieków zawierających substancje tłuste.
Maksymalne ciśnienie robocze zmienia się w zależności od zainstalowanego modelu elektropompy. W celu uzyskania
dodatkowych informacji odnieść się do dokumentacji elektropompy.
4.2.2 Granice zastosowania dla zmagazynowania
Temperatura otoczenia: Minimalnie -5 °C / Maksymalnie + 40 °C
4.2.3 Granice zastosowania dla użycia
Odnieś się do specjalnych instrukcji w celu uzyskania informacji na temat przepompowni, elektropomp i
ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni.
Nie używaj zbiornika w środowisku wybuchowym lub w przypadku obecności cieczy, pyłów, kwasów,
gazów korozyjnych i/lub łatwopalnych itp.
• Temperatura otoczenia: Minimalnie + 0 °C / Maksymalnie + 40 °C.
• Maksymalna głębokość montażu: 2.7 metra.
• Zbiornik został zaprojektowany z założeniem, że warstwa freatyczna może osiągnąć poziom
gruntu.
•Zbiornik musi być zamontowany w taki sposób, aby naokoło niego siła naprężenia spowodowana
przez przejeżdżające pojazdy w tej strefie nie była przekazywana na odległość poniżej 1 metra od
zbiornika.
• Maksymalna wysokość ponad poziom morza: 1000 metrów.
• Temperatura i typ cieczy: Odnieść się do podręczników obsługi stacji, elektropomp i innych
komponentów instalacji.
•Montaż w ziemi na zewnątrz budynku.
4.2.4 Zastosowanie specjalne
Skontaktuj się z naszym biurem obsługi klienta w przypadku wystąpienia sytuacji innych niż te opisane,
związane z typem cieczy i/lub instalacji.
4.2.5 Niewłaściwe użycie
Jeżeli używa się zbiornika w sposób nieprawidłowy mogą powstać sytuacje zagrożenia jak i ryzyko
obrażenia osób i uszkodzenie rzeczy. Kilka przykładów nieprawidłowego zastosowania:
- wprowadzanie cieczy niekompatybilnych z materiałami zbiornika i innych komponentów instalacji
- wprowadzanie materiałów, które mogą zapchać rury
- używanie zbiornika w środowisku wybuchowym lub w obecności pyłów, kwasów, gazów korozyjnych
i/lub łatwopalnych itp.
- działanie z temperaturą wody przekraczającą granice wskazane w poprzednich punktach.
Zawsze odnieś się do przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych odnośnie wyboru miejsca instalowania i podłączeń
hydraulicznych i elektrycznych.
Dokładnie przeczytaj niniejszy podręcznik obsługi, instrukcję przepompowni, elektropomp, ewentualnej
skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni. Starannie przechowuj wszystkie instrukcje
obsługi.
5. Transport i zmagazynowanie Informacje dla przewoźnika
5.1 Transport, przenoszenie, zmagazynowanie opakowanego produktu i wyciągnięcie go z opakowania
Do transportu, przenoszenia i zmagazynowania zbiorniki muszą być przymocowane do palety w pozycji
pionowej.
Chronić produkt przed wilgocią, brudem, źródłami ciepła, wibracjami i uszkodzeniami mechanicznymi
(uderzenia, upadek, cięcie …). Nie magazynować urządzenia na powietrzu przez ponad 4 miesiące.
Podczas okresu zmagazynowania zbiornik należy przykryć.
Do podniesienia zbiornika i ustawienia go w przygotowanym dole posłużyć się specjalnymi oczkami
znajdującymi się w górnej części. Podnieś i przenieś urządzenie z zachowaniem ostrożności z użyciem
odpowiedniego sprzętu do podnoszenia. Przestrzegaj norm bezpieczeństwa.
pl
UWAGA
pl
plpl
Po otrzymaniu urządzenia sprawdź czy zbiornik i jego komponenty wewnętrzne są w odpowiednio dobrym stanie. Jeżeli
urządzenie jest uszkodzone, należy poinformować sprzedawcę w ciągu 8 dni od dnia dostawy.
6. MontażInformacje dla instalatora
Dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik obsługi, instrukcję przepompowni, elektropomp, ewentualnej
Odpowiedzialnym za montaż przepompowni w zgodności z obowiązującymi dyrektywami jest firma dokonująca montażu.
W przypadku wykrycia wyraźnych śladów uszkodzenia nie przystępować do montażu i skontaktować się z naszym Biurem
Obsługi Klienta.
6.1 Zamontowanie zbiornika
Zbiornik musi być zamontowany w ziemi na zewnątrz budynku.
Dopilnować zainstalowania odpowiednich systemów sygnalizujących obecność zbiornika w celu uniknięcia uszkodzeń z
powodu nieuwagi.
6.1.1 Przygotowanie dołu
Dół musi być głębszy od przewidzianego poziomu montażu o 300 mm. Należy przewidzieć odpowiedni odległości między
boczną powierzchnią zbiornika a ścianami dołu. W przypadku montażu w podłożu gliniastym, granulowanym lub błotnistym
należy założyć geowłókninę wokół całej powierzchni dołu w celu niedopuszczenia, aby materiał wypełniający dół zmieszał się z
ziemią (odnieść się do sekcji 12.1).
6.1.2 Wypełnienie dołu
Podczas wypełniania sprawdzać ciągle czy zbiornik znajduje się w pozycji pionowej.
Materiał wypełniający musi posiadać granulometrię zawierającą się między 2 a 36 mm. Wypełnienie musi być wykonane przed
tym, jak powierzchnia warstwy freatycznej osiągnie poziom materiału wypełniającego. Odnieść się do sekcji 12.2.
1. Ułożyć na dnie dołu warstwę materiału wypełniającego o grubości 300 mm (A). Ubić i wypoziomować powierzchnię.
Ustawić zbiornik.
2. Ułożyć warstwę materiału wypełniającego na wysokości minimum 700 mm (B). Ułożyć i ubić następne warstwy materiału
wypełniającego o grubości maksymalnie 50 mm. Wypełnienie górnej części (C) nie może zawierać kamieni o wielkości
przekraczającej 50 mm.
W przypadku trudnego terenu (nieprzepuszczalny, gliniasty) lub występowania warstw freatycznych, dno dołu musi składać się
z warstwy cementu o grubości 200 mm. Ponadto konieczne jest wylanie warstwy stabilizującej cementu naokoło zbiornika.
Odnieść się do sekcji 12.1.
Wysokość zbiornika [mm] Średnica podstawy cementowej - Ø
Od 1300 do 1650 1.8 metra. 0.9
Od 2000 do 2700 1.8 metra. 1.4
Interwencje instalacyjne mogą być wykonywane tylko i wyłącznie przez wyspecjalizowanych i
wykwalifikowanych pracowników. Używaj odpowiedniego sprzętu i zabezpieczeń. Przestrzegaj norm
bezpieczeństwa. Zawsze odnieś się do przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych odnośnie wyboru
miejsca instalowania, podłączeń hydraulicznych i elektrycznych.
Nie montować elektropomp przed uprzednim wmontowaniu zbiornika w ziemię.
skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni przed przystąpieniem do montażu.
Przymocuj precyzyjnie zbiornik w taki sposób, aby unikać rotacji i przesuwania.
Odpowiednio zabezpiecz zbiornik przed mrozem.
Nie przechodzić przez pokrywę.
Przybliżona objętość cementu [m³]
[metry]
6.2 Podłączenie hydrauliczne
Podłączenia hydrauliczne mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników
przestrzegających obowiązujące przepisy.
W zależności od typologii instalacji i obowiązujących norm lokalnych, może okazać się konieczne przygotowanie syfonu,
zaworu zwrotnego i/lub kurka na rurze połączeniowej z miejską/prywatną siecią kanalizacyjną lub na innych przewodach.
Zawsze należy odnieść się do obowiązujących przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych. W każdym razie zaleca się
zamontowanie zaworów zwrotnych i odcinających przed i za przepompownią. W sekcji 12.11 został zilustrowany przykład
montażu.
Wszystkie przewody muszą być zainstalowane w taki sposób, aby nie były przeciążone. Przewody nie
mogą przeciążać zbiornika. Sprawdzić czy elektropompy są prawidłowo zainstalowane na systemach
opuszczania i czy wszystkie połączenia hydrauliczne są dociśnięte i szczelne.
Tam, gdzie jest konieczne należy przewidzieć odpowiednie systemy w celu zapobieżenia przenoszenia wibracji oraz ochrony
przewodów w celu niedopuszczenia do tworzenia się lodu.
75
pl
76
pl
plpl
6.2.1 Podłączenie do rur wejściowych
Przykleić szablon do płaskiej powierzchni wiercenia. Przewiercić zbiornik za pomocą piły do otworów (Ø otworu 167.5 mm).
Założyć uszczelkę o średnicy Ø 160 mm. Zukosować rurę o średnicy zewnętrznej 160 mm. Włożyć rurę do uszczelki z użyciem
smaru. Odnieść się do sekcji 12.3.
6.2.2 Podłączenie do rur doprowadzających
Podłączyć rurę doprowadzającą zbiornika do rur podłączonych do rurociągu kanalizacyjnego za pomocą
nagwintowanej/gładkiej tulei PVC do sklejenia (odnieść się do sekcji 12.4). Zaleca się zamontowanie giętkiej złączki między
zbiornikiem a rurą podłączoną do rurociągu kanalizacyjnego w celu uniknięcia uszkodzeń związanych z osiadaniem terenu.
Zamontować zawór zwrotny na rurach połączeniowych z miejską/prywatną siecią kanalizacyjną. W ten sposób uniknie się
odpływu wody. Zawsze należy odnieść się do obowiązujących przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych.
6.2.3 Podłączenie do rur wentylacyjnych
W górnej części 1 z 2 płaskich powierzchni wywiercić otwór o wymiarach Waszej rury wentylacyjnej. Podłączyć rurę
wentylacyjną do zbiornika za pomocą łącznika (nie dostarczony w wyposażeniu). Odnieść się do sekcji 12.5. Rury wentylacyjne
i połączenia elektryczne muszą wykorzystać 2 oddzielne przewody.
6.3 Haki do łańcuchów podnoszących elektropomp
Haki są umieszczone na trawersy z nierdzewnej stali. Na trawersie znajdują się 2 małe wygięte nóżki, które pozwalają na
zawieszenie łańcuchów pomp (odnieść się do sekcji 12.6).
6.4 Przełożenie kabli
Dławnice do elektropomp muszą być zamontowane w górnej części strefy wiercenia przewodu wejściowego. Włóż kable do
dławnic. Upewnij się czy dysponujesz odpowiednią długością kabli, aby można było swobodnie działać na elektropompach.
Oddziel kabel uziomowy od kabli zasilających elektropomp.
Dławnice do pływaków muszą być zamontowane w płaskiej strefie nad hakami dla pływaków. Włóż kable do dławnic. Upewnij
się czy dysponujesz dostateczną długością kabla. Wyregulować długość kabli i przymocować ich do haków. Odnieść się do
sekcji 12.7.
6.5 Pływaki
Przewidziano zamontowanie 2 pływaków do rozruchu i alarmu. Przymocuj pływaki do specjalnych haków przygotowanych
wewnątrz zbiornika. Pamiętaj, aby wyregulować poziom pływaka rozruchu na wysokości uchwytu do podnoszenia elektropomp i
wyregulować pływak alarmu o 50 cm wyżej.
6.6 Montaż elektropomp
Odnieść się do instrukcji montażowych dostarczonych wraz z elektropompami. Przed zamontowaniem elektropomp sprawdzić
czy kierunek obrotu wirników jest prawidłowy.
Przed zamontowaniem elektropomp, usunąć obce ciała, które ewentualnie znajdują się na dnie
zbiornika.
Podłączyć elektropompy do króćców zestawu suwaków. Zamontować elektropompy w zbiorniku.
6.7 Podłączenie elektryczne
Podłączenia elektryczne mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników
przestrzegających obowiązujące przepisy.
Upewnij się czy typ sieci, napięcie i częstotliwość zasilania są kompatybilne z danymi nominalnymi
komponentów przepompowni. Dopilnuj odpowiedniej ochrony ogólnej przed zwarciem na linii
elektrycznej.
Przed przystąpieniem do podłączenia elektrycznego przeczytaj niniejszy podręcznik obsługi, instrukcję
przepompowni, elektropomp, ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni,
instrukcje oraz ewentualne schematy elektryczne.
Przed przystąpieniem do interweniowania, upewnij się czy wszystkie połączenia (również te wolne od
potencjału) są odłączone od napięcia.
Na linii zasilania należy przygotować, za wyjątkiem odmiennych zaleceń obowiązujących norm lokalnych:
• zabezpieczenie przed zwarciem.
• zabezpieczenie różnicowo-prądowe o dużej czułości (30 mA) jako dodatkowa ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym w przypadku niedostatecznego uziemienia.
•zabezpieczenie odłączające z sieci z otwarciem styków w odległości co najmniej 3 mm.
Przymocuj kable w taki sposób, aby nie miały zbyt wąskich łuków. Uważaj, aby kable nie zostały zassane przez elektropompy.
Sprawdzić czy ciecz nie przenika do kabli przez włoskowatość. Włóż kable elektropomp i pływaków do specjalnych dławnic
kablowych i podłącz je do skrzynki elektrycznej.
Wykonaj uziemienie instalacji w zgodności z obowiązującymi normami. Podłącz kabel uziomowy ewentualnie występujący do
wspornika drążków prowadzących i do trawersy znajdujących się na zbiorniku.
Wnętrzne zbiornika jest środowiskiem wilgotnym. Dopilnuj zamontowania odpowiednich zabezpieczeń elektrycznych. Użyj
odpowiednio izolowanych łączników.
Wykonaj podłączenie do elektrycznej sieci zasilania.
pl
pl
plpl
6.8 Przedłużenie
Przedłużenie jest wkręcane w górnej części zbiornika w miejscu i wymiennie z pokrywą. Pokrywa jest wkręcana w górnej części
przedłużenia. Możliwe jest zainstalowanie maksymalnie 2 przedłużeń. Odnieść się do sekcji 12.8.
6.9 Uszczelnienie pokrywy
Uszczelnienie pokrywy jest wykonane z gumy piankowej o przekroju prostokątnym. Przyklej uszczelkę w dolnej części pokrywy.
Uszczelnienie następuje poprzez dociśnięcie pokrywy na swoim miejscu. Dociśnij pokrywę o co najmniej 2 obroty w celu
uzyskania perfekcyjnej szczelności. Odnieść się do sekcji 12.9.
6.10 Montaż pokrywy
Wkręcić pokrywę na swoim miejscu odpowiednio ją dociskając. Aby nie dopuścić do nieautoryzowanego otwarcia pokrywy,
można zamontować zamek.
6.10.1 Montaż zamka pokrywy
Odnieść się do sekcji 12.10. Wywierć otwór o średnicy 21 mm na środku strefy cylindrycznej pokrywy. Włóż górną część
cylindryczną zamka (1) do wcześniej wywierconego otworu (wkładka trójkątna zamka musi znajdować się w zewnętrznej części
pokrywy). Wkręć nakrętkę (2) na gwincie zamka. Włóż metalowy klin blokujący (3) na kwadratową końcówkę zamka, włóż i
dokręćśrubę w celu utrzymania klinu w pozycji. Za pomocą klucza (5) dostarczonego w wyposażeniu, przekręć mobilną część
zamka w taki sposób, aby klin nie wychodził z pokrywy. Wkręć pokrywę w zbiorniku (lub przedłużeniu), przekręć klucz w celu
zablokowania pokrywy. Usuń klucz, następnie włóż nasadkę ochronną dostarczoną w wyposażeniu w celu uniknięcia
gromadzenia się brudu.
7. Rozruch Informacje dla instalatora
Zawsze należy odnieść się do obowiązujących przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych.
Odnośnie rozruchu instalacji odsyła się do naszego Biura Obsługi Klienta.
Przed rozruchem dokładnie przeczytaj niniejszy podręcznik obsługi, instrukcję przepompowni,
elektropomp, ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni. Starannie
przechowuj wszystkie instrukcje obsługi.
Operacje związane z rozruchem muszą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanych i
wykwalifikowanych pracowników z zachowaniem obowiązujących norm.
7.1 Pierwszy rozruch
Przed uruchomieniem przepompowni i pompy elektrycznej, sprawdź czy w instalacji i w zbiorniku nie
występują odpady lub inny materiał, który może zakłócić prawidłowe działanie instalacji.
W tej fazie można pozostawić zamknięty zawór odcinający znajdujący się na rurach wejściowych i napełnić przepompownię
czystą wodą. Otwórz zawór odcinający znajdujący się na rurze doprowadzającej i sprawdź dociśnięcie i perfekcyjną szczelność
rur jak i prawidłowe działanie elektropomp. Ponadto sprawdź czy elektropompy są zalane.
Otworzyć zawór odcinający znajdujący się na rurze wejściowej i sprawdzić prawidłowe działanie przepompowni.
Strumień cieczy pochodzący od różnych użytkowników nie może zakłócać prawidłowego działania
pływaków znajdujących się w zbiorniku.
W przypadku trójfazowej elektropompy, sprawdź prawidłowy kierunek obrotu wirników. Sprawdź również podręcznik
elektropomp. Sprawdzić czy poziomy interwencji pływaków są prawidłowe i w razie konieczności wyreguluj je według
rzeczywistych wymagań instalacji.
Sprawdź czy podczas działania może nastąpić utrata zalania elektropomp. Sprawdź czy ilość rozruchów godzinowych jest
kompatybilna z charakterystyką komponentów instalacji. Sprawdź prawidłowe działanie instalacji i włącz ją.
Po włączeniu przepompowni i sprawdzeniu jej prawidłowego działania, zamknij pokrywę zbiornika wkręcając go na swoim
miejscu. W razie konieczności, przymocuj pokrywę na swoim miejscu w celu niedopuszczenia do nieautoryzowanego otwarcia
pokrywy (patrz sekcja 6.10.1).
8. Konserwacja, serwis techniczny i części zamienne Informacje dla konserwatora
W przypadku konieczności interweniowania na urządzeniu, należy przestrzegać poniższych zasad.
Zawsze należy odnieść się do obowiązujących przepisów, norm lokalnych i/lub krajowych.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkiego typu operacji konserwacyjnych, upewnij się czy
wszystkie połączenia (również te wolne od potencjału) są odłączone od napięcia.
Interwencje konserwacyjne mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanych i upoważnionych
pracowników.
Używaj odpowiedniego sprzętu i zabezpieczeń. Przestrzegaj norm bezpieczeństwa. Podnieś i przenieś
przepompownie oraz elektropompy z zachowaniem ostrożności używając odpowiedniego
oprzyrządowania do podnoszenia.
Zachowaj ostrożność ponieważ ciecz może być gorąca.
elektrycznej i innych komponentów przepompowni.
77
pl
78
UWAGA
pl
plpl
8.1 Konserwacja zwykła
Sprawdź okresowo wewnętrzny stan zbiornika przez pokrywę i wyczyść go co najmniej raz w roku, przede wszystkim w
miejscach, w których występują pływaki.
Sprawdź wzrokowo czy zbiornik jest szczelny. Podnieś elektropompy i sprawdź czy połączenia z nóżkami podłączonymi do rur
doprowadzających są w odpowiednio dobrym stanie. Sprawdź czy nie występują zjawiska korozji. W razie konieczności wymień
komponenty. Zamknij i zablokuj pokrywę przed oddaleniem się od zbiornika.
Możliwe jest wyciągnięcie elektropomp za pomocą uchwytów, do których należy przyczepić linę lub łańcuch.
8.2 Części zamienne
W celu uzyskania wszelkich informacji technicznych lub informacji o częściach zamiennych w naszym
Biurze Obsługi Klienta, należy zawsze podać dokładny typ zbiornika oraz jego kod identyfikacyjny.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych do wymiany ewentualnych komponentów.
Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych może spowodować anomalne funkcjonowanie
urządzenia i zagrożenie dla osób i rzeczy oraz utratę gwarancji.
9. Wyszukiwanie awarii Informacje dla użytkownika i konserwatora
Odnieś się do wskazówek znajdujących się w podręczniku obsługi przepompowni, elektropomp,
ewentualnej skrzynki elektrycznej i innych komponentów przepompowni.
W celu uzyskania dodatkowych informacji odnieść się do sekcji 7.
10. Likwidacja Informacje dla instalatorów i konserwatora
Przestrzegać przepisy i normy lokalne obowiązujące w materii selektywnej zbiórki odpadów.
11. Gwarancja
W celu uzyskania wszelkich informacji odnieść się do umowy sprzedaży.
DDDDansk
ADVARSEL
ansk da
da
anskansk
da da
1.
1. Generelle oplysninger
Generelle oplysninger
1.1.
Generelle oplysningerGenerelle oplysninger
Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af
opsamlingstanke i serie MAXIBOX PLUS til pumpestationer. Indholdet i denne manual refererer til standardapparatet som beskrevet i
salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra instruktioner. Vedrørende varianterne og
specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen. Oplys altid den nøjagtige tanktype og den tilhørende kode ved
anmodning om tekniske informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret. Kontakt det nærmeste servicecenter i tilfælde
af instruktioner, situationer eller begivenheder, som ikke er omfattet af denne manual eller af salgsdokumentationen.
Læs denne manual inden installation og brug af apparatet.
Forkert brug kan medføre situationer med fare for kvæstelser af personer og materielle skader. Endvidere
bortfalder garantien.
Vedrørende specifikke oplysninger om pumpestationen, elektropumperne samt det eventuelle elektriske
panel og pumpestationens øvrige dele henvises til de specifikke manualer.
2.
2. Beskrivelse af apparatet
Beskrivelse af apparatet
2.2.
Beskrivelse af apparatet Beskrivelse af apparatet
Information til installatøren og brugeren
Information til installatøren og brugeren
Information til installatøren og brugerenInformation til installatøren og brugeren
Serien Maxibox Plus består af opsamlingstanke til brug i pumpestationer beregnet til pumpning af vand fra bygninger eller parceller
beliggende lavere end niveauet for kloaksystemet. De består af en tank og af indvendige rør med pumpeaggregat.
Tanken skal graves ned udendørs. Tankene i serie Maxibox Plus opfylder kravene i standarden EN 12050-1 (appendiks Z).
3.
3. Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
3.3.
SikkerhedsanvisningerSikkerhedsanvisninger
Overhold nedenstående krav omhyggeligt for at begrænse risikoen i forbindelse med installation, vedligeholdelse og brug af tanken.
Kontrollér inden udførelse af indgrebene på tanken, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder
også de potentialefri tilslutninger).
Information til installatøren og brugeren
Information til installatøren og brugeren
Information til installatøren og brugeren Information til installatøren og brugeren
Indgrebene på tanken må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og
personlige værnemidler. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Indhent altid
oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til
sikkerheden, arbejdet og de sundhedsmæssige aspekter i forbindelse med arbejde i lukkede omgivelser.
Udfør aldrig arbejdet alene. Iværksæt foranstaltninger til beskyttelse mod indånding af giftige og/eller
sundhedsskadelige gasser i forbindelse med arbejde i tanken. Det er af afgørende betydning at overholde de
gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder i forbindelse med installation i omgivelser
med eksplosionsfare.
Svejsning, skæring, smeltning, slibning og lign. lignende samt brug af åben ild og varmekilder og lign.
medfører risiko for brand og/eller eksplosion. Bortled omhyggeligt eksplosivt støv og gas og/eller fjern
brandfarlige materialer fra arbejdsområdet og de omkringliggende områder i forbindelse med disse indgreb.
Kontrollér, at udluftningen er tilstrækkelig (eksplosionsfare).
Personale, som arbejder i kloakinstallationer, skal vaccineres mod de med arbejdet forbundne sygdomme.
Kontrollér, at der er adgang til et førstehjælpssæt i nærheden af installationsstedet. Kontrollér, at
sikkerhedsaggregatet fungerer korrekt. Kontrollér, at der er etableret en flugtvej. Kontrollér, at
beskyttelsesbarriererne omkring arbejdsområdet er tilstrækkelige.
4.
4. Anvendelsesområder
Anvendelsesområder
4.4.
AnvendelsesområderAnvendelsesområder
Fastspænd og lås dækslet, inden installationen forlades.
Information til installatøren og
Information til installatøren og brugeren
Information til installatøren og Information til installatøren og
brugeren
brugerenbrugeren
Efter forudgående klargøring, tilslutning af vand og strøm samt installation af elektropumperne muliggør tankene i serien Maxibox
Plus opsamling og pumpning af fækaliefrit spildevand samt fækalieholdigt spildevand til afvanding af indsamlingsstederne i
bygninger og parceller beliggende lavere end niveauet for det offentlige/private kloaksystem, som pumpestationerne skal tilsluttes.
4.1
4.1 Leverance
Leverance
4.14.1
LeveranceLeverance
Tanken leveres med dæksel, haner, indvendige rør, kabelklemmer og indløbspakning. Elektropumperne, det elektriske panel,
niveauregulatorerne, kæderne, krogene og eventuelt tilbehør skal bestilles særskilt.
4.2
4.2 Begrænsninger ved brug
Begrænsninger ved brug
4.24.2
Begrænsninger ved brugBegrænsninger ved brug
4.2.1
4.2.1 Pumpede væsker, tryk og temperaturer
Pumpede væsker, tryk og temperaturer
4.2.14.2.1
Pumpede væsker, tryk og temperaturerPumpede væsker, tryk og temperaturer
Benyt ikke tanken til pumpning af farlige, brandfarlige og/eller eksplosive væsker.
Benyt ikke tanken til pumpning af vand, der indeholder substanser eller materialer, som kan øve negativ
indflydelse på funktionen i pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel og
pumpestationens øvrige dele (se de respektive manualer).
Det anbefales at placere et affedtningskar inden tanken, hvis spildevandet indeholder fedtede substanser.
Maks. driftstrykket afhænger af de installerede elektropumper. Vedrørende yderligere oplysninger henvises til elektropumpernes
dokumentation.
79
da
80
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
da
dada
4.2.2
4.2.2 Begræ
Begrænsninger ved opbevaring
4.2.24.2.2
nsninger ved opbevaring
BegræBegræ
nsninger ved opbevaringnsninger ved opbevaring
Omgivelsestemperatur: Min. -5 °C / Maks. +40 °C
4.2.3
4.2.3 Begrænsninger ved brug
Begrænsninger ved brug
4.2.34.2.3
Begrænsninger ved brugBegrænsninger ved brug
Vedrørende specifikke oplysninger om pumpestationen, elektropumperne samt det eventuelle elektriske
panel og pumpestationens øvrige dele henvises til de specifikke manualer.
Brug ikke tanken i omgivelser med eksplosionsfare eller i tilfælde af ætsende og/eller brandfarlig væske, gas,
syre, støv osv.
• Omgivelsestemperatur: Min. +0 °C / Maks. +40 °C
• Maks. installationsdybde: 2,7 m.
• Ved udvikling af tanken er der blevet taget højde for, at grundvandsspejlet kan nå jordoverfladen.
• Tanken skal installeres således, at belastninger som følge af færdsel med køretøjer i det omkringliggende
område ikke overføres tættere end 1 m på tanken.
• Maks. højde over havoverfladen: 1.000 m
• Væsketemperatur og -type: Se manualerne vedrørende pumpestationen, elektropumperne og systemets
øvrige dele.
• Udendørs nedgravet tank.
4.2.4
4.2.4 Særlige former for brug
Særlige former for brug
4.2.44.2.4
Særlige former for brugSærlige former for brug
Kontakt servicecenteret i tilfælde af andre former for brug end de, som er beskrevet med hensyn til
væsketype og/eller installation.
4.2.5
4.2.5 Forkert brug
Forkert brug
4.2.54.2.5
Forkert brugForkert brug
Forkert brug af tanken kan medføre farlige situationer samt kvæstelser og materielle skader. Enkelte
eksempler på forkert brug:
- Påfyldning og pumpning af væsker, som ikke er kompatible med tanken og systemets øvrige dele.
- Påfyldning og pumpning af materialer, som kan tilstoppe rørene.
- Påfyldning og pumpning af farlige væsker (giftige, lokalirriterende, sundhedsskadelige, eksplosive,
ætsende, brandfarlige).
- Brug af tanken i omgivelser med eksplosionsfare eller i tilfælde af ætsende og/eller brandfarlig gas, syre,
støv osv.
- Brug ved en vandtemperatur, der er højere end ovennævnte grænser.
Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til valget af
installationssted og tilslutning af strøm og vand.
Læs denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel
og pumpestationens øvrige dele. Opbevar manualerne omhyggeligt.
5.
5. Tra
Transport og opbevaring
5.5.
5.1
5.1 Transport, flytning og opbevaring af indpakket apparat samt udpakning
5.15.1
nsport og opbevaring
TraTra
nsport og opbevaringnsport og opbevaring
Transport, flytning og opbevaring af indpakket apparat samt udpakning
Transport, flytning og opbevaring af indpakket apparat samt udpakningTransport, flytning og opbevaring af indpakket apparat samt udpakning
Tanken skal transporteres, flyttes og opbevares i lodret position, på en palle.
Beskyt apparatet mod fugt, varmekilder og mulige mekaniske skader (slag, fald, skarpe kanter osv.). Opbevar
Information til transportpersonalet
Information til transportpersonalet
Information til transportpersonalet Information til transportpersonalet
ikke apparatet udendørs i mere end 4 måneder. Tildæk tanken, når den opbevares.
Benyt øjeboltene øverst på tanken i forbindelse med løft og placering af tanken i udgravningen. Løft og flyt
apparatet omhyggeligt ved at benytte passende løfteudstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker.
Kontrollér ved modtagelse af apparatet, at tanken og de indvendige dele er intakte. Kontakt forhandleren senest 8 dage efter
leveringen, hvis apparatet er beskadiget.
6.
6. Installation
Installation
6.6.
InstallationInstallation
Information til installatøren
Information til installatøren
Information til installatøren Information til installatøren
Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og personlige
værnemidler. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Indhent altid oplysninger i de
gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til vurderingen og valget af
installationssted samt tilslutning af strøm og vand.
Tanken skal nedgraves inden installation af elektropumperne.
Læs denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel
og pumpestationens øvrige dele inden installationen.
da
da
dada
Installationsvirksomheden er ansvarlig for, at pumpestationen installeres i overensstemmelse med kravene i de gældende direktiver.
Installér ikke apparatet, hvis det har tydelige tegn på skader. Kontakt servicecenteret.
6.1
6.1 Placering af tank
Placering af tank
6.16.1
Placering af tankPlacering af tank
Tanken skal graves ned udendørs.
Fastgør tanken på passende måde for at undgå rotationer og svømmende bevægelser.
Beskyt tanken på passende måde mod temperaturer under frysepunktet.
Gå ikke hen over dækslet.
Gør opmærksom på tanken ved hjælp af passende signaler/skilte for at undgå mulige skader.
6.1.1
6.1.1 Forberedelse af udgravning
Forberedelse af udgravning
6.1.16.1.1
Forberedelse af udgravningForberedelse af udgravning
Udgravningen skal være 300 mm dybere end det fastlagte installationsniveau. Sørg for, at der er egnet mellem tankens sider og
væggene i udgravningen. Hvis tanken skal nedgraves i lerjord, grovsandet jord eller grov lerblandet sandjord, skal udgravningen fores
med fiberdug for at undgå, at udgravningens fyldmateriale blandes med jorden. Se afsnit 12.1.
6.1.2
6.1.2 Fyldning
Fyldning af udgravning
6.1.26.1.2
FyldningFyldning
af udgravning
af udgravning af udgravning
Kontrollér i forbindelse med fyldningen, at tanken er placeret lodret.
Fyldmaterialets kornstørrelse skal være 2-36 mm. Fyldningen skal ske, inden grundvandsspejlet når fyldmaterialets niveau. Se afsnit
12.2.
1. Anbring 300 mm fyldmateriale i bunden af udgravningen (A). Stamp og nivellér overfladen. Anbring tanken.
2. Anbring min. 700 mm fyldmateriale (B). Anbring og stamp efterfølgende fyldmateriale i lag à 50 mm. Fyldmaterialet i det
øverste lag (C) må ikke indeholde sten, der er større end 50 mm.
I tilfælde af vanskelige jordbundsforhold (grov sandblandet lerjord, lerjord) eller i tilfælde af grundvandsspejl skal bunden af
udgravningen stabiliseres med et betonlag på 200 mm. Støb endvidere et stabiliseringslag af beton omkring tanken. Se afsnit 12.1.
Tilslutningen af vand må kun udføres af kvalificeret personale med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
Afhængigt af den konkrete installation og de gældende lokale standarder kan det være nødvendigt at installere en vandlås, en
bakventil og/eller en hane på forbindelsesrøret til det offentlige/private kloaksystem eller på andre rør. Indhent altid oplysninger i de
gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder. Det anbefales under alle omstændigheder at installere bakventiler
og afspærringsventiler før og efter pumpestationen. Afsnit 12.11 viser et installationseksempel.
Alle rør skal installeres således, at de ikke belastes. Rørene må ikke belaste tanken. Kontrollér, at
elektropumperne er installeret korrekt på sænkeaggregaterne, og at alle vandsamlingerne er fastspændte og
tætte.
Brug eventuelt egnet udstyr for at undgå overførsel af vibrationer og for at beskytte rørene mod temperaturer under frysepunktet.
6.2.1
6.2.1 Tilslutning til indløbsrør
Tilslutning til indløbsrør
6.2.16.2.1
Tilslutning til indløbsrørTilslutning til indløbsrør
Fastklæb skabelonen på det flade boreområde. Bor et hul i tanken med et kopbor (hullets Ø 167,5 mm). Installér pakningen (Ø 160
mm). Afrund røret med udv. Ø på 160 mm. Før røret ind i pakningen (benyt smøremiddel). Se afsnit 12.3.
6.2.2
6.2.2 Tilslutning til trykrør
Tilslutning til trykrør
6.2.26.2.2
Tilslutning til trykrørTilslutning til trykrør
Slut tankens trykrør til røret, som tilslutter kloaksystemet, ved fastklæbning af den gevindskårne/glatte muffe af PVC. Se afsnit 12.4.
Det anbefales at installere en fleksibel samling mellem tanken og røret, som tilslutter kloaksystemet, for at undgå brud som følge af
sætninger i jordlaget. Installér en bakventil i røret, som tilslutter det offentlige/private kloaksystem. Herved undgås tilbagestrømning
af væsken. Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder.
6.2.3
6.2.3 Tilslutning til udluftningsrør
Tilslutning til udluftningsrør
6.2.36.2.3
Tilslutning til udluftningsrørTilslutning til udluftningsrør
Bor et hul øverst i den ene af de to flade overflader. Hullet skal have samme diameter som udluftningsrøret. Slut udluftningsrøret til
tanken ved hjælp af en samling (medfølger ikke). Se afsnit 12.5. Udluftningsrøret og de elektriske tilslutninger skal anvende to
separate kanaler.
6.3
6.3 Kroge til elektropumpernes løftekæder
Kroge til elektropumpernes løftekæder
6.36.3
Kroge til elektropumpernes løftekæderKroge til elektropumpernes løftekæder
Krogene er monteret på traversen af rustfrit stål. Traversen er udstyret med to små kroge, som muliggør fasthægtning af pumpernes
kæder. Se afsnit 12.6.
81
da
82
da
dada
6.4
6.4 Kabelføring
Kabelføring
6.46.4
KabelføringKabelføring
Kabelklemmerne til elektropumperne skal installeres øverst på indløbsrørets boreområde. Før kablerne gennem disse kabelklemmer.
Kontrollér, at kabellængden gør det muligt at udføre yderligere indgreb på elektropumperne. Hold altid jordkablet adskilt fra
elektropumpernes forsyningskabler.
Kabelklemmerne til flyderne skal installeres på det flade område over krogene til flyderne. Før kablerne gennem disse kabelklemmer.
Kontrollér, at kabellængden er tilstrækkelig. Indstil kabellængden, og fastgør kablerne på krogene. Se afsnit 12.7.
6.5
6.5 Flydere
Flydere
6.56.5
FlydereFlydere
Der findes henholdsvis en start- og en alarmflyder. Fastgør flyderne til de dertil beregnede kroge indvendigt i tanken. Det anbefales
at indstille startflyderens niveau i samme højde som elektropumpernes løftehåndtag og at indstille alarmflyderen ca. 50 cm højere.
6.6
6.6 Installation af elektropumper
Installation af elektropumper
6.66.6
Installation af elektropumperInstallation af elektropumper
Se installationsanvisningerne, der leveres sammen med elektropumperne. Kontrollér, at pumpehjulenes rotationsretning er korrekt
inden installation af elektropumperne.
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra tankens bund inden installation af elektropumperne.
Forbind elektropumperne med adapterne til skydeventilen. Installér elektropumperne i tanken.
6.7
6.7 Tilslutning af strøm
Tilslutning af strøm
6.76.7
Tilslutning af strømTilslutning af strøm
Tilslutningen af strøm må kun udføres af en kvalificeret installatør med overholdelse af kravene i de
gældende standarder.
Kontrollér, at den konkrete strømforsyning samt forsyningsspændingen og -frekvensen er kompatible med
dataene for pumpestationens dele. Etablér et passende beskyttelsessystem mod kortslutninger i
strømforsyningen.
Læs denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel
og pumpestationens øvrige dele inden tilslutning af strømmen. Læs også instruktionerne og de eventuelle
elskemaer.
Kontrollér inden udførelse af indgrebene, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder også de
potentialefri tilslutninger).
Etablér følgende beskyttelser i strømforsyningen, medmindre andet fremgår af de gældende lokale standarder.
• et beskyttelsessystem mod kortslutning;
• en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (30 mA) som ekstra beskyttelse mod livsfarligt elektrisk stød i tilfælde af fejl i
jordforbindelsen;
•en strømafbryder med en indbyrdes kontaktafstand på min. 3 mm.
Undgå skarpe buk i forbindelse med fastgørelse af kablerne. Sørg for, at kablerne ikke kan indsuges af elektropumperne. Kontrollér,
at væsken ikke kan trænge ind i kablerne som følge af kapillaritet. Før elektropumpernes og flydernes kabler gennem
kabelklemmerne og slut dem til det elektriske panel.
Udfør systemets jordforbindelse med overholdelse af kravene i de gældende standarder. Slut det eventuelle jordkabel til
styrestængernes støtte og traversen i tanken.
Miljøet i tanken er fugtigt. Iværksæt passende elektriske beskyttelser. Benyt samlinger med passende isolering.
Tilslut strømmen.
6.8
6.8 Forlænger
Forlænger
6.86.8
ForlængerForlænger
Forlængeren fastspændes øverst på tanken i stedet for dækslet. Dækslet skal fastspændes øverst på forlængeren. Det er muligt at
installere maks. 2 forlængere. Se afsnit 12.8.
6.9
6.9 Dækslets pakning
Dækslets pakning
6.96.9
Dækslets pakningDækslets pakning
Den rektangulære pakning i dækslet er fremstillet af skumgummi. Fastklæb pakningen nederst på dækslet. Tætheden opnås ved
fastspænding af dækslet i det respektive sæde. Drej dækslet min. 2 omgange for at opnå perfekt tæthed. Se afsnit 12.9.
6.10
6.10 Installation af dæksel
Installation af dæksel
6.106.10
Installation af dækselInstallation af dæksel
Fastspænd dækslet passende i det respektive sæde. Det er muligt at installere en lås for at hindre uautoriseret åbning af dækslet.
6.10.1
6.10.1 Installation af lås på dæksel
Installation af lås på dæksel
6.10.16.10.1
Installation af lås på dæksel Installation af lås på dæksel
Se afsnit 12.10. Bor et 21 mm hul midt i den cylindriske fordybning på dækslet. Stik den øverste cylindriske del af låsen (1) ind i det
netop borede hul (låsens trekantede indlæg skal være placeret udvendigt på dækslet). Fastspænd møtrikken (2) på låsens gevind.
Indsæt låsebøjlen af metal (3) i låsens firkantede ende. Indsæt og fastspænd skruen for at holde bøjlen på plads. Brug den
medfølgende nøgle (5), og drej låsens bevægelige del således, at bøjlen ikke stikker frem fra dækslet. Fastspænd dækslet på tanken
(eller på forlængeren), og drej nøglen for at låse dækslet. Fjern nøglen, og anbring den medfølgende beskyttelseshætte for at undgå
indtrængning af snavs.
da
ADVARSEL
da
dada
7.
7. Ibrugtagning
Ibrugtagning
7.7.
IbrugtagningIbrugtagning
Læs denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel
Information til installatøren
Information til installatøren
Information til installatøren Information til installatøren
og pumpestationens øvrige dele inden ibrugtagningen. Opbevar manualerne omhyggeligt.
Ibrugtagningen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale og skal ske med overholdelse af
kravene i de gældende standarder.
Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder.
Det anbefales at kontakte servicecenteret vedrørende ibrugtagningen af systemet.
7.1
7.1 Start første gang
Start første gang
7.17.1
Start første gangStart første gang
Kontrollér inden start af pumpestationen og elektropumperne, at systemet og tanken ikke indeholder rester
eller andet materiale, som kan øve negativ indflydelse på systemets funktion.
I denne fase er muligt at lade afspærringsventilen i indløbsrøret være lukket og fylde pumpestationen med rent vand. Åbn
afspærringsventilerne i trykrøret, og kontrollér, at rørene er fastspændte og tætte. Kontrollér endvidere, at elektropumperne fungerer
korrekt. Kontrollér, at elektropumperne er spædet med væske.
Åbn afspærringsventilen i indløbsrøret, og kontrollér, at pumpestationen fungerer korrekt.
Væskeflowet fra de forskellige brugere må ikke hindre korrekt funktion for flyderne i tanken.
Kontrollér pumpehjulenes rotationsretning, hvis der er tale om trefasede elektropumper. Se også manualen vedrørende
elektropumperne. Kontrollér, at niveauerne for udløsning af flyderne er korrekte. Justér eventuelt på baggrund af de effektive behov i
systemet.
Kontrollér, at elektropumperne spædes konstant i forbindelse med brug. Kontrollér, at antallet af starter pr. time er kompatibelt med
karakteristikaene for systemets dele. Kontrollér, at systemets funktion er korrekt, og start det.
Start og kontrollér pumpestationens funktion, og luk dækslet ved at fastspænde det i det respektive sæde. Lås eventuelt dækslet i det
respektive sæde for at hindre uautoriseret åbning af dækslet. Se afsnit 6.10.1.
8.
8. Vedligeholdelse, service og reservedele
Vedligeholdelse, service og reservedele
8.8.
Vedligeholdelse, service og reservedeleVedligeholdelse, service og reservedele
Information til vedligeholdelsespersonalet
Information til vedligeholdelsespersonalet
Information til vedligeholdelsespersonalet Information til vedligeholdelsespersonalet
Overhold de følgende regler i forbindelse med indgreb i apparatet.
Kontrollér inden udførelse af vedligeholdelsen, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder også
de potentialefri tilslutninger).
Vedligeholdelsen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale.
Benyt passende udstyr og personlige værnemidler. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker. Løft og flyt pumpestationerne og elektropumperne forsigtigt, og brug passende løfteudstyr.
Bemærk: Væsken kan være varm!
Læs denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle elektriske panel
og pumpestationens øvrige dele.
Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder.
Kontrollér tilstanden i tanken regelmæssigt ved at åbne dækslet (kan drejes af), og rengør tanken min. en gang årligt. Vær særligt
omhyggelig på de steder, hvor flyderne er placeret.
Kontrollér, at tanken er tæt. Løft elektropumperne, og kontrollér, at sammenkoblingen mellem støtterne og trykrøret er korrekt.
Kontrollér, at der ikke er tegn på korrosion. Udskift eventuelt delene. Luk og lås dækslet, inden tanken forlades.
Det er muligt at fjerne elektropumperne ved at fastgøre et reb eller en kæde i håndtagene.
8.2
8.2 Reservedele
Reservedele
8.28.2
ReservedeleReservedele
9.
9. Fejlfinding
Fejlfinding
9.9.
Fejlfinding Fejlfinding
Oplys altid den nøjagtige tanktype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller
bestilling af reservedele hos servicecenteret.
Benyt altid originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle dele. Brug af uegnede reservedele
kan medføre funktionsforstyrrelser, udgøre en fare for personer og ting og medføre bortfald af garantien.
Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet
Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet
Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet
Følg anvisningerne i denne manual samt manualerne for pumpestationen, elektropumperne, det eventuelle
elektriske panel og pumpestationens øvrige dele.
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnit 7.
10.
10. Bortskaffelse
Bortskaffelse
10.10.
Bortskaffelse Bortskaffelse
11.
11. Garanti
Garanti
11.11.
GarantiGaranti
Overhold kravene i den gældende lokale lovgivning og standarder vedrørende affaldssortering.
Information til installatøren og vedligeholdelsespersonalet
Information til installatøren og vedligeholdelsespersonalet
Information til installatøren og vedligeholdelsespersonalet Information til installatøren og vedligeholdelsespersonalet
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen.
83
tr
DİKKAT!
tr
tr tr
Türkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
1.
1. Genel bilgiler
Genel bilgiler
1.1.
Genel bilgilerGenel bilgiler
İşbu el kitabı ile atık su terfi istasyonları için kullanılan MAXIBOX PLUS serisi toplama tanklarının kurulumu, kullanımı ve bakımı için
gerekli temel bilgileri sunmak istiyoruz. İşbu el kitabının içinde bulunan bilgiler ticari belgelerde gösterilen seri ürüne aittir. Özel
versiyonlar mevcut ise ilave talimat belgeleriyle donatılmış olabilir. Özel versiyonların çeşitleri ve özellikleri için satış sözleşmesi ile ilgili
dokümanlara bakın. Satış ve Teknik Yardım Servisimize teknik bilgiler veya yedek parçalar talep etmenizin gerekmesi halinde tank tip
ve kodunu belirtin. İşbu el kitabında ve satış dokümanlarında yer almayan talimat, durum ve olaylar için lütfen en yakın Teknik Yardım
Servisine başvurun.
Ürünü kurup kullanmadan önce bu el kitabını okuyun.
Uygunsuz bir kullanım tehlikeli durumlara neden olup insanlara ve eşyalara zarar verebilir, ayrıca garanti
geçerliliğini kaybettirir.
Atık su terfi istasyonuna, elektrikli pompalara ve eğer varsa elektrik panosuna ait bilgiler için lütfen özel el
kitaplarına başvurun.
2.
2. Ürün tanımı
Ürün tanımı
2.2.
Ürün tanımı Ürün tanımı
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Maxibox Plus serisi ürünler kanalizasyon şebekesi seviyesinin altında kalan bina veya arazilerdeki suların terfisi için tasarlanan atık su
terfi istasyonlarında kullanılacak toplama tanklarından oluşmaktadır. Bu seri ürünler ise bir tank ve kaldırma kiti ile donatılmış iç
borularından oluşmaktadır.
Tank yeraltında gömülü olarak, bina dışına monte edilmelidir. Maxibox Plus serisi tanklar EN 12050-1 Ek Z sayılı standarda uygundur.
3.
3. Güvenlik talimatları
Güvenlik talimatları
3.3.
Güvenlik talimatlarıGüvenlik talimatları
Tankın kurulum ve bakım işlemleri ve çalışması ile ilgili riskleri azaltmak için aşağıda listelenen kurallara dikkatli bir şekilde uyun.
Tanka herhangi bir müdahale yapılmadan önce (potansiyelsiz bağlantılar da dahil olmak üzere) tüm
bağlantıların gerilimsiz olduğundan emin olunmalıdır.
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Tanka yapılan müdahaleler sadece uzman ve vasıflı personel tarafından yapılmalıdır. Uygun ekipman ve
koruma sistemlerini kullanın. Kazalardan korunmak için alınması gereken tedbirleri uygulayın. Kapalı
ortamlarda güvenlik, işler ve sağlık hakkında ülkede geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve
kurallara daima uyun.
Kesinlikle tek başına çalışmayın. Tankın içinde işlemlerin yapılması sırasında toksik ve/veya zararlı gaz
yayılmasına dikkat edin. Patlayıcı ortamlarda kullanılan tesisatlar hakkında ülkede geçerli olan yerel ve/veya
ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara uymak gereklidir.
Kaynak, kesme, döküm ve taşlama işlemleri veya benzerleri ve serbest alev ve ısı kaynaklarının kullanımı veya
benzerleri yangın ve/veya patlama risklerine neden olur. Bu işlemleri yapabilmek için çalışma alanında ve
çevresindeki potansiyel olarak patlayıcı toz ve gazlar ve/veya alev alabilir maddeleri itina ile dışarı çıkarın.
Havalandırmanın yeterli olduğundan emin olun (patlama riski vardır).
Kanalizasyon sistemlerinde ve arıtma tesislerinde çalışan personel bu ortamlarda yakalanabildiği hastalıklara
karşı aşı yaptırmalıdır. Tesisatın yakınında bir ilk yardım seti mevcut olduğundan emin olun. Tanktaki suyu
yukarı doğru çıkarma sisteminin mükemmel bir şekilde çalıştığından emin olun. Bir acil çıkış yolu
bulunduğundan emin olun. Çalışma alanının çevresinde uygun koruma bariyerlerinin bulunduğundan emin
olun.
4.
4. Uygulamalar
Uygulamalar
4.4.
UygulamalarUygulamalar
Tesisatı bırakıp gitmeden önce kapağı vidalayıp uygun pozisyonda kilitleyin.
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler Kurucu ve kullanıcıya yönelik bilgiler
Maxibox Plus serisi tanklar, boru ve elektrik bağlantılarının tamamlanıp çalışmaya hazır duruma sokulması ve elektrikli pompaların
kurulması koşuluyla, bağlanacakları kamu/özel kanalizasyon borusunun seviyesinin altında kalan bina ve arazilerdeki toplama
noktalarının akıtılması için, dışkı ihtiva etmeyen (gri sular) ve dışkı ihtiva eden (siyah sular) atık suları toplayıp hareketlendirme
olanağını verir.
4.1
4.1 Tedarik edilen malzemeler
Tedarik edilen malzemeler
4.14.1
Tedarik edilen malzemelerTedarik edilen malzemeler
Tank kapak, musluklar ve iç tesisat boruları, kablo rakorları ve giriş contası ile tedarik edilmektedir. Elektrikli pompalar, elektrik
panosu, seviye ayarlayıcıları, zincirler, omega kilitler ve tüm diğer aksesuarlar ayrı olarak sipariş edilmelidir.
Bu tankı tehlikeli, yanıcı ve/veya patlayıcı sıvılar pompalamak üzere kullanılmamalıdır.
Atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar ve eğer varsa elektrik panosu ve istasyonun diğer parçalarının
düzenli çalışmasına zarar verebilen madde ve malzemeler içeren su pompalamak için bu tankı kullanmayın
(ilgili talimatlar için el kitabına bakın).
Yağlı maddeler içeren atık su üretimi halinde tanktan önce bir yağ ve gres ön çökeltim havuzunun
yerleştirilmesi uygun olur.
84
tr
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
tr
trtr
Maksimum işletme basıncı kurulan elektrikli pompa modeline göre değişir. Ayrıntılı bilgiler için lütfen elektrikli pompaya ait
dokümanlara bakın.
4.2.2
4.2.2 Depolama ile ilgili kullanım sınırları
Depolama ile ilgili kullanım sınırları
4.2.24.2.2
Depolama ile ilgili kullanım sınırlarıDepolama ile ilgili kullanım sınırları
4.2.3
4.2.3 Kullanma ile ilgili
Kullanma ile ilgili kullanım sınırları
4.2.34.2.3
Kullanma ile ilgiliKullanma ile ilgili
Ortam sıcaklığı: Minimum -5 °C / Maksimum + 40 °C
kullanım sınırları
kullanım sınırları kullanım sınırları
Atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer parçaları ve eğer varsa elektrik panosuna ait
bilgiler için lütfen spesifik el kitaplarına bakın.
Tankı patlayıcı ortamlarda veya korozif ve/veya yanıcı sıvı, toz, asit, gazların, vs. bulunduğu ortamlarda
kullanmayın.
• Ortam sıcaklığı: Minimum + 0 °C / Maksimum + 40 °C
• Maksimum daldırma derinliği: 2,7 metre.
• Tank yeraltı su tablasının zemin seviyesine ulaşabildiği göz önünde bulundurularak tasarlanmıştır.
• Tank araç geçişinden kaynaklanan mekanik gerilimler tanka 1 metreden daha yakın mesafede
bulunan çevredeki zemine aktarılmayacak şekilde kurulmalıdır.
• Deniz seviyesinden maksimum yükseklik: 1000 metre
• Sıvının sıcaklık ve özellikleri: Atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar ve tesisatın diğer parçalarına
ilişkin talimat el kitaplarına bakın.
•Bina dışına, yeraltına gömülü olarak monte edilmesi.
4.2.4
4.2.4 Özel kullanımlar
Özel kullanımlar
4.2.44.2.4
Özel kullanımlarÖzel kullanımlar
4.2.5
4.2.5 Uygunsuz kullanımlar
Uygunsuz kullanımlar
4.2.54.2.5
Uygunsuz kullanımlarUygunsuz kullanımlar
Sıvı ve/veya kurulum tipi hakkında belirtilen şartlardan farklı olan herhangi diğer bir durum için lütfen Satış
ve Teknik Yardım Servisimizle temas kurun.
Tankı düzgün bir biçimde kullanmamanız durumunda tehlike durumları oluşturabilir ve insanlara ve eşyalara
zarar verebilirsiniz. Düzgün olmayan bir biçimde kullanma şekillerinden bazı örnekler aşağıda gösterilmiştir:
- tank ve tesisatın diğer parçalarını oluşturan malzemelerle uyumlu olmayan sıvıların içeriye sokulması
- tankın patlayıcı ortamlarda veya korozif ve/veya yanıcı toz, asit ve gazların bulunduğu ortamlarda
çalıştırılması, vs.
- yukarıdaki noktalarda gösterilen değerlerden yüksek bir su sıcaklığında çalıştırılması.
Kurulum yerinin seçimi ile boru ve elektrik bağlantıları hakkında ülkede geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara
daima uyun.
Bu kullanıcı el kitabını, atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer parçaları ve eğer varsa
elektrik panosuna ilişkin el kitabını da okuyun. El kitaplarını itina ile saklayın.
5.
5. Taşıma ve depolama
Taşıma ve depolama Nakliyeciye yönelik bilgiler
5.5.
Taşıma ve depolamaTaşıma ve depolama
5.1
5.1 Ambalajlanmış ürünün taşınması, yerinin değiştirilmesi, depolanması ve ambalajdan çıkarılması
Ambalajlanmış ürünün taşınması, yerinin değiştirilmesi, depolanması ve ambalajdan çıkarılması
5.15.1
Ambalajlanmış ürünün taşınması, yerinin değiştirilmesi, depolanması ve ambalajdan çıkarılmasıAmbalajlanmış ürünün taşınması, yerinin değiştirilmesi, depolanması ve ambalajdan çıkarılması
Nakliyeciye yönelik bilgiler
Nakliyeciye yönelik bilgiler Nakliyeciye yönelik bilgiler
Tanklar bir palet üzerinde dik pozisyonda tutularak taşınmalı, yeri değiştirilmeli ve depolanmalıdır.
Ürün nemden, ısı kaynaklarından ve çarpma, düşme ve kesmelerden kaynaklanan mekanik zararlardan
korunmalıdır. Ürünü 4 aydan fazla açık havada depolamayın. Depolama sırasında tankın üstünü örtün.
Tankı yukarı kaldırıp çukurun içine yerleştirmek için tankın üst kısmında bulunan özel gözlü somunları
kullanın. Uygun kaldırma cihazları kullanarak ürünü itina ile yukarı kaldırın, yerini değiştirin. Kazalardan
korunmak için alınması gereken tedbirleri uygulayın.
Ürünü teslim aldığınızda tank ve iç parçalarının iyi durumda olup olmadığını kontrol edin. Eğer ürün zarar gördüyse teslim tarihinden
itibaren en geç 8 gün içinde bayiinizle temas kurun.
6.
6. Kurulum
Kurulum
6.6.
KurulumKurulum
Kurulum işlemleri sadece uzman ve vasıflı personel tarafından yapılmalıdır. Uygun ekipman ve koruma
sistemlerini kullanın. Kazalardan korunmak için alınması gereken tedbirleri uygulayın. Kurulum yerinin
Kurucuya
Kurucuya yönelik bilgiler
Kurucuya Kurucuya
yönelik bilgiler
yönelik bilgileryönelik bilgiler
incelenmesi ve seçilmesi ile boru ve elektrik bağlantıları hakkında ülkede geçerli olan yerel ve/veya ulusal
yönetmelik, yasa ve kurallara daima uyun.
Tankı yeraltına gömmeden önce elektrikli pompaları kurmayın.
Montajdan önce bu kullanıcı el kitabını, atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer parçaları
ve eğer varsa elektrik panosuna ilişkin el kitabını okuyun.
85
tr
86
tr
trtr
Atık su terfi istasyonunun geçerli yönetmelikler uyarınca kurulması ile ilgili sorumluluk kurulumu yapan firmaya aittir.
Ürünün zarara uğradığının görülmesi halinde kurulum işlemlerine başlamayın, Teknik Yardım Servisi ile temas kurun.
6.1
6.1 Tankın
Tankın yerleştirilmesi
TankınTankın
yerleştirilmesi
yerleştirilmesi yerleştirilmesi
6.16.1
Tank yeraltında gömülü olarak, bina dışına monte edilmelidir.
Tank dönmesi ve su üstünde durması engellenecek şekilde uygun şekilde sabitlenmelidir.
Tankı dondan uygun bir şekilde korunmalıdır.
Kapağın üzerine motorlu araçlarla geçmeyin.
Tankın beklenmedik şekilde kaynaklanabilen zarar görmesini önlemek amacıyla tankın bulunduğu yeri gösterecek uygun bir işaret
sistemi kurulmalıdır.
6.1.1
6.1.1 Çukurun
Çukurun hazırlanması
6.1.16.1.1
Çukurun Çukurun
hazırlanması
hazırlanmasıhazırlanması
Çukur öngörülen montaj yüksekliğinden 300 mm daha derin olmalıdır. Tankın yan yüzeyi ile çukurun duvarları arasında uygun
mesafe bırakılması gerekmektedir. Tankın killi, tanecikli bir yapıya sahip olan veya çamurlu toprağa yerleştirilmesi durumunda
çukurdaki dolgu malzemesinin toprağa karışmasını önlemek amacıyla çukurun tüm yüzeylerinin çevresine bir jeotekstil kumaş
yerleştirilmelidir (paragraf 12.1’e de bakın).
6.1.2
6.1.2 Çukurun doldurulması
Çukurun doldurulması
6.1.26.1.2
Çukurun doldurulmasıÇukurun doldurulması
Doldurma işlemi sırasında tankın daima dikey pozisyonda bulunduğunu kontrol edin.
Dolgu malzemesinin granülometrisi 2 ile 36 mm arasında olmalıdır. Doldurma işlemi yeraltı su tablası dolgu malzemesinin seviyesine
ulaşmadan önce gerçekleştirilmelidir. Lütfen paragraf 12.2’ye de bakın.
1. Çukurun dibine 300 mm kalınlıkta bir dolgu malzeme tabakası yerleştirin (A). Yüzeyi sıkıştırıp aynı hizaya getirin. Tankı
yerine yerleştirin.
2. Minimum 700 mm yüksekliğe kadar bir dolgu malzeme tabakası yerleştirin (B). İlave edilen dolgu malzemesini maksimum
50 mm kalınlıkta müteakip tabakalar olarak çukura koyup sıkıştırın. Üst kısmın dolgu malzemesi (C) 50 mm’den büyük
boyutlarda taşlar içermemelidir.
İşlenmesi zor (geçirimsiz, killi) topraklarda veya yeraltı su tablaları varsa çukurun dibi 200 mm kalınlıkta bir beton tabakadan
oluşmalıdır. Ayrıca tankın çevresine betondan yapılmış bir stabilizasyon tabakası yerleştirilmelidir. Lütfen paragraf 12.1’e de bakın.
Tank yüksekliği [mm] Beton temel çapı - Ø [metre] Yaklaşık beton hacmi [m³]
1300 ila 1650 1,8 metre 0,9
2000 ila 2700 1,8 metre 1,4
6.2
6.2 Boru bağlantıları
Boru bağlantıları
6.26.2
Boru bağlantılarıBoru bağlantıları
Boru bağlantıları sadece vasıflı personel tarafından ve ülkede geçerli olan yasalar uyarınca
gerçekleştirilmelidir.
Kurulum tipine bağlı olarak ve geçerli yasalar uyarınca kamu/özel kanalizasyon şebekesi ile bağlantı borusunda veya diğer borularda
bir sifon, bir geri dönüşsüz valf ve/veya bir musluk takılması gerekli olabilir. Geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve
kurallara daima uyun. Ancak hem atık su terfi istasyonuna giden boruda hem de istasyondan çıkan boruda çek valf ve kapama
valflerinin kurulması tavsiye edilir. Paragraf 12.11’de bir kurulum örneği yer almaktadır.
Tüm boru kanalları strese uğramayacak şekilde monte edilmelidir. Boru kanalları tankı strese uğratmamalıdır.
Elektrikli pompaların indirme tertibatlarına doğru şekilde sabitlendiğini ve tüm boru bağlantılarının iyice sıkılıp
su geçirmediğini kontrol edin.
Gerektiğinde, titreşimlerin aktarılmasını önlemek için uygun araçlar kullanın ve boruları donun oluşmasına karşı korumak için gerekli
tedbirleri alın.
6.2.1
6.2.1 Giriş borusu bağlantısı
Giriş borusu bağlantısı
6.2.16.2.1
Giriş borusu bağlantısıGiriş borusu bağlantısı
Şablonu delik açılacak düz alana yapıştırın. Tankı bir delik testeresi ile delin (delik çapı 167,5 mm). Çapı 160 mm olan contayı takın.
Dış çapı 160 mm olan boruyu yuvarlatın. Bir yağlayıcı kullanarak boruyu contaya sokup yerleştirin. Lütfen paragraf 12.3’e de bakın.
6.2.2
6.2.2 Basma borusu bağlantısı
Basma borusu bağlantısı
6.2.26.2.2
Basma borusu bağlantısıBasma borusu bağlantısı
Dişli/düz PVC manşonu kullanarak, tankın basma borusunu kanalizasyon borusuna bağlanmış boruya yapıştırıcı ile bağlayın (lütfen
paragraf 12.4’e de bakın). Toprak çökmesinden kaynaklanan zararları önlemek için tank ile kanalizasyon borusuna bağlanmış boru
arasına bir esnek bağlantının takılması tavsiye edilir. Kamu/özel kanalizasyon şebekesi ile bağlantı borusuna bir geri dönüşsüz valf
monte edin. Bu şekilde sıvının geri akışı önlenir. Geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara daima uyun.
6.2.3
6.2.3 Havalandırma borusu bağlantısı
Havalandırma borusu bağlantısı
6.2.36.2.3
Havalandırma borusu bağlantısıHavalandırma borusu bağlantısı
2 düz yüzeyin birinin üst kısmında sizin havalandırma borusunun capında bir delik açın. Havalandırma borusunu tanka (tedarik
edilmeyen) bir bağlantı elemanı ile bağlayın. Lütfen paragraf 12.5’e de bakın. Havalandırma borusu ve elektrik bağlantıları için 2 ayrı
boru kullanılmalıdır.
tr
tr
trtr
6.3
6.3 Elektrikli pompaları kaldırma zincirleri için kullanılan kancalar
Elektrikli pompaları kaldırma zincirleri için kullanılan kancalar
6.36.3
Elektrikli pompaları kaldırma zincirleri için kullanılan kancalarElektrikli pompaları kaldırma zincirleri için kullanılan kancalar
Kancalar paslanmaz çelik kiriş üzerinde bulunur. Kiriş üzerinde pompa zincirlerini asma olanağı veren 2 adet küçük eğik ayak bulunur
(lütfen paragraf 12.6’ya de bakın).
6.4
6.4 Kabloların geçişi
Kabloların geçişi
6.46.4
Kabloların geçişiKabloların geçişi
Elektrikli pompalar için kullanılan kablo rakorları giriş borusundaki delinecek alanın üst kısmına takılmalıdır. Kabloları bu kablo
rakorlarının arasına geçirin. Elektrikli pompalarda ileride çeşitli işlemler yapabilmek için kullanabildiğiniz kabloların yeterli uzunlukta
olduğundan emin olun. Elektrikli pompaların toprak kablosunu besleme kablolarından ayırın.
Flatörler için kullanılan kablo rakorları düz alana, flatörler için kullanılan kancaların üzerinde monte edilmelidir. Kabloları bu kablo
rakorlarının arasına geçirin. Kullanabildiğiniz kablonun yeterli uzunlukta olduğundan emin olun. Kabloların uzunluğunu ayarlayın ve
kabloları kancaların üzerine sabitleyin. Lütfen paragraf 12.7’ye de bakın.
6.5
6.5 Flatörler
Flatörler
6.56.5
FlatörlerFlatörler
Çalıştırma ve alarm durumu için 2 adet flatör bulunur. Flatörleri tank içinde bulunan özel kancalara takıp sabitleyin. Seviye flatörünün
seviyesinin elektrikli pompaları kaldırma tutamağının yüksekliğine ayarlanması tavsiye edilir, alarm flatörü ise seviye flatöründen 50 cm
daha yüksek bir konuma ayarlanmalıdır.
Elektrikli pompalar ile birlikte tedarik edilen kurulum talimatlarına bakın. Elektrikli pompaları kurmadan önce pervanelerin dönüş
yönünün doğru olduğunu kontrol edin.
Elektrikli pompaları kurmadan önce tankın dibinde bulunabilen yabancı cisimleri çıkarın.
Elektrikli pompaları kızak kiti için kullanılan adaptörlere bağlayın. Elektrikli pompaları tank içine monte edin.
6.7
6.7 Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı
6.76.7
Elektrik bağlantısıElektrik bağlantısı
Elektrik bağlantıları sadece bir vasıflı elektrikçi tarafından ve ülkede geçerli olan yasalara göre yapılmalıdır.
Şebeke tipi, besleme gerilimi ve frekansının veri plakalarında yazılan, atık su terfi istasyonunun parçalarına ait
olan nominal verileri ile uyumlu olduğundan emin olun. Elektrik hattında uygun genel kısa devre korumasını
sağlayın.
Elektrik bağlantısını gerçekleştirmeden önce bu kullanıcı el kitabını, atık su terfi istasyonu, elektrikli
pompalar, istasyonun diğer parçaları ve eğer varsa elektrik panosuna ilişkin el kitabını, talimatları ve eğer
varsa elektrik şemalarını da okuyun.
Herhangi bir müdahale yapılmadan önce (potansiyelsiz bağlantılar da dahil olmak üzere) tüm bağlantıların
gerilimsiz olduğundan emin olunmalıdır.
Geçerli olan yerel kurallardaki farklı hükümler haricinde besleme hattına aşağıdakileri monte etmeniz gerekir:
• Bir kısa devre koruma cihazı.
• Topraklamanın yetersiz olması halinde elektrik çarpmalarına karşı ek koruma olarak yüksek hassasiyetli (30 mA’lik) bir kaçak akım
koruma rölesi (otomatik devre kesici).
•Kontaklar arasında en az 3 mm ayrımı olan bir adet şebeke bağlantısı kesme cihazı.
Kabloları çok sıkı sarılmayacak şekilde sabitleyin. Kabloların elektrikli pompalardan emilmesini önleyin. Sıvının kılcallık olayıyla
kabloların içine girmediğini kontrol edin. Elektrikli pompa ve flatör kablolarını özel kablo rakorları arasına geçirip elektrik panosuna
bağlayın.
Tesisatın geçerli hukuk kurallarına uygun olarak topraklanmasını sağlayın. Topraklama kablosu eğer varsa tankta bulunan kılavuz
çubuklarının desteğine ve kirişe bağlanmalıdır.
Tankın içi nemli bir ortamdır. Uygun elektrik koruma sistemleri takılmalıdır. Uygun olarak yalıtılmış bağlantılar kullanın.
Elektrik şebekesiyle bağlantıyı gerçekleştirin.
6.8
6.8 Uzatma bölümünün montajı
Uzatma bölümünün montajı
6.86.8
Uzatma bölümünün montajıUzatma bölümünün montajı
Uzatma bölümü tankın üst kısmına, kapağın yerine koyulması için vidalanmalıdır. Kapak uzatma bölümünün üst kısmında sıkılmalıdır.
En çok 2 adet uzatma bölümü takılabilir. Lütfen paragraf 12.8’e de bakın.
6.9
6.9 Kapak contası
Kapak contası
6.96.9
Kapak contasıKapak contası
Kapak contası dikdörtgen kesitli olup köpük lastikten yapılmıştır. Contayı kapağın alt kısmına yapıştırın. Sızdırmazlık kapak yuvasında
sıkılarak elde edilir. Mükemmel bir sızdırmazlık sağlamak için kapağı en az 2 tur döndürün. Lütfen paragraf 12.9’a de bakın.
6.10
6.10 Kapağın montajı
Kapağın montajı
6.106.10
Kapağın montajıKapağın montajı
Kapağı yuvasında uygun şekilde sıkarak sabitleyin. Kapağın izinsiz açılmasını önlemek için bir kilidin takılması mümkün olabilir.
87
tr
88
DİKKAT!
tr
trtr
6.10.1
6.10.1 Kapak kilidinin montajı
Kapak kilidinin montajı
6.10.16.10.1
Kapak kilidinin montajıKapak kilidinin montajı
Lütfen paragraf 12.10’a de bakın. Kapağın gömme silindir şeklindeki alanının merkezinde 21 mm çapında bir delik açın. Kilidin
silindir şeklindeki üst kısmını (1) daha önce açılan deliğin içine sokun (kilidin üçgen şeklindeki ek parçası kapağın dış kısmında
bulunmalıdır). Somunu (2) kilidin vida dişine vidalayın. Metal kilitleme çıkıntısını (3) kilidin dörtgen şeklindeki ucuna sokun, çıkıntıyı
düzgün pozisyonda tutmak için vidayı sokup sıkın. Ürün ile tedarik edilen anahtarı (5) kullanarak, kilidin hareketli kısmını çıkıntı
kapaktan çıkmayacak şekilde döndürün. Kapağı tanka (veya uzatma bölümüne) vidalayın ve kapağı kilitlemek için anahtarı döndürün.
Anahtarı çıkarın, sonra pislik birikmesini önlemek için ürün ile tedarik edilen koruma kapağını takın.
7.
7. Çalıştırma
Çalıştırma
7.7.
ÇalıştırmaÇalıştırma
Tankı çalıştırmadan önce bu kullanıcı el kitabını, atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer
parçaları ve eğer varsa elektrik panosuna ilişkin el kitabını da okuyun. El kitaplarını itina ile saklayın.
Çalıştırma işlemleri sadece uzman ve vasıflı personel tarafından ve ülkede geçerli olan yasalar uyarınca
yapılmalıdır.
Kurucuya yönelik bilgiler
Kurucuya yönelik bilgiler
Kurucuya yönelik bilgiler Kurucuya yönelik bilgiler
Geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara daima uyun.
Tesisatı çalışır duruma getirmek için bizim Teknik Yardım Servisine başvurmanızı tavsiye ederiz.
7.1
7.1 İlk kullanım
İlk kullanım
7.17.1
İlk kullanımİlk kullanım
Atık su terfi istasyonu ve elektrikli pompaları çalıştırmadan önce, tesisat ve tankın içinde tesisatın düzenli
çalışmasına zarar verebilen kalıntılar veya diğer madde bulunmadığını kontrol edin.
Bu safhada, giriş borusunda yer alan kapama valfini kapalı bırakıp atık su terfi istasyonunu temiz suyla doldurabilirsiniz. Basma
borusunda yer alan kapama valflerini açın, boruların mükemmel şekilde sıkılmış durumda ve su geçirmez olduğunu, elektrikli
pompaların düzenli çalıştığını kontrol edin. Ayrıca elektrikli pompaların suyla doldurularak kullanıma hazır olduğunu kontrol edin.
Giriş borusunda yer alan kapama valfini açın ve atık su terfi istasyonunun düzenli çalıştığını kontrol edin.
Çeşitli kullanım yerlerinden gelen sıvı akışı tankın içinde bulunan flatörlerin düzenli çalışmasını önlememelidir.
Elektrikli pompanın trifaze olması durumunda pervanenin dönüş yönünün doğru olduğunu kontrol edin. Elektrikli pompa el kitabını
da kontrol edin.
Flatörlerin devreye girdiği seviyelerin doğru olduğunu kontrol edin, eğer gerekirse tesisatın gerçek ihtiyaçlarına göre ayarlayın.
Elektrikli pompanın çalışması sırasında boşaltılarak çalışmaz duruma gelmediğini kontrol edin. Bir saatte yapılan çalıştırma adedinin
tesisat parçalarının özellikleriyle uyumlu olduğunu kontrol edin. Tesisatın düzenli çalıştığını kontrol edin ve çalışır duruma getirin.
Atık su terfi istasyonunu çalıştırıp düzgün bir şekilde çalıştığını kontrol ettikten sonra tank kapağını yuvasına sabitleyerek kapatın.
Kapağın izinsiz açılmasını önlemek için, eğer gerekirse kapağı yuvasına sabitleyin (lütfen paragraf 6.10.1’e bakın).
8.
8. Bakım, servis hizmeti ve yedek parçalar
Bakım, servis hizmeti ve yedek parçalar Bakımcıya yönelik bilgiler
8.8.
Bakım, servis hizmeti ve yedek parçalarBakım, servis hizmeti ve yedek parçalar
Bakım müdahalelerinin gerekli olması durumunda aşağıdaki kurallara uyun.
Herhangi bir bakım müdahalesi yapılmadan önce (potansiyelsiz bağlantılar da dahil olmak üzere) tüm
bağlantıların gerilimsiz olduğundan emin olunmalıdır.
Bakım müdahaleleri sadece uzman ve vasıflı personel tarafından yapılmalıdır.
Uygun ekipman ve muhafaza sistemleri kullanılmalıdır. Kazalardan korunmak için alınması gereken tedbirleri
Bakımcıya yönelik bilgiler
Bakımcıya yönelik bilgiler Bakımcıya yönelik bilgiler
uygulayın. Uygun kaldırma cihazları kullanarak, atık su terfi istasyonlarını ve elektrikli pompaları itina ile yukarı
kaldırın, yerini değiştirin.
Sıvı sıcaklığı yüksek olabilir. Dikkat edin!
Bu kullanıcı el kitabını, atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer parçaları ve eğer varsa
elektrik panosuna ilişkin el kitabını okuyun.
Geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara daima uyun.
8.1
8.1 Olağan bakım
Olağan bakım
8.18.1
Olağan bakımOlağan bakım
Kapak vasıtasıyla tankın iç durumunu belli aralıklarla kontrol edin, tankı yılda en az bir kez, özellikle flatörlerin bulunduğu bölgelerde
temizleyin.
Tankın su geçirmez olduğunu gözle kontrol edin. Elektrikli pompaları kaldırın ve basma borusuna bağlanmış ayaklar ile bağlantı
elemanlarının iyi durumda bulunduğunu kontrol edin. Korozyon olayları olmadığını kontrol edin. Eğer gerekirse parçaları yenileriyle
değiştirin. Tanktan uzaklaşmadan önce kapağı kapatıp kilitleyin.
Elektrikli pompalar bir halat yada bir zincirin içinden geçirilmesi gerektiği tutamaklar vasıtasıyla çekilip çıkarılabilir.
8.2
8.2 Yedek parçalar
Yedek parçalar
8.28.2
Yedek parçalarYedek parçalar
Satış ve Teknik Yardım Servisimize teknik bilgiler veya yedek parçalar talep etmenizin gerekmesi halinde
lütfen tank tipinin tanıtım kısaltmasını ve ilgili kodunu belirtin.
9.
9. Arıza arama
Arıza arama
9.9.
Arıza aramaArıza arama
Atık su terfi istasyonu, elektrikli pompalar, istasyonun diğer parçaları ve eğer varsa elektrik panosuna ilişkin
Ayrıntılı bilgiler için lütfen Bölüm 7’ye bakın.
10.
10. Elden çıkarma
Elden çıkarma Kurucu ve bakımcıya yönelik bilgiler
10.10.
Elden çıkarmaElden çıkarma
11.
11. Garanti
Garanti
11.11.
GarantiGaranti
Herhangi bir bilgi almak için lütfen satış sözleşmesi ile ilgili dokümanlara bakın.
Tankı oluşturan parçalardan birini bir yenisiyle değiştirmek için sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
Uygun olmayan yedek parça kullanımı anormal bir çalışmaya neden olup insanlara ve eşyalara zarar
verme tehlikesine yol açabilir ve garanti geçersiz olur.
Kullanıcı ve bakımcıya yönelik bilgiler
kullanıcı el kitabında da bulunan talimatlara uyun.
Kurucu ve bakımcıya yönelik bilgiler
Kurucu ve bakımcıya yönelik bilgiler Kurucu ve bakımcıya yönelik bilgiler
Atıkların diğerlerinden ayrı toplanması konusunda geçerli olan yerel yasa ve kurallara uyun. Mümkün olduğu
durumlarda ambalajı yeniden kullanın.
Kullanıcı ve bakımcıya yönelik bilgiler
Kullanıcı ve bakımcıya yönelik bilgiler Kullanıcı ve bakımcıya yönelik bilgiler
tr
tr
trtr
89
it
it ---- en
en ---- fr
fr ---- pt
pt ---- es
es ---- el
el ---- de
de ---- nl
nl ---- sv
sv ---- fi
fi ---- ru
ru ---- pl
pl –––– da
da ---- tr
tr
it it
en en
fr fr
ptpt
eses
elel
dede
nl nl
svsv
fi fi
ruru
plpl
12.
12. Tabelle e disegni
Tabelle e disegni ---- Tables and Dr
12.12.
Tabelle e disegni Tabelle e disegni
σχέδια ---- Tabellen und Zeichnungen
Tabellen und Zeichnungen ---- Tabellen en tekeningen
Tabellen und Zeichnungen Tabellen und Zeichnungen
чертежи - Tabele i rysunki - Tabeller og tegninger
Denominazione serbatoio
Denominazione serbatoio ---- Tank denomination
Denominazione serbatoio Denominazione serbatoio
ρεζερβουάρ ---- Behälterbezeichnung
- Nazwa zbiornika ---- Betegnelse for tank
Behälterbezeichnung ---- Benaming van de tank
BehälterbezeichnungBehälterbezeichnung
Tables and Drawings
Tables and DrTables and Dr
Tank denomination ---- Dénomination cuve
Tank denomination Tank denomination
Betegnelse for tank ---- Tank tanımı
Betegnelse for tankBetegnelse for tank
awings ---- Tableaux et dessins
awingsawings
Tabellen en tekeningen ---- Tabeller och
Tabellen en tekeningenTabellen en tekeningen
Tabeller og tegninger---- Ta
Tabeller og tegningerTabeller og tegninger
Benaming van de tank ---- Tankens benämning
Benaming van de tankBenaming van de tank
Tank tanımı
Tank tanımıTank tanımı
da da
tr tr
Tableaux et dessins ---- Tabelas e desenhos
Tableaux et dessinsTableaux et dessins
Dénomination cuve ---- Denominação tanque
Dénomination cuve Dénomination cuve
Tabelas e desenhos ---- Tablas y dibujos
Tabelas e desenhosTabelas e desenhos
Tabeller och ritningar
Tabeller och Tabeller och
Tablo ve çizimler
blo ve çizimler
TaTa
blo ve çizimlerblo ve çizimler
Denominação tanque ---- Denominación depósito
Denominação tanque Denominação tanque
Tankens benämning ---- Säiliön nimike
Tankens benämningTankens benämning
ritningar ---- Taulukot ja
ritningarritningar
Säiliön nimike ---- Наименование резервуара
Säiliön nimikeSäiliön nimike
Tablas y dibujos ---- Πίνακεςκαι
Tablas y dibujosTablas y dibujos
Taulukot ja kaaviot
Taulukot ja Taulukot ja
Denominación depósito ---- Ονοµασία
Denominación depósitoDenominación depósito
kaaviot - Таблицы и
kaaviotkaaviot
13Maxibox Plus
13
1 Tipo serbatoio 1 Tank type
2 Altezza serbatoio 2 Tank height
13 Altezza serbatoio 1.3 metri 13 Tank height 1.3 metres
20 Altezza serbatoio 2 metri 20 Tank height 2 metres
Le dimensioni indicate sono da intendersi dimensioni minime –
The dimensions shown are minimum dimensions –Les
dimensions indiquées sont les dimensions minimales – As
dimensões indicadas devem ser entendidas como dimensões
mínimas– Las dimensiones indicadas se deben considerar
como dimensiones mínimas– Οι υποδεικνυόµενες διαστάσεις
εννούνται ως ελάχιστες διαστάσεις – Die angegeben
Abmessungen sind die Mindestabmessungen–De aangegeven
afmetingen dienen als minimumafmetingen te worden
beschouwd– De angivna måtten är att betrakta som min. mått
– Annetut mitat vastaavat vähimmäismittoja – Указанные
размерыдолжнырассматриватьсякакминимальные–
Podane wymiary należy uważać za wymiary minimalne –De
oplyste mål er min. mål – Şekilde gösterilen boyutlar minimum
boyutlardır.
12.2
12.2 Riempimento della fossa
Riempimento della fossa---- Filling the pit
12.2 12.2
Riempimento della fossaRiempimento della fossa
la fosse
la fosse---- Enchimento
la fossela fosse
τουφρεατίου - Befüllung der Grube
Fyllning av grop
Fyllning av grop ---- Kuopan täyttö
Fyllning av gropFyllning av grop
Enchimento do fosso
EnchimentoEnchimento
do fosso---- Llenado del foso
do fosso do fosso
Befüllung der Grube----Vullen van de kuil
Befüllung der GrubeBefüllung der Grube
Kuopan täyttö ----Наполнение ямы -
Kuopan täyttöKuopan täyttö
Wypełnienie dołu ----Fyldning af udgravning
doldurulması
doldurulması
doldurulmasıdoldurulması
Filling the pit ----Remplissage de
Filling the pitFilling the pit
Llenado del foso - Πλήρωση
Llenado del fosoLlenado del foso
Fyldning af udgravning---- Çukurun
Fyldning af udgravningFyldning af udgravning
Remplissage de
Remplissage de Remplissage de
Vullen van de kuil----
Vullen van de kuilVullen van de kuil
Çukurun
Çukurun Çukurun
Le dimensioni indicate sono da intendersi dimensioni minime –
The dimensions shown are minimum dimensions – Les
dimensions indiquées sont les dimensions minimales
dimensões indicadas devem ser entendidas como dimensões
mínimas– Las dimensiones indicadas se deben considerar
como dimensiones mínimas– Οι υποδεικνυόµενες διαστάσεις εννούνταιωςελάχιστεςδιαστάσεις – Die angegeben
Abmessungen sind die Mindestabmessungen–De aangegeven
afmetingen dienen als minimumafmetingen te worden
beschouwd–De angivna måtten är att betrakta som min. mått
– Annetut mitat vastaavat vähimmäismittoja – Указанные
размерыдолжнырассматриватьсякакминимальные–
Podane wymiary należy uważać za wymiary minimalne –De
oplyste mål er min.mål – Şekilde gösterilen boyutlar minimum
boyutlardır.
12.3
12.3 Collegamento
Collegamento alla tubazione di arrivo
12.3 12.3
Collegamento Collegamento
inlet piping
inlet piping ---- Raccordement à la canalisation
inlet piping inlet piping
com os tubos de chegada
com os tubos de chegada---- Conexión a la tubería de llegada
com os tubos de chegadacom os tubos de chegada
Σύνδεση στη σωλήνωση εισόδου ---- Anschluss an die
Zulaufleitung
Zulaufleitung ----Aansluiting op de aanvo
ZulaufleitungZulaufleitung
till inloppsröret
till inloppsröret---- Liitäntä syöttöputkeen
till inloppsrörettill inloppsröret
alla tubazione di arrivo ---- Connections to
alla tubazione di arrivoalla tubazione di arrivo
Raccordement à la canalisation d’arrivée
Raccordement à la canalisation Raccordement à la canalisation
Conexión a la tubería de llegada----
Conexión a la tubería de llegadaConexión a la tubería de llegada
Aansluiting op de aanvoerleiding
Aansluiting op de aanvoAansluiting op de aanvo
Liitäntä syöttöputkeen----Соединение с
Liitäntä syöttöputkeenLiitäntä syöttöputkeen
Connections to
Connections to Connections to
d’arrivée ---- Ligação
d’arrivéed’arrivée
Anschluss an die
Anschluss an die Anschluss an die
erleiding----Anslutning
erleidingerleiding
входящей трубой ---- Podłączenie do rur wejściowych ----
Tilslutning til indløbsrør
Tilslutning til indløbsrør---- Giriş borusu bağlantısı
Tilslutning til indløbsrørTilslutning til indløbsrør
ximas ---- Σχέδιο διαστάσεων όγκου ---- Bauabmessungen
ximasximas
Overall dimensions
dimensions ---- Sch
OverallOverall
dimensionsdimensions
Schééééma
ma des
des encombrem
SchSch
mama
Bauabmessungen ---- Maatschets
BauabmessungenBauabmessungen
encombrements
desdes
encombremencombrem
Skema over
SkemaSkema
ents----Esquema
entsents
Maatschets ---- Layout
MaatschetsMaatschets
over udvendige
udvendige mmmmåååållll---- DDDDış
overover
udvendigeudvendige
Esquema das
EsquemaEsquema
das dimens
dimensõõõões
dasdas
dimensdimens
Layout----ritning med yttermåt
ritning med yttermåttttt---- Mittakaavio
LayoutLayout
ritning med yttermåtritning med yttermåt
ış eba
ebatlar
tlar
ış ış
ebaeba
tlartlar
es mmmmááááximas
ximas ---- Esquema
eses
ximasximas
Esquema de
EsquemaEsquema
Mittakaavio ----
MittakaavioMittakaavio
de
dede
M A XIBOXPLUS_M0013_B_SC
IN: Zona ammessa per la foratura per il condotto di arrivo. - IN: Area for making hole for inlet duct. -IN: Zone à utiliser pour le
perçage pour la canalisation d’arrivée.- IN: Zona admitida para a perfuração para a conduta de chegada. - IN: Zona admitida para la
perforación para el conducto de llegada.- IN: Ζώνη επιτρεπτή για τη διάτρηση για τον εγωγό εισόδου. - IN: Zulässiger Bereich für
die Bohrung für die Zulaufleitung.-IN: Zone waar boring voor de aanvoerleiding mogelijk iss. -IN: Tillåtet borrområde för
inloppsröret.- IN: Syöttöputken aukolle sallittu alue- IN: Зона, разрешенная для сверления отверстия для входящего канала.
- IN: Dopuszczalna strefa do wiercenia otworów dla przewodu wejściowego.- IN: Tilladt område ved boring af hul til indløbsrørIN: Giriş borusu için delinmesi mümkün olan alan.