INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SUBJECT PAGE
e-SV Product Line Numbering System ...........................................................................................................................3
Transportation and Storage ............................................................................................................................................9
Mechanical Seal Replacement (Sizes 1SV-125SV) ........................................................................................................14
Mechanical Seal Replacement (Sizes 33SV-125SV) Fitted with Cartridge Seals ............................................................14
Motor Replacement .....................................................................................................................................................15
Engineering Data .........................................................................................................................................................16
Typical Plumbing and Installation ................................................................................................................................16
e-SV Major Components ........................................................................................................................................17-19
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Control Model Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase: Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
2
e-SV Product Line
Numbering System for 1 – 22SV Liquid End Only
The various versions of the e-SV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also
the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below.
Note: Not all combinations are possible.
Example Product Code
22 SV 0 2 F E 3 0
Special Configurations (optional Characters)A = Jacketed Seal only
B = Jacketed Seal + Passivation
C = Jacketed Seal + Low NPSH
E = Electro-Polished
F = Destaged - 1 stage
G = Destaged - 2 stage
H = Horizontal mount only
J = Horizontal mount + Passivation
K = Horizontal mount + Low NPSH
L = Horizontal mount + High Pressure
M = i-Alert (standard for 10 HP units and greater)
N = Low NPSH only
P = Passivation only
Z = High pressure only
Motor Frame (NEMA)A = 56C E = 280TC
B = 180TC F = 320TSC
C = 210TC G = 360TSC
D = 250TC H = 140TC
ConfigurationC = Clamp-316 P = Victaulic-316 R = (SVC) 12Suct-12Disch
F = Round-304 (SVB) T = Oval-304 (SVA) W = (SVC) 12Suct-03Disch
G = CI-304 X = (SVC) 12Suct-06Disch
N = Round-316 (SVD) Y = (SVC) 12Suct-09Disch
Total Number of Impeller Stages (may be 1 or 2 characters)
Product Line:
SV – Stainless Vertical
Nominal Flow:
1 = 5 GPM 10 = 53 GPM
3 = 16 GPM 15 = 80 GPM
5 = 26 GPM 22 = 116 GPM
Top / Bottom
Suction
discharge
location
3
e-SV Product Line
Numbering System for 33 – 125SV Liquid End Only
The various versions of the e-SV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also
the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below.
Note: Not all combinations are possible.
Example Product Code
125 SV 8 1 2 B F E 2 0
Special Configurations (optional Characters)E = Electro-Polished
F = Destaged - 1 stage
G = Destaged - 2 stage
H = Horizontal mount only
J = Horizontal mount + Passivation
K = Horizontal mount + Low NPSH (33, 46, and 66 only)
L = Horizontal mount + High Pressure
M = i-Alert (standard for 10 HP units and greater)
N = Low NPSH only (33, 46, and 66 only) P = Passivation only
Z = High pressure (250/300# pump body)
e-SV Product Line
Numbering System for 1 – 22SV Pump & Motor Combination
The various versions of the e-SV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also
the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below.
Note: Not all combinations are possible.
Example Product Code
2 SV 2 2 F A 2 F 5 1 A H
Special Configurations (1 or 2 Characters)A = Jacketed Seal only J = Horizontal mount + Passivation
B = Jacketed Seal + Passivation K = Horizontal mount + Low NPSH
C = Jacketed Seal + Low NPSH L = Horizontal mount + High Pressure
E = Electro-Polished M = i-Alert (standard for 10 HP units and greater)
F = Destaged - 1 stage N = Low NPSH only
G = Destaged - 2 stage P = Passivation only
H = Horizontal mount only Z = High Press (250/300# pump body)
A = 115-230 H = 190/380 R = 220
B = 230 J = 115/208-230 S = 415
C = 230-460 K = 208 T = 220/380 WYE
D = 460 L = 208-230 U = 380-660 WYE
E = 575 M = 190/380/415 V = 208-230/460 WYE
F = 208-230/460 N = 380
G = 200 P = 110/220
HP RatingA = 0.50 H = 7.5
B = 0.75 J = 10
C = 1.00 K = 15
D = 1.50 L = 20
E = 2 M = 25
F = 3 N = 30
G = 5 P = 40
Configuration OPTIONC = Clamp-316
F = Round-304 (SVB) R = (SVC) 12Suct-12Disch
G = CI-304 W = (SVC) 12Suct-03Disch
N = Round-316 (SVD) X = (SVC) 12Suct-06Disch
P = Victaulic-316 Y = (SVC) 12Suct-09Disch
T = Oval-304 (SVA)
Total Number of Impeller Stages (may be 1 or 2 characters)
Product Line:
SV – Stainless Vertical
Nominal Flow:
1 = 5 GPM 10 = 53 GPM
3 = 16 GPM 15 = 80 GPM
5 = 26 GPM 22 = 116 GPM
Top / Bottom
Suction
discharge
location
5
e-SV Product Line
Numbering System for 33 – 125SV Pump & Motor Combination
The various versions of the e-SV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also
the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below.
Note: Not all combinations are possible.
Example Product Code
125 SV 8 2 A G K 3 F 2 0
Special Configurations (1 or 2 Characters)E = Electro-Polished L = Horizontal mount + High Pressure
F = Destaged - 1 stage M = i-Alert (standard for 10 HP units and greater)
G = Destaged - 2 stage N = Low NPSH only (33, 46 and 66 only)
H = Horizontal mount only P = Passivation only
J = Horizontal mount + Passivation Z = High Press (250/300# pump body/Casing)
K = Horizontal mount + Low NPSH
A = 115-230 H = 190/380 R = 220
B = 230 J = 115/208-230 S = 415
C = 230-460 K = 208 T = 220/380 WYE
D = 460 L = 208-230 U = 380-660 WYE
E = 575 M = 190/380/415 V = 208-230/460 WYE
F = 208-230/460 N = 380
G = 200 P = 110/220
HP RatingA = 0.50 H = 7.5 R = 50
B = 0.75 J = 10 S = 60
C = 1.00 K = 15 T = 75
D = 1.50 L = 20
E = 2 M = 25
F = 3 N = 30
G = 5 P = 40
ConfigurationG = Round-CI-304
N = Round-316
125SV ONLY
Reduced Trim Diameter A = 141 mm B = 136 mm C = 145 mm (full dia.)Blank if 33-92SV
Number of Reduced Trin Impeller (0, 1, 2)
Total Number of Impeller Stages (may be 1 or 2 characters)
Product Line:
SV – Stainless Vertical
Nominal Flow:
33 = 175 GPM 92 = 485 GPM
46 = 240 GPM 125 = 660 GPM
66 = 350 GPM
6
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
WARNING
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ
AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump
or in the manual, look for one of the
following signal words and be alert
to the potential for personal injury or
property damage.
Warns of hazards that WILL cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
that are in contact with the pumped liquid are made of
stainless steel, others are made of cast iron. They are
available in different versions according to the position
of the suction and delivery ports and the shape of the
connection flanges. For the sizes 33SV-125SV, some of
the metal parts in contact with the pumped liquid are
made of stainless steel, others are made of cast iron. A
special version is available, in which all the metal parts
in contact with the pumped liquid are made of stainless
steel. If you purchase a pump without the electric motor,
make sure that the motor you use is suitable for coupling
to the pump. All e-SV pumps are equipped with a special
mechanical seal designed for easy replacement without
having to disassemble the entire pump.
These pumps are suitable for civil and industrial water
distribution systems, pressure booster, irrigation (agriculture, sporting facilities), water treatment, boiler feed,
parts washing, cooling - air conditioning - refrigeration
and fire fighting applications.
1. NAMEPLATE
Do not use this pump/electric pump unit to
handle flammable and/or explosive liquids.
Do not use this pump to handle liquids
containing abrasive, solid or fibrous sub-
stances.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and
maintenance of the e-SV pump. The instructions and
warnings provided below concern the standard version,
as described in the sale documents. Special versions may
be supplied with supplementary instructions leaflets.
Please refer to the sale contract for any modifications or
special version characteristics. Always specify the exact
pump type and identification code when requesting
technical information or spare parts from our Sales and
Service department. For instructions, situations or events
not considered in this manual or in the sale documents,
please contact your distributor.
Read this manual before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and
damage to property and lead to the forfeiture of
the warranty coverage.
The e-SV pump is a vertical multistage, non-self priming
pump which can be coupled to standard electric motors.
For the pump sizes 1SV-22SV, some of the metal parts
1 Goulds Water Technology Catalog Number
2 Capacity Range
3 TDH Range
4 Rated Speed
5 Rated Horsepower
6 Maximum Operating Pressure
7 Maximum Operating Temperature
8 Pump Serial Number
Confirm that the pump is capable of meeting the desired
operating conditions.
1. MINIMUM INLET (SUCTION) PRESSURE
In general, the minimum suction pressure required
is that which provides adequate NPSHA necessary to
feed the pump. The required NPSHr, expressed in
feet, can be found on the performance curve for the
pump at the specific duty point. It is recommended
that the NPSHA exceeds the NPSHr by a minimum
of (2) two feet as a safety margin and to insure long
term reliable performance of your e-SV pump.
7
PS
WARNING
WARNING
WARNING
= NPSHr + 2 ft.
MIN
NOTE: THE NPSHA MUST BE CALCULATED FOR
THE SPECIFIC SYSTEM TO WHICH THE
e-SV PUMP IS TO BE INSTALLED. PLEASE
CONTACT YOUR DEALER/DISTRIBUTOR IF
YOU REQUIRE ASSISTANCE.
2. SUCTION
In theory, a pump could suck water from a source
located 10.33 meters lower than the pump’s own
installation level, but this does not happen because
the pump offers its own intrinsic flow resistance,
moreover the suction capacity is reduced as a result
of flow resistance in the piping, height difference,
liquid temperature and elevation above sea level.
A wrong choice in the altimetric placement of the
pump could lead to cavitation.
With reference to Figure below and given Z as the
maximum height the pump can be installed to, with
reference to the level of the liquid source it can be
stated the following:
In SI Units:
Z = Pb • 10,2 – NPSH – Hf - Hv -0,5 [m]
Pb = Barometric pressure [bar] (absolute)
NPSHr = NPSH required by pump [m]
Hf = Losses [m] in suction piping
Hv = Vapor pressure [m] at application temp [C]
1,5 = 1,5 [m] safety factor
Do not use the pump if cavitation
occurs, as its internal components
could be damaged.
If hot water is pumped, guarantee an
appropriate condition on the suction
side to prevent cavitation.
Make sure that the sum of the
pressure on the suction side (water
system, gravity tank) and the maximum pressure delivered by the pump does not exceed the maximum
working pressure allowed (nominal pressure PN) for
the pump.
3. MAXIMUM INLET PRESSURE, 60 HZ
p
≤ PN - pmax
1max
Having the following meaning of the symbols:
p
= Maximum pressure delivered by the pump
max
p
= Maximum inlet pressure
1max
PN = Maximum operating pressure
If a motor with an axially locked shaft (standard) is
used, be sure that the above formula is fulfilled, if
not please contact the Sales and Service Department.
In English Units:
Z = Pb – NPSHr – Hf – Hv – 1.5
Pb = Barometric pressure [ft] (absolute)
NPSHr = NPSH required by pump [ft]
Hf = Losses [ft] in suction piping
Hv = Vapor pressure [ft] at application temp [F]
1.5 = 1.5 [ft] safety factor
With meanings given in the above table it can be
stated that:
If Z ≥ 0 pump can work with a maximum suction
height equal to Z.
If Z <0 pump must be provided of an inlet pressure
The following table shows the maximum permissible
inlet pressure. However, the actual inlet pressure +
pressure against a closed valve must always be lower
than the maximum permissible operating pressure.
Pump Stages
(psig)
2-5 145
1SV 6-10 218
11-30 PN-Pmax
2-3 145
3SV 4-7 218
8-30 PN-Pmax
2-3 145
5SV 4-6 290
7-27 PN-Pmax
1-2 145
10SV 3-5 290
6-20 PN-Pmax
1-2 145
15SV 3 290
4-15 PN-Pmax
1-2 145
22SV 3 290
4-12 PN-Pmax
P
1max
Pump Stages
(psig)
1/1-2/2 45
2/1-5/2 145
33SV
5/1-7/2 218
7/1-10 PN-Pmax
1/1-1 145
2/2-2 218
46SV
3/2-4/1 290
4-10/2 PN-Pmax
1/1-3/2 72
3/1-4/1 145
66SV
4-5/1 218
5-6 PN-Pmax
1/1-2/2 72
2/1-3/2 145
92SV
3/1-3 218
4/2-5/1 PN-Pmax
1-3/3B 290
125SV
3-5/5A PN-Pmax
P
1max
8
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
4. MAXIMUM OPERATING PRESSURE
(staging at 3500 RPM)
Pump Stages PSI / Bar
30 580 / 40
24-30 580 / 40
24-27 580 / 40
15-20 580 / 40
12-15 580 / 40
12 580 / 40
7-10 580 / 40
6-10 580 / 40
6 580 / 40
92SV 1-5 362 / 25
125SV 1-6 362 / 25
1-29 362 / 25
1SV
1-23 362 / 25
3SV
1-23 362 / 25
5SV
1-14 362 / 25
10SV
1-11 362 / 25
15SV
1-11 362 / 25
22SV
1-6 362 / 25
33SV
1-5 362 / 25
46SV
1-5 362 / 25
66SV
NOTE: Oval flange (1-22SV) maximum working
pressure is 232 psi (16 bar).
5. TEMPERATURE CAPABILITY
The e-SV pump is capable of pumping liquids within
the below temperature range:
Standard Seal
1SV-22SV -22°F to 250°F (-30°C to 120°C)
33SV-125SV -22°F to 250°F (-30°C to 120°C)
High Temperature Seal
1SV-22SV -22°F to 340°F (-30°C to 171°C)
33SV-125SV N/A
NOTE: In order to provide adequate cooling for the
electric motor, the ambient temperature must
be 32º F to 104º F and the relative humidity at
104º F must not exceed 50%.
For temperatures above 104º F and for installations
sites located at elevation in excess at 3000 feet above
sea level it may be necessary to derate the motor
performance. Please contact your distributor/dealer for
assistance.
6. MINIMUM NOMINAL FLOW RATE
To prevent overheating of the internal pump components, make sure that a minimum water flow is
always guaranteed when the pump is running.
For continuous operation the minimum flow rate
recommended is specified below.
NOTE: If this cannot be achieved, then a bypass/
recirculate line is recommended.
Do not run the pump against a closed discharge for longer than a few seconds.
7. NUMBER OF STARTS PER HOUR
For electric pumps coupled to motors supplied by
Goulds Water Technology, the maximum number
of work cycles (starts and stops) in one hour are as
follows:
standard one supplied by Goulds Water
Technology, please consult with the motor manufacturer to find out the maximum number of work
cycles allowed.
8. POWER SUPPLY REQUIREMENTS
Make sure that the supply voltages and
frequencies are suited to the characteristics
of the electric motor. Check the motor rating plate.
In general, the supply voltage tolerances for motor
operation are as follows:
Hz Phase
V ±%
UN
60 1 230 10
60 3 230 / 460 10
60 3 460 10
1. TRANSPORTATION AND HANDLING OF
PACKED PRODUCT
The e-SV pump is packed in cartons
or wooden crates having different
dimensions and shapes.
Some cartons (the supporting base is made of
wood) are designed to be transported and handled
in the vertical position. Other cartons, as well as
the wooden crates, are designed to be transported
and handled in the horizontal position. Protect the
product against humidity, heat sources and mechanical damage (collisions, falls, ...). Do not place heavy
weights on the cartons.
9
Lift and handle the product carefully,
using suitable lifting equipment. Observe all
the accident prevention regulations.
When you receive the pump, check the outside of
the package for evident signs of damage. If the
product bears visible signs of damage, notify our
distributor within 8 days from the delivery date.
2. STORING THE PACKED PRODUCT
Ambient temperature 32º F to 104º F.
Short Term: (Less than 6 months) Goulds Water
Technology normal packaging procedure is designed
to protect the pump during shipping. Upon receipt,
store in a covered and dry location.
Long Term: (More than 6 months) Rotate shaft
several times every 3 months. Refer to driver and
coupling manufacturers for their long term storage
procedures. Store in a covered dry location.
3. UNPACKING THE PRODUCT
Use suitable equipment. Observe all the
accident prevention regulations in force. Lift
and handle the product carefully, using
suitable lifting equipment.
When you receive the pump, check the outside of the
package for evident signs of damage. If the product
bears visible signs of damage, notify our distributor
within 8 days from the delivery date.
4. HANDLING THE PRODUCT
Lift and handle the product carefully, using
suitable lifting equipment. Observe the
accident prevention regulations in force.
The product must be securely harnessed for lifting
and handling. Some electric pumps have eyebolts
that can be used for this purpose.
1. SITE SELECTION
Make sure that no obstructions or obstacles hinder
the normal flow of the cooling air delivered by the
motor fan. Make sure there is adequate clearance
around the pump for the maintenance operations.
Whenever possible, raise the pump slightly from the
level of the floor. See the figures below and at the top
of the next column for possible installation configurations. Horizontal operation requires special mounting with a horizontally configured pump.
2. ANCHORING
The pump must be anchored securely with bolts to
a concrete foundation or equivalent metal structure
(shelf or platform). If the pump is large-sized and
needs to be installed near rooms inhabited by people,
suitable vibration-damping supports should be provided to prevent the transmission of the vibrations
from the pump to the reinforced concrete structure.
The dimensions of the pump base and anchoring
holes are shown.
The installation operations must be carried out by
qualified and experienced personnel. Use suitable
equipment and protections. Observe the accident
prevention regulations in force.
Always refer to the local and/or national regulations,
legislation and codes in force relating to the selection of the installation site and the water and power
connections.
10
L4
ø A x N
L2
L1
L3
3. FLANGE ALIGNMENT AND LOADING
Angular alignment of the suction and discharge
flanges can best be accomplished using calipers at the
bolt locations. See figure below.
NOTICE: DO NOT DRAW PIPING INTO PLACE BY
FORCING THE PUMP SUCTION OR DISCHARGE CONNECTIONS.
If pump is installed above the liquid source, the
following MUST be provided:
To avoid air pockets, no part of the suction piping should be above the pump suction.
On any horizontal piping sections, slope piping
upward from liquid source.
All suction pipe joints MUST be airtight.
Use a foot valve for priming, or for holding
prime during intermittent duty.
The suction strainer or suction bell MUST be at least
3 times the suction pipe diameter.
Insure that the size and minimum liquid submergence, over the suction inlet, is sufficient to prevent
air from entering through a suction vortex. See typical suction piping Figures 1 through 4.
Install a discharge check valve, suitable to handle the
flow and liquids, to prevent backflow.
Install an appropriately sized gate valve, AFTER the
discharge valve, to regulate the pump capacity, for
pump inspection and for maintenance.
When a pipe increaser is required, install between
the check valve and the pump discharge.
4. PIPING
Discharge and suction piping should be no smaller
than the respective pump opening and should be
kept as short as possible, avoiding unnecessary
fittings to minimize friction losses.
NOTICE: PIPING MUST BE INDEPENDENTLY SUP-
PORTED AND NOT PLACE ANY PIPING
LOADS ON THE PUMP.
If suction piping larger than pump suction is required, an eccentric pipe reducer, WITH THE STRAIGHT SIDE UP, must be installed at the pump
suction.
If the pump is installed below the liquid source,
install a full flow isolation valve in the suction piping
for pump inspection or maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE ISOLATION VALVE
ON THE SUCTION SIDE OF THE PUMP
TO THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE
LOSS OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERATURES, DAMAGE TO PUMP AND VOID
WARRANTY.
H min.
D
Figure 1Figure 2
D
8D
min.
4D
min.
3D
H min.
3D
2
min.
3D
H min.
D
H
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
H = Min. Submergence in feet
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 V
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
GPM x 0.4085
2
D
Figure 3Figure 4
5. SHAFT ALIGNMENT – MOTOR TO PUMP
When the pump is purchased less motor, the pump
will be supplied with a motor assembly shim positioned between the motor adapter and the coupling.
To assemble the motor to the pump remove the
plastic shipping straps, the 2 stainless steel coupling
guard halves, and the expanded polyurethane.
Insure that the motor assembly shim is properly positioned between the coupling and the motor adapter.
If the motor assembly shim is not available, a 0.203"
(5 mm) shim may be used to locate the pump shaft
assembly and to set the correct height. See figures
below.
11
2. WIRING AND GROUNDING
WARNING
Hazardous
voltage
208-230V 3/60460V 3/60
4
5
6
1
7
2
8
3
9
L
1
L
2
L
3
4
7
5
8
6
9
1
2
3
L
1
L
2
L
3
G
G
MOTOR LEADS
MOTOR LEADS
POWER CABLE LEADS
POWER CABLE LEADS
THREE PHASE MOTOR WIRING DIAGRAM
WARNING
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code requirements.
Install an all leg disconnect
switch near pump.
For 1-22SV pumps using motor frame sizes 213TC
– 256TC, place adapter ring on top ange of motor
adapter. For 33-125SV pumps using motor frame
sizes 284TC – 286TC, motor frame sizes 213TC and
larger, attach the motor adapter flange to the motor
using 4 hex cap screws. Torque to values shown in
the “ENGINEERING DATA” section of this manual.
Loosen the 4 coupling socket head screws enough
to provide an adequate opening in the coupling to
receive the motor shaft.
With an adequately sized crane, carefully lower
the motor assembly onto the pump motor adapter
and into the coupling. Secure the 4 motor hex cap
screws, torquing to the value provided in the
“ENGINEERING DATA” section of this manual.
Torque the 4 coupling socket head screws to the
value provided in “ENGINEERING DATA” section
of this manual. After assembly, the gap between the
coupling halves should be equal.
For the 33 through 125SV sizes using a cartridge
seal, after coupling bolts have been properly torqued,
there are four set screws on the collar of the cartridge seal that require tightening before removing
the shim. The four hex head set screws require a 1/8"
allen wrench and are to be tightened hand-tight approximately 5 lbs.-ft. (7 N•m).
Remove the motor assembly shim and retain for
future use.
Install the 2 coupling guard halves.
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Disconnect and lockout electrical power before installing or
servicing pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause
fire, damage motor and voids warranty.
Motors equipped with automatic thermal protectors open the motor’s electrical circuit when
an overload exists. This can cause the pump to
start unexpectedly and without warning.
Use only stranded copper wire to motor and ground.
Wire size MUST limit the maximum voltage drop to
10% of the motor nameplate voltage, at the motor
terminals. Excessive voltage drop will affect performance and void motor warranty. The ground wire
must be at least as large as the wires to the motor.
Wires should be color coded for ease of
maintenance.
Three phase motors require all leg protection with
properly sized magnetic starters and thermal overloads.
PERMANENTLY GROUND THE
PUMP, MOTOR AND CONTROLS
PER NEC OR LOCAL CODES BE-
FORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER. FAILURE TO DO SO CAN
CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
Connect the electrical leads to the motor, as follows:
Single Phase Motors – Connect the BLACK wire to
the BLACK motor wire. Connect the WHITE wire
to the WHITE motor wire. Connect the GREEN
wire to the GREEN motor wire.
Three Phase Motors – See gure below.
1. WATER CONNECTION
The water connections must be made by qualified
installation technicians in compliance with the regulations in force.
In case of connection to the water system, the regulations issued by the competent authorities (municipal,
public utility company) must be observed. Authorities often require the installation of a backflow prevention device, such as a disconnector, check valve
or disconnection tank.
12
NOTICE: UNIT ROTATION IS DETERMINED WHEN
VIEWED FROM MOTOR END. SEE PAGE 17
FOR MOTOR ROTATION DETAIL. INCORRECT ROTATION MAY CAUSE DAMAGE TO
THE PUMP AND VOIDS WARRANTY.
WARNING
Check pump rotation by observing the motor fan or
WARNING
Hazardous
machinery
WARNING
Hazardous
voltage
the coupling THROUGH the coupling guard. DO
NOT confuse the flow arrows, stamped on the pump
body, with the rotation arrows on the coupling and
motor adapter. Three phase motors only – If rotation
is incorrect, have a qualified electrician interchange
any two of the three power cable leads.
WARNING
DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT SAFETY GUARD IN PLACE.
TO DO SO CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
3. PRIMING/VENTING
For installations with the liquid level above the pump:
Close the discharge valve.
Remove the vent plug.
For models 1SV, 3SV and 5SV only, it is neces-
sary to fully unscrew the pin located in the
drain plug. See figures below.
DRAIN PLUG
WITH PIN CLOSED
DRAIN PLUG
WITH PIN OPEN
For sizes 10SV-125SV the vent plug is supplied
with an internal needle valve, so it is not necessary to remove the vent plug. Simply unscrew
the needle valve half way to open the valve to
allow air to escape. (For sizes 33SV-92SV, if the
pump is supplied with a cartridge seal, remove
the vent plug located on the gland plate beneath
the coupling.)
Open the suction valve until liquid flows out of
the vent plug opening.
NOTICE: DO NOT REMOVE AND REPLACE DRAIN
PLUG WITH ANOTHER PLUG OR PIPING
FIXTURE FROM ANY OTHER MANUFACTURER, OR SIGNIFICANT LOSS OF
PUMP PERFORMANCE MAY OCCUR AS A
RESULT.
NOTE: Place a loose rag over the open vent port to pre-
vent large amounts of liquid from being sprayed
on the pump and adjacent equipment.
Care should be exercised if you are pumping
hot water or chemicals to avoid personal injury.
Install and torque the vent plug to the values
provided in the “ENGINEERING DATA” sec-
tion of this manual. Close the drain plug pin
(1SV, 3SV and 5SV only) and open the discharge valve.
For installations with the liquid level below the pump:
Install foot valve at suction end.
For models 1SV, 3SV and 5SV only, it is
necessary to fully unscrew the pin located in the
drain plug. See figures above.
With the provided plastic funnel, completely fill
the casing with liquid.
Install and torque the vent plug, close the drain
plug pin (1SV, 3SV and 5SV only) and open the
suction valve.
Hazardous machinery
can cause personal
injury or death.
NOTICE: PUMP MUST BE COMPLETELY PRIMED
BEFORE OPERATION.
WARNING
DO NOT OPERATE PUMP AT OR
NEAR ZERO FLOW. TO DO SO
CAN CAUSE EXTREME HEAT,
DAMAGE TO THE PUMP, INJURY
OR PROPERTY DAMAGE.
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage.
Start the pump, keeping the on-off valve downstream from the pump closed. Open the on-off valve
gradually. The pump must run smoothly and noiselessly. If necessary, reprime the pump. Check the current absorbed by the motor and, if necessary, adjust
the setting of the thermal relay. Any air pockets
trapped inside the pump may be released by loosening the air screw for all e-SV pumps.
If a pump installed in a location where
freezing may occur remains inactive, you
must drain it through the drain plugs. This operation is not necessary if a suitable antifreeze has been
added to the water.
Make sure that the drained liquid does not
cause damage or injuries.
After stabilizing the system at normal operating
conditions, check piping for correct alignments. If
necessary, adjust pipe supports.
HAZARDOUS MACHINERY.
MOTOR THERMAL PROTECTORS CAN RESTART MOTOR
UNEXPECTEDLY AND WITHOUT WARNING, CAUSING
SEVERE PERSONAL INJURY.
See the “ENGINEERING DATA” section in this
manual for the recommended maximum pump starts
per hour.
DISCONNECT AND LOCKOUT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
13
MOTOR LUBRICATION
Recommended Motor Bearing Lubrication Intervals
Interval Service Environment
1 – 2 Years Light Duty in Clean Atmosphere
1 Year 8 – 16 hours/day – Clean, Dry Atmosphere
6 Months 12 – 24 hours/day – Moisture Present
3 Months 12 – 24 hours/day – Dirty, High Moisture
When lubricants are operated at elevated temperatures, the lubrication frequency should be increased.
DO NOT intermix grease bases (lithium, sodium,
etc.). Completely purge old grease if changing
grease base.
Over greasing can cause excessive bearing temperatures, lubricant and bearing failure.
(e-SV 1–125)
1. Close all necessary suction and discharge valves to
isolate the pump from the system.
2. Drain the liquid from the pump by removing the
drain plug and opening the needle valve on the
vent plug.
3. Remove the coupling guards, the 4 coupling hex
cap screws, the coupling and coupling drive pin.
See 1-3, Figure 5.
4. Remove the 4 motor hex cap screws (inner screws)
on the seal housing. See step 4.
5. Remove the seal housing plate on 33-125SV
models, using the two tapped holes provided.
Threading 2 of the hex cap screws into these
holes and evenly tightening the screws. Lift and
remove the seal housing between the pump and
motor shaft. Exercise care when sliding the seal
housing between the shaft to prevent damage to
the stationary seat. See step 5.
6. Turn the seal housing upside down and remove
the stationary seat and o-ring. Remove and discard
the large o-ring used to seal the seal housing to the
pump head. Inspect the seal seat for any burrs or
debris. Make sure that the seat is clean. Lubricate
the new o-ring for the seal seat with a lubricant
compatible with the o-ring and install the new
seat by pressing it into the seal housing with your
thumb. DO NOT USE EXCESSIVE FORCE and,
if possible, place a clean soft cloth over the seal
face to protect the seal faces during installation.
7. Remove the rotary portion at the mechanical seal
by sliding the rotary unit axially upwards along
the pump shaft. Inspect the pump shaft for any
burns or debris. Any burrs should be ground
smooth with (fine grit) emery paper. See step 7 in
Figure 5.
8. Lubricate the o-ring located in the ID of the
rotary unit of the mechanical seal with a lubricant
compatible with the seal elastomers. Carefully
slide the rotary unit of the mechanical seal down
the shaft. Rotate the seal to locate the pin on
the bottom of the seal with the holes in the shaft
sleeve (33-125SV only). Cycle seal up and down to
lubricate o-ring and prevent seal from sticking to
shaft. See step 8 in Figure 5.
9. Install a new seal housing o-ring on the seal
housing. A lubricant can be used to hold the
o-ring on the diameter of the seal housing.
Carefully reinstall the seal housing between the
pump and motor shaft and slide the seal housing
down the shaft into position. Use caution when
mounting the seal housing between the pump/
motor shaft so that the seal face on the stationary
seat is not damaged. See step 9 in Figure 5.
10. Reinstall the 4 hex cap screws, tightening the
screws evenly and then torquing them to the
values given in the engineering data. See step 10
in Figure 5.
11. Reinstall the coupling pin and locate the space
shim on the shaft on the seal housing. If the shim is not available, a 5 mm spacer can be used. See
step 11 in Figure 5.
12. Reinstall the coupling halves and evenly tighten
the coupling bolts and torque them to the values
given in the coupling section. Remove the spacer
shim and save for future use. See step 12 in Figure
5.
13. Rotate the shaft by hand to insure that the pump
and motor rotate freely. Reinstall the coupling
guard.
14. The pump and system should be vented prior to
starting the pump. See Section 3, page 13, for
venting procedures.
(Sizes 33SV-125SV) Fitted with Cartridge Seals
1. Complete steps 1-4 as defined above for conven-
tional seals.
2. Loosen the 4 set screws located around the ID of
the pump shaft.
3. Remove the cartridge seal using the two tapped
holes provided on the gland of the cartridge seal
by threading two of the hex cap screws into these
holes and evenly tightening these screws. Lift and
remove the cartridge seal between the pump and
motor shaft.
4. Inspect the pump shaft for any burrs or debris.
Any burrs should be ground smooth with (fine
grit) emery paper.
5. Install a new o-ring on the turned fit of the new
cartridge seal. Lubricate the o-ring located in the
ID of the cartridge seal. Use a lubricant compatible with the seal elastomers to hold the o-ring.
6. Install the new cartridge seal on the pump by carefully sliding it between the pump and motor shaft
and then sliding it into position.
7. Complete steps 11-14 as defined above for the
conventional seals.
8. After installing the coupling, tighten the four set
screws located in the collar of the cartridge seal to
secure the seal to the pump shaft.
9. Rotate the shaft by hand to insure that the pump
and motor rotate freely. Reinstall the coupling
guard.
10. Use vent connections on cartridge seal for proper
venting.
14
Figure 5
To remove the motor follow steps 1 through 4, as
provided in the “MECHANICAL SEAL REPLACE-MENT” section of this manual.
For motor frames 213TC and larger, remove the 4 motor hex cap screws and the motor adapter.
Install the motor adapter flange onto the new motor,
torquing the 4 hex cap screws to the values provided in
the “ENGINEERING DATA” section of this manual.
Complete the reassembly following steps 17 through
22 in the “MECHANICAL SEAL REPLACEMENT”
section of this manual.
All additional unit service or maintenance, not addressed in this manual, should be performed at a
qualified service location. Contact your local dealer or
Goulds Water Technology distributor for assistance.
15
WARNING
Hazardous
voltage
DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO CAN
CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
SYMPTOM
MOTOR NOT RUNNING
See Probable Cause – 1 through 5
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED BY PUMP
See Probable Cause – 6 through 12
POWER CONSUMPTION TOO HIGH
See Probable Cause – 3, 12, 13, 15
EXCESSIVE NOISE AND VIBRATION
See Probable Cause – 3, 6 - 8, 10, 12, 13, 16
PROBABLE CAUSE
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impellers binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in liquid.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation (three phase only).
9. Low voltage or phase loss.
10. Impellers worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or losses.
13. Discharge head too low – excessive ow rate.
14. Fluid viscosity, specific gravity too high.
15. Worn bearing.
16. Pump, motor or piping loose.
TORQUE VALUES
HP Motor Bolt Adapter Flange
1-5SV 10-22SV 33-92SV
0.75-7.5 HP 20 lbs ft (27 N·m) – 15 lbs ft (20 N·m) 40 lbs ft (54 N·m) 37 lbs ft (50 N·m)
10-75 HP 45 lbs ft (61 N·m) 48 lbs ft (65 N·m)* 15 lbs ft (20 N·m) 40 lbs ft (54 N·m) 48 lbs ft (65 N·m)
*213TC and 215TC Adapter Flange use 30 lbs ft (40 N m)
Coupling
TORQUE VALUES
Pump Size Tie Rod Nuts Vent and Drain
1-5SV 22 lbs ft (30 N·m) 15 lbs ft (20 N·m)
10-22SV 37 lbs ft (50 N·m) 15 lbs ft (20 N·m)
33-125SV 44 lbs ft (60 N·m) 29 lbs ft (40 N·m)
VENT NEEDLE
Pump Size
1-5SV
10-22SV 7 lbs ft (9.5 N·m)
33-125SV
NOTE: Discharge loop must be high enough to keep liquid in the bottom stages during shut-down.
16
1-22SV MAJOR COMPONENTS
1 Pump Body
2 Impeller
3 Diffuser
4 Casing
5 Shaft
6 Adapter
7 Base
8 Coupling
9 Seal Plate
10 Mechanical Seal
11 Elastomers
12 Coupling Guard
13 Shaft Sleeve and Bushing
14 Fill/Drain Plugs
15 Tie Rods
16 Wear Ring
17 Seal Gland
17
33SV - 92SV MAJOR COMPONENTS
45
44
29
3
16
19
4
38
30
24
31
26
39
25
35
7
42
1
12
18
18
18
15
12
10
LESS PISTON
34
18
1 O-Ring, Piston Seal
2 O-Ring, Mechanical Seal
3 O-Ring, Seal housing
4 O-Ring, Sleeve
5 Mechanical Seal
5A Cartridge Seal (not shown)
6 Screw, Guard
36
6
8
11
13
9
3
28
1
1210
23
18
14
40
WITH PISTON
41
49
46
48
5
2
30
20
21
47
35
37
27
27A
32
22
33
28
40
23
10
7 Screw, Piston Holding Disc
8 Screw, Coupling
9 Screw, MA and Seal Housing
10 Screw, Impeller
11 Washer, Coupling
12 Washer, Impeller
13 Pin, Coupling
14 Plug, with Piston
15 Plug, without Piston
16 Plug, Fill
17 Plug, Vent (not shown)
18 Plug, Drain
19 Pump Head
20 Impeller, Full Diameter
21 Impeller, Reduced Diameter
22 Lower Bearing Assembly
23 Piston
24 Diffuser, Final
25 Diffuser with Carbon Bushing
26 Diffuser with Tungsten Bushing
27 Outer Sleeve, 25 Bar
27A Outer Sleeve, 40 Bar
28 Holding Disc, Piston Seal
29 Seal Housing
30 Spacer, Impeller Final
31 Spacer, Shaft Bushing
32 Spacer, Impeller
33 Spacer, Impeller Lower (66-92SV)
34 Bushing, Non-Piston
35 Tungsten Carbide Bushing
36 Coupling Guard
37 Shaft
38 Mechanical Seal Shaft Sleeve
39 Wear Ring, Impeller
40 Piston Seal
41 Stop Ring, Impeller
42 Pump Body
43 Motor Adapter Plate (not shown)
44 Motor Adapter
45 Coupling, Half
46 Nut, Tie-Rod
47 Tie-Rod
48 Washer, Tie-Rod
49 Spring, Final Diffuser
125SV MAJOR COMPONENTS
1 Pump Body
2 Impeller
3 Diffuser
4 Casing
5 Shaft
6 Adapter
7 Elastomer O-ring
8 Coupling
9 Seal Plate
10 Mechanical Seal
11 Elastomer O-ring
12 Coupling Guard
13 Shaft Sleeve and Bushing
14 Shaft Bushing
15 Fill/Drain Plugs
16 Tie Rods
17 Elastomer O-ring
19
Software License Agreement
BY USING THE i-Alert™ CONDITION MONITOR, YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS AND
CONDITIONS OF THE FOLLOWING LICENSE AGREEMENT. PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY.
ITT Corporation and its subsidiaries, affiliates, either directly, or through its authorized sublicensees ("ITT")
grants you a limited, non-exclusive license to use the software embedded in this device ("Software") in binary
executable form in the normal operation of the i-Alert™ condition monitor for monitoring the condition of any
ITT Goulds Pump Models, Xylem Bell & Gossett Series 1510 Pump and Xylem eSV pump models. Title, ownership
rights, and intellectual property rights in and to the Software remain in ITT or its third-party providers. You agree
that this license agreement does not need to be signed for it to take effect.
You acknowledge that this Software is the property of ITT and is protected under United States of America
copyright laws and international copyright treaties. You further acknowledge that the structure, organization,
and code of the Software are valuable trade secrets of ITT and/or its third-party providers and that the Software
in source code form remains a valuable trade secret of ITT. You agree not to decompile, disassemble, modify,
reverse assemble, reverse engineer, or reduce to human readable form the Software or any part thereof or create
any derivative works based on the Software. You agree not to export or re-export the Software to any country in
violation of the export control laws of the United States of America.
20
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Xylem Inc./Goulds Water Technology
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC,
NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended to be incorporated with machinery
covered by this directive, but must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been
declared in conformity with the actual provisions of the directive.
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist
for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish com-
plete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Tabla de contenido
Tabla de contenido
TEMA PÁGINA
Sistema de numeración de la línea de productos e-SV ....................................................................................................3
Instrucciones de seguridad .............................................................................................................................................7
Reseña General ..............................................................................................................................................................7
Descripción del producto ..............................................................................................................................................7
Verificaciones previas a la instalación .............................................................................................................................7
Transporte y almacenamiento ........................................................................................................................................9
Recambio de sellos mecánicos (tamaños 1SV-125SV) ..................................................................................................13
Recambio de sellos mecánicos (tamaños 33SV-125SV) con sellos de cartucho ..............................................................14
Recambio del motor ....................................................................................................................................................14
Resolución de problemas .............................................................................................................................................16
Datos de ingeniería ......................................................................................................................................................17
Plomería e instalación habituales .................................................................................................................................17
Componentes principales de e-SV ................................................................................................................................18
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Número de modelo de control:
Distribuidor:
No. de teléfono del distribuidor:
Fecha de compra: Instalación:
Lecturas de corriente en el arranque:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
Línea de productos e-SV
Sistema de numeración sólo para 1 – 22SV extremo líquido
Las diversas versiones de la línea e-SV están identificadas por un número de código de producto en la etiqueta de la bomba. Este número es, también, el
número de catálogo de la bomba. Se indica el significado de cada dígito en el número de código de producto a continuación.
Nota: No todas las combinaciones son posibles.
Ejemplo de código de producto
22 SV 0 2 F E 3 0
Configuraciones especiales (caracteres opcionales)A = solo sello encamisado
B = sello encamisado + pasivación
C = sello encamisado + baja NPSH (carga de succión positiva neta)
E = electropulido
F = con anulación de etapas - 1 etapa
G = con anulación de etapas - 2 etapas
H = solo montaje horizontal
J = montaje horizontal + pasivación
K = montaje horizontal + baja NPSH
L = montaje horizontal + alta presión
M = i-Alert (estándar en unidades de 10 HP y más)
N = solo baja NPSH
P = solo pasivación
Z = solo alta presión
Material del sello
0 = Grafito-grafito y silicona-Viton (estándar)
1 = Grafito-grafito y silicona-AFLAS (alta temperatura)
2 = Grafito y silicona-grafito y silicona-Viton
4 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR
6 = Grafito-grafito y silicona-EPR
Polo-Hz-Fase
1 = 2–50 3 = 2–60
2 = 4–50 4 = 4–60
Armazón del motor (NEMA)A = 56C E = 280TC
B = 180TC F = 320TSC
C = 210TC G = 360TSC
D = 250TC H = 140TC
ConfiguraciónC = Abrazadera-316 P = Victaulic-316 R = (SVC) 12Succ-12Desc
F = Redondo-304 (SVB) T = Ovalado-304 (SVA) W = (SVC) 12Succ-03Desc
G = CI-304 X = (SVC) 12Succ-06Desc
N = Redondo-316 (SVD) Y = (SVC) 12Succ-09Desc
Número total de etapas de la turbina (puede tener 1 o 2 caracteres)
Línea de productos:
SV: vertical de acero inoxidable
Flujo nominal:
1 = 5 GPM 10 = 53 GPM
3 = 16 GPM 15 = 80 GPM
5 = 26 GPM 22 = 116 GPM
Tapa/parte inferior
succión
descarga
ubicación
24
Línea de productos e-SV
Sistema de numeración sólo para 33 – 125SV extremo líquido
Las diversas versiones de la línea e-SV están identificadas por un número de código de producto en la etiqueta de la bomba. Este número es,
también, el número de catálogo de la bomba. Se indica el significado de cada dígito en el número de código de producto a continuación.
Nota: No todas las combinaciones son posibles.
Ejemplo de código de producto
125 SV 8 1 2 B F E 2 0
Configuraciones especiales (caracteres opcionales)E = electropulido
F = con anulación de etapas - 1 etapa
G = con anulación de etapas - 2 etapas
H = solo montaje horizontal
J = montaje horizontal + pasivación
K = montaje horizontal + baja NPSH (solo 33, 46 y 66)
L = montaje horizontal + alta presión
N = solo baja NPSH (solo 33, 46 y 66)
M = i-Alert (estándar en unidades de 10 HP y más)
P = solo pasivación
Z = alta presión (cuerpo de la bomba # 250/300)
Material del sello
0 = Grafito-grafito y silicona-Viton
2 = Grafito y silicona-grafito y silicona-Viton
4 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR
6 = Grafito-grafito y silicona-EPR
7 = Grafito-grafito y silicona-Viton (carro)
8 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR (carro)
Polo-Hz-Fase
1 = 2–50 3 = 2–60
2 = 4–50 4 = 4–60
Armazón del motor (NEMA)A = 56C E = 280TC
B = 180TC F = 320TSC
C = 210TC G = 360TSC
D = 250TC H = 140TC
Configuración
G = Redondo-CI-304
N = Redondo-316
SOLO 125SV
Diámetro reducido de la moldura A = 141 mm B = 136 mm C = 145 mm (Diám. total)
En blanco si es 33-92SV
Número de turbinas con moldura reducida (0, 1, 2)
Total de turbinas/etapas
Línea de productos: SV: vertical de acero inoxidable
Flujo nominal:
Línea de productos e-SV
Sistema de numeración para combinación de bomba y motor de 1 – 22SV
Las diversas versiones de la línea e-SV están identificadas por un número de código de producto en la etiqueta de la bomba. Este número es, también, el
número de catálogo de la bomba. Se indica el significado de cada dígito en el número de código de producto a continuación.
Nota: No todas las combinaciones son posibles.
Ejemplo de código de producto
2 SV 2 2 F A 2 F 5 1 A H
Configuraciones especiales (1 o 2 caracteres)A = solo sello encamisado J = montaje horizontal + pasivación
B = sello encamisado + pasivación K = montaje horizontal + baja NPSH
C = sello encamisado + baja NPSH (carga L = montaje horizontal + alta presión
de succión positiva neta)
E = electropulido M = i-Alert (estándar en unidades de 10 HP y más)
F = con anulación de etapas - 1 etapa N = solo baja NPSH
G = con anulación de etapas - 2 etapas P = solo pasivación
H = solo montaje horizontal Z = alta presión (cuerpo de la bomba # 250/300)
Material del sello
0 = Grafito-grafito y silicona-Viton 4 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR
1 = Grafito-grafito y silicona-AFLAS (alta temperatura) 6 = Grafito-grafito y silicona-EPR
2 = Grafito y silicona-grafito y silicona-Viton
A = 115-230 H = 190/380 R = 220
B = 230 J = 115/208-230 S = 415
C = 230-460 K = 208 T = 220/380 WYE
D = 460 L = 208-230 U = 380-660 WYE
E = 575 M = 190/380/415 V = 208-230/460 WYE
F = 208-230/460 N = 380
G = 200 P = 110/220
Clasificación de HPA = 0.50 H = 7.5
B = 0.75 J = 10
C = 1.00 K = 15
D = 1.50 L = 20
E = 2 M = 25
F = 3 N = 30
G = 5 P = 40
OPCIÓN de configuraciónC = Abrazadera-316
F = Redondo-304 (SVB) R = (SVC) 12Succ-12Desc
G = CI-304 W = (SVC) 12Succ-03Desc
N = Redondo-316 (SVD) X = (SVC) 12Succ-06Desc
P = Victaulic-316 Y = (SVC) 12Succ-09Desc
T = Ovalado-304 (SVA)
Número total de etapas de la turbina (puede tener 1 o 2 caracteres)
Línea de productos:
SV: vertical de acero inoxidable
Flujo nominal:
1 = 5 GPM 10 = 53 GPM
3 = 16 GPM 15 = 80 GPM
5 = 26 GPM 22 = 116 GPM
Tapa/parte inferior
Succión
descarga
ubicación
26
Línea de productos e-SV
Sistema de numeración para combinación de bomba y motor de 33 – 125SV
Las diversas versiones de la línea e-SV están identificadas por un número de código de producto en la etiqueta de la bomba. Este número es, también, el
número de catálogo de la bomba. Se indica el significado de cada dígito en el número de código de producto a continuación.
Nota: No todas las combinaciones son posibles.
Ejemplo de código de producto
125 SV 8 2 A G K 3 F 2 0
Configuraciones especiales (1 o 2 caracteres)E = electropulido L = montaje horizontal + alta presión
F = con anulación de etapas - 1 etapa M = i-Alert (estándar en unidades de 10 HP y más)
G = con anulación de etapas - 2 etapas N = solo baja NPSH (solo 33, 46 y 66)
H = solo montaje horizontal P = solo pasivación
J = montaje horizontal + pasivación Z = alta presión K = montaje horizontal + baja NPSH (cuerpo/carcasa de la bomba# 250/300)
Material del sello
0 = Grafito-grafito y silicona-Viton 6 = Grafito-grafito y silicona-EPR
2 = Grafito y silicona-grafito y silicona-Viton 7 = Grafito-grafito y silicona-Viton (carro)
4 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR 8 = Grafito y silicona-grafito y silicona-EPR (carro)
A = 115-230 H = 190/380 R = 220
B = 230 J = 115/208-230 S = 415
C = 230-460 K = 208 T = 220/380 WYE
D = 460 L = 208-230 U = 380-660 WYE
E = 575 M = 190/380/415 V = 208-230/460 WYE
F = 208-230/460 N = 380
G = 200 P = 110/220
Clasificación de HPA = 0.50 H = 7.5 R = 50
B = 0.75 J = 10 S = 60
C = 1.00 K = 15 T = 75
D = 1.50 L = 20
E = 2 M = 25
F = 3 N = 30
G = 5 P = 40
ConfiguraciónG = Redondo CI-304
N = Redondo-316
SOLO 125SV
Diámetro reducido de la moldura A = 141 mm B = 136 mm C = 145 mm (Diám. total)En blanco si es 33-92SV
Número de turbinas con moldura reducida (0, 1, 2)
Número total de etapas de la turbina (puede tener 1 o 2 caracteres)
Línea de productos:
SV: vertical de acero inoxidable
Flujo nominal:
33 = 175 GPM 92 = 485 GPM
46 = 240 GPM 125 = 660 GPM
66 = 350 GPM
27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES
RESEÑA GENERAL
RESEÑA GENERAL
La finalidad de este manual es brindar la información necesaria para la instalación, la operación y el mantenimiento
adecuados de la bomba e-SV. Las instrucciones y advertencias que se brindan a continuación se refieren a la versión
estándar, como se describe en los documentos de venta. Las
versiones especiales pueden venir con folletos de instrucciones complementarios. Consulte el contrato de venta para
ver cualquier modificación o características especiales de
la versión. Siempre especifique el tipo exacto de bomba y
el código de identificación al solicitar información técnica
o repuestos a nuestro departamento de Ventas y Servicios.
Para obtener instrucciones, situaciones o sucesos no tomados en cuenta en este manual o en los documentos de venta,
comuníquese con su distribuidor.
28
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O
FATALES O DAÑOS IMPORTANTES A LA PROPIEDAD,
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
LA FINALIDAD DE ESTE MANUAL ES
PROPORCIONAR AYUDA PARA LA INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE GUARDARSE
CON LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Al ver este símbolo en la
bomba o en el manual, busque una de las
siguientes palabras de señal y esté alerta al
potencial de lesión personal o daños a la
propiedad.
PELIGRO
Advierte sobre peligros que CAUSARÁN
lesión personal grave, muerte o daños
extensos a la propiedad.
ADVERTENCIA
Advierte sobre peligros que PUEDEN causar lesión personal grave, muerte o daños
extensos a la propiedad.
PRECAUCIÓN
Advierte sobre peligros que PUEDEN
causar lesión personal grave o daños a la
propiedad.
QUE SON MUY IMPORTANTES Y
DEBEN SER SEGUIDAS.
LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES
DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA
BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD.
LA UNIDAD NO FUE DISEÑADA
PARA SER USADA CON LÍQUIDOS
PELIGROSOS O GASES INFLAMABLES. ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ESTAR PRESENTES EN LAS ÁREAS DE
CONTENCIÓN.
Lea este manual antes de instalar y utilizar el
producto. El uso indebido puede causar lesiones
personales y daños a la propiedad e invalidar la
cobertura de la garantía.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La bomba e-SV es una bomba vertical multietapa sin
autocebado que puede ser acoplada a motores eléctricos estándar. En los tamaños de bomba 1SV-22SV, algunas de las
piezas metálicas que están en contacto con el líquido bombeado están hechas de acero inoxidable y otras de hierro
fundido. Están disponibles en diferentes versiones según la
posición de los puertos de succión y salida y la forma de las
bridas de conexión. En los tamaños 33SV-125SV, algunas
de las piezas metálicas que están en contacto con el líquido
bombeado están hechas de acero inoxidable y otras, de hierro fundido. Existe una versión especial en la que todas las
piezas metálicas en contacto con el líquido bombeado están
hechas de acero inoxidable. Si usted compra una bomba sin
el motor eléctrico, asegúrese de que el motor que utiliza sea
adecuado para acoplarse a la bomba. Todas las bombas e-SV
vienen equipadas con un sello mecánico especial diseñado
para ser reemplazado fácilmente sin tener que desarmar
toda la bomba.
APLICACIONES
APLICACIONES
Estas bombas son adecuadas para sistemas civiles e industriales de distribución de agua y aplicaciones de refuerzo de
presión, irrigación (agricultura, instalaciones deportivas), tratamiento de agua, alimentación de caldera, lavado de piezas,
refrigeración (aire acondicionado) y apagado de incendios.
1. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
No use esta bomba/unidad eléctrica de bombeado para manipular líquidos inflamables y/o
explosivos.
ADVERTENCIA
No use esta bomba para manipular líquidos con sustancias abrasivas, sólidas o
fibrosas.
Goulds Water Technology
3
2
5
6
GPMPIESRPM
NO OPERE CON LA DESCARGA CERRADA
Goulds Water Technology, Xylem Inc.
®
SANEAMIENTO
NSF/ANSI 61
e-SV
NUMERO DE CATALOGO
1 Número de catálogo Goulds Water Technology
2 Rango de capacidad
3 Rango de carga dinámica total (TDH)
4 Velocidad calculada
5 Caballos de fuerza calculados
6 Presión máxima de trabajo
7 Temperatura operativa máxima
8 Número de serie de la bomba
VERIFICACIONES PREVIAS A LA INSTALACIÓN
VERIFICACIONES PREVIAS A LA INSTALACIÓN
Confirme que la bomba sea capaz de funcionar en las
condiciones de operación deseadas.
1. PRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA (SUCCIÓN)
En general, la presión mínima de succión necesaria
es la que suministra la carga de succión positiva neta
disponible (NPSHA, por su sigla en inglés) necesari-
™
1
4
7
8
apara alimentar la bomba. La carga de succión positiva
neta requerida (NPSHr, por su sigla en inglés) puede
consultarse en la curva de desempeño correspondiente
a la bomba en el punto de funcionamiento específico.
Se recomienda que la NPSHA supere la NPSHr por un
mínimo de (2) dos pies como margen de seguridad y
para asegurar el desempeño confiable a largo plazo de
su bomba e-SV.
PS
= NPSHr + 2 pies
MIN
NOTA: LA NPSHA DEBE CALCULARSE PARA EL SISTE-
MA ESPECÍFICO AL QUE SE CONECTARÁ LA
BOMBA e-SV. COMUNÍQUESE CON SU VENDEDOR/DISTRIBUIDOR SI NECESITA ASISTENCIA.
2. SUCCIÓN
En teoría, una bomba puede absorber agua de una
fuente ubicada 10,33 metros por debajo del nivel de
instalación de la bomba, pero esto no sucede porque la
bomba ofrece su propia resistencia al flujo intrínseca.
Además, la capacidad de succión se reduce como resultado de resistencia al flujo en las tuberías, la diferencia
de altura, la temperatura del líquido y la elevación
sobre el nivel del mar.
Una mala elección en la colocación altimétrica de la
bomba puede provocar cavitación.
Con referencia a la Figura que aparece a continuación
y tomando a Z como la altura máxima en que se puede
instalar la bomba respecto del nivel de la fuente de
líquido, se puede afirmar lo siguiente:
En Unidades SI:
Z = Pb • 10,2 – NPSH – Hf - Hv -0,5 [m]
Pb = Presión barométrica [bar] (absoluta)
NPSHr = NPSH requerida por la bomba [m]
Hf = Pérdidas [m] en las tuberías de succión
Hv = Presión de vapor [m] a la temperatura de
aplicación [C]
1,5 = factor de seguridad 1, 5 [m]
Con los significados dados en la tabla de arriba, se
puede afirmar que:
Si Z ≥ 0, la bomba puede funcionar con una altura
máxima de succión igual a Z.
Si Z < 0, la bomba debe recibir una presión de entrada
igual a –Z.
ADVERTENCIA
No use la bomba si se produce cavitación, ya que se pueden dañar sus
componentes internos.
ADVERTENCIA
Si se bombea agua caliente, asegúrese
de que el lado de succión tenga condi-
ciones apropiadas para evitar la cavitación.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el total de la presión
del lado de succión (sistema de agua,
tanque de gravedad) y la presión máxima suministrada
por la bomba no superen la presión de trabajo máxima
permitida (presión nominal, PN) de la bomba.
3. PRESIÓN MÁXIMA DE ENTRADA, 60 HZ
p
≤ PN - pmáx
1max
Los símbolos tienen los siguientes significados:
p
= Presión máxima suministrada por la bomba
max
p
= Presión máxima de entrada
1max
PN = Presión máxima de trabajo
Si se usa un motor con un eje de cierre axial (estándar),
asegúrese de que se cumpla la fórmula de arriba. De no
ser así, comuníquese con el Departamento de Ventas y
Servicios.
En unidades inglesas:
Z = Pb – NPSHr – Hf – Hv – 1.5
Pb = Presión barométrica [pies] (absoluta)
NPSHr = NPSH requerida por la bomba [pies]
Hf = Pérdidas [pies] en las tuberías de succión
La siguiente tabla muestra la presión de entrada máxima permisible. No obstante, la presión de entrada real
+ la presión contra una válvula cerrada siempre debe
ser inferior a la presión de trabajo máxima permisible.
Bomba Etapas
(psig)
2-5 145
1SV 6-10 218
11-30 PN-Pmax
2-3 145
3SV 4-7 218
8-30 PN-Pmax
2-3 145
5SV 4-6 290
7-27 PN-Pmax
1-2 145
10SV 3-5 290
6-20 PN-Pmax
1-2 145
15SV 3 290
4-15 PN-Pmax
1-2 145
22SV 3 290
4-12 PN-Pmax
P
1max
Bomba Etapas
(psig)
1/1-2/2 45
2/1-5/2 145
33SV
5/1-7/2 218
7/1-10 PN-Pmax
1/1-1 145
2/2-2 218
46SV
3/2-4/1 290
4-10/2 PN-Pmax
1/1-3/2 72
3/1-4/1 145
66SV
4-5/1 218
5-6 PN-Pmax
1/1-2/2 72
2/1-3/2 145
92SV
3/1-3 218
4/2-5/1 PN-Pmax
1-3/3B 290
125SV
3-5/5A PN-Pmax
P
1max
29
4. PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
(POR ETAPAS A 3500 RPM)
Bomba Etapas PSI / Bar
30 580 / 40
24-30 580 / 40
24-27 580 / 40
15-20 580 / 40
12-15 580 / 40
12 580 / 40
7-10 580 / 40
6-10 580 / 40
6 580 / 40
92SV 1-5 362 / 25
125SV 1-6 362 / 25
1-29 362 / 25
1SV
1-23 362 / 25
3SV
1-23 362 / 25
5SV
1-14 362 / 25
10SV
1-11 362 / 25
15SV
1-11 362 / 25
22SV
1-6 362 / 25
33SV
1-5 362 / 25
46SV
1-5 362 / 25
66SV
NOTA: La presión de trabajo máxima de la brida
ovalada (1-22SV) es de 232 psi (16 bar).
5. CAPACIDAD DE TEMPERATURA
La bomba e-SV es capaz de bombear líquidos dentro
del siguiente rango de temperatura:
Sello estándar
1SV-22SV -22°F to 250°F (-30°C to 120°C)
33SV-125SV -22°F to 250°F (-30°C to 120°C)
Sello de alta temperatura
1SV-22SV -22°F to 340°F (-30°C to 171°C)
33SV-125SV N/A
NOTA: Para brindar la refrigeración correcta al motor
eléctrico, la temperatura ambiente debe estar
entre 32°F y 104°F y la humedad relativa a 104°F
no debe superar el 50 por ciento.
En temperaturas superiores a 104°F y en lugares de instalación ubicados a una elevación superior a los 3000
pies sobre el nivel del mar, puede ser necesario reducir
el desempeño del motor. Comuníquese con su distribuidor/vendedor si necesita asistencia.
6. ÍNDICE MÍNIMO DE FLUJO NOMINAL
Para evitar el sobrecalentamiento de los componentes internos de la bomba, asegúrese de que siempre
exista un flujo mínimo de agua cuando la bomba se
encuentre en funcionamiento. Para un funcionamiento continuo, el índice de flujo mínimo recomendado
se especifica a continuación.
NOTA: Si esto no se puede lograr, se recomienda un
desvío/ línea de recirculación.
ADVERTENCIA
No haga funcionar la bomba con una
descarga cerrada por más de unos segundos.
7. NÚMERO DE ARRANQUES POR HORA
En bombas eléctricas acopladas a motores suministrados por Goulds Water Technology, el número
máximo de ciclos de trabajo (arranques y detenciones) en una hora es el siguiente:
Tiempo Mín. de
HP Máx. Arranques por hora* funcionamiento
entre arranques (seg)
Para obtener más detalles, consulte el manual técnico.
ADVERTENCIA
Si usa un motor diferente al estándar
suministrado por Goulds Water Technology, consulte al fabricante del motor para averiguar
el máximo de ciclos de trabajo permitidos.
8. REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los voltajes y frecuencias
de alimentación sean adecuados para las
características del motor eléctrico. Verifique la placa
de clasificación del motor.
En general, las tolerancias de voltaje de alimentación
para la operación del motor son las siguientes:
Hz Fase
60 1 230 10
60 3 230 / 460 10
60 3 460 10
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
V ±%
UN
1. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL
PRODUCTO EMPACADO
La bomba e-SV es empacada en cajas de cartón o cajones de madera de diferentes dimensiones y formas.
ADVERTENCIA
Algunas cajas de cartón (la base de
apoyo está hecha de madera) están
diseñadas para ser transportadas y manipuladas en
posición vertical. Otras cajas de cartón, y también
los cajones de madera, están diseñados para ser
transportados y manipulados en posición horizontal.
Proteja el producto contra la humedad, las fuentes
de calor y los daños mecánicos (choques, caídas...).
No coloque pesos pesados en las cajas de cartón.
Levante y manipule el producto con cuidado,
usando equipos de elevación adecuados.
Cumpla con todas las normas de prevención
de accidentes.
Cuando reciba la bomba, controle la parte externa del
paquete en busca de signos evidentes de daños. Si el
producto posee signos visibles de daños, notifique a
nuestro distribuidor en los 8 días posteriores a la fecha
de entrega.
2. ALMACENAJE DEL PRODUCTO EMPACADO
Temperatura ambiente entre 32°F y 104°F.
A corto plazo: (Menos de 6 meses) El procedimiento
normal de embalaje de Goulds Water Technology
está diseñado para proteger la bomba durante el
transporte. Al recibir la bomba, almacénela en un
lugar cubierto y seco.
A largo plazo: (Más de 6 meses) Rote el eje varias
veces cada 3 meses. Consulte a los fabricantes del
motor y el acoplamiento para que le informen sus
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Almacene en un lugar cubierto y seco.
3. DESEMPAQUE DEL PRODUCTO
Use equipos adecuados. Cumpla con todas las
normas vigentes de prevención de accidentes.
Levante y manipule el producto con cuidado,
usando equipos de elevación adecuados.
Cuando reciba la bomba, controle la parte externa del
paquete en busca de signos evidentes de daños. Si el
producto posee signos visibles de daños, notifique a
nuestro distribuidor en los 8 días posteriores a la fecha
de entrega.
4. MANIPULACIÓN DEL PRODUCTO
Levante y manipule el producto con cuidado,
usando equipos de elevación adecuados. Cumpla con las normas vigentes de prevención de
accidentes.
El producto debe estar sujeto con arneses para tareas
de elevación y manipulación. Algunas bombas eléctricas
poseen cáncamos que pueden ser usados con este fin.
Consulte las normas, la legislación y los códigos
locales y/o nacionales vigentes relacionados con la
selección del lugar de instalación y las conexiones de
agua y electricidad.
1. SELECCIÓN DEL LUGAR
Asegúrese de que no haya obstrucciones u obstáculos
que afecten el flujo normal del aire refrigerante suministrado por el ventilador del motor. Asegúrese de que
exista un espacio libre adecuado alrededor de la bomba
para operaciones de mantenimiento. Siempre que sea
posible, eleve ligeramente la bomba del nivel del piso.
Consulte las figuras que aparecen a continuación y
en la parte superior de la próxima columna para ver
configuraciones posibles de instalación. La operación
horizontal requiere un montaje especial con una bomba
configurada horizontalmente.
2. ANCLAJE
La bomba debe ser anclada firmemente con pernos
a una base de concreto o una estructura metálica
equivalente (repisa o plataforma). Si la bomba es de
gran tamaño y necesita ser instalada cerca de cuartos
habitados por personas, se deben brindar soportes
adecuados de amortiguación de vibración para
evitar la transmisión de vibraciones de la bomba a la
estructura reforzada de concreto. A continuación se
muestran las dimensiones de la base de la bomba y
los agujeros de anclaje.
Las operaciones de instalación deben ser realizadas por personal calificado y experimentado. Use
equipos y protecciones adecuadas. Cumpla con las
normas vigentes de prevención de accidentes.
L4
ø A x N
L2
L1
L3
31
3. ALINEACIÓN Y CARGA DE BRIDAS
La mejor manera de lograr la alineación angular de
las bridas de succión y descarga es usar calibres en las
ubicaciones de los pernos. Ver la figura que aparece a
continuación.
AVISO: NO COLOQUE LA TUBERÍA EN SU LUGAR
FORZANDO LAS CONEXIONES DE
SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA.
TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑOS A
LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
Si se instala la bomba arriba de la fuente de líquido, se
DEBE proveer lo siguiente:
Para evitar bolsas de aire, ninguna parte de la tubería de succión debe estar arriba de la succión de la
bomba.
En cualquier sección de tuberías horizontales,
incline las tuberías hacia arriba a partir de la fuente de
líquido.
Todas las juntas de las tuberías de succión DEBEN ser
herméticas.
Use una válvula de contención para cebar o para retener el cebado cuando el funcionamiento es intermitente.
El filtro de succión o campana de succión DEBE tener
por lo menos el triple del diámetro de la tubería de
succión.
Asegúrese de que el tamaño y la sumergencia mínima
de líquido sobre la entrada de succión sean suficientes
para evitar que ingrese aire a la bomba a través de un
vórtice de succión. Vea las tuberías de succión habituales en las Figuras 1-4.
Instale una válvula de verificación de descarga adecuada
para manejar el flujo y los líquidos y prevenir el flujo de
retorno.
Instale una válvula de compuerta del tamaño adecuado,
DESPUÉS de la válvula de descarga, para regular la
capacidad de la bomba, para inspección de la bomba y
para tareas de mantenimiento.
Cuando se requiere un amplificador de tubos, instálelo
entre la válvula de verificación y la descarga de la
bomba.
4. TUBERÍAS
Las tuberías de descarga y succión no deben ser inferiores a la apertura respectiva de la bomba y deben mantenerse lo más cortas posibles y evitarse los accesorios
innecesarios para minimizar las pérdidas de fricción.
AVISO: LAS TUBERÍAS DEBEN TENER SOPORTES
INDEPENDIENTES Y NO SE DEBEN
COLOCAR CARGAS HIDRÁULICAS EN LA
BOMBA.
Si se requieren tuberías de succión más grandes, se
debe instalar un reductor de tuberías excéntrico, CON EL LADO RECTO HACIA ARRIBA, en la succión de
la bomba.
Si se instala la bomba debajo de la fuente de líquido,
instale la válvula de aislamiento de flujo completo en la
tubería de succión para inspección o mantenimiento de
la bomba.
AVISO: NO USE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO
EN EL LADO DE SUCCIÓN DE LA BOMBA
PARA ESTRANGULAR LA BOMBA. ESTO
PUEDE CAUSAR PÉRDIDA DE CEBADO,
32
H mín.
D
Figura 1Figura 2
D
8D
mín.
4D
mín.
3D
H min.
3D
2
mín.
3D
H mín.
D
H
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 V
H = Sumergencia mínima en pies
V = Velocidad en pies por segundo
= GPM x 0,321
Superficie
GPM x 0,4085
2
D
Figura 3Figura 4
5. ALINEACIÓN DEL EJE: DEL MOTOR A LA BOMBA
Cuando la bomba es comprada sin motor, viene con un
espaciador del montaje del motor posicionado entre el
adaptador del motor y el acoplamiento.
Para montar el motor a la bomba, remueva las tiras
plásticas de envío, las 2 mitades del protector de acoplamiento de acero inoxidable y el poliuretano expandido.
Asegúrese de que el espaciador del montaje del motor
esté correctamente posicionado entre el acoplamiento y
el adaptador del motor. Si no está disponible el espaciador del montaje del motor, se puede usar un espaciador
de 0,203" (5 mm) para ubicar el montaje del eje de
la bomba y fijar la altura correcta. Ver las figuras que
aparecen.
ESPACIADOR
En bombas 1-22SV con tamaños de armazón de motor
entre 213TC y 256TC, coloque el anillo del adaptador
en la brida superior del adaptador del motor. En bombas 33-125SV con tamaños de armazón de motor entre
284TC y 286TC, y tamaños de armazón de motor de
213TC en adelante, conecte la brida del adaptador del
motor al motor usando 4 tornillos hexagonales. Haga
torque hasta los valores mostrados en la sección de
“DATOS DE INGENIERÍA” de este manual.
Afloje los 4 tornillos de cabeza hueca del acoplamiento
lo suficiente para que el eje del motor pueda entrar en
la apertura en el acoplamiento.
Con una grúa de tamaño adecuado, baje el montaje del
motor con cuidado sobre el adaptador del motor de la
bomba y dentro del acoplamiento. Ajuste los 4 tornillos
hexagonales del motor, haciendo torque hasta el valor
dado en la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” de
este manual.
Ajuste los 4 tornillos de cabeza hueca del acoplamiento
hasta el valor dado en la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” de este manual. Después del ensamblaje, el espacio libre entre las mitades del acoplamiento
debe ser igual.
En los tamaños de 33 a 125SV con sello de cartucho,
después de hacer torque correctamente en los pernos de acoplamiento, hay que ajustar cuatro tornillos
de fijación en el collar del sello de cartucho antes de
remover el espaciador. Los cuatro tornillos de fijación
de cabeza hexagonal requieren una llave Allen de 1⁄8" y
deben ser bien ajustados aproximadamente a 5 lbs./pie
(7 N•m).
Quite el espaciador del montaje del motor y guárdelo
para uso posterior.
Instale las 2 mitades del protector de acoplamiento.
ARRANQUE
ARRANQUE
1. CONEXIÓN DE AGUA
Las conexiones de agua deben ser realizadas por
técnicos de instalación calificados en cumplimiento con
las normas vigentes.
En el caso de la conexión al sistema de agua, se deben
cumplir las normas emitidas por las autoridades competentes (municipales, empresa de servicios públicos).
Las autoridades a menudo exigen la instalación de un
dispositivo de prevención de flujo de retorno, como un
desconector, una válvula de verificación o un tanque de
desconexión.
2. CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA
Instale, haga la conexión a tierra
y realice el cableado de acuerdo
con las exigencias locales y del
Código Nacional de Electricidad.
Instale un interruptor de desconexión de todos los circuitos
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
derivados cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la en-
ergía eléctrica antes de instalar
la bomba o realizarle tareas de
mantenimiento.
El suministro eléctrico DEBE ser compatible con
las especificaciones de la placa de identificación de
la bomba. Un voltaje incorrecto puede provocar un
incendio o daños al motor y anular la garantía.
Los motores equipados con protectores térmicos
automáticos abren el circuito eléctrico del motor
cuando se produce una sobrecarga. Esto puede
hacer que la bomba arranque inesperadamente y
sin aviso previo.
Use solo cable de cobre trenzado al motor y a tierra.
El tamaño del cable DEBE limitar la caída máxima
de voltaje al 10% del voltaje indicado en la placa de
identificación del motor en los terminales del motor.
Una caída excesiva de voltaje afectará el desempeño e
invalidará la garantía del motor. El cable a tierra debe
ser por lo menos del mismo tamaño que los cables al
motor. Los cables deben ser codificados con colores
para facilitar el mantenimiento.
Los motores trifásicos requieren protección para todos
los circuitos derivados con arrancadores magnéticos y
sobrecargas térmicas del tamaño adecuado.
ADVERTENCIA
Voltaje
peligroso
CONECTE A TIERRA PERMANENTEMENTE LA BOMBA, EL
MOTOR Y LOS CONTROLES
SEGÚN LOS CÓDIGOS NEC O LO-
CALES ANTES DE CONECTAR AL
SUMINISTRO ELÉCTRICO. DE NO HACERLO, SE
PUEDEN PROVOCAR DESCARGAS ELÉCTRICAS,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
Conecte los conductores eléctricos al motor como se
indica a continuación:
Motores monofásicos: conecte el cable NEGRO al
cable NEGRO del motor. Conecte el cable BLANCO
al cable BLANCO del motor. Conecte el cable
VERDE al cable VERDE del motor.
33
Motores trifásicos: ver la figura que aparece a
208-230V 3/60460V 3/60
4
5
6
1
7
2
8
3
9
L
1
L
2
L
3
4
7
5
8
6
9
1
2
3
L
1
L
2
L
3
G
G
CONDUCTORES DEL MOTOR
CABLES CONDUCTORES DE CORRIENTE
DIAGRAMA DEL CABLEADO DEL MOTOR TRIFÁSICO
CONDUCTORES DEL MOTOR
CABLES CONDUCTORES DE CORRIENTE
continuación.
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ESTÁ DE-
TERMINADA SEGÚN LA VISIÓN DESDE EL
EXTREMO DEL MOTOR. CONSULTE LA
PÁGINA 17 PARA VER UN DETALLE DE LA
ROTACIÓN DEL MOTOR. UNA ROTACIÓN
INCORRECTA PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA
BOMBA Y ANULA LA GARANTÍA.
Verifique la rotación de la bomba observando el ventilador del motor o el acoplamiento A TRAVÉS del protec-
tor de acoplamiento. NO confunda las flechas de flujo,
estampadas en el cuerpo de la bomba, con las flechas de
rotación en el acoplamiento y el adaptador del motor.
Solo motores trifásicos: si la rotación es incorrecta,
haga que un electricista calificado intercambie dos de
los tres conductores de suministro de energía.
3. CEBADO/RESPIRACIÓN
Para instalaciones con el nivel de líquido sobre la bomba:
Cierre la válvula de descarga.
Quite el tapón del respiradero.
Solo en el caso de los modelos 1SV, 3SV y 5SV, es
necesario aflojar completamente la clavija ubicada
en el tapón de drenaje. Ver la figura que aparece a
continuación.
AVISO: NO RETIRE Y SUSTITUYA EL TAPÓN DE
DRENAJE CON CUALQUIER OTRO TAPÓN
O ACCESORIO DE TUBERÍA DE CUALQUIER
OTRO FABRICANTE, YA QUE PUEDE
AFECTAR SIGNIFICATIVAMENTE EL
DESEMPEÑO DE LA BOMBA.
NOTA: Coloque un trapo suelto sobre el puerto de
ventilación abierto para evitar que se rocíen
grandes cantidades de líquido sobre la bomba y
los equipos adyacentes.
Se debe tener cuidado si se está bombeando
agua caliente o agentes químicos para evitar
lesiones personales.
Instale y haga torque en el tapón de ventilación
hasta los valores dados en la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” de este manual. Cierre
la clavija del tapón de drenaje (solo 1SV, 3SV y
5SV) y abra la válvula de descarga.
Para instalaciones con el nivel de líquido por debajo de
la bomba:
Instale una válvula de contención en el extremo
de succión.
Solo en el caso de los modelos 1SV, 3SV y 5SV, es
necesario aflojar completamente la clavija ubicada
en el tapón de drenaje. Ver la figura en la página
anterior.
Con el embudo de plástico suministrado, llene
por completo la carcasa con líquido.
Instale y haga torque en el tapón de ventilación,
cierre la clavija del tapón de drenaje (solo 1SV,
3SV y 5SV) y abra la válvula de succión.
OPERACIÓN
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NO OPERE LA UNIDAD SIN
HABER COLOCADO LAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD. SI LO
HACE, SE PUEDEN PROVOCAR
LESIONES PERSONALES GRAVES.
Las maquinarias
peligrosas pueden
causar lesiones
personales o la muerte.
TAPÓN DE DRENAJE
CON LA CLAVIJA CERRADA
34
En los tamaños 10SV-125SV, el tapón de ventilación se suministra con una válvula de aguja
interna, por lo que no es necesario remover el
tapón de ventilación. Simplemente debe aflojar
hasta la mitad la válvula de aguja para abrirla
y que el aire se pueda escapar. (En los tamaños
33SV-92SV, si la bomba se entrega con un sello
de cartucho, remueva el tapón de ventilación
ubicado en la placa del prensaestopas debajo
del acoplamiento).
Abra la válvula de succión hasta que salga
líquido de la abertura del tapón de ventilación.
TAPÓN DE DRENAJE
CON LA CLAVIJA ABIERTA
AVISO: LA BOMBA DEBE SER CEBADA COMPLE TAMENTE ANTES DE OPERARLA.
ADVERTENCIA
NO OPERE LA BOMBA CON
FLUJO CERO O CASI CERO. AL
HACERLO, SE PUEDE GENERAR
CALOR EXTREMO Y PROVOCAR
DAÑOS A LA BOMBA, LESIONES O
DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El calor extremo puede
causar lesiones
personales o daños
materiales.
Arranque la bomba, manteniendo cerrada la válvula de
encendido-apagado que está aguas abajo respecto de
la bomba. Abra gradualmente la válvula de encendidoapagado. La bomba debe funcionar suavemente y sin
hacer ruido. De ser necesario, vuelva a cebar la bomba.
Verifique la corriente absorbida por el motor y, de ser
necesario, ajuste la configuración del relé térmico.
Cualquier bolsa de aire atrapada dentro de la bomba
puede liberarse aflojando el tornillo de aire en todas las
bombas e-SV.
ADVERTENCIA
Si una bomba instalada en un lugar
donde se pueden producir heladas permanece inactiva, debe drenarla a través de los tapones
de drenaje. Esta operación no es necesaria si se ha
agregado al agua un anticongelante adecuado.
Asegúrese de que el líquido drenado no cause
daños o lesiones.
Después de estabilizar el sistema en condiciones normales de funcionamiento, controle las tuberías para
verificar que estén bien alineadas. De ser necesario,
ajuste los soportes de las tuberías.
ADVERTENCIA
Máquina
Peligrosa
MAQUINARIA PELIGROSA. LOS
PROTECTORES TÉRMICOS DEL
MOTOR PUEDEN HACER QUE EL
MOTOR VUELVA A ARRANCAR
DE MANERA INESPERADA Y SIN
PREAVISO, LO QUE PUEDE PROVOCAR LESIONES PERSONALES
GRAVES.
Consulte la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” de
este manual para ver el máximo de arranques recomendados de la bomba por hora.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Voltaje
peligroso
DESCONECTE Y BLOQUEE LA
ENERGÍA ELÉCTRICA ANTES DE
INTENTAR REALIZAR
CUALQUIER TAREA DE
MANTENIMIENTO. DE NO
HACERLO, SE PUEDEN
PROVOCAR DESCARGAS
ELÉCTRICAS, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
LUBRICACIÓN DEL MOTOR
Intervalos recomendados de lubricación del cojinete del motor
Intervalo de mantenimiento Ambiente
1 – 2 años Servicio liviano en una atmósfera limpia
1 año 8-16 horas/día – Atmósfera limpia y seca
6 meses 12-24 horas/día – Humedad presente
3 meses 12-24 horas/día – Sucio, alta humedad
Cuando se usan lubricantes a temperaturas elevadas, la
frecuencia de lubricación debe incrementarse.
NO mezclar bases de grasa (litio, sodio, etc.). Purgar
completamente la grasa usada si cambia la base de
grasa.
Si se engrasa en exceso, se pueden generar temperaturas excesivas en el cojinete y fallos en el lubricante y el
cojinete.
RECAMBIO DE SELLOS MECÁNICOS
RECAMBIO DE SELLOS MECÁNICOS
(e-SV 1–125)
1. Cierre todas las válvulas de succión y descarga nece-
sarias para aislar la bomba del sistema.
2. Drene el líquido de la bomba quitando el tapón de
drenaje y abriendo la válvula de aguja del tapón de
ventilación.
3. Quite los protectores del acoplamiento, los 4 tornil-
los hexagonales del acoplamiento, el acoplamiento
y la uña de arrastre del acoplamiento. Ver los pasos
1-3.
4. Quite los 4 tornillos hexagonales del motor (tornillos
internos) del alojamiento del sello. Consultar el paso
4.
5. Quite la placa del alojamiento del sello en los mod-
elos 33-125SV usando los dos agujeros roscados
provistos. Enrosque 2 de los tornillos hexagonales en
estos agujeros y ajústelos de manera pareja. Levante
y quite el alojamiento del sello entre la bomba y el
eje del motor. Tenga cuidado al deslizar el alojamiento del sello entre el eje para evitar dañar el asiento
fijo. Consultar el paso 5.
6. Dé vuelta el alojamiento del sello y remueva el asien-
to fijo y la junta tórica. Quite y deseche la junta tórica grande usada para sellar el alojamiento del sello al
cabezal de la bomba. Inspeccione el asiento del sello
en busca de rebabas o suciedad. Asegúrese de que el
asiento esté limpio. Lubrique la nueva junta tórica
para el asiento del sello con un lubricante compatible
con la junta tórica e instale el nuevo asiento presionándolo con el pulgar en el alojamiento del sello.
No haga demasiada fuerza y, de ser posible, coloque
un trapo limpio y suave sobre la cara del sello para
protegerla durante la instalación.
7. Remueva la parte giratoria del sello mecánico
deslizando la unidad giratoria axialmente hacia arriba por el eje de la bomba. Inspeccione el eje de la
bomba en busca de rebabas o suciedad. Lije cualquier rebaba con una lija (fina) hasta dejarla lisa. Ver el
paso 7 en la Figura 5.
8. Lubrique la junta tórica ubicada en la identificación
de la unidad giratoria del sello mecánico con un
lubricante compatible con los elastómeros del sello.
Deslice con cuidado la unidad giratoria del sello
mecánico hacia abajo por el eje. Rote el sello para
ubicar el pasador en la parte inferior del sello junto
a los agujeros del manguito del eje (solo 33-125SV).
Suba y baje el sello para lubricar la junta tórica y
evitar que el sello se pegue al eje. Ver el paso 8 en la
Figura 5.
9. Instale la nueva junta tórica del alojamiento del sello.
Se puede usar un lubricante para sostener la junta
tórica en el diámetro del alojamiento del sello. Reinstale con cuidado el alojamiento del sello entre la
bomba y el eje del motor y deslícelo hacia abajo por
el eje hasta su posición. Tenga cuidado al montar el
alojamiento del sello entre la bomba/el eje del motor para que la cara del sello en el asiento fijo no se
dañe. Ver el paso 9 en la Figura 5.
10. Reinstale los 4 tornillos hexagonales, ajustándolos
de manera pareja y luego haciendo torque hasta los
valores dados en los datos de ingeniería. Ver el paso
10 en la Figura 5.
11. Reinstale el pasador de acoplamiento y ubique la
cuña espaciadora en el eje del alojamiento del sello.
Si no tiene la cuña, se puede usar un espaciador de 5
mm. Ver el paso 11 en la Figura 5.
12. Reinstale las mitades del alojamiento y ajuste de
manera pareja los pernos del alojamiento y haga
torque hasta los valores dados en la sección del
acoplamiento. Quite la cuña espaciadora y guárdela
para uso posterior. Ver el paso 12 en la Figura 5.
13. Rote el eje manualmente para asegurarse de que la
bomba y el motor roten libremente. Reinstale el
protector del acoplamiento.
35
14. La bomba y el sistema deben ser ventilados antes de
arrancar la bomba. Ver la Sección 3, página 8, para
consultar procedimientos de ventilación.
RECAMBIO DE SELLOS MECÁNICOS
RECAMBIO DE SELLOS MECÁNICOS
(tamaños 33SV-125SV) con sellos de cartucho
1. Realice los pasos 1-4 definidos anteriormente para
los sellos convencionales.
2. Afloje los 4 tornillos de fijación ubicados alrededor
de la identificación del eje de la bomba.
3. Quite el sello de cartucho usando los dos agujeros
roscados del prensaestopas del sello de cartucho
enroscando dos de los tornillos hexagonales en estos
agujeros y ajustándolos de manera pareja. Levante y
quite el sello de cartucho entre la bomba y el eje del
motor.
4. Inspeccione el eje de la bomba en busca de rebabas
o suciedad. Lije cualquier rebaba con una lija (fina)
hasta dejarla lisa.
5. Instale la nueva junta tórica en el montaje invertido
del nuevo sello de cartucho. Lubrique la junta tórica
ubicada en la identificación del sello de cartucho.
Use un lubricante compatible con los elastómeros del
sello para sostener la junta tórica.
6. Instale el nuevo sello de cartucho en la bomba
deslizándolo con cuidado entre la bomba y el eje del
motor y luego deslizándolo hasta su posición.
7. Realice los pasos 11-14 definidos anteriormente para
los sellos convencionales.
8. Después de instalar el acoplamiento, ajuste los cuatro
tornillos de fijación ubicados en el collar del sello de
cartucho para unir el sello al eje de la bomba.
9. Rote el eje manualmente para asegurarse de que la
bomba y el motor roten libremente. Reinstale el
protector del acoplamiento.
10. Use las conexiones de ventilación en el sello de cartucho para ventilar correctamente.
RECAMBIO DEL MOTOR
RECAMBIO DEL MOTOR
Para quitar el motor, siga los pasos de 1 a 4, como se
explica en la sección de “RECAMBIO DE SELLOS MECÁNICOS” de este manual.
Para armazones de motor de 213TC en adelante, remueva los 4 tornillos hexagonales del motor y el adaptador del motor.
Instale la brida del adaptador del motor en el nuevo
motor, haciendo torque en los 4 tornillos hexagonales
dados en la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” de
este manual.
Complete el rearmado siguiendo los pasos 17 a 22 de
la sección de “RECAMBIO DE SELLOS MECÁNIC-OS” de este manual.
Todas las demás tareas de servicio o mantenimiento
de la unidad, no tratadas en este manual, deben ser
realizadas en un establecimiento calificado de servicio.
Comuníquese con su distribuidor local o el distribuidor
de Goulds Water Technology para recibir asistencia.
36
Figure 5
37
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Tensión
peligrosa
DESCONECTE Y BLOQUEE LA
ENERGÍA ELÉCTRICA ANTES DE
INTENTAR REALIZAR
CUALQUIER TAREA DE
MANTENIMIENTO. DE NO
HACERLO, SE PUEDEN
PROVOCAR DESCARGAS
ELÉCTRICAS, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
SÍNTOMA
EL MOTOR NO FUNCIONA
Vea Causa probable: 1 a 5
FLUYE POCO O NINGÚN LÍQUIDO DE LA
BOMBA
Vea Causa probable: 6 a 12
CONSUMO DE ENERGÍA DEMASIADO ALTO
Vea Causa probable: 3, 12, 13, 15
RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS
Vea Causa probable: 3, 6-8, 10, 12, 13, 16
CAUSA PROBABLE
1. Saltó el protector térmico del motor.
2. Disyuntor abierto o fusible quemado.
3. Se pegan las turbinas.
4. Motor mal cableado.
5. Motor defectuoso.
6. La bomba no está cebada, hay aire o gas
en el líquido.
7. Descarga o succión tapados, o válvula cerrada.
8. Rotación incorrecta (sólo trifásico).
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Turbinas desgastadas o tapadas.
11. La carga del sistema es demasiado alta.
12. NSPHa demasiado baja: exceso de altura o
pérdida de succión.
13. Altura de descarga demasiado baja: índice de flujo
excesivo.
14. Viscosidad y gravedad específica del líquido
demasiado altas.
15. Cojinete desgastado.
16. Bomba, motor o tubería flojos.
DATOS DE INGENIERÍADATOS DE INGENIERÍA
VALORES DE TORQUE
HP Perno del motor
0,75-7,5 HP 20 lbs pie (27 N·m) – 15 lbs pie (20 N·m) 40 lbs pie (54 N·m) 37 lbs pie (50 N·m)
10-75 HP 45 lbs pie (61 N·m) 48 lbs pie (65 N·m)* 15 lbs pie (20 N·m) 40 lbs pie (54 N·m) 48 lbs pie (65 N·m)
* La brida del adaptador de 213TC y 215TC usan 30 lbs pie (40 N m)
Acoplamiento
Brida del
adaptador
1-5SV 10-22SV 33-92SV
PLOMERÍA E INSTALACIÓN HABITUALES PLOMERÍA E INSTALACIÓN HABITUALES
VALORES DE TORQUE
Tamaño de Tuercas de la barra Ventilación y
bomba de acoplamiento drenaje
1-5SV 22 lbs pie (30 N·m) 15 lbs pie (20 N·m)
10-22SV 37 lbs pie (50 N·m) 15 lbs pie (20 N·m)
33-125SV 44 lbs pie (60 N·m) 29 lbs pie (40 N·m)
AGUJA DE VACÍO
Tamaño de
bomba
1-5SV
10-22SV 7 lbs pie (9.5 N·m)
33-125SV
NOTA: El bucle de descarga debe estar lo suficientemente alto para mantener el líquido en las etapas inferiores durante el apagado.
38
PRINCIPALES COMPONENTES 1-22SV
1 Cuerpo de la bomba
2 Turbina
3 Difusor
4 Carcasa
5 Eje
6 Adaptador
7 Base
8 Acoplamiento
9 Placa del sello
10 Sello mecánico
11 Elastómeros
12 Protector del acoplamiento
13 Manguito del eje y buje
14 Tapones de llenado/drenaje
15 Barras de acoplamiento
16 Anillo de desgaste
17 Prensaestopas del sello
39
PRINCIPALES COMPONENTES 33SV – 92SV
PRINCIPALES COMPONENTES 33SV – 92SV
45
44
29
3
16
19
4
38
30
24
31
26
39
25
35
7
42
1
12
18
18
40
15
12
10
SIN PISTÓN
34
18
1
28
1210
3
23
CON PISTÓN
1 Junta tórica, sello de pistón
2 Junta tórica, sello mecánico
3 Junta tórica, alojamiento del sello
4 Junta tórica, manguito
5 Sello mecánico
5A Sello de cartucho (no se muestra)
6 Tornillo, protector
36
6
8
11
13
9
41
49
46
48
5
2
30
20
21
47
35
37
27
27A
32
22
33
28
40
23
10
18
14
40
7 Tornillo, disco de retención del pistón
8 Tornillo, acoplamiento
9 Tornillo, adaptador medio y alojamiento
del sello
10 Tornillo, turbina
11 Arandela, acoplamiento
12 Arandela, turbina
13 Pasador, acoplamiento
14 Tapón, con pistón
15 Tapón, sin pistón
16 Tapón de llenado
17 Tapón de ventilación (no se muestra)
18 Tapón de drenaje
19 Carga de la bomba
20 Turbina, diámetro completo
21 Turbina, diámetro reducido
22 Montaje inferior de cojinetes
23 Pistón
24 Difusor, final
25 Difusor con buje de grafito
26 Difusor con buje de tungsteno
27 Manguito externo, 25 bar
27A Manguito externo, 40 bar
28 Disco de retención, sello de pistón
29 Alojamiento del sello
30 Espaciador, turbina final
31 Espaciador, buje del eje
32 Espaciador, turbina
33 Espaciador, turbina inferior (66-92SV)
34 Buje, sin pistón
35 Buje de carburo al tungsteno
36 Protector del acoplamiento
37 Eje
38 Manguito del eje del sello mecánico
39 Anillo de desgaste, turbina
40 Sello de pistón
41 Anillo de cierre, turbina
42 Cuerpo de la bomba
43 Placa del adaptador del motor
(no se muestra)
44 Adaptador del motor
45 Acoplamiento, mitad
46 Tuerca, barra de acoplamiento
47 Barra de acoplamiento
48 Arandela, barra de acoplamiento
49 Resorte, difusor final
COMPONENTES PRINCIPALES DE 125SV
1 Cuerpo de la bomba
2 Turbina
3 Difusor
4 Carcasa
5 Eje
6 Adaptador
7 Anillo o del elastómero
8 Acoplamiento
9 Placa del sello
10 Sello mecánico
11 Elastómeros
12 Protector del acoplamiento
13 Manguito del eje y buje
14 Buje del eje
15 Tapones de llenado/drenaje
16 Barras de acoplamiento
17 Anillo o del elastómero
41
Acuerdo de Licencia de Software
AL UTILIZAR EL MONITOR DE ESTADO i-Alert™, USTED ACEPTA OBLIGARSE A LOS TÉRMINOS Y
CONDICIONES DEL SIGUIENTE ACUERDO DE LICENCIA. POR FAVOR, LEA ESTE ACUERDO DETENIDAMENTE.
ITT Corporation y sus subsidiarias, afiliadas, ya sea en forma directa o a través de sus sublicenciatarias
autorizadas (“ITT”), otorga uso no exclusivo de licencia para utilizar el software integrado en este dispositivo
("Software") en forma ejecutable binaria en la operación normal del monitor de estado i-Alert™ para controlar
el estado de cualquier modelo de bomba de ITT Goulds Pumps, la Bomba Serie 1510 de Xylem Bell & Gossett
y los modelos de bomba eSV de Xylem. La titularidad, los derechos de propiedad y derechos de propiedad
intelectual relativos al Software siguen perteneciendo a ITT o sus terceros proveedores. Usted acepta que este
acuerdo de licencia no necesita firmarse para surtir efecto.
Usted reconoce que este Software es propiedad de ITT y está protegido bajo las leyes de copyright de
los Estados Unidos de América y tratados de copyright internacionales. Asimismo, usted reconoce que la
estructura, organización y el código del Software son secretos comerciales valiosos de ITT y/o sus terceros
proveedores y que el Software en forma de código fuente sigue siendo un secreto comercial valioso de ITT.
Usted acepta no descompilar, desensamblar, modificar, realizar ensamblaje inverso, realizar ingeniería inversa
o reducir el Software o cualquiera de sus partes a formato legible por seres humanos o crear cualquier obra
derivada basada en el Software. Usted acepta no exportar o reexportar el Software a cualquier país en violación
de las leyes de control de exportación de los Estados Unidos de América.
42
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Xylem Inc./Goulds Water Technology
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS,
LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/ECC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorpora- cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/ECC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorpora-06/42/ECC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorpora-C. Este equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria
en la que será incorporado cumple con las disposiciones reales de la directiva.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante. Tal perío-
do de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla primero.
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del cual ad-
quiriera la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a los clien-
tes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un indivi-
duo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
DIRECTIVES D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
44
Table des matières
SUJET PAGE
Gamme et codification des e-SV ..................................................................................................................................46
Consignes de sécurité ..................................................................................................................................................50
Description des e-SV ...................................................................................................................................................50
Vérifications avant installation .....................................................................................................................................50
Transport et entreposage .............................................................................................................................................52
Mise en service ............................................................................................................................................................55
Remplacement de la garniture mécanique (1SV à 125SV) ............................................................................................57
Remplacement de la garniture mécanique à cartouche d'étanchéité (33SV à 125SV) ....................................................57
Remplacement du moteur ............................................................................................................................................58
Guide de dépannage ....................................................................................................................................................59
Plomberie et installations types ....................................................................................................................................59
Dessins et principaux composants des e-SV .........................................................................................................60 à 62
Numéro de modèle de la pompe :
Numéro de série de la pompe :
No de modèle de la commande :
Détaillant :
No de téléphone du détaillant :
Date d'achat : d'installation :
Courant mesuré au démarrage :
1 Ø 3 Ø L1 et 2 L2 et 3 L3 et 1
A : A :
V : V :
45
Gamme de produits e-SV
Codification des 1SV à 22SV — pompes seulement
Chaque version de l'e-SV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Définis ci-dessous, les caractères du
code constituent le numéro d'article (catalogue) de la pompe.
Exemple de code de produit
22 SV 0 2 F E 3 0
Versions spéciales (caractères en option)
A = logement de garniture à chambre régulatrice seulement
B = logement de garniture à chambre régulatrice + passivation
C = logement de garniture à chambre régulatrice + faible hauteur nette d'aspiration
E = polissage électrolytique
F = étages sans roue — 1 étage
G = étages sans roue — 2 étages
H = montage horizontal seulement
J = montage horizontal + passivation
K = montage horizontal + faible hauteur nette d'aspiration
L = montage horizontal + haute pression
M = i-Alert (standard pour les pompes de 10 hp et plus)
N = faible hauteur nette d'aspiration seulement
P = passivation seulement
Z = haute pression seulement
Matériaux de la garniture mécanique
0 = carbone, carbure de silicium, Viton (standard)
1 = carbone, carbure de silicium, élastomère fluoré Aflas (hautes températures)
2 = carbure de silicium, carbure de silicium, Viton
4 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
6 = carbone, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
Pôles • Hz
1 = 2 • 50 3 = 2 • 60
2 = 4 • 50 4 = 4 • 60
Carcasse de moteur (NEMA)
A = 56C E = 280TC
B = 180TC F = 320TSC
C = 210TC G = 360TSC
D = 250TC H = 140TC
Types de raccordsC = coquilles serre-raccords, inox 316 R = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (12 h)
F = brides rondes, inox 304 (SVB) W = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (3 h)
G = brides rondes, fonte ou inox 304 X = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (6 h)
N = brides rondes, inox 316 (SVD) Y = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (9 h)
P = raccords Victaulic, inox 316
T = raccords ovales, inox 304 (SVA)
Nombre d'étages munis d'une roue (1 ou 2 caractères)
Gamme de produits
SV = pompe verticale en inox
Débit nominal
1 = 5 gal US/min 10 = 53 gal US/min
3 = 16 gal US/min 15 = 80 gal US/min
5 = 26 gal US/min 22 = 116 gal US/min
Nota
: certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
Orifices d'aspiration et de
refoulement (position horaire)
46
Gamme de produits e-SV
Codification des 33SV à 125SV — pompes seulement
Chaque version de l'e-SV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Définis ci-dessous, les caractères du
code constituent le numéro d'article (catalogue) de la pompe.
Exemple de code de produit
125 SV 8 1 2 B F E 2 0
Versions spéciales (caractères en option)E = polissage électrolytique
F = étages sans roue — 1 étage
G = étages sans roue — 2 étages
H = montage horizontal seulement
J = montage horizontal + passivation
K = montage horizontal + faible hauteur nette d'aspiration (33, 46 et 66SV)
L = montage horizontal + haute pression
M = i-Alert (standard pour les pompes de 10 hp et plus)
N = faible hauteur nette d'aspiration seulement (33, 46 et 66SV)
P = passivation seulement
Z = haute pression (tubulure de pompe 250# ou 300#)
Matériaux de la garniture mécanique
0 = carbone, carbure de silicium, Viton
2 = carbure de silicium, carbure de silicium, Viton
4 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
6 = carbone, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
7 = carbone, carbure de silicium, Viton (cartouche)
8 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène (cartouche)
Pôles • Hz
1 = 2 • 50 3 = 2 • 60
2 = 4 • 50 4 = 4 • 60
Carcasse de moteur (NEMA)
A = 56C E = 280TC
B = 180TC F = 320TSC
C = 210TC G = 360TSC
D = 250TC H = 140TC
Types de raccords
G = brides rondes, fonte ou inox 304
N = brides rondes, inox 316
125SV SEULEMENT
Diamètre réduit de la roue A = 141 mm B = 136 mm C = 145 mm (diam. max.)Laissé en blanc pour 33 à 92SV
Nota
: certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
Nombre de roues de diamètre réduit (0, 1, 2)
Nombre d'étages munis d'une roue
Gamme de produits
SV = pompe verticale en inox
Débit nominal
33 = 175 gal US/min
46 = 240 gal US/min
66 = 350 gal US/min
92 = 485 gal US/min
125 = 660 gal US/min
47
Gamme de produits e-SV
Codification des 1SV à 22SV — combinaison pompe-moteur
Chaque version de l'e-SV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Définis ci-dessous, les caractères du
code constituent le numéro d'article (catalogue) de la pompe.
Exemple de code de produit
2 SV 2 2 F A 2 F 5 1 A H
Versions spéciales (1 ou 2 caractères)
A = logement de garniture à chambre régulatrice seulement
B = logement de garniture à chambre régulatrice + passivation
C = logement de garniture à chambre régulatrice + faible hauteur nette d'aspiration
E = polissage électrolytique
F = étages sans roue — 1 étage
G = étages sans roue — 2 étages
H = montage horizontal seulement
J = montage horizontal + passivation
K = montage horizontal + faible hauteur nette d'aspiration
L = montage horizontal + haute pression
M = i-Alert (standard pour les pompes de 10 hp et plus)
N = faible hauteur nette d'aspiration seulement
P = passivation seulement
Z = haute pression (tubulure de pompe 250# ou 300#)
Matériaux de la garniture mécanique
0 = carbone, carbure de silicium, Viton
1 = carbone, carbure de silicium, élastomère fluoré Aflas (hautes températures)
2 = carbure de silicium, carbure de silicium, Viton
4 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
6 = carbone, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
A = 115 à 230 H = 190 ou 380 R = 220
B = 230 J = 115 ou 208 à 230 S = 415
C = 230 à 460 K = 208 T = 220 ou 380, montage en étoile
D = 460 L = 208 à 230 U = 380 à 660, montage en étoile
E = 575 M = 190, 380 ou 415 V = 208 à 230 ou 460, montage en étoile
F = 208 à 230 ou 460 N = 380
G = 200 P = 110 ou 220
Puissance (hp) nominaleA = 0,5 E = 2 J = 10 N = 30
B = 0,75 F = 3 K = 15 P = 40
C = 1 G = 5 L = 20
D = 1,5 H = 7,5 M = 25
Types de raccordsC = coquilles serre-raccords, inox 316
F = brides rondes, inox 304 (SVB) R = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (12 h)
G = brides rondes, fonte ou inox 304 W = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (3 h)
N = brides rondes, inox 316 (SVD) X = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (6 h)
P = raccords Victaulic, inox 316 Y = fonte et inox 304 (SVC), aspir. (12 h), refoul. (9 h)
T = raccords ovales, inox 304 (SVA)
Nombre d'étages munis d'une roue (1 ou 2 caractères)
Gamme de produits
SV = pompe verticale en inox
Débit nominal
1 = 5 gal US/min 10 = 53 gal US/min
3 = 16 gal US/min 15 = 80 gal US/min
5 = 26 gal US/min 22 = 116 gal US/min
48
Nota
: certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
Orifices d'aspiration et de refoulement
(position horaire)
Gamme de produits e-SV
Codification des 33SV à 125SV — combinaison pompe-moteur
Chaque version de l'e-SV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Définis ci-dessous, les caractères du
code constituent le numéro d'article (catalogue) de la pompe.
Exemple de code de produit
125 SV 8 2 A G K 3 F 2 0
Versions spéciales (1 ou 2 caractères)
E = polissage électrolytique L = montage horizontal + haute pression
F = étages sans roue — 1 étage M = i-Alert (standard pour les pompes de 10 hp et plus)
G = étages sans roue — 2 étages N = faible hauteur nette d'aspiration seulement (33, 46 et 66SV)
H = montage horizontal seulement P = passivation seulement
J = montage horizontal + passivation Z = haute pression (tubulure de pompe 250# ou 300#)
K = montage horizontal + faible hauteur nette d'aspiration (33, 46 et 66SV)
Matériaux de la garniture mécanique
0 = carbone, carbure de silicium, Viton
2 = carbure de silicium, carbure de silicium, Viton
4 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
6 = carbone, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène
7 = carbone, carbure de silicium, Viton (cartouche)
8 = carbure de silicium, carbure de silicium, caoutchouc éthylène-propylène (cartouche)
A = 115 à 230 H = 190 ou 380 R = 220
B = 230 J = 115 ou 208 à 230 S = 415
C = 230 à 460 K = 208 T = 220 ou 380, montage en étoile
D = 460 L = 208 à 230 U = 380 à 660, montage en étoile
E = 575 M = 190, 380 ou 415 V = 208 à 230 ou 460, montage en étoile
F = 208 à 230 ou 460 N = 380
G = 200 P = 110 ou 220
Puissance (hp) nominaleA = 0,5 G = 5 N = 30
B = 0,75 H = 7,5 P = 40
C = 1 J = 10 R = 50
D = 1,5 K = 15 S = 60
E = 2 L = 20 T = 75
F = 3 M = 25
Types de raccordsG = brides rondes, fonte ou inox 304
N = brides rondes, inox 316
125SV SEULEMENT
Diamètre réduit de la roue A = 141 mm B = 136 mm C = 145 mm (diam. max.)Laissé en blanc pour 33 à 92SV
Nombre de roues de diamètre réduit (0, 1, 2)
Nombre d'étages munis d'une roue (1 ou 2 caractères)
Gamme de produits
SV – pompe verticale en inox
Débit nominal
33 = 175 gal US/min 92 = 485 gal US/min
46 = 240 gal US/min 125 = 660 gal US/min
66 = 350 gal US/min
Nota
: certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
49
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE
LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert
à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE
ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER
TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE
SÉCURITÉ.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures ou des dommages
matériels.
DESCRIPTION DES E-SV
Les e-SV sont des pompes verticales, multi-étagées, non
autoamorçantes, fixables à un moteur électrique standard. Dans le cas de la série 1SV à 22SV, certaines pièces
métalliques en contact avec le liquide pompé sont en inox
ou en fonte. La série est offerte en différentes versions,
selon la position et la forme des raccords d'aspiration et
de refoulement. Quant à la série 33SV à 125SV, certaines
pièces en contact avec le liquide pompé sont en inox ou
en fonte, mais elles sont toutes en inox dans une version
spéciale. Si l'on achète uniquement la pompe, s'assurer
que le moteur utilisé pourra être monté sur la pompe. La
série e-SV est munie d'une garniture mécanique spéciale
conçue pour être remplacée facilement sans avoir à démonter la pompe.
USAGES
Les e-SV conviennent aux réseaux de distribution d'eau
publics et industriels, aux systèmes de surpression,
d'irrigation (installations agricoles et sportives), de traitement d'eau, d'alimentation de chaudières, de lavage de
pièces, de lutte contre l'incendie, ainsi qu'aux systèmes de
chauffage, ventilation et climatisation.
1. PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Ne pas employer la pompe ni l'électropompe
pour les liquides inflammables ou explosifs.
AVERTISSEMENT
ou fibreuses.
Ne pas utiliser la pompe pour les liquides
contenant des matières abrasives, solides
APERÇU
L'objet du présent manuel est de fournir les informations
nécessaires pour bien installer, utiliser et entretenir la
pompe e-SV. Les directives et les avertissements ci-après
visent la version e-SV standard, telle qu'elle est décrite
dans la documentation de vente. Les versions spéciales,
dont les caractéristiques sont énoncées dans le contrat de
vente, peuvent être accompagnées de directives additionnelles. Pour obtenir des informations techniques ou
des pièces de rechange du service ventes et après-vente,
on doit toujours préciser le type de pompe et son code
d'identification (numéro d'article). On communiquera
avec le distributeur pour toute directive ou situation ne
figurant pas dans le présent manuel ni dans la documentation de vente.
Lire le présent document avant d'installer et d'utiliser le
produit.
50
APPAREIL NON CONÇU POUR
LES LIQUIDES DANGEREUX NI
POUR LES GAZ INFLAMMABLES.
CES FLUIDES POURRAIENT ÊTRE
PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS DE CONFINEMENT (PUITS
COLLECTEURS).
Un usage inapproprié peut causer des blessures
et des dommages matériels et entraîner la déchéance de la garantie.
1 Numéro d'article de Goulds Water Technology
2 Plage de débit (gal US/min)
3 Plage de hauteur manométrique totale (pi)
4 Vitesse de rotation nominale (r/min)
5 Puissance nominale (hp)
6 Pression de service maximale
7 Température de service maximale
8 Numéro de série de la pompe
VÉRIFICATIONS AVANT INSTALLATION
Confirmer que la pompe convient aux conditions de
service prévues.
1. PRESSION D'ASPIRATION MINIMALE
En général, la pression d'aspiration minimale requise égale la hauteur nette d'aspiration disponible
(NPSHA) suffisant à alimenter la pompe. La hauteur
nette d'aspiration requise (NPSHR) est indiquée dans
les courbes de performances de la pompe au point de
fonctionnement déterminé. Une NPSHA dépassant la
NPSHR d'au moins deux (2) pieds est recommandée
comme marge de sécurité pour maintenir des performances durables et constantes de l'e-SV.
Pression d'aspir. min. = NPSHR + 2 pi
NOTA : ON DOIT CALCULER LA NPSHA POUR LE
SYSTÈME À DOTER DE L'E-SV. POUR TOUTE
ASSISTANCE, S'ADRESSER AU DÉTAILLANT
OU AU DISTRIBUTEUR.
2. ASPIRATION
Une pompe pourrait en théorie aspirer l'eau d'une
source située à 10,33 m plus bas, mais ce n'est pas
possible à cause de la résistance intrinsèque de la
pompe à l'écoulement. De plus, le pouvoir d'aspiration est réduit par le frottement dans la tuyauterie,
la différence de hauteur, la température du liquide
et l'altitude par rapport au niveau de la mer.
Un mauvais choix d'emplacement en hauteur de la
pompe pourrait causer de la cavitation.
Dans la figure ci-dessous, si Z est la hauteur maximale d'installation de la pompe par rapport au
niveau de la source de liquide, on peut affirmer ce
qui suit.
En unités SI :
Z = Pb x 10,2 – NPSHR – Hf – Hv – 1,5
Pb = pression barométrique absolue (bar x 100 = kPa)
NPSHR = NPSH requise (m) par la pompe
Hf = pertes (m) dans le tuyau d'aspiration
Hv = tension de vapeur (m) à la temp. de serv. (°C)
1,5 = facteur de sécurité de 1,5m
AVERTISSEMENT
S'il y a cavitation, arrêter la pompe
pour ne pas en endommager les com-
posants internes.
AVERTISSEMENT
Pour le pompage d'eau chaude,
s'assurer que les conditions
d'aspiration conviennent pour prévenir la cavitation.
AVERTISSEMENT
S'assurer que la somme de la pression
d'aspiration (système d'alimentation
en eau, réservoir en charge [par gravité]) et de la
pression de refoulement maximale de la pompe ne
dépasse pas la pression de service maximale admissible (pression nominale, PN) de la pompe.
3. PRESSION D'ASPIRATION MAX. À 60 HZ
P
≤ PN – P
1max
P
= pression de refoulement max. de la pompe
max
P
= pression d'aspiration maximale
1max
max
PN = pression de service nominale maximale
Pour le moteur à arbre standard (à serrage axial),
vérifier si le résultat de la formule précitée convient. Si non, s'adresser au service ventes et
après-vente (Sales and Service Department).
P
max
P
1max
En unités impériales :
Z = Pb – NPSHR – Hf – Hv – 1,5
Pb = pression barométrique absolue (pi)
NPSHR = NPSH requise (pi) par la pompe
Hf = pertes (pi) dans le tuyau d'aspiration
Hv = tension de vapeur (pi) à la temp. de serv. (°F)
1,5 = facteur de sécurité de 1,5 pi
La double formule ci-dessus permet d'affirmer que :
Si Z ≥ 0, la pompe pourra fonctionner avec une
hauteur d'aspiration minimale égale à Z.
Si Z < 0, la pompe devra avoir une pression
La table qui suit donne la pression d'aspiration
maximale permissible, mais la pression d'aspiration
réelle + la pression de marche à débit nul doivent
être moindres que la pression de service maximale
permissible.
Pompe Étages
(lbf/po²)
2 à 5 145
1SV 6 à 10 218
11 à 30 PN – P
2 ou 3 145
3SV 4 à 7 218
8 à 30 PN – P
2 ou 3 145
5SV 4 à 6 290
7 à 27 PN – P
1 ou 2 145
10SV 3 à 5 290
6 à 20 PN – P
1 ou 2 145
15SV 3 290
4 à 15 PN – P
1 ou 2 145
22SV 3 290
4 à 12 PN – P
* RDR = roue(s) de diamètre réduit, 1/1 ou 1 = 1 étage à RDR ou sans
RDR, 2/2 ou 2 = 2 étages à 2 RDR ou sans RDR, 3/1 ou 3 = 3 étages à
1 RDR ou sans RDR, 3B = 3 RDR à 136 mm, 5A = 5 RDR à 141 mm.
P
1max
Pompe
RDR* (lbf/po²)
1/1 ou 2/2 45
33SV
5/1 à 7/2 218
max
7/1 à 10 PN – P
1/1 ou 1* 145
max
46SV
3/2 ou 4/1 290
4 à 10/2 PN – P
1/1 à 3/2 72
max
66SV
4 ou 5/1 218
5 ou 6 PN – P
max
1/1 ou 2/2 72
92SV
3/1 ou 3* 218
max
4/2 ou 5/1 PN – P
125SV
3 à 5/5A* PN – P
max
Étages/ P
2/1 à 5/2 145
2/2 ou 2* 218
3/1 ou 4/1 145
2/1 ou 3/2 145
1 à 3/3B* 290
1max
max
max
max
max
max
51
4. PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
(à 3 500 r/min)
Pompe Étages kPa (lbf/po²)
30 4 000 (580)
24 à 30 4 000 (580)
24 à 27 4 000 (580)
15 à 20 4 000 (580)
12 à 15 4 000 (580)
12 4 000 (580)
7 à 10 4 000 (580)
6 à 10 4 000 (580)
6 4 000 (580)
92SV 1 à 5 2 500 (363)
125SV 1 à 6 2 500 (363)
1 à 29 2 500 (363)
1SV
1 à 23 2 500 (363)
3SV
1 à 23 2 500 (363)
5SV
1 à 14 2 500 (363)
10SV
1 à 11 2 500 (363)
15SV
1 à 11 2 500 (363)
22SV
1 à 6 2 500 (363)
33SV
1 à 5 2 500 (363)
46SV
1 à 5 2 500 (363)
66SV
NOTA : la pression de service maximale pour les
raccords ovales des 1SV à 22SV est de 1 600 kPa
(232 lbf/po²).
5. PLAGE DE TEMPÉRATURE
L'e-SV peut pomper des liquides dont la température
se situe dans la plage pertinente ci-après :
Garniture mécanique standard
1SV à 125SV − 30 à 120 °C (− 22 à 250 °F)
Garniture mécanique pour hautes températures
1SV à 22SV − 30 à 171 °C (− 22 à 340 °F)
33SV à 125SV sans objet
NOTA : pour que le moteur électrique puisse bien se
refroidir, la température ambiante doit se situer
entre 32 et 104 °F, à une humidité relative maximale de 50 % à 104 °F.
Si la température excède 104 °F et que l'installation
soit à une altitude supérieure à 3 000 pi par rapport au
niveau de la mer, il faudra peut-être réduire la puissance de la pompe. Au besoin, joindre le distributeur
ou le détaillant.
6. DÉBIT NOMINAL MINIMAL
Pour prévenir la surchauffe des composants de
pompe internes, s'assurer que la pompe fournira
toujours un débit minimal.
Le débit minimal pertinent ci-dessous est recommandé pour les e-SV fonctionnant sans arrêt.
NOTA : une conduite de dérivation ou de recircula-
tion est recommandée si le débit nominal minimal ne
peut être maintenu.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire marcher la pompe durant plus
de quelques secondes si le robinet de refoulement est fermé.
7. NOMBRE DE DÉMARRAGES PAR HEURE
Si le moteur de la pompe est fourni par Goulds
Water Technology, le nombre maximal de cycles de
travail (démarrages et arrêts) par heure est le suivant.
Si Goulds Water Technology n'a pas
fourni le moteur, en consulter le fabricant
pour le nombre maximal de cycles de travail permis.
8. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
S'assurer que le courant d'alimentation est
conforme aux valeurs de fréquence et de
tension sur la plaque signalétique du moteur.
En général, la tension d'alimentation du moteur est
conforme à la valeur pertinente ci-après.
Hz Ø
Différence de potentiel nomin.
V ± %
60 1 230 10
60 3 230 et 460 10
60 3 460 10
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
1. TRANSPORT ET MANUTENTION DU
PRODUIT EMBALLÉ
L'e-SV est emballée dans des caisses en carton ou en
bois de dimensions et de formes différentes.
AVERTISSEMENT
être transportées et manutentionnées à la verticale, et d'autres, y compris les caisses en bois, à
l'horizontale. Garder le produit loin des sources de
chaleur et le protéger contre l'humidité et les chocs.
Ne pas déposer d'objets lourds sur les caisses en
carton.
Certaines caisses en carton dont la
base est en bois sont conçues pour
Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Observer tout règlement de prévention des
accidents.
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)
jours suivant la date de livraison.
2. ENTREPOSAGE DU PRODUIT EMBALLÉ
Température d'entreposage : 32 à 104 °F.
Entreposage court (moins de six mois) — l'emballage
normal de Goulds Water Technology est conçu pour
protéger la pompe durant son expédition. Dès réception de l'appareil, l'entreposer en un endroit sec et
abrité.
Entreposage long (six mois et plus) — aux trois
mois, faire tourner l'arbre plusieurs fois. Pour le
long entreposage de l'accouplement et de la machine
d'entraînement, en consulter le fabricant. Entreposer
l'appareil en un endroit sec et abrité.
3. DÉBALLAGE DU PRODUIT
Employer le matériel approprié. Observer
tout règlement de prévention des accidents
en vigueur. Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)
jours suivant la date de livraison.
4. MANUTENTION DU PRODUIT
Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Observer tout règlement de prévention des
accidents en vigueur.
Le produit doit être attaché solidement pour les
opérations de levage et de manutention. Certaines
pompes à moteur électrique sont pourvues de boulons à œil à cette fin.
règlements locaux en vigueur quant au choix du site
de l'installation, au branchement électrique et au raccordement de la tuyauterie.
1. CHOIX DU SITE
S'assurer qu'aucun obstacle ne nuit à la circulation
de l'air de refroidissement venant du ventilateur de
moteur et qu'il y a assez d'espace libre autour de la
pompe pour l'entretien. Dans la mesure du possible,
installer la pompe un peu plus haut que le plancher.
Se référer aux illustrations ci-après pour l'installation
de la pompe. Le montage horizontal requiert une
fixation spéciale pour la pompe.
2. ANCRAGE DE LA POMPE
La pompe doit être boulonnée solidement à un
massif de béton ou à une structure métallique
équivalente (plateau ou plateforme). Si la pompe est
de grande dimension et doit être installée près de locaux d'habitation, des supports antivibrants adéquats
devraient être utilisés pour empêcher la transmission
des vibrations au béton ou à la structure. On trouvera ci-dessous les dimensions relatives au socle de
pompe et aux trous d'ancrage.
L'installation doit être effectuée par du personnel
habilité et compétent. Employer les protections et
le matériel appropriés. Observer tout règlement de
prévention des accidents en vigueur.
Il faut toujours se référer aux lois et aux codes
provinciaux et nationaux pertinents ainsi qu'aux
L4
ø A x N
L2
L1
L3
53
3. ALIGNEMENT ET CHARGE DES BRIDES
Un compas d’épaisseur placé du côté extérieur des
trous de vis (v. fig.) donnera un meilleur alignement
angulaire des brides d’aspiration et de refoulement.
AVIS : POSER LA TUYAUTERIE DE SORTE QU'ELLE
N'APPLIQUE AUCUNE CHARGE SUR LES
RACCORDS D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT.
Si la pompe est plus haut que la source de liquide, on
DOIT procéder comme suit.
Prévenir les poches d’air : pas d'élément du
tuyau d’aspiration plus haut que l’orifice
d’aspiration de la pompe.
Donner à la tuyauterie horizontale une légère
pente montante à partir de la source de liquide.
Tout joint du tuyau d’aspiration DOIT être
étanche.
Utiliser un clapet de pied pour amorcer la
pompe ou la maintenir amorcée à l'arrêt.
La section de passage de la crépine ou de la tulipe
d’aspiration DOIT être au moins 3 fois celle du
tuyau d'aspiration.
S'assurer que le diamètre (d) et la hauteur
d'immersion minimale (h min.) de l’entrée du
tuyau d’aspiration sont suffisants pour empêcher
l’aspiration d’air par vortex (v. fig. 1 à 4).
Fixer au tuyau de refoulement un clapet de nonretour adapté au débit et au liquide et empêchant le
retour du liquide.
Installer, EN AVAL du clapet précité, un robinet-
vanne de calibre approprié permettant la régulation
du débit ainsi que l’inspection et l’entretien.
Si un raccord agrandisseur est requis, le poser entre
le clapet précité et l'orifice de refoulement de la
pompe.
4. TUYAUTERIE
Réduire la perte de charge (par frottement) au
minimum en gardant les tuyaux d’aspiration et de
refoulement aussi courts que possible, sans raccord ni accessoire superflus ou calibre inférieur à
celui des orifices correspondants de la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE DOIT POSSÉDER SES
PROPRES SUPPORTS ET N’APPLIQUER
AUCUNE CHARGE SUR LA POMPE.
S’il faut un tuyau d’aspiration plus gros que l’orifice
de la pompe, poser près de l’orifice un raccord réducteur excentré, LE CÔTÉ EXCENTRÉ EN BAS.
Si la pompe est plus bas que la source de liquide,
poser un robinet d’isolement à passage intégral sur le
tuyau d’aspiration pour l’inspection et l’entretien.
AVIS : AFIN DE NE PAS DÉSAMORCER, FAIRE SUR-
CHAUFFER NI ABÎMER LA POMPE, NI EN ANNULER LA GARANTIE, NE PAS RÉDUIRE LE
PASSAGE VERS LA POMPE AVEC LE ROBINET
D’ISOLEMENT.
h min.
d
Figure 1Figure 2
d
8d
(min.)
(min.)
4d
h min.
3d
(min.)
3d
3d
2
= gal US/min x 0,321
section de passage
h min.
d
h
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
h = hauteur d'immers. min. (pi)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 V
v = vitesse d'écoulement (pi/s)
gal US/min x 0,408 5
Figure 3Figure 4
5. ESPACEMENT DE L'ARBRE DE POMPE
La pompe livrée sans moteur vient avec une cale
d'espacement placée entre l’accouplement et
l’adaptateur de moteur (v. illustrations ci-dessous).
Enlever les bandes de fixation en plastique, les deux
carters d'accouplement en inox et les morceaux de
polyuréthane expansé.
S’assurer que la cale est placée correctement entre
l’adaptateur et l’accouplement. S'il n'y a pas de cale,
en poser une de 5 mm (0,203 po) d’épaisseur pour
que l’arbre de pompe ait le bon espacement.
2
d
54
1 à 22SV
33 à 125SV
2. CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
Installer la pompe, la mettre à la
terre et la brancher suivant les
prescriptions du code provincial
ou national de l’électricité pertinent et les règlements locaux.
CALE D'ESPACEMENT
Pour les 1 à 22SV à moteur à carcasses 213TC à
256TC, placer l'anneau-adaptateur sur l'adaptateur
côté moteur et, pour les 33 à 125SV à moteur à
carcasses 284TC à 286TC et 213TC et plus grosses,
fixer la bride d'adaptateur au moteur avec 4 vis à tête
hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
Desserrer l’accouplement (4 vis d'assemblage) assez
pour pouvoir y insérer l’arbre de moteur.
Avec un palan assez solide, abaisser le moteur
avec soin jusqu’à ce que son arbre soit en place
dans l’accouplement et que le moteur repose sur
l’adaptateur. Fixer celui-ci au moteur avec 4 vis à tête
hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
Serrer les 4 vis d'assemblage de l’accouplement au
couple stipulé (v. DONNÉES TECHNIQUES).
L'écart entre les demi-accouplements devrait être
égal.
Quant aux 33 à 125SV à garniture mécanique à cartouche, une fois les vis d'accouplement bien serrées
au couple, mais avant d'enlever la cale d'espacement,
serrer les 4 vis de pression du collet de la cartouche
à la main à environ 7 N·m (5 lbf·pi) avec une clé
hexagonale coudée de 1/8 po.
Ôter et conserver la cale.
Poser les deux (2) carters d'accouplement.
MISE EN SERVICE
1. RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE
Un technicien-installateur qualifié doit effectuer le
raccordement à la tuyauterie selon les règlements en
vigueur.
Pour le raccordement à un système d'alimentation en
eau, suivre les règlements des autorités compétentes
(municipalités, entreprises de services publics, etc.),
qui requièrent souvent la pose d'un dispositif antirefoulement : disconnecteur hydraulique, clapet de
retour ou réservoir-disconnecteur.
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
ducteur près de la pompe.
Verrouiller la source de courant
en position hors circuit avant
de procéder à l’installation ou à
l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme
aux spécifications de la plaque signalétique
de la pompe. Une tension inappropriée peut
causer un incendie ou des dommages au moteur
et annule la garantie.
Le protecteur thermique de certains moteurs
coupe le courant lorsqu'il y a surcharge et le
rétablit automatiquement, redémarrant ainsi la
pompe inopinément.
N’utiliser que du fil de cuivre torsadé pour la mise
à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du
fil DOIT limiter la chute de tension maximale, aux
bornes du moteur, à 10 % de la tension indiquée sur
la plaque signalétique du moteur. Les chutes de tension excessives altèrent les performances et annulent
la garantie du moteur. Le calibre du fil de terre doit
être au moins égal à celui des fils d’alimentation. Les
fils devraient tous être chromocodés pour faciliter
l’entretien.
Les moteurs triphasés requièrent une protection tout
conducteur contre les surcharges thermiques et un
démarreur magnétique appropriés.
Poser un sectionneur tout con-
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
AVANT LEUR CONNEXION À LA
SOURCE DE COURANT, METTRE
LA POMPE, LE MOTEUR ET LA
COMMANDE À LA TERRE DE FA-
ÇON PERMANENTE SELON LES
PRESCRIPTIONS DU CODE PROVINCIAL OU
NATIONAL DE L’ÉLECTRICITÉ PERTINENT ET
LES RÈGLEMENTS LOCAUX. OMETTRE CELA
PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES
BRÛLURES ET LA MORT.
Brancher les fils d'alimentation au moteur comme
suit :
Moteurs monophasés — connecter le fil
d'alimentation NOIR au fil NOIR du moteur, le
BLANC au BLANC et le VERT au VERT.
Moteurs triphasés — voir ci-dessous.
AVIS : LA POMPE TOURNE DANS LE SENS VISIBLE DE
L’EXTRÉMITÉ DU MOTEUR (V. PARAGRAPHE
SUIVANT). LA ROTATION EN SENS INVERSE
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE
LA GARANTIE.
Vérifier le sens de rotation de la pompe sur
l’accouplement (PAR les orifices des carters) ou
le ventilateur de moteur. NE PAS confondre les
flèches du sens d’écoulement, sur la tubulure de
pompe, avec les flèches du sens de rotation, sur
55
AVERTISSEMENT
Machinerie
dangereuse
208 à 230 V, 3 Ø, 60 Hz460 V, 3 Ø, 60 Hz
4
5
6
1
7
2
8
3
9
L
1
L
2
L
3
4
7
5
8
6
9
1
2
3
L
1
L
2
L
3
G
(terre)
FILS DE MOTEUR
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
SCHÉMAS DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
FILS DE MOTEUR
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
G
(terre)
Source de liquide plus basse que la pompe :
Poser un clapet de pied à l’entrée du tuyau
d’aspiration.
Dévisser entièrement la cheville du bouchon
de vidange des 1SV, 3SV et 5SV (v. illustrations
ci-dessus).
Avec l'entonnoir en plastique fourni, remplir
entièrement la pompe de liquide.
Poser et serrer le bouchon de mise à l'air libre
au couple. Visser la cheville du bouchon de
vidange (1SV, 3SV et 5SV). Ouvrir le robinet
d'aspiration.
l’accouplement et l’adaptateur de moteur. En triphasé, faire intervertir deux des trois fils d’alimentation
par un électricien si le sens de rotation n'est pas le
bon.
3. AMORÇAGE ET MISE À L'AIR LIBRE
Source de liquide plus haute que la pompe :
Fermer le robinet de refoulement.
Enlever le bouchon de mise à l'air libre.
Dévisser entièrement la cheville du bouchon
de vidange des 1SV, 3SV et 5SV (v. illustrations
ci-dessous).
CHEVILLE DE
VIDANGE VISSÉE
Le bouchon de mise à l'air libre des 10SV à
125SV est muni d'un pointeau (aiguille), que
l'on dévisse simplement à moitié pour évacuer
l'air, sans avoir à ôter le bouchon. Quant aux
33SV à 125SV à cartouche d'étanchéité, on doit
dévisser le bouchon de mise à l'air libre situé
sur la plaque de fixation du fouloir de cartouche, sous l'accouplement.
Ouvrir le robinet d’aspiration jusqu’à ce que le
liquide sorte du bouchon de mise à l'air libre.
AVIS : NE PAS ÔTER NI REMPLACER LE BOUCHON
DE VIDANGE PAR UN BOUCHON OU UN
APPAREIL DE TUYAUTERIE D'UN AUTRE
FABRICANT, SINON UNE PERTE NOTABLE
DE RENDEMENT POURRAIT SURVENIR.
NOTA : placer un chiffon sur l'orifice de mise à l'air libre
56
pour empêcher l'éclaboussement du liquide sous
pression.
Agir avec précaution pour prévenir les blessures
si le liquide pompé est chaud ou corrosif.
Poser le bouchon de mise à l'air libre et le
serrer au couple stipulé (v. DONNÉES TECHNIQUES). Visser la cheville du bouchon de
vidange (1SV, 3SV et 5SV). Ouvrir le robinet de
refoulement.
CHEVILLE DE
VIDANGE DÉVISSÉE
UTILISATION
AVERTISSEMENT
La machinerie dangereuse peut causer des
blessures mortelles.
AVIS : BIEN AMORCER LA POMPE AVANT SA MISE
EN SERVICE.
AVERTISSEMENT
Les hautes
températures peuvent
causer blessures et
dommages matériels.
Démarrer la pompe sans ouvrir le robinet tout ou
rien en aval de celle-ci. Ouvrir le robinet progressivement. La pompe doit tourner en douceur et sans
bruit excessif. Au besoin, amorcer la pompe à nouveau. Vérifier le courant absorbé par le moteur et, s'il
le faut, régler le relais thermique. On peut évacuer
l'air de la pompe en desserrant la vis de mise à l'air
libre (toute e-SV).
AVERTISSEMENT
le bouchon de vidange et la vider. Cela ne sera pas
nécessaire si l'on ajoute à l'eau un antigel approprié.
S'assurer que le liquide vidangé ne peut causer
ni blessures ni dommages.
Une fois le système stabilisé dans des conditions de
service normales, vérifier l’alignement de la tuyauterie et en régler les supports au besoin.
Pour le nombre de démarrages/h maximal recommandé, voir NOMBRE DE DÉMARRAGES PAR
HEURE.
PRÉVENIR DE GRAVES BLESSURES : NE PAS UTILISER LA
POMPE SANS SES CARTERS
D'ACCOUPLEMENT.
NE PAS UTILISER LA POMPE
À DÉBIT PRESQUE NUL POUR
ÉVITER LA SURCHAUFFE,
L'ENDOMMAGEMENT DE LA
POMPE, LES BLESSURES ET LES
DOMMAGES MATÉRIELS.
Si une pompe installée en un lieu où il y
a risque de gel n'est pas utilisée, en ôter
MACHINERIE DANGEREUSE
— LE PROTECTEUR THERMIQUE PEUT REDÉMARRER LE
MOTEUR INOPINÉMENT ET
CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
ENTRETIEN
PRÉVENIR CHOCS ÉLECTRIQUES,
BRÛLURES ET BLESSURES MORTELLES : VERROUILLER LA SOURCE
DE COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER À
L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
LUBRIFICATION DU MOTEUR
Fréquence de lubrification recommandée pour paliers et roulements
Intervalle Conditions de service
1 à 2 ans Service léger dans un lieu propre
1 an 8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec
6 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu humide
3 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide
Si la température de service est plus haute, on devrait
augmenter la fréquence de lubrification stipulée.
NE PAS mélanger les types de graisses (lithium,
sodium, etc.). Enlever entièrement l'ancienne graisse
remplacée par un autre type de graisse.
Trop de graisse peut dégrader celle-ci et causer la
surchauffe et la défaillance des paliers et roulements.
REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
MÉCANIQUE(1 à 125SV)
1. Fermer les robinets d'aspiration et de refoulement
pour isoler la pompe.
2. Enlever le bouchon de vidange, dévisser le poin-
teau du bouchon de mise à l'air libre et vider la
pompe.
3. Enlever les carters d'accouplement, les 4 vis des
demi-accouplements, ces derniers et la goupille
d'accouplement (v. 1 à 3, fig. 5).
4. Ôter de la plaque-logement de garniture les 4 vis
de fixation à tête hexagonale du moteur (v. 4,
fig. 5).
5. Dans les trous taraudés de la plaque-logement
(33 à 125SV), visser uniformément deux (2) des
vis de fixation pour dégager la plaque. La lever et
la retirer par l'espace libre entre les arbres, mais
avec précaution pour ne pas abîmer le siège de
l'élément fixe de la garniture (v. 5, fig. 5).
6. Retourner la plaque et en ôter l'élément fixe, son
joint torique et le grand joint torique du collet
en saillie, entre la tête de pompe et la plaque.
S'assurer que le siège et la plaque sont propres et
exempts d'arêtes vives. Appliquer un lubrifiant
pour joints toriques sur le nouveau joint posé sur
l'élément fixe, puis enfoncer l'élément dans son
logement avec le pouce, MAIS PAS TROP FORT,
et, si cela est possible, mettre un chiffon doux
et propre sur la surface d'étanchéité de l'élément
pour la protéger pendant la pose (v. 6, fig. 5).
7. Retirer de l'arbre de pompe l'élément mobile de
la garniture. Vérifier si l'arbre est exempt d'arêtes
vives et de corps étrangers. Les arêtes vives
devraient être lissées avec une toile d'émeri à
grains fins (v. 7, fig. 5).
8. Appliquer sur le joint torique du pourtour intérieur
de l'élément mobile un lubrifiant convenant aux
élastomères de la garniture. Enfiler l'élément avec
précaution sur l'arbre de pompe et le tourner pour
aligner la goupille au bas de l'élément sur l'un des
trous de la chemise d'arbre (33 à 125SV). Imprimer
un va-et-vient à la garniture pour en lubrifier le
joint torique et l'empêcher de gripper à l'arbre (v. 8,
fig. 5).
9. Poser un joint torique neuf sur le collet en saillie
de la plaque-logement. Le lubrifiant précité peut
servir à poser le joint.
Placer la plaque-logement entre l'arbre de moteur et l'arbre de pompe et enfiler la plaque sur
ce dernier. Procéder avec précaution pour ne pas
endommager la surface d'étanchéité de l'élément
fixe de la garniture (v. 9, fig. 5).
10. Reposer les 4 vis de fixation de la plaque-logement
et les serrer uniformément au couple stipulé dans
les Données techniques (v. 10, fig. 5).
11. Poser la goupille d'accouplement dans son orifice
et placer la cale d'espacement sur la saillie centrale
de la plaque-logement. S'il n'y a pas de cale, en
utiliser une de 5 mm d’épaisseur (v. 11, fig. 5).
12. Reposer les demi-accouplements et en serrer les
vis d'assemblage uniformément au couple indiqué
(v. Données techniques). Ôter et conserver la cale
d'espacement (v. 12, fig. 5).
13. Tourner l'arbre à la main pour s'assurer qu'il
n'y a aucun grippage. Reposer les carters
d'accouplement (v. 13, fig. 5).
14. La pompe et le système devraient être mis à l'air
libre avant leur mise en service (v. AMORÇAGE
ET MISE À L'AIR LIBRE).
REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
MÉCANIQUE à cartouche d'étanchéité (33 à 125SV)
1. Effectuer les opérations 1 à 4 décrites pour la
garniture standard.
2. Desserrer les 4 vis de pression du collet de la cartouche d'étanchéité.
3. Dans les trous taraudés du fouloir de la cartouche,
visser uniformément deux des vis de fixation à tête
hexagonale pour dégager la cartouche. La lever et
la retirer par l'espace libre entre les arbres.
4. Vérifier si l'arbre de pompe est exempt d'arêtes
vives et de corps étrangers. Lisser les arêtes vives
avec une toile d'émeri à grains fins.
5. Utiliser un lubrifiant convenant aux élastomères de
la cartouche pour poser des joints toriques neufs
sur le guide usiné et le pourtour intérieur de la
cartouche neuve.
6. Placer la cartouche neuve entre l'arbre de moteur
et l'arbre de pompe et l'enfiler sur ce dernier avec
précaution.
7. Effectuer les opérations 11 à 14 décrites pour la
garniture standard.
8. Serrer les 4 vis de pression du collet de la cartouche pour fixer celle-ci à l'arbre de pompe.
9. Tourner l'arbre à la main pour s'assurer qu'il
n'y a aucun grippage. Reposer les carters
d'accouplement.
10. Utiliser le bouchon de la plaque de fixation du
fouloir de cartouche pour mettre la pompe à l'air
libre de manière adéquate.
57
Figure 5
REMPLACEMENT DU MOTEUR
Pour ôter le moteur, faire les tâches 1 à 4 de remplacement de la garniture mécanique standard.
Pour les moteurs 213TC et plus gros, enlever les 4 vis
de fixation à tête hex. du moteur et son adaptateur.
Fixer la bride d'adaptateur de moteur au moteur neuf
avec 4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué
(v. DONNÉES TECHNIQUES).
58
Achever le remontage en exécutant les tâches 10 à 14
de remplacement de la garniture mécanique standard.
Les travaux d'entretien non décrits dans le présent
manuel devraient être réalisés par un centre de service
agréé. Pour toute assistance, s'adresser au détaillant local ou au distributeur Goulds Water Technology.
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
ANOMALIE
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
(V. causes probables 1 à 5)
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL
(V. causes probables 6 à 12)
CONSOMMATION D’ÉNERGIE EXCESSIVE
(V. causes probables 3, 12, 13 et 15)
VIBRATION ET BRUIT EXCESSIFS
(V. causes probables 3, 6 à 8, 10, 12, 13 et 16)
PRÉVENIR CHOCS ÉLECTRIQUES, BRÛLURES ET BLESSURES MORTELLES : VERROUILLER LA SOURCE DE
COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER
À L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue(s) bloquée(s)
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le
liquide pompé
7. Tuyau d'aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet(s) fermé(s)
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés
seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue(s) usée(s) ou engorgée(s)
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d'aspiration disponible (NPSHA)
trop faible — hauteur ou perte d'aspiration
excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible — débit
excessif
14. Viscosité ou densité trop élevées
15. Palier(s), coussinet(s) ou roulement(s) usé(s)
7 Vis de disque de retenue de piston
8 Vis d'accouplement
9 Vis d'adaptateur de moteur et de
plaque-logement
10 Vis de roue
11 Rondelle d'accouplement
12 Rondelle de roue
13 Goupille d'accouplement
14 Bouchon du passage à piston
15 Bouchon du passage sans piston
16 Bouchon de remplissage
17 Bouchon de mise à l'air libre (non
montré)
18 Bouchon de vidange
19 Tête de pompec
20 Roue de plein diamètre
21 Roue de diamètre réduit
22 Corps de palier inférieur
23 Piston d'équilibrage
24 Dernier diffuseur
25 Diffuseur à coussinet en carbone
26 Diffuseur à coussinet en tungstène
27 Enveloppe extér. (2 500 kPa,
363 lbf/po²)
27A Enveloppe extér. (4 000 kPa,
580 lbf/po²)
28 Disque de retenue du piston
d'équilibrage
29 Plaque-logement de garniture
mécanique
30 Entretoise de dernière roue
31 Entretoise de coussinet d'arbre
32 Entretoise de roue
33 Entretoise de roue infér. (66 à 92SV)
34 Coussinet (pompe sans piston
d'équil.)
35 Coussinet en carbure de tungstène
36 Carter d'accouplement
37 Arbre
38 Chemise d'arbre pour garniture méc.
39 Bague d'usure pour roue
40 Dispositif d'étanchéité de piston
d'équil.
41 Bague de retenue de roue
42 Socle-tubulure de pompe
43 Bride d'adaptateur de moteur (non
montrée)
44 Adaptateur de moteur
45 Demi-accouplement
46 Écrou de tirant d'assemblage
47 Tirant d'assemblage
48 Rondelle de tirant d'assemblage
49 Ressort de pression des étages
61
DESSIN ET PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA 125SV
1 Socle-tubulure de pompe
2 Roue
3 Diffuseur
4 Enveloppe extérieure
5 Arbre
6 Adaptateur
7 Joint torique (élastomère)
8 Accouplement
9 Plaque-logement de garniture mécanique
10 Garniture mécanique
11 Joint torique (élastomère)
12 Carter d'accouplement
13 Coussinet et chemise d'arbre
14 Coussinet d'arbre
15 Bouchons de remplissage et de vidange
16 Tirants d'assemblage
17 Joint torique (élastomère)
62
Licence d'utilisation de logiciel
EN UTILISANT LE DISPOSITIF DE SURVEILLANCE D'ÉTAT i-AlertMC, VOUS CONVENEZ QUE VOUS ÊTES LIÉ(E)
PAR LES CONDITIONS DE LA LICENCE D'UTILISATION SUIVANTE. VEUILLEZ LA LIRE AVEC SOIN.
ITT Corporation, ses filiales et ses sociétés affiliées, soit directement ou par le biais de ses sociétés souslicenciées agrées (ITT), vous octroient une licence limitée non exclusive pour l'utilisation normale du logiciel
intégré sous forme binaire exécutable dans le dispositif i-AlertMC surveillant l'état des modèles de pompe
Goulds d'ITT et e-SV de Xylem, ainsi que des pompes Bell & Gossett de série 1510 de Xylem. ITT et ses tiers
fournisseurs conservent le titre et les droits de propriété intellectuelle et autre du logiciel et de ses parties. Vous
convenez que la présente licence d'utilisation n'a pas à être signée pour entrer en vigueur.
Vous convenez également que ledit logiciel est la propriété d'ITT et qu'il est protégé par les traités
internationaux et les lois des États-Unis d'Amérique sur le droit d'auteur. Vous reconnaissez que la structure,
l'organisation et le code du logiciel constituent de précieux secrets commerciaux pour ITT et ses tiers
fournisseurs, ainsi que le logiciel dans sa forme code source pour ITT. À propos du logiciel et de n'importe
laquelle de ses parties, vous acceptez de ne pas en faire de décompilation, de désassemblage, de modification,
d'assemblage ou d'ingénierie inverses ni de création de produits dérivés. Vous convenez de ne pas exporter ni
de réexporter le logiciel dans d'autres pays en violation des lois des États-Unis d'Amérique sur le contrôle des
exportations.
63
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Nous, à
Xylem Inc. et Goulds Water Technology
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV,
LB, LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils sont destinés à être intégrés dans la
machinerie faisant l'objet de ladite directive, mais ne doivent pas être mis en service tant que la machinerie en question ne sera
pas déclarée conforme aux stipulations de la directive.
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d'alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de la présente garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la
pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d'intermédiaire entre Goulds Water
Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » désigne une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
LA PRÉSENTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148