Xylem HM HMS User Manual [en, de, fr, it, pl]

0 (0)
Lowara
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
it
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
en
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
fr
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
de
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
es
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
pt
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
nl
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
da
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
sv
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
no
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
fi
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
gr
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
tr
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
ar
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
r
HM-HMS
P-PSA-BG-BGM GARDEN-SP-CEA-CA
pl
HM-HMS
Istruzioni installazione ed uso - Sicurezza -
Instructions pour installation et l’emploi -
Installations- und Bedienungsanleitungen –
Seguridad. Declaración de Conformidad.
Instruções instalação e uso - Segurança -
Aanwijzingen voor de installatie en het
Instruktioner vedrørende installation og brug-
Sikkerhed - Overensstemmelseserklæring
Instruktioner för installation och användning -
Säkerhet – Försäkran om överensstämmelse
Instruksjoner for installasjon og bruk -
Sikkerhet - Overensstemmelseserklæring
Asennus- ja käyttöohjeet - Turvallisuus -
Oδηγεσ εγκατστασησ και χρσησ -
Yerleştirme ve kullanım bilgileri - Emniyet
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt b (rcgkefnfwbb -
<tpjgfcyjcnm - Ltrkfhfwbz cjjndtncndbz
Instrukcja obs∏ugi - Zasady Bezpieczeƒstwa -
Dichiarazione di conformità
Declaration of conformity
Sécurité – Déclaration de conformité
Sicherheit – Konformitätserklärung
Instrucciones de instalación y uso.
Declaração de conformidade
gebruik - Veiligheidsvoorschriften -
Verklaring van overeenstemming
vakuutus yhdenmukaisuudesta
Aσφλεια - ∆λωση συµµρφωσησ
Uygunluk beyanı
Deklaracja zgodnoÊci
cod. 001073056 rev.E ed.02/2012
1 2
4
1 ~
LN PE
LN PE
3
5
3 ~
Y
Y
L1 L3 L2 PE
L1 L3 L2 PE
Il prodotto va sollevato e movimentato con cura.
Movimentazione di acque pulite non aggressive prive di gas disciolti, con moderata presenza di gas solo per i modelli BG e BGM garden.
Impieghi tipici Rifornimenti idrici domestici, irrigazioni, pressurizzazione, travasi.
• Max pressione d’esercizio: 800 kPa (8 bar). PSA: 1MPa (10bar)
• Max temperatura liquido: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA-CA-PSA: 85°C, 110°C in versione ... - V.
• Max temperatura ambiente: 40°C (per 40÷45°C vedere punto 5)
• Max nr. Avviamenti orari: 40
Fissare l'elettropompa ad una base stabile con opportune viti, utiliz­zando le asole predisposte sul piede motore.
Installazione corretta (fig.
1)
A = riduzioni eccentriche B = pendenza positiva C = buona immersione D = curve ampie E = diametro tubo d’aspirazione >= diametro bocca della
pompa
F = dislivello di sollevamento. Dipende dalla pompa e
dall’installazione (*)
G = tubazioni non gravanti sulla pompa ma supporti
indipendenti H = valvola di fondo (non indispensabile per modelli SP-BG-SG) (*) Il dislivello di aspirazione è determinato dalla temperatura del liquido, della quota altimetrica, delle perdite di carico e del NPSH richiesto dalla pompa. Indicativamente il dislivello in aspirazione è 4m per i modelli P e C e 7m per i modelli BG e SP.
Installazione errata (fig. 2)
1 = curva brusca; alte perdite di carico 2 = immersione insufficiente: risucchio d’aria 3 = pendenza negativa: sacche d’aria 4 = diametro tubo < al diametro bocca della pompa: alte
perdite di carico.
Eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coperchio mor­settiera (rotazione antioraria) o in fig. 4 per le versioni monofase e in fig. 5 per le versioni trifase. Usare cavi a normativa con 3 condutto­ri (2+terra) per versioni monofase e con 4 conduttori (3+terra) per versioni trifase. Le caratteristiche di riferimento (tensione, frequenza e corrente assorbita) sono riportate sulla targhetta della pompa. Le elettropompe monofase hanno la protezione termoampero­metrica a riarmo automatico incorporata; le elettropompe trifase vanno alimentate sempre tramite un salvamotore magneto-ter­mico tarato alla corrente di targa. Per temperatura ambiente da 40 a 45°C si dovranno utilizzare cavi di alimentazione con caratteristiche di temperatura non inferiore a 95°C e con sezione minima dei conduttori di 1,5 mm
2
.
Contr
ollo del senso di rotazione (solo trifase)
L’esatto senso di rotazione è orario guardando la pompa dal lato motore. La verifica si effettua a vista, guardando la ventola o controllando la prestazione della pompa. Il senso di rotazione corretto è quello che genera prestazioni Q/H maggiori. In caso di rotazione contraria invertire tra di loro due fili di alimentazione.
Riempire attraverso l’apposito tappo il corpo pompa e il tubo aspirante facendo fuoriuscire tutta l’aria. Per i modelli SP-BG l’autoadescamento senza valvola di fondo può richiedere anche 3-4 minuti. Per questo si consiglia sempre l’impiego della valvola di fondo.
Qualsiasi intervento sulla pompa deve essere eseguito da per­sonale qualificato previo scollegamento dalla rete. La pompa non richiede manutenzione ordinaria.
7. MANUTENZIONE
6. ADESCAMENTO (Fig. 3)
5. COLLEGAMENTO ELETTRICO
4. INSTALLAZIONE
3. LIMITI D’IMPIEGO
2. IMPIEGHI
I
1. MOVIMENTAZIONE
The product must be lifted and handled with care.
Designed to handle clean non-aggressive water free of dissolved gases. For water with moderate gas content, use BG and BGM garden models.
T
ypical applications. Domestic water supply, irrigation, pressure boosting, liquid transfer.
• Max. operating pressure: 800 kPa (8 bar), PSA; 1 MPa (10 bar)
• Max. liquid temperature: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA-CA-PSA:
85°C, 110°C for …- V version.
• Max. ambient temperature: 40°C (for 4045°C see point 5).
• Max. number of starts per hour: 40
Screw the electric pump to a stable base using the slots in the foot of the motor.
Pr
oper installation (fig. 1)
A= eccentric adapters B= positive lift C= good immersion D= wide bends E= suction pipe diameter >= pump port diameter F= suction lift. Depends on pump and installation (*) G= pipes must not exert stress on pump but on independent supports H= foot valve (not necessary for SP-BG-SG models). (*) The suction lift is determined by liquid temperature, altitude, flow resistance and NPSH required by the pump. As a general rule, the suction lift is 4 m for the P and C models, and 7 m for the BG and SP models.
Impr
oper installation (fig. 2)
1= tight bends: high flow resistance 2= insufficient immersion: air suction 3= negative lift: air pockets 4= pipe diameter < pump port diameter: high flow resistance.
To connect, proceed as shown on the back of the terminal board cover (anticlockwise rotation) and in fig. 4 for single-phase versions, fig. 5 for three-phase versions. Use standard 3-wire cables (2+ground) for single-phase versions, 4-wire cables (3+ground) for three-phase versions. The reference characteristics (voltage, frequency and input current) are shown on the pump rating plate. The single-phase pumps have built-in, automatic reset thermo­amperometric protection; the three-phase pumps must always be supplied through a magneto-thermal overload cutout set to the rated current. For ambient temperatures of 40 to 45°C, supply cables with temperature characteristics of at least 95°C and minimum wire gauge of 1.5 mm
2
must be used.
Chec
k the direction of rotation (three-phase models only)
Clockwise rotation when looking at pump from the motor side. Check by looking at the fan or by observing the pump’s performance. The correct direction of rotation is the one that generates the highest Q/H performance. In the event of incorrect rotation, switch two supply wires.
Fill the pump body and suction pipe through the fill plug, bleeding off all the air. For the SP-BG models, self-priming without the foot valve may require up to 3-4 minutes. We therefore recommend that you always use a foot valve.
The pump should be serviced by qualified personnel only, after having been disconnected from the power mains. No routine maintenance is required.
7. MAINTENANCE
6. PRIMING (Fig. 3)
5. ELECTRICAL CONNECTION
4. INSTALLATION
3. WORKING LIMITS
2. APPLICATIONS
GB
1. HANDLING
F
Le produit doit être soulevé et déplacé avec soin.
Transfert d’eaux propres non agressives sans gaz dissous, avec présence modérée de gaz seulement pour les modèles BG et BGM garden.
Applications typiques Approvisionnement en eau dans le domaine domestique, irrigations, surpressions, transferts.
•Pression max. de service: 800 kPa (8 bar), PSA 1MPa (10 bar)
•Température max. du liquide: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA-CA­PSA: 85°C, 110°C dans la version ...-V.
•Température ambiante max: 40°C (pour 40÷45°C voir point 5)
• Nombre max. de démarrages horaires: 40
Fixer l’électropompe sur une base stable avec des vis adéqua­tes en utilisant les fentes prévues à cet usage sur le pied d’as­sise du moteur.
Installation correcte (fig.
1)
A= réductions excentriques B= pente positive C= bonne immersion D= coudes amples E= diamètre tuyau d’aspiration > ou = au diamètre orifice de la pompe F= différence de niveau en aspiration.
Dépend de la pompe et de l’installation (*)
G= tuyauteries ne pesant pas sur la pompe mais soutenues
par des supports indépendants H= clapet de pied (pas indispensable pour les modèles SP-BG-SG) (*) La différence de niveau en aspiration est déterminée par la température du liquide, la hauteur altimétrique, les pertes de char­ge et le NPSH requis par la pompe. À titre indicatif, la différence de niveau en aspiration est de 4 m pour les modèles P et C et de 7 m pour les modèles BG et SP.
Installation incorrecte (fig.
2)
1=coude brusque: pertes de charge élevées 2=immersion insuffisante: rappel d’eau 3=pente négative: poches d’air 4=diamètre tuyau < au diamètre de l’orifice
de la pompe: pertes de charge élevées
Effectuer les branchements suivant les indications figurant à l’intérieur du couvercle du bornier (rotation dans le sens contraire aux aiguil­les d’une montre) ou fig. 4 pour les versions monophasées et fig. 5 pour les versions triphasées. Utiliser des câbles conformes aux nor­mes avec 3 conducteurs (2+terre) pour les versions monophasées et avec 4 conducteurs (3+terre) pour les versions triphasées. Les caractéristiques de référence (tension, fréquence et courant absorbé) sont indiquées sur la plaquette de la pompe. Les élec­tropompes monophasées ont la protection thermo-ampéremétri­que à réarmement automatique incorporée; les électropompes triphasées sont alimentées toujours par l’intermédiaire d’un disjonc­teur magnétothermique étalonné au courant indiqué sur la plaque. Pour une température ambiante de 40 à 45°C, il faut utiliser des câbles d’alimentation résistant à une température d’au moins 95°C et avec une section minimum des conducteurs d’1,5 mm
2
.
Contrôle du sens de r
otation (seulement versions triphasées)
Le sens de rotation correct est celui des aiguilles d’une montre quand on regarde la pompe du côté du moteur. Le contrôle est visuel en regardant l’hélice ou en contrôlant les performances de la pompe. Le sens de rotation correct est ce­lui qui donne les meilleures performances de Q/H. En cas de sens de rotation incorrecte, inverser deux fils d’alimentation.
À travers le bouchon de remplissage, remplir le corps de pompe et le tuyau d’aspiration en faisant sortir tout l’air. Pour les modèles SP-BG, l’auto-amorçage sans clapet de pied peut demander jusqu’à 3 ou 4 minutes. C’est pourquoi il est conseillé d’utiliser le clapet de pied.
Toute intervention sur la pompe doit être effectuée par du personnel qualifié après avoir débranché la fiche électrique. La pompe n’a besoin d’aucun entretien ordinaire.
7. ENTRETIEN
6. AMORÇAGE (Fig. 3)
5. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
4. INSTALLATION
3. LIMITES D’UTILISATION
2. APPLICATIONS
1. MANUTENTION
D
Das Produkt muss sorgfältig angehoben und transportiert werden.
Die Pumpe eignet sich zur Förderung von sauberem, nicht aggressivem Wasser ohne gelöste Gase bzw. mit einem mäßigen Gasanteil bei Verwendung der Modelle BG und BGM Garden. T
ypische Anwendungen: Wasserversorgung im Zivilbereich,
Bewässerung, Wasserdruckerhöhung, Umfüllungen.
• Max. Betriebsdruck; 800 kPa (8 bar), PSA: 1 MPa (10 bar)
•Max. Temperatur der Flüssigkeit: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA­CA-PSA: 85 °C, 110° C in der ...-V-Ausführung.
•Max. Umgebungstemperatur: 40°C (bei 40 - 45°C siehe Punkt 5)
• Max. stündliche Anlaufhäufigkeit: 40
Die Pumpe mit entsprechenden Schrauben an einer soliden Basis festmachen. Hierzu bedient man sich der am Pumpenfuß vorhandenen Ösen.
K
orrekte Installation (Abb. 1)
A= Exzenterreduzierer B= positives Gefälle C= gut getaucht D= breite Schlaufen E= Durchmesser der Saugleitung >= Durchmesser der
Pumpenöffnung F= Förderhöhe: abhängig von Pumpe und Installation (*) G= Die Leitungen müssen an unabhängigen Halterungen, und
nicht an der Pumpe selbst verankert sein. H= Bodenventil (nicht erforderlich für Modelle SP - BG - SG) (*)Die Saughöhe hängt von der Temperatur der Flüssigkeit, der Seehöhe, den Gefälleverlusten und dem für die Pumpe erforderlichen NPSH ab. Als richtungsweisender Wert gilt eine Saughöhe von 4 m für die Modelle P und C und 7 m für die Modelle BG und SP.
F
alsche Installation (Abb. 2)
1= zu scharfe Biegungen: hohe Gefälleverluste 2= unzureichend getaucht: Ansaugen von Luft 3= negatives Gefälle: Luftsäcke 4= Leitungsdurchmesser < als der Durchmesser der
Pumpenöffnung: hohe Gefälleverluste
Die Anschlüsse sind gemäß den Anleitungen auf der Rückseite der Klemmenbrettabdeckung (im Gegenuhrzeigersinn) bzw. gemäß Abb. 4 für die Wechselstromausführungen und Abb. 5 für die Drehstromausführungen vorzunehmen. Norm-Kabel mit 3 Leitern (2 + Erde) für die Wechselstrommodelle bzw. mit 4 Leitern (3 + Erde) für die Drehstrommodelle verwenden. Die Bezugsdaten (Spannung, Frequenz, Stromaufnahme) sind auf dem Pumpenschild angeführt. Die Wechselstrompumpen verfügen über einen eingebauten thermo-ampe­remetrischen Schutz mit automatischer Rückstellung; die Drehstrompumpen müssen immer mit einem magnetthermischen Motorschutzschalter versehen werden, der auf den Nennstrom geeicht wird. Bei Umgebungstemperaturen von 40 bis 45°C müssen Speisekabel verwendet werden, die Temperaturen von mindestens 95 °C widerstehen, mit einem Mindestschnitt der Leiter von 1,5 mm
2
.
K
ontrolle der Drehrichtung (nur Drehstromausführung)
Die korrekte Drehrichtung ist im Uhrzeigersinn, bei motorseitiger Ansicht der Pumpe.Es genügt eine Sichtkontrolle des Lüfterrades oder eine Kontrolle der Pumpenleistung. Bei korrekter Drehrichtung sind die Q/H-Leistungen höher. Bei falscher Drehrichtung sind zwei Speisedrähte umzustecken.
Der Pumpenkörper und die Saugleitung werden durch den ent­sprechenden Stopfen angefüllt und die vorhandene Luft entleert.Bei den Modellen SP - BG können für das Selbstanfüllen ohne Bodenventil 3 - 4 Minuten erforderlich sein. Deshalb ist die Verwendung eines Bodenventils immer ratsam.
Jeglicher Eingriff auf der Pumpe ist ausschießlich von Fachpersonal nach Abhängen der Pumpe vom Stromnetz vorzunehmen. Die Pumpe bedarf keiner ordentlichen Wartung.
7. WARTUNG
6. ANFÜLLEN (Abb. 3)
5. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
4. INSTALLATION
3. EINSATZGRENZEN
2. ANWENDUNGEN
1. TRANSPORT
E
El producto se debe levantar y manejar con cuidado.
Manejo de aguas limpias no agresivas sin gases disueltos, con una presencia moderada de gas sólo para los modelos BG y BGM garden. Empleos típicos Abastecimientos hídricos domésticos, irrigaciones, presurización, trasiegos.
•Presión máx. de trabajo: 800kPa (8 bar). PSA: 1MPa (10 bar)
•Temperatura máx. del líquido: P, BG, SP, HM; 40°C; CEA-CA­PSA: 85°C, 110°C en versión ... - V.
•Temperatura ambiente máx.: 40°C (para 40÷45°C véase punto 5)
•N. máx. de arranques horarios: 40
Fijar la electrobomba a una base estable con tornillos apropiados, utilizando los ojales presentes en el pie de soporte del motor.
Instalación correcta (fig.
1)
A = Adaptadores excéntricos B = pendiente positiva C = buena inmersión D = curvas amplias E = diámetro tubo de aspiración >= diámetro boca de la
bomba
F = desnivel de elevación. Depende de la bomba y de la
instalación (*)
G = tubos que no gravitan sobre la bomba, estando provistos
de soportes independientes
H = válvula de fondo (no indispensable para modelos SP-BG-SG)
(*) El desnivel de aspiración está determinado por la tempera­tura del líquido, la cota altimétrica, las pérdidas de carga y el NPSH requerido por la bomba. El desnivel en aspiración corresponde aproximadamente a 4m para los modelos P y C y a 7m para los modelos BG y SP.
Instalación incorrecta (fig.
2)
1 = curva brusca: pérdidas de carga elevadas 2 = inmersión insuficiente: remolino de aire 3 = pendiente negativa: bolsas de aire 4 = diámetro tubo < diámetro boca de la bomba: pérdidas de
carga elevadas
Realice las conexiones según se indica en la parte trasera de la tapa del tablero de bornes (rotación antihoraria) o en fig. 4 para las versiones monofásicas y en fig. 5 para las versiones trifásicas. Utilice cables conformes a la normativa con 3 conductores (2 + tierra) para las versiones monofásicas y con 4 conductores (3 + tierra) para las versiones trifásicas. Las características de refe­rencia (tensión, frecuencia y corriente absorbida) están indicadas en la placa de la bomba.Las electrobombas monofásicas poseen una protección termoamperimétrica con rearme automático incor­porada; las electrobombas trifásicas deben ser alimentadas siem­pre mediante un cortacircuitos magnetotérmico calibrado según la corriente de la placa.Para la temperatura ambiente entre 40 y 45°C se deberán utilizar cables de alimentación con características de tem­peratura no inferior a 95°C y con una sección de los conductores de por lo menos 1,5 mm
2
.
Contr
ol del sentido de rotación (sólo trifásica)
El sentido de rotación correcto es horario, mirando la bomba desde el lado motor. Compruébelo visualmente, mirando el ven­tilador o controlando la prestación de la bomba.El sentido de rotación correcto es el que genera prestaciones Q/H mayores. En caso de rotación contraria, invierta dos hilos de alimentación.
Llene a través del tapón correspondiente la caja de la bomba y el tubo aspirante y haga salir todo el aire. Para los modelos SP-BG el autocebado sin válvula de fondo puede tardar 3-4 minutos. Por esta razón se aconseja que se utilice siempre la válvula de fondo.
Toda operación de mantenimiento de la bomba tiene que ser rea­lizada por personal especializado previa desconexión de la misma de la red eléctrica. La bomba no necesita mantenimiento ordinario.
7. MANTENIMIENTO
6. CEBADO (Fig. 3)
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
4. INSTALACIÓN
3. LÍMITES DE EMPLEO
2. EMPLEO
1. MANEJO
P
O produto deve ser levantado e movimentado com cuidado.
Movimentação de águas limpas não agressivas sem gases dissolvidos, com limitada presença de gás apenas para os modelos BG e BGM garden. Aplicações típicas Aprovisionamentos hídricos domésticos, regas, pressurização, transfêgas.
•Pressão máx. de exercício: 800 kPa (8 bar). PSA: 1MPa (10bar).
•Temperatura máx. do líquido: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA-CA­PSA: 85°C, 110°C na versão ...=V.
•Temperatura ambiente máx.: 40°C (para 40÷45°C ver o ponto 5).
• Núm. máx de arranques horários: 40.
Fixar a electrobomba numa base estável com parafusos adequados, utilizando as aberturas predispostas no suporte do motor.
Instalação correcta (fig.
1)
A = redutores excêntricos B = inclinação positiva C = boa imersão D = curvas amplas E = diâmetro do tubo de aspiração >- diâmetro da boca da bomba F = desnível de elevação. Depende da bomba e da instalação (*) G = tubos que não pesem na bomba mas em suportes inde-
pendentes. H = válvula de pé (não indispensável para modelos SP-BG-SG) (*) O desnível de aspiração é determinado pela temperatura do líquido, pela cota altimétrica, pela resistência à circulação, e pelo NPSH exigido pela bomba. A nível indicativo, o desnível de aspiração é 4m para os mode­los P e C e 7m para os modelos BG e SP.
Instalação errada (fig.
2)
1= curva brusca: alta resistência à circulação 2 = imersão insuficiente; remoinho de ar 3 = inclinação negativa: bolsas de ar 4 = diâmetro tubo < ao diâmetro da boca da bomba: alta
resistência à circulação.
Efectuar as ligações como indicado na parte detrás da tampa do quadro de terminais (rotação anti-horária) ou na fig. 4 para as ver­sões monofásicas e na fig. 5 para as versões trifásicas. Utilizar cabos conforme as normas com 3 condutores (2+terra) para as versões monofásicas e com 4 condutores (3+terra) para as versões trifá­sicas. As características de referência (tensão, frequência e cor­rente absorvida) estão indicadas na placa da bomba.As electro­bombas monofásicas possuem a protecção termo-amperométri­ca de reposição automática incorporada; as electrobombas trifá­sicas devem ser alimentadas sempre através de um disjuntor de sobrecarga magnetotérmico ajustado à corrente da placa. Para temperatura ambiente de 40 a 45°C, é necessário utilizar cabos de alimentação com características de temperatura não inferiores a 95°C e com secção mínima dos condutores de 1,5 mm
2.
Verificação do sentido de rotação (somente trifásico).
O sentido de rotação correcto é horário olhando a bomba do lado do motor. A verificação deve ser efectuada visualmente, olhando a ventoinha ou verificando o rendimento da bomba. O sentido de rotação correcto é o que dá rendimentos Q/H maiores. Em caso de rotação contrária, inverter entre eles dois cabos de alimentação.
Encher através do tampão especial o corpo da bomba e o tubo de aspiração fazendo sair todo o ar. Para os modelos SP-BG, a ferragem automática sem válvula de pé pode exigir até 3-4 minutos. Por esta razão, aconselha-se sempre o emprego da válvula de pé.
Qualquer operação de manutenção na bomba deve ser realiza­da por pessoal qualificado depois de desligada a bomba da rede. A bomba não necessita de manutenção ordinária.
7. MANUTENÇÃO
6. FERRAGEM (fig. 3)
5. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
4. INSTALAÇÃO
3. LIMITES DE FUNCIONAMENTO
2. APLICAÇÕES
1. MOVIMENTAÇÃO
Het product moet zorgvuldig aan het handvat of de haak opgetild en verplaatst worden.
Het verpompen van zuiver, niet agressief water dat geen opge­loste gassen bevat en dat een geringe hoeveelheid gassen bevat, geldt alleen voor de modellen BG en BGM garden. Typische gebruiksdoeleindenHuishoudelijke waterbevoorrading, beregening, drukverhoging, overheveling.
• Max. bedrijfsdruk. 800 kPa (8 bar). PSA: 1 MPa (10 bar).
• Max. vloeistoftemperatuur: P, BG, SP, HM: 40°C; CEA-CA-PSA: 85°C, 110°C in de uitvoering …. V.
• Max. omgevingstemperatuur: 40°C (bij 40-45°C zie punt 5).
• Max. aantal keer starten per uur: 40.
Maak de elektropomp met geschikte schroeven aan een stabiel onderstuk vast en maak daarbij gebruik van de sleufgaten die reeds in de steunvoet van de motor aangebracht zijn.
J
uiste installatie (fig. 1)
A = excentrische verkleiningen B = positief afschot C = goed ondergedompeld D = ruime bochten E = diameter van de zuigleiding >= diameter van de opening
van de pomp F = opvoerhoogte. Is afhankelijk van de pomp en de installatie (*) G = leidingen belasten de pomp niet maar zijn voorzien van onafhankelijke steunen H = bodemklep (niet noodzakelijk bij de modellen SP-BG-SG) (*) De opvoerhoogte wordt bepaald door de temperatuur van de vloeistof, de hoogte, de drukverliezen en het door de pomp vereiste NPSH-niveau. Ter indicatie geldt dat de opvoerhoogte bij de modellen P en C 4 m bedraagt en bij de modellen BG en SP 7 m.
Onjuiste installatie (fig.
2)
1= sterke bocht; hoge drukverliezen 2= onvoldoende ondergedompeld: aanzuiging van lucht 3= negatief afschot: luchtzakken 4= diameter van de slang < dan de diameter van de opening
van de pomp: hoge drukverliezen.
De aansluitingen moeten tot stand gebracht worden zoals aange­geven op de achterzijde van de kap van de klemmenstrook (draai­richting tegen de klok in) of op fig. 4 (éénfasemodellen) en op fig. 5 (driefasenmodellen). Gebruik kabels die aan de voorschriften voldoen met 3 geleiders (2+aarde) bij de éénfasemodellen en met 4 geleiders (3+aarde) bij de driefasenmodellen. De referentiege­gevens (spanning, frequentie en stroomopname) staan vermeld op het typeplaatje van de pomp. De elektrische éénfasepompen zijn uitgerust met een thermische ampèremeterbeveiliging met ingebouwde automatische reset; de elektrische driefasenpompen moeten altijd door middel van een thermische magneetbeveiliging van de motor gevoed worden die ingeregeld moet zijn op de stroom die op het typeplaatje staat. Bij een omgevingstemperatuur van 40 tot 45°C moeten er voedingska­bels gebruikt worden met temperatuurgegevens van niet lager dan 95°C en met een minimum doorsnede van de geleiders van 1,5 mm
2
.
Contr
ole van de draairichting (alleen voor de driefasenmodellen)
De juiste draairichting is met de klok mee (naar rechts) als u vanaf de kant van de motor naar de pomp kijkt. Dit kunt u visueel contro­leren door naar de ventilator te kijken of aan de hand van de pre­staties die door de pomp geleverd worden. De juiste draairichting is de richting waarin de beste Q/H prestaties worden geleverd. Indien de draairichting tegenovergesteld is dan moeten de beide voedingsdraden met elkaar verwisseld worden.
Laat het pomplichaam en de zuigleiding via de speciale dop vol­lopen en laat alle lucht ontsnappen. Bij de modellen SP-BG kan de zelfaanzuiging zonder bodemklep wel 3-4 minuten duren. Daarom wordt geadviseerd de bodemklep altijd toe te passen.
Alle werkzaamheden aan de pomp dienen door vakmensen uitge­voerd te worden waarbij eerst de stekker uit het stopcontact gehaald dient te worden. De pomp vergt geen routineonderhoud.
7. ONDERHOUD
6.
AANZUIGING (fig. 3)
5.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
4.
INSTALLATIE
3.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
2. GEBRUIKSDOELEINDEN
NL
1. VERPLAATSING
Produktet skal løftes og flyttes forsigtigt.
Pumpen er egnet til pumpning af rent vand, som ikke er ætsen­de og uden opløste gasser. Kun model BG og BGM Garden må anvendes til pumpning af vand med et begrænset omfang af gas.Normal anvendelseForsyning af vand til husholdninger, overrisling, tryksætning og overførsel af vand.
• Maks. driftstryk: 800 kPa (8 bar). PSA: 1 MPa (10 bar)
• Maks. væsketemperatur: P, BG, SP, HM: 40° C; CEA-CA-PSA: 85° C; 110° C til version ... V.
•Maks. omgivelsestemperatur: 40° C (vedrørende 40-45° C hen­vises til punkt 5).
• Maks. antal starter pr. time: 40
Fastgør elektropumpen til en stabil base ved hjælp af passende skruer. Benyt kærvhullerne på motorens støttefod.
K
orrekt installation (fig. 1)
A = Excentriske muffer. B = Positiv hældning. C = Tilstrækkelig nedsænkning. D = Brede kurver. E = Diameter for indsugningsslange diameteren for pumpens studs. F = Stigehøjde. Afhænger af pumpen og installationen (*). G = Slanger, hvis vægt ikke påvirker pumpen. Slangerne skal
være anbragt på separate støtter. H = Bundventil (ikke obligatorisk til model SP-BG-SG). (*) Sugehøjden afhænger af væskens temperatur; højden, hvori pumpen er installeret; belastningstabene samt pumpens NPSH. Generelt gælder det, at sugehøjden er 4 m for model P og C og 7 m for model BG og SP.
Forker
t installation (fig. 2)
1= Brat kurve; øget belastningstab. 2= Utilstrækkelig nedsænkning; indsugning af luft. 3= Negativ hældning; luftlommer. 4= Diameter for slange < diameteren for pumpens studs;
øget belastningstab.
Tilslutningerne skal udføres som vist bag på klembrættets låge (rotation mod uret) eller i fig. 4 (enkeltfasede versioner) eller i fig. 5 (trefasede versioner). Anvend kabler med tre ledere (2 + jordleder) til tilslutning af de enkeltfasede versioner. Anvend derimod kabler med 4 ledere (3 + jordleder) til tilslutning af de trefasede versioner. Kablerne skal opfylde kravene i lovgivningen. Referencekarakteristikaene (spænding, frekvens og strømforbrug) fremgår af typeskiltet på pumpen.De enkeltfasede elpumper er for­synet med amperemetrisk termisk beskyttelse med indbygget auto­matisk tilbagestilling. De trefasede elpumper forsynes altid ved hjælp af en termomagnetisk overophedningssikring med udlø­sningsstrøm, som svarer til den nominelle strøm på typeskiltet.Med hensyn til omgivelsestemperaturer på 40-45° C er det nødvendigt at anvende kabler, som tåler temperaturer på min. 95° C. Kablernes ledere skal have et tværsnit på min. 1,5 mm
2
.
K
ontrol af r
otationsretning (kun trefaset version)
Den korrekte rotationsretning er med uret, når pumpen betrag­tes fra motorsiden. Kontrollen udføres, når pumpen er startet. Kontrollér pumpehjulet eller pumpens præstation.Når rotationsretningen er korrekt, øges pumpens præstation Q/H. Hvis rotationsretningen ikke er korrekt, omkobles de to ledninger.
Fyld pumpen ved hjælp af proppen, der er anbragt på pum­pehuset, og indsugningsslangen. Herved tømmes pumpen fuldstændigt for luft. På modellerne SP-BG med selvspædning varer spædningen 3-4 minutter uden brug af bundventilen. Det anbefales derfor at benytte bundventilen.
Indgreb i pumpen må kun udføres af specialuddannet personale. Strømmen skal forudgående kobles fra pumpen. Pumpen kræ­ver ingen form for almindelig vedligeholdelse.
7. VEDLIGEHOLDELSE
6. SPÆDNING (FIG. 3)
5. ELEKTRISK TILSLUTNING
4. INSTALLATION
3. ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
2. ANVENDELSE
DK
1. FLYTNING
Produkten ska lyftas och flyttas försiktigt.
Pumpen lämpar sig för pumpning av rent vatten som är fritt från upplösta gaser och inte är frätande. Modellerna BG och BGM Garden tål en måttlig mängd gas i vattnet. V
anliga användningsområden Vattentillförsel för hushåll, bevattning,
trycksättning och överföring av vatten.
• Max. drifttryck: 800 kPa (8 bar). PSA: 1 MPa (10 bar)
• Max. vätsketemperatur: P, BG, SP, HM: 40° C; CEA-CA-PSA: 85° C; 110° C för version ,,, -V.
• Max. omgivningstemperatur: 40° C (vid 40-45° C hänvisas till avs. 5).
• Max. antal starter i timmen: 40
Förankra elpumpen vid ett stabilt fundament med lämpliga skruvar. Använd de avsedda hålen på motorns stödfot.
K
orrekt installation (fig. 1)
A = Excentriska reducerstycken. B = Positiv lutning. C = Tillräcklig nedsänkning. D = Stora böjar. E = Diameter för insugningsslang diametern för pumpens mynning. F = Pumphöjd. Beror på pumptyp och installation (*). G = Slangar som inte belastar pumpen utan hängs upp på separata upphängningsanordningar. H = Bottenventil (behövs ej för modell SP-BG-SG). (*) Sughöjden beror på vätskans temperatur, höjd över havet, bela­stningsförlust samt pumpens NPSH. Generellt gäller att sughöjden är 4 m. Modell BG och SP har en sughöjd på 7 m.
Felaktig installation (fig.
2)
1 = Tvär böj; hög belastningsförlust. 2 = Otillräcklig nedsänkning; insugning av luft. 3 = Negativ lutning; luftbubblor. 4 = Slangdiameter < diametern för pumpens mynning; hög bela-
stningsförlust.
Anslutningarna ska utföras enligt beskrivningen på baksidan av kopplingsplintens lock (moturs rotation) eller som i fig. 4 för enfa­sversionen eller som i fig. 5 för trefasversionen. Använd typ­godkända kablar med tre ledare (2 + jordledare) för enfasversionen och kablar med fyra ledare (3 + jordledare) för trefasversionen. Referenskarakteristiken (spänning, frekvens och strömförbrukning) framgår av märkplåten på pumpen. Enfaspumparna är utrustade har ett inbyggt termoamperemetriskt skydd med automatisk återställning. Trefaspumparna strömförsörjs alltid via ett termomagnetiskt skydd som är inställt för den spän­ning som anges på märkplåten.Vid en omgivningstemperatur på 40-45° C måste kablar användas som tål minst 95° C och med leda­re med ett tvärsnitt på min. 1,5 mm
2
.
K
ontr
oll av rotationsriktning (endast trefas)
Korrekt rotationsriktning är medurs rotation när man tittar på pum­pen från motorsidan.Kontrollera pumphjulet eller pumpens pre­standa med pumpen påslagen.Korrekt rotationsriktning är den som ger högre prestanda Q/H. Om rotationsriktningen inte är korrekt ska de två elledarna kopplas om.
Fyll pumpen med vätska genom att ta bort proppen på pumpkrop­pen och insugningsslangen så att all luft kommer ut. Modellerna SP-BG fylls automatiskt. Om bottenventil saknas, varar påfyllningen i 3-4 minuter. Därför rekommenderas det att botten­ventilen alltid används.
Samtliga ingrepp på pumpen ska utföras av kvalificerad personal när den har kopplats från elnätet. Pumpen kräver inget rutinun­derhåll.
7. UNDERHÅLL
6.VATTENPÅFYLLNING (Fig. 3)
5. ELANSLUTNING
4. INSTALLATION
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
S
1. FLYTT
Produktet må løftes og flyttes forsiktig.
Pumpen er egnet for pumping av rent vann som ikke er etsende, og uten oppløste gasser. Kun modell BG og BGM Garden må brukes for pumping av vann med et begrenset gassinnhold. Nor
mal bruk Forsyning av vann til husholdninger, overrisling,
trykksetting og vannoverføring.
•Maks. driftstrykk: 800 kPa (8 bar). PSA: 1 MPa (10 bar)
• Maks. væsketemperatur: P, BG, SP, HM: 40° C; CEA-CA-PSA: 85° C; 110° C til versjon ... V.
• Maks. omgivelsestemperatur: 40° C (for temperaturer på 40-45° C henvises det til punkt 5).
• Maks. antall starter pr. time: 40
Fest elektropumpen til et stabilt underlag med skruer som festes i hullene på motorens støttefot.
Riktig installasjon (fig.
1)
A = Eksentriske muffer. B = Positiv helling. C = Tilstrekkelig nedsenking. D = Vide kurver. E = Innsugingsslangens diameter pumpeåpningens diameter. F = Pumpehøyde. Avhenger av pumpen og installasjonen (*). G = Slanger med en vekt som ikke påvirker pumpen. Slangene
må plasseres på separate støtter. H= Bunnventil (ikke obligatorisk for modell SP-BG-SG). (*) Sugehøyden avhenger av væsketemperaturen, høyden pumpen er installert ved, belastningstapene og pumpens NPSH. Generelt gjelder det at sugehøyden er 4 m for modell P og C, og 7 m for modell BG og SP.
Feil installasjon (fig.
2)
1 = Krum kurve; økt belastningstap. 2 = Utilstrekkelig nedsenkning; innsuging av luft. 3 = Negativ helling; luftlommer. 4 = Slangens diameter < pumpeåpningens diameter; økt belast-
ningstap.
Tilkoplingene skal utføres som vist bak på klemmebrettets eske (rotasjonsretning mot klokken) eller på fig. 4 (enfaseversjoner) eller på fig. 5 (trefaseversjoner). Bruk kabler med tre ledere (2 + jordle­der) for tilkoplingen av enfaseversjonene. Bruk derimot kabler med 4 ledere (3 + jordleder) for tilkoplingen av trefaseversjonene. Kablene må være i overensstemmelse med gjeldende lover. Referansekarakteristikkene (spenning, frekvens og strømforbruk) er oppførte på typeskiltet på pumpen. Enfasepumpene forsynes med amperemetrisk, termisk beskyttelse med innebygget automatisk tilbakestilling. Trefasepumpene forsy­nes alltid ved hjelp av en termomagnetisk overopphetingssikring med en utkoplingsstrøm som svarer til den nominelle strømmen på typeskiltet.Ved omgivelsestemperaturer på 40-45° C er det nød­vendig å bruke kabler som tåler temperaturer på min. 95° C. Kablenes ledere må ha et tverrsnitt på min. 1,5 mm
2
.
K
ontroll av rotasjonsretningen (kun trefaseversjon)
Den riktige rotasjonsretningen er med klokken når du ser på pum­pen fra motorsiden. Kontrollen må utføres når pumpen er startet. Kontroller pumpehjulet eller pumpens ytelse. Når rotasjonsretningen er riktig økes pumpens ytelse Q/H. Hvis rotasjonsretningen ikke er riktig, må to av ledningene byttes om.
Fyll opp pumpen gjennom pluggen som finnes på pumpehuset, og innsugingsslangen. På denne måten tømmes pumpen helt for luft. På modellene SP-BG med selvfylling varer fyllingen i 3-4 minutter uten bruk av bunnventilen. Det anbefales derfor å bruke bunnventilen.
Inngrep på pumpen må kun utføres av kvalifisert personale. Strømmen må koples fra pumpen først. Pumpen krever ingen form for vanlig vedlikehold.
7. VEDLIKEHOLD
6. FYLLING (fig. 3)
5. ELEKTRISK TILKOPLING
4. INSTALLASJON
3. BRUKSMESSIGE BEGRENSNINGER
2. BRUK
N
1. FLYTTING
Loading...
+ 16 hidden pages