Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:2.000–2.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volumen:1,2 Liter
Abmessungen:Ca. 22,0 x 16,5 x 26 cm (L/B/H)
Gewicht:Ca. 1,35 kg
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Behälter:Kabellos, abnehmbar, aus hitzebeständigem original SCHOTT-
Zuleitung:Ca. 95 cm
Sockel:Kunststoff, mit Zuleitung, Tasten für Temperatureinstellung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
DURAN-Glas, Edelstahlabdeckung des Heizelementes,
Kalkfilter im Deckel, wärmeisolierter Griff mit Anti-RutschGummierung.
(60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
Kontrollleuchte, Trockengehschutz, Kochstopp mit Abschaltautomatik
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
4
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an
oder Wissen
Erfahrung und/
benutzt wer
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
-
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren
-
den Gefahren verstanden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
2.
Kinder unter 3 Jahren soll-
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschal
ten, wenn es sich in seiner
vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befin
-
det, sie beaufsichtigt werden
oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
-
den und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan
den haben. Kinder zwischen
3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
5.
Das Gerät an einem für Kin
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
6.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
9.
Der Sockel darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs
sigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen
erneuter Benutzung voll
vor
sollte, muss er
kommen trocken sein.
10.
Gerät und Sockel dürfen
nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
11.Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
5
13. Prüfen Sie regelmäßig
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer
Teile senden
Sie
das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kun
dendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen
und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung
14.
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
-
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Hinweise zum Aufstellen und
Benutzen des Gerätes
15.
Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
16. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
17. Benutzen Sie den Blitzko
-
cher stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
18.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so ver
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
20.
Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
21. Verwenden Sie den Blitzko
cher nur in Innenräumen.
22.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zum Erhit
zen von Wasser. Erhitzen
Sie keine Milch oder andere
Flüssigkeiten, da diese beim
Kochen überlaufen.
23.
Ebenso dürfen keine Gegen
stände wie Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt
werden.
24.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel des Gerätes stets fest
geschlossen ist, um Verlet
zungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.
25.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
solange das Wasser kocht,
um Verletzungen durch
heiße Wasserspritzer zu ver
meiden.
-
-
-
-
-
-
6
26. Füllen Sie nie mehr als
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1,2 Liter Wasser in das
Gerät, um ein Überkochen
des Wassers zu vermeiden.
27. Schalten Sie das Gerät nie
mals ein, wenn kein Wasser
eingefüllt ist.
28.
Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson
dere Kindern, die Gefahr
durch austretenden Dampf
oder heiße W
bekannt ist – Verbrennungs
asserspritzer
gefahr!
29.
Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verbrühungen durch
herausspritzendes Wasser zu
vermeiden.
30. Der Blitzkocher ist mit einem
Trockengehschutz ausgerüs
-
tet, der das Gerät ausschaltet, wenn das Heizelement
zu heiß wird. Lassen Sie das
Gerät ca. 15 Minuten abküh
len. Danach füllen Sie den
Blitzkocher
mit kaltem W
ser. Der Trockengehschutz
schaltet sich aus, das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
31.
Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
32.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker einge
steckt ist.
-
as-
-
-
-
V
orsicht!
Nicht den
Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse und den Sockel des
Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder
fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte
Dritte.
Deckel öffnen, während das Wasser kocht. Wenn der
7
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Kinder
aufgrund der Erstickungsgefahr
von den Verpackungsmaterialien
fern.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch.
3. Schließen Sie den Sockel mittels Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50/60 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil
steht.
5. Nehmen Sie den Behälter vom
Sockel.
6. Drücken Sie die Öffnungstaste
„Unold“ in der Mitte des Deckels.
Der Deckel wird entriegelt und
öffnet sich. Hinweis: Die Öff-
nungstaste geht nicht sofort
wieder in die Ausgangsstellung
zurück, sondernbleibt zunächst
noch eingedrückt. Erst wenn der
Deckel eine bestimmte Stellung
erreicht, springt die Taste in die
Ausgangsstellung zurück.
7. Füllen Sie klares, kaltes Wasser
bis zur Max-Markierung ein.
8. Schließen Sie den Deckel mit
leichtem Druck.
9. Setzen Sie den Behälter gerade
auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt
wird. Alle Kontrollleuchten leuchten auf und zeigen an, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
10. Drücken Sie die Taste „
“, um
das Gerät einzuschalten.
11. Wenn das Wasser kocht, schaltet
der automatische Kochstopp das
Gerät aus.
12.Gießen Sie das Wasser des ersten
Kochvorgangs aus hygienischen
Gründen bitte weg.
FUNKTIONEN
Der Blitzkocher Glas electronic verfügt über zwei Funktionen:
Wasser erhitzen oder kochen
Das Wasser wird auf die voreingestellte Temperatur erwärmt. Sie erhalten so
nach Wunsch lauwarmes bis sprudelnd kochendes Wasser. Die Temperatur kann
in Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung beträgt 100°C.
8
Warmhalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das zuvor aufgekochte Wasser wird nach dem Aufkochen/Erhitzen bis zur
gewünschten Temperatur warm gehalten. Die Warmhaltetemperatur kann in
Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden.
Die Warmhaltetemperatur kann maximal so hoch eingestellt werden, wie die
Kochtemperatur.
Werkseitig ist keine Warmhaltetemperatur voreingestellt. Die Warmhaltefunktion
wird automatisch beendet, wenn der Behälter vom Sockel abgenommen wird.
Durch diese Funktion können Sie sicherstellen, dass Ihr Wasser auch dann noch
die gewünschte Temperatur hat, wenn Sie dieses nicht sofort nach Ende des
Kochvorgangs verwenden.
BENUTZEN – WASSER ERHITZEN ODER KOCHEN
1. Schließen Sie den Sockel mittels Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50/60 Hz) an.
2. Alle Kontrollleuchten leuchten
kurz auf und zeigen an, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
3. Nehmen Sie den Behälter vom
Sockel.
4. Drücken Sie die Öffnungstaste
„Unold“ in der Mitte des Deckels.
Der Deckel wird entriegelt und
öffnet sich.
Hinweis: Die Öffnungstaste
geht nicht sofort wieder in die
Ausgangsstellung zurück, sondern bleibt zunächst noch eingedrückt. Erst wenn der Deckel
eine bestimmte Stellung erreicht,
springt die Taste in die Ausgangsstellung zurück.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge
klares, kaltes Wasser ein. Es müssen mindestens 0,25 Liter Wasser
eingefüllt werden, die maximale
Füllmenge beträgt 1,2 Liter Wasser.
6. Achtung: Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser
herausspritzen und zu Verbrennungen führen!
7. Schließen Sie den Deckel mit
leichtem Druck.
8. Setzen Sie den Behälter gerade
auf den Sockel, damit der Kontakt
mit dem Sockel hergestellt wird.
9. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil
steht.
10. Achtung: Wenn der Behälter nicht
richtig aufsitzt, lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
11. Drücken Sie die Taste „ “. Die
Temperaturanzeige 100 °C blinkt
auf, um anzuzeigen, dass der
Kochvorgang gestartet wird. Die
Kontrollleuchte im Geräteinneren
leuchtet.
9
12. Während des Kochens ist es mög-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lich, eine andere Temperatur auszuwählen.
13. Wenn Sie eine andere Temperatur
wünschen, wählen Sie diese über
die Pfeiltasten aus. Sie können
zwischen 60 °C, 70 °C, 80 °C,
90 °C und 100 °C wählen.
14. Wenn das Wasser die gewünschte
Temperatur erreicht hat, schaltet
die automatische TemperaturSteuerung das Gerät aus.
15. Selbstverständlich können Sie
auch die Taste „ “ erneut
drücken, wenn Sie den Vorgang
früher beenden wollen. Die aktu-
ell eingestellte Temperaturwird
dabei für den nächsten Kochvorgang gespeichert, bisder Sockel
vom Stromnetz getrennt wird.
16. Bitte achten Sie darauf, das Gerät
immer an der Taste „ “ auszuschalten,bevor Sie den Behälter
vom Sockel nehmen.
17. Vorsicht: Die automatische Temperatur-Steuerung funktioniert
nur bei ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.
18. Wenn Sie nochmals Wasser erhitzen möchten, lassen Sie das
Gerät bitte für einige Minuten
abkühlen.
Kochendes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen
Sie daher bitte vorsichtig mit
dem Gerät um, wenn es heißes
Wasser enthält.
19.Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Bei
Betrieb ohne Wasser oder zu
starker Verkalkung schaltet der
Trockengehschutz das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät dann bitte
kurz abkühlen, bevor Sie erneut
Wasser einfüllen, bzw. entkalken Sie das Gerät wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben.
BENUTZEN – WASSER WARMHALTEN
1. Mit der Warmhaltefunktion ist es
möglich, das bereits erhitzte Wasser auf der jeweils ausgewählten
Temperatur warmzuhalten.
2. Bereiten Sie das Gerät wie oben
beschrieben vor, schalten Sie es
jedoch noch nicht an der Taste
„ “ ein.
10
3. Wählen Sie über die Pfeiltaste die
gewünschte Temperatur, auf die
das Wasser erhitzt werden soll.
4. Drücken Sie nun die Taste „ “
und halten Sie diese für drei
Sekunden gedrückt. Diese Taste,
das UNOLD-Logo und die jeweils
gewählte Temperaturanzeige blin-
ken dreimal, um anzuzeigen, dass
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät im Warmhaltemodus
ist.
5. Der Warmhaltemodus wird für
maximal 120 Minuten gehalten,
danach schaltet sich das Gerät
aus Sicherheitsgründen aus.
6. Während des Warmhaltemodus
leuchten die jeweils ausgewählte
Temperaturanzeige sowie das
UNOLD-Logo.
REINIGEN UND PFLEGEN
7. Möchten Sie den Warmhaltemodus beenden, schalten Sie das
Gerät an der Taste aus.
8. Der Warmhaltemodus wird automatisch beendet, wenn Sie den
Behälter vom Sockel nehmen.
Kochendes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen
Sie daher bitte vorsichtig mit
dem Gerät um, wenn es heißes
Wasser enthält.
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Lassen Sie das Gerät abküh-
len, bevor Sie es reinigen.
1. Sockel, Kabel und Behälter dür-
fen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie den Sockel und den
Behälter mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel ab.
ENTKALKEN
1. Um die Lebensdauer und die
Leistungsfähigkeit des Gerätes zu
erhalten, entkalken Sie dieses je
nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen
Entkalker für Wasserkocher und
Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme, scharfe Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, Desinfektionsmittel
oder heiße Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen
können.
3. Das Gerät muss außen vollkommen trocken sein, bevor Sie es
wieder benutzen dürfen.
beachten Sie bitte die jeweiligen
Herstellerhinweise. Füllen Sie
zum Entkalken den Behälter bis
maximal zur Hälfte, da die Flüssigkeit sonst überkocht und zu
11
schweren Verletzungen führen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kann.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit zwischen 60 und 80 °C (bitte nicht
kochen!) und lassen Sie diese
einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung
aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser
ein und bringen dieses erneut zum
Kochen. Gießen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den Behälter
danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.
12
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher Glas electronic 18585 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.6.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL DATA
Power: 2,000–2,300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volume:1.2 litres
Dimensions: Approx. 22.0 x 16.5 x 26 cm (L/W/H)
Weight:Approx. 1.35 kg
Lid:Plastic safety lid with locking mechanism
Kettle:Cordless, removable, made of original SCHOTT-DURAN glass,
Power cord:Approx. 95 cm
Base:Plastic with power cord, buttons for temperature adjustment
Features:Dual-side water level indicator, illuminated interior = indicator
Accessories: Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
stainless steel covering of the heating element, lime-scale filter
in the lid, heat-insulated handle with non-slip rubber coating.
(60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C)
light, boil dry protection, automatic shut-off.
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
General safety instructions
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super
-
vision or instruction con-
15
cerning use of the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operat
-
ing position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be super
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Only connect the appliance
to an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage specified on the rat
-
ing plate.
7.
Do not operate this appli-
ance with an external timer
or remote control system.
8.
Never immerse the appli
ance or the power cord in
water or other liquids.
9.
The base should never come
into contact with water or
other liquids. In case this
ever happens, it must be
completely dry before oper
ating the appliance again.
10.
Do not clean the appliance
in a dishwasher.
11. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12.The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guest houses or
holiday homes.
13. Check the appliance, the
plug and the power cord reg
ularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance or
the base for inspection and
repair to our after sales ser
vice. Unauthorised repairs
can result in serious hazards
16
for the user and void the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
warranty.
14. If the power cord of this
appliance is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or by the man
ufacturer’s customer service
organisation, or by a person
with similar qualifications,
to prevent hazards.
Information on set-up and use of
the appliance
15.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
16. Do not place the appliance
or power cord near open
flames during operation.
17. Always use the electronic
kettle on a level, uncluttered
and heat-resistant surface.
18. Ensure that the power cord
does not hang over the edge
of the counter top or table,
since this can cause acci
dents, for example if small
children pull on the power
cord.
19.
Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
20. Never wrap the power cord
around the appliance.
21. Use the electronic kettle
only indoors.
22. Use the appliance only for
heating water. Do not use
it to heat milk or other liq
uids, since they will boil over
when heated.
23.
Never heat objects such as
cans or bottles in the elec
tronic kettle.
24.
Make sure that the lid of the
appliance is always com
pletely closed, to prevent
injuries due to hot splashing
water.
25.
Do not open the lid as long
as the water is boiling, to
prevent injuries due to hot
splashing water.
26.Never fill the appliance with
more than 1.2 litres of water,
to prevent the water from
boiling over.
27. Never switch on the appli
ance if there is no water in
the kettle.
28.
Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury
due to escaping steam or hot
splashing water – danger of
burns!
29. Do not move the appliance
as long as it is in opera
tion, to prevent burns due to
splashing water.
30.
The electronic kettle fea
tures boil dry protection,
which means the appliance
17
shuts off automatically if the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
heating element becomes
too hot. Allow the appliance
to cool for approx. 15 min
utes. Then fill the electronic
kettle with cold water
boil dry protection is deac
. The
tivated and the appliance is
ries of other manufacturers
or brands.
Unplug the mains plug from
32.
the electrical outlet after use
and before cleaning. Never
leave the appliance unat
tended when the mains plug
is plugged in.
ready for operation again.
31.
To avoid damage, do not use
the appliance with accesso
-
Caution!
Do not open the lid while the water is boiling. If the kettle is
overfilled, boiling water can splash out.
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing or the base of the appliance. There is
danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or
incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
-
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials
and any transport safeguards.
Keep children away from the
packaging materials due to the
danger of suffocation.
2. Clean all parts with a damp cloth.
3. Connect the base to the power
supply (220–240 V~, 50/60 Hz)
via the power cord.
4. All indicator lights light up and
indicate that the appliance is
ready for operation.
18
5. Check to make sure that the appliance is stable.
6. Remove the kettle from the base.
7. Press the “Unold” opening button
in the centre of the lid. The lid
is unlocked and opens automatically.
8. Fill with clean, cold water to the
Max mark.
9. Close the lid by pressing lightly.
10. Place the kettle so it is straight on
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the base, to ensure that contact is
established with the base.
13. For hygienic reasons, please discard the water from the first boiling.
11. Press the “ ” button to switch
on the appliance.
12. When the water is boiling the automatic boil dry circuit switches off
the appliance.
FUNCTIONS
The glass electronic kettle has two functions:
Heating or boiling water
The water is warmed to the pre-set temperature. Thus you obtain lukewarm to
briskly boiling water, as desired. The temperature can be set in 10°C increments
between 60°C and 100°C.
The factory preset is 100°C.
Keeping warm
The previously boiled water is kept warm at the desired temperature after boiling/
heating. The temperature at which the water is kept warm can be set in 10°C
increments between 60°C and 100°C. The maximum temperature at which the
water can be kept warm is the boiling temperature.
There is no factory preset for the temperature at which the water is kept warm.
The keep warm function is ended automatically when the kettle is removed from
the base.
Through this function you can ensure that your water also still has the desired
temperature, even if you do not use it immediately after concluding the boiling
process.
19
USE - HEATING OR BOILING WATER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Connect the base to the power
supply (220–240 V~, 50/60 Hz)
via the power cord.
2. All indicator lights briefly light up
and indicate that the appliance is
ready for operation.
3. Remove the kettle from the base.
4. Press the “Unold” opening button
in the centre of the lid. The lid
is unlocked and opens automatically.
5. Fill the kettle with the desired
quantity of clean, cold water. At
least 0.25 litres of water must be
filled, the maximum fill quantity
is 1.2 litres of water.
6. Caution: If the kettle is overfilled,
boiling water can splash out and
cause burn injuries!
7. Close the lid by pressing lightly.
8. Place the kettle so it is straight on
the base, to ensure that contact is
established with the base.
9. Check to make sure that the appliance is stable.
10. Caution: If the kettle is not correctly seated the appliance cannot be switched on.
11. Press the “ ” button The temperature display 100°C will light
up to indicate that the boiling
process has started. The indicator
light in the interior of the appliance will be illuminated.
12. During the boiling process it is
possible to select a different temperature.
13. If you desire a different temperature select it via the arrow keys.
You can select 60°C, 70°C, 80°C,
90°C and 100°C.
14. When the water has reached the
desired temperature, the automatic control shuts off the appliance.
15.Naturally you can also press the
“
” button again if you want
to end the process earlier. In this
process the currently set temperature will saved for the next boiling
process until the base is disconnected from the mains supply.
16.Please ensure that you always
switch off the appliance via the
“ ” button, before you take it
off of the base.
17. Caution: The automatic temperature control only functions when
the lid is properly closed.
18. If you want to heat up water again,
let the appliance cool for several
minutes.
Boiling water can cause scalding. Therefore, please handle
the appliance with care when
it contains hot water.
20
19. The appliance features boil dry
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
protection. When operated without water or with excessive scaling, the appliance shuts off automatically. If this happens, please
USE - KEEPING WATER WARM
allow the appliance to cool off
briefly before filling it with water
again or descale the appliance as
described in the chapter “Descaling”.
1. With the keep warm function
it is possible to keep water that
has already been heated at the
selected temperature.
2. Prepare the appliance as
described above, however do not
switch it on yet via the “ ” button.
3. Select the desired temperature to
which the water should be heated.
4. Now press the “ ”button and
keep it depressed for three sec-
onds. This button, the UNOLD
logo and the display of the
selected temperature will flash
three times to indicate that the
appliance is in keep warm mode.
5. The keep warm mode will be
maintained for a maximum of
CLEANING AND CARE
120 minutes, then the appliance
will switch off for safety reasons.
6. During keep warm mode the display of the selected temperature
and the UNOLD logo are illuminated.
7. If you want to end keep warm
mode, switch off the appliance
via the “ ” button.
8. Keep warm mode will end automatically when you take the appliance off of the base.
Boiling water can cause scalding. Therefore, please handle
the appliance with care when
it contains hot water.
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Do not immerse the base, power
cord or kettle in water or other
liquids or wash them in the dishwasher.
21
2. Wipe off the base and the ket-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tle with a damp cloth and a little
dishwashing detergent.
3. Do not use sponges that can
scratch, abrasive scouring agents,
steel wool, metal objects, disin-
DESCALING
fectants or hot cleaning agents, as
they can damage the appliance.
4. The appliance must be completely
dry on the outside before you use
it again.
1. To keep the appliance operating efficiently and to prolong its
service life, it should be descaled
regularly, depending on the hardness of your water.
2. Use off-the-shelf descaling products for electronic kettles and
comply with the manufacturer’s
instructions. To descale, fill the
kettle half full, maximum, otherwise the liquid can boil over and
can cause severe injuries.
3. Heat the liquid to between 60 and
80°C (do not boil!) and allow it to
sit for some time in the electronic
kettle.
4.Pour the descaling solution out of
the kettle.
5. Then fill it with fresh water and
bring to a boil. Pour this water out
as well. Then rinse out the kettle
at least twice with clean water.
22
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance :2 000–2 300 watts, 220–240 V~, 50/60 Hz
Capacité :1,2 litre
Dimensions :Env. 22,0 x 16,5 x 26 cm (longueur/largeur/hauteur)
Poids :Env. 1,35 kg
Couvercle :Poignée de sécurité en plastique avec verrouillage
Bouilloire :Sans fil, amovible, en verre SCHOTT-DURAN original résistant à la chaleur,
Câble d’alimentation : Env. 95 cm
Socle :Plastique, avec alimentation, touches pour le réglage de la température
Caractéristiques :Affichage du niveau d‘eau des deux côtés, intérieur éclairé = voyant de
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
élément chauffant recouvert d‘inox, filtre à calcaire dans le couvercle,
poignées thermo-isolante avec caoutchouc anti-dérapant
(60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
contrôle, protection contre utilisation sans eau, coupure automatique à
ébullition
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘ex
périence et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou
24
instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et
ont compris les dangers qui
en résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
-
surveillance.
2.
Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou sur-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander
, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
Les enfants doivent être sur
4.
-
veillés. Ils ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
5.
Ranger l’appareil dans un
endroit inaccessible pour les
enfants.
6. Brancher l’appareil unique
-
ment sur du courant alternatif dont la tension est
conforme à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système
de télécommande.
8. Ne plongez en aucun cas
l’appareil ou son câble d’ali
mentation dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Le socle ne doit pas entrer
9.
en contact avec de l‘eau ni
avec d‘autres liquides. Si
toutefois cela arrive, il faut
le laisser sécher complète
ment avant nouvelle utilisation.
10.
L’appareil ne doit pas être
lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne jamais toucher l’appareil
ou son câble d’alimentation
avec les mains mouillées.
12. L‘appareil est exclusivement
destiné à un usage domes
tique ou à des fins similaires, par exemple .
dans une kitchenette de
magasin, de bureaux ou de
tout autre lieu de travail,
ou sur une exploitation agri
-
cole,
pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta
-
blissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
13. Vérifiez régulièrement que
l‘appareil, la prise mâle et
le câble d‘alimentation ne
sont pas usés ni abîmés. Si
le câble de raccordement ou
d’autres pièces sont abîmés,
envoyez l’appareil ou le socle
pour contrôle et réparation
à notre service après-vente.
Toute mauvaise réparation
peut exposer l’utilisateur à
des dangers considérables
25
et entraîner l’annulation de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la garantie.
14. Si le câble de raccordement
de cet appareil est abîmé,
il doit être remplacé par
le fabricant ou son service
après-vente ou une personne
qualifiée pour éviter tout
danger.
Consignes pour installer et utiliser
l‘appareil
15. Pour des raisons de sécurité,
ne mettez jamais l‘appareil
sur des surfaces chaudes, ni
sur une étagère métallique
ni sur un support humide.
16. L’appareil ou le câble d‘ali
-
mentation ne doivent pas
être utilisés à proximité de
flammes.
17.
Utilisez la bouilloire ultra
rapide toujours sur une sur
face dégagée, plane et résis-
tante à la chaleur.
18.
Veillez à ce que le câble
d‘alimentation ne pende pas
sur un rebord de la surface
de travail car cela peut pro
voquer des accidents, par
exemple si un petit enfant
tire sur le câble.
19.
Le câble d‘alimentation doit
être placé de telle sorte que
personne ne puisse tirer des
sus ni trébucher dessus.
20.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de
l‘appareil.
21. Utilisez la bouilloire unique
-
ment à l‘intérieur.
22.
Utilisez l‘appareil exclusive-
ment pour chauffer de l‘eau.
Ne
faites pas chauffer de
lait
ni d‘autres liquides car ceuxci débordent à ébullition.
23. De même, il ne faut pas
faire chauffer de boîtes en
métal ni de bouteilles dans
la bouilloire.
24. Assurez-vous que le cou
vercle de l‘appareil est toujours bien fermé pour éviter
les blessures par projections
d‘eau bouillante.
25.
N‘ouvrez pas le couvercle
tant que l‘eau bout pour évi
ter les blessures par projections d‘eau bouillante.
26.
Ne remplissez jamais plus
de 1,2 litre d‘eau dans l‘ap
pareil pour éviter que l‘eau
déborde.
27.
N‘allumez jamais l‘appa
reil lorsqu‘il ne contient pas
d‘eau.
28.
Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment
les enfants, savent que la
vapeur qui s‘échappe ou les
projections d‘eau bouillante
26
sont un danger - risque de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
brûlure !
29. Ne déplacez pas l‘appareil
pendant qu‘il fonctionne
pour éviter de vous brûler
avec des projections d‘eau.
30. La bouilloire est dotée
d‘une protection contre
l‘utilisation sans eau qui
l‘éteint lorsque l‘élément
chauffant est trop chaud.
Laissez refroidir l’appareil
pendant 15 minutes environ.
Remplissez la bouilloire avec
de l‘eau froide. La protection
Prudence !
Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l‘eau bout. Si la bouil
loire est trop remplie, il peut y avoir des projections d‘eau qui
bout.
L
’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
contre l‘utilisation sans eau
se déconnecte et l‘appareil
peut de nouveau être utilisé.
31. L‘appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires
d‘un autre fabricant ou
d‘une autre marque pour
éviter toute détérioration.
32. Après utilisation et avant
nettoyage, débrancher la
prise du secteur. Ne jamais
laisser l‘appareil sans
surveillance lorsque la prise
de secteur est branchée.
-
N’ouvrez en aucun cas le boîtier et le socle de l’appareil. Il y a
risque d’électrocution.
Le fabricant ne pourra nullement être tenu responsable en cas de mauvais montage, d’utilisation incorrecte
ou erronée ou de réparations effectuées par des tiers non agréés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
éventuellement les sécurités de transport.
Tenez les matériaux d‘emballage éloignés
des enfants du fait du risque d‘étouffement.
2. Essuyez toutes les pièces avec un chiffon
humide.
3. Raccordez le socle à l‘aide du câble
d‘alimentation sur le réseau électrique
(220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Tous les voyants sont allumés et indiquent
que l‘appareil est prêt à fonctionner.
5. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
6. Retirez la bouilloire de son socle.
7. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“
au milieu du couvercle. Le couvercle est
déverrouillé et s‘ouvre.
8. Versez de l‘eau claire froide jusqu‘au repère
Max.
27
9. Fermez le couvercle en appuyant légère-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ment.
10. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour
que le contact avec le socle soit établi.
11. Appuyez sur la touche „ “ pour allumer
l‘appareil.
12. Lorsque l‘eau bout, l‘appareil s‘arrête automatiquement à ébullition.
13. Pour des raisons d‘hygiène, jetez l‘eau de la
première ébullition.
FONCTIONS
La bouilloire Glas electronic dispose de deux fonctions :
Chauffer ou faire bouillir de l‘eau
L‘eau est chauffée à la température réglée. L‘eau obtenue peut être de tiède à bouillante. La
température peut être réglée entre 60 °C et 100 °C par degrés de 10 °C.
La réglage préalable par défaut est de 100 °C.
Maintenir au chaud
L‘eau qui a bouilli ou qui a été chauffée à température souhaitée est maintenue au chaud. La
température de maintien au chaud peut être réglée progressivement entre 60 °C et 100 °C par
degrés de 10 °C. La température de maintien au chaud peut être réglée au maximum à température
d‘ébullition.
Il n‘y a pas de réglage par défaut de la température de maintien au chaud. La fonction de maintien
au chaud se désactive automatiquement lorsque la bouilloire est retirée de son socle.
Cette fonction permet de conserver votre eau à la température souhaitée si vous ne l‘utilisez pas dès
que l‘ébullition est terminée.
UTILISATION - CHAUFFER OU FAIRE BOUILLIR DE L‘EAU
1. Raccordez le socle à l‘aide du câble d‘alimentation sur le réseau électrique (220–
240 V~, 50/60 Hz).
2. Tous les voyants s‘allument brièvement et
indiquent que l‘appareil est prêt à fonctionner.
3. Retirez la bouilloire de son socle.
4. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“
au milieu du couvercle. Le couvercle est
déverrouillé et s‘ouvre.
5. Remplissez la quantité souhaitée d‘eau
claire froide. Il faut verser au minimum
28
0,25 litre d‘eau et au maximum 1,2 litre
d‘eau.
6. Attention : Si la bouilloire est trop remplie,
il peut y avoir des projections d‘eau qui bout
et vous risquez de vous brûler !
7. Fermez le couvercle en appuyant légèrement.
8. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour
que le contact avec le socle soit établi.
9. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
10. Attention : Si la bouilloire n‘est pas bien en
place, l‘appareil ne peut pas être allumé.
11. Appuyez sur la touche „ “. Le témoin de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
température 100 °C clignote pour montrer
que la procédure a démarré. Le voyant de
contrôle à l‘intérieur est allumé.
12. Pendant que l‘eau chauffe, il est possible
de sélectionner une autre température.
13. Si vous souhaitez une autre température,
sélectionnez-la avec les touches fléchées.
Vous pouvez choisir entre 60 °C, 70 °C,
80 °C, 90 °C et 100 °C.
14. Lorsque l‘eau a atteint la température souhaitée, la commande de température automatique arrête l‘appareil.
15. Bien entendu, vous pouvez appuyer de nouveau sur la touche „ “ si vous souhaitez
arrêter la procédure plus tôt. La température
actuellement réglée est enregistrée pour la
prochaine procédure de chauffe tant que le
socle n‘est pas débranché du réseau élec-
trique.
16. Veillez à toujours arrêter l‘appareil sur la
touche „ “ avant de retirer la bouilloire
du socle.
17. Prudence : La commande de température automatique fonctionne uniquement
lorsque le couvercle est correctement fermé.
18. Si vous souhaitez faire de nouveau chauffer
de l‘eau, veuillez laisser l‘appareil refroidir
quelques minutes.
L‘eau bouillante peut provoquer des
brûlures. Manipulez la bouilloire avec
prudence lorsqu‘elle contient de l‘eau
très chaude.
19. L‘appareil est doté d‘une protection contre
l‘utilisation sans eau. Si la bouilloire est
utilisée sans eau ou si elle est trop entartrée, la protection contre l‘utilisation sans
eau arrête l‘appareil. Veuillez ensuite brièvement refroidir l‘appareil avant de remplir
de nouveaud‘eau ou de détartrer l‘appareil
conformément aux explications du chapitre
„Détartrer“.
UTILISATION – MAINTENIR L‘EAU CHAUDE
1. La fonction de maintien au chaud permet
de maintenir à la température sélectionnée
l‘eau qui a déjà chauffé.
2. Préparer l‘appareil conformément à la description ci-dessus, mais ne l‘allumez pas
encore avec la touche „ “.
3. Sélectionnez avec la touche fléchée la température à laquelle vous souhaitez chauffer
l‘eau.
4. Appuyez ensuite sur la touche „ “ et
maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Cette touche, le logo UNOLD et l‘indication
de température sélectionnée clignotent trois
fois pour montrer que l‘appareil est en mode
de maintien au chaud.
5. Le mode de maintien au chaud est conservé
pendant 120 minutes maximum et ensuite
l‘appareil s‘éteint pour des raisons de sécurité.
6. Pendant le mode de maintien au chaud,
l‘indication de température sélectionnée et
le logo UNOLD sont allumés.
29
7. Souhaitez-vous terminer le mode de main-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tien au chaud, éteignez l‘appareil avec la
touche „ “.
8. Le mode de maintien au chaud se désactive automatiquement lorsque vous retirez la
bouilloire de son socle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L‘eau bouillante peut provoquer des
brûlures. Manipulez la bouilloire avec
prudence lorsqu‘elle contient de l‘eau
très chaude.
Avant de procéder au nettoyage, il
faut toujours éteindre l‘appareil et
débrancher la prise de secteur.
Laissez refroidir l’appareil avant de le
nettoyer.
1. La socle, le câble et la bouilloire ne doivent
pas être plongés dans l‘eau ni dans aucun
autre liquide et ils ne doivent pas être net-
toyés à la machine à laver.
DÉTARTRAGE
1. Pour bénéficier de la durée de vie prévue et
de la puissance de la boulloire, détartrez-la
régulièrement selon la dureté de votre eau
du robinet.
2. Utilisez un détartrant vendu dans le com-
merce pour bouilloire et respectez les
indications du fabricant. Pour détartrez la
bouilloire, remplissez au maximum jusqu‘à
la moitié étant donné que l‘eau va sinon
déborder et pourrait provoquer de graves
blessures.
2. Essuyez le socle et la bouilloire avec un
chiffon humide et un peu de produit à vaisselle. N‘utilisez pas d‘éponge qui gratte, ni
de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, ni
d‘objets métalliques, ni de produits désinfectants, ni de produits nettoyants chauds
pour éviter d‘abîmer l‘appareil.
3.L‘appareil doit être complètement sec à
l‘extérieur avant de pouvoir être réutilisé.
3. Chauffez le liquide entre 60 °C et 80 °C
(ne pas faire bouillir !) et laissez-le reposer
quelques instants dans la bouilloire.
4. Videz la solution de détartrage de la bouilloire.
5. Versez ensuite de l‘eau fraîche et faites-la
bouillir. Videz cette eau de nouveau. Remplissez la bouilloire ensuite au moins deux
fois avec de l‘eau claire.
30
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:2.000–2.300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volume:1,2 liter
Afmetingen:Ca. 22,0 x 16,5 x 26 cm (l/b/h)
Gewicht:Ca. 1,35 kg
Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling
Kan:Kabelloos, afneembaar, van hittebestendig origineel SCHOTT-DURAN-glas, rvs
Snoer:Ca. 95 cm
Sokkel:Kunststof, met snoer, toetsen voor temperatuurinstelling (60°C, 70 °C, 80 °C,
Uitvoering:Waterstandindicatie aan beide kanten, verlichte binnenruimte = controlelampje,
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
afdekking van het verwarmingselement, kalkfilter in het deksel, warmte-isolerende handgreep met rubberen anti-sliplaag.
90 °C, 100 °C)
droogkookbeveiliging, kookstop met automatische uitschakeling
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VOOR UW VEILIGHEID
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
32
en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag
uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha
kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht
ties
staan of instruc
-
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8
jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder
toezicht staan, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een
plaats die ontoegankelijk is
voor kinderen.
6. Sluit het apparaat uitsluitend
aan op wisselstroom met
spanning overeenkomstig
het typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening
bediend worden.
8. Dompel het apparaat of
het snoer nooit in water of
andere vloeistoffen.
9. De sokkel mag niet in
contact komen met water
of andere vloeistoffen. Als
dit toch eens gebeurt, moet
de behuizing volkomen
droog zijn, voordat het weer
gebruikt wordt.
10.Het apparaat mag niet in
de vaatwasser gereinigd
worden.
11.Raak het apparaat of het
snoer nooit met natte handen
aan.
12.Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere
werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
13. Controleer het apparaat,
de stekker en het snoer
regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als het snoer
of andere delen beschadigd
33
zijn, stuur het apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of de sokkel dan a.u.b.
ter controle en reparatie
naar onze klantenservice.
Ondeskundige reparaties
kunnen ernstige gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en
hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
14. Als het snoer van dit
apparaat beschadigd wordt,
moet het door de fabrikant,
de klantenservice of door
een gekwalificeerde persoon
vervangen worden, om gevaar
te vermijden.
Aanwijzingen voor het opstellen
en gebruik van het apparaat
15. Zet het apparaat om
veiligheidsredenen nooit
neer op hete oppervlakken,
een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
16. Het apparaat en het snoer
mogen niet in de buurt van
open vuur gebruikt worden.
17. Gebruik de Blitzkocher
steeds op een vrij, effen en
hittebestendig oppervlak.
18. Let op dat het snoer niet over
de rand van het werkvlak
heen hangt, omdat dit anders
ongevallen kan veroorzaken,
als bv. kleine kinderen aan
de kabel trekken.
19. Het snoer moet zodanig
gelegd worden, dat niemand
eraan kan trekken of erover
kan struikelen.
20. Wikkel de kabel nooit om het
apparaat.
21. Gebruik de Blitzkocher
uitsluitend binnenshuis.
22. Gebruik het apparaat uitslui
tend voor het verwarmen van
water. Gebruik het nooit om
melk of andere vloeistoffen
te verwarmen, omdat deze
tijdens het koken
kunnen
overlopen.
23.Er mogen ook geen
voorwerpen, zoals blikjes of
flessen, in de Blitzkocher
verwarmd worden.
24.Zorg ervoor dat het deksel
van het apparaat steeds goed
gesloten is, om verwondingen
door opspattend heet water
te voorkomen.
25. Open het deksel niet,
zolang het water kookt,
om verwondingen door
opspattend heet water te
voorkomen.
26. Doe nooit meer dan 1,2 liter
water in het apparaat, om
te vermijden dat het water
overkookt.
27. Schakel het apparaat nooit
in, als er geen water in zit.
28. Zorg ervoor dat alle
gebruikers, vooral kinderen,
bekend zijn met het gevaar
dat van uittredende stoom of
34
hete waterspetters uitgaat –
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verbrandingsgevaar!
29. Om verbranding door
opspattend water te
31.
voorkomen, mag u het
apparaat niet verschuiven,
zolang het in werking is.
30. De Blitzkocher is voorzien
van een droogkookbeveili
32.
ging die het apparaat uitschakelt, zodra het verwarmingselement te heet
wordt. Laat het apparaat
ca.
minuten afkoelen.
15
Daarna vult u de Blitzkocher
met koud water. De droog
-
Let op!
Maak het deksel nooit open, zolang het water kookt. Als de kan
te vol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten.
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
kookbeveiliging schakelt
zichzelf uit, het apparaat is
weer klaar voor gebruik.
Om schade te vermijden,
mag het apparaat niet met
toebehoren van andere fabri
kanten of andere merken
worden gebruikt.
Trek de netstekker uit het
stopcontact nadat u het
apparaat heeft gebruikt en
voordat u het gaat reinigen.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht achter, als de
netstekker in het stopcontact
steekt.
Open de behuizing en de sokkel van het apparaat in geen geval.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen. Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal
vanwege het verstikkingsgevaar.
2. Reinig alle delen met een vochtige doek.
3. Sluit de sokkel m.b.v. het snoer op het
stroomnet aan (220-240 V~, 50/60 Hz).
4. Alle controlelampjes branden en geven aan
dat het apparaat klaar is voor gebruik.
5. Controleer of het apparaat stabiel staat.
6. Neem de kan van de sokkel.
7. Druk op de openingstoets „Unold“ in het
midden van het deksel. Het deksel wordt
ontgrendeld en gaat open.
35
8. Vul de kan tot aan de max-markering met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
helder, koud water.
9. Sluit de zwenkarm met lichte druk.
10. Zet de kan recht op de sokkel, zodat het contact met de sokkel tot stand wordt gebracht.
11. Druk op de toets „ “, om het apparaat in
te schakelen.
12. Zodra het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit.
13. Giet het water dat u voor het eerst in de
waterkoker hebt gekookt, om hygiënische
redenen a.u.b. weg.
FUNCTIES
De Blitzkocher Glas electronic beschikt over twee functies:
Water verhitten of koken
Het water wordt verwarmd tot op de vooraf ingestelde temperatuur. Zo krijgt u geheel naar wens
lauwwarm tot kokend heet water. De temperatuur kan in stappen van telkens 10 °C tussen de 60 °C
en 100 °C ingesteld worden.
De voorinstelling af fabriek bedraagt 100 °C.
Warm houden
Het van tevoren gekookte water wordt na het opkoken/verwarmen op de gewenste temperatuur
warm gehouden. De warmhoud-temperatuur kan in stappen van telkens 10 °C tussen de 60 °C en
100 °C ingesteld worden. De warmhoud-temperatuur kan maximaal zo hoog ingesteld worden, als
de kooktemperatuur.
Af fabriek is er geen warmhoud-temperatuur vooraf ingesteld. De warmhoud-temperatuur wordt
automatisch gedeactiveerd, als de kan van de sokkel genomen wordt.
Met deze functies kunt u ervoor zorgen dat uw water ook dan nog de gewenste temperatuur heeft, als
u het niet direct na het koken gebruikt.
GEBRUIKEN – WATER VERHITTEN OF KOKEN
1. Sluit de sokkel m.b.v. het snoer op het
stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Alle controlelampjes branden eventjes en
geven aan dat het apparaat klaar is voor
gebruik.
3. Neem de kan van de sokkel.
4. Druk op de openingstoets „Unold“ in het
midden van het deksel. Het deksel wordt
ontgrendeld en gaat open.
36
5. Vul de kan met de gewenste hoeveelheid helder, koud water. Er moet minstens
0,25 liter water in de kan worden gedaan,
de maximale vulhoeveelheid bedraagt
1,2 liter water.
6. Attentie: Als de kan te vol gemaakt wordt,
kan kokend water eruit spatten en verbrandingen veroorzaken!
7. Sluit de zwenkarm met lichte druk.
8. Zet de kan recht op de sokkel, zodat het con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tact met de sokkel tot stand wordt gebracht.
9. Controleer of het apparaat stabiel staat.
10. Attentie: Als de kan niet correct op de sokkel staat, kan het apparaat niet ingeschakeld worden.
11. Druk op de knop „ “. De temperatuurindicatie 100 °C knippert, om aan te geven dat
het kookproces gestart wordt. Het controlelampje in het binnenste van het apparaat is
verlicht.
12. Tijdens het koken is het mogelijk om een
andere temperatuur te selecteren.
13. Als u een andere temperatuur wenst, kunt u
deze m.b.v. de pijltoetsen instellen. U kunt
kiezen tussen 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C en
100 °C.
14. Zodra het water de gewenste temperatuur
heeft bereikt, schakelt deautomatische
temperatuur-regeling het apparaat uit.
15. U kunt natuurlijk ook nog een keer op de
toets „ “ drukken, als u het proces vroeger wilt stopzetten. De actueel ingestelde
temperatuur wordt hierbij voor het volgende
kookproces opgeslagen, totdat de sokkel van
het stroomnet wordt gescheiden.
16. Denk er a.u.b. altijd aan dat u het apparaat
aan de toets „ “ uitschakelt, voordat u
de kan van de sokkel neemt.
17. Let op: De automatische temperatuur-regeling functioneert alleen als het deksel correct gesloten is.
18. Als u nogmaals water wilt verhitten, laat het
apparaat dan a.u.b. eerst enkele minuten
afkoelen.
Kokend water kan verbrandingen veroorzaken. Ga daarom heel voorzichtig
met het apparaat om, als er heet water
in zit.
19.Het apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Als het apparaat zonder water
wordt gebruikt of te sterk verkalkt is, schakelt de droogkookbeveiliging het apparaat
uit. Laat het apparaat dan a.u.b. eerst even
afkoelen, voordat u het opnieuw met water
vult, resp. ontkalk het apparaat eerst, zoals
in het hoofdstuk „Ontkalken“ beschreven.
GEBRUIKEN – WATER WARM HOUDEN
1. Met de warmhoud-functie is het mogelijk
om het reeds verhitte water op de betreffende geselecteerde temperatuur warm te
houden.
2. Bereid het apparaat voor zoals hierboven
beschreven, maar schakel het nog niet aan
de toets „ “ in.
3. Selecteer m.b.v. de pijltoetsen de gewenste
temperatuur waarop het water verhit moet
worden.
4. Druk nu op de toets „ “ en houd deze
drie seconden lang ingedrukt. Deze toets,
het UNOLD-logo en de betreffende geselecteerde temperatuurindicatie knipperen drie
keer, om aan te geven dat het apparaat zich
in de warmhoud-modus bevindt.
5. De warmhoud-modus wordt maximaal
120 minuten aangehouden, daarna schakelt het apparaat zichzelf om veiligheidsredenen uit.
37
6. Gedurende de warmhoud-modus zijn zowel
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de betreffende temperatuurindicatie als het
UNOLD-logo verlicht.
7. Als u de warmhoud-modus wilt beëindigen,
schakelt u het apparaat aan de toets uit.
8. De warmhoud-modus wordt automatisch
beëindigd, zodra u het apparaat van de sokkel neemt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Kokend water kan verbrandingen veroorzaken. Ga daarom heel voorzichtig
met het apparaat om, als er heet water
in zit.
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen, voordat u
het reinigt.
1. De sokkel, het snoer en de kan mogen niet
in water of een andere vloeistof gedompeld
of in de vaatwasser gereinigdworden.
2. Veeg de sokkel en de kan af met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel.
ONTKALKEN
1. Om de levensduur en het prestatievermogen
van het apparaat te behouden, moet u het
al naargelang de waterhardheidregelmatig
ontkalken.
2. Gebruik een normaal in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel voor waterkokers en
neem a.u.b. de betreffende aanwijzingen
van de fabrikant in acht. Vul de kan bij het
ontkalken maximaal tot de helft, omdat de
vloeistof anders overkookt en ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Gebruik geen schurende sponsjes, scherpe
schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, desinfecterende middelen of hete
schoonmaakmiddelen, omdat deze het
apparaat kunnen beschadigen.
3.Het apparaat moet aan de buitenkant volkomen droog zijn, voordat u het weer mag
gebruiken.
3. Verhit de vloeistof tot 60 en 80 °C (a.u.b.
niet koken!) en laat deze een poos in de
Blitzkocher inwerken.
4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de Blitzkocher.
5. Vul de kan daarna met vers water en laat dit
opnieuw opkoken. Giet dit water weg. Spoel
de kan vervolgens minstens twee keer met
helder water uit.
38
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:2.000–2.300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volume:1,2 litri
Dimensioni:Circa 22,0 x 16,5 x 26 cm (lung./largh./alt.)
Peso:Circa 1,35 kg
Coperchio:Coperchio di sicurezza in plastica con bloccaggio
Contenitore:Senza fili, asportabile, in vetro termoresistente originale SCHOTT-DURAN,
Cavo di
alimentazione: Circa 95 cm
Base:Plastica, con cavo di alimentazione, tasti di impostazione della
Dotazioni:Indicatore bilaterale del livello dell‘acqua, vano interno illuminato = spia
Accessori:Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
copertura in acciaio inox dell‘elemento riscaldatore, filtro anticalcare nel
coperchio, manico termoisolato con gommatura antiscivolo.
temperatura (60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
di controllo, protezione dai funzionamenti a secco, arresto bollitura con
disattivazione automatica
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza generali
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sen
soriali o mentali o che difet-
40
tano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorve
-
gliati o addestrati sull‘uso in
-
sicurezza dell‘apparecchio e
se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non
-
è un giocattolo. La pulizia
e la
manutenzione dell‘ap
-
parecchio possono essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a
3 anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen
dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente pre
vista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno com
preso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sor
vegliati per accertarsi che
non giochino con l’apparecchio.
5.
Conservare l‘apparecchio
fuori dalla portata dei bam
bini.
6.
Collegare l’apparecchio sol-
tanto a corrente alternata
con la
tensione indicata
sulla targhetta.
Questo apparecchio non deve
7.
essere comandato tramite
un temporizzatore esterno o
un sistema di telecomando.
8. Non immergere mai l‘appa
recchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
9.
La base non deve entrare in
contatto con acqua o altri
-
liquidi. Se ciò dovesse acca
dere, prima del riutilizzo
deve comunque essere com-
-
pletamente asciutta.
10.
L’apparecchio non è idoneo
per il lavaggio in lavastovi
glie.
11.
-
Non toccare mai né l‘appa-
recchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
12.
-
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi
similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
-
per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
13. Controllare regolarmente
l’apparecchio, la spina e il
cavo di alimentazione per
vedere che non presentino
tracce di usura o danni.
Qualora il cavo di collega
mento o altri componenti
siano danneggiati inviare
-
-
-
-
41
l’apparecchio o la base alla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nostra assistenza clienti per
la verifica e/o la riparazione.
Riparazioni non idonee pos
sono infatti causare notevoli
pericoli per l‘utente e comportano il decadere della
garanzia.
14.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan
neggiato, al fine di evitare
pericolosità, deve essere
sostituito dal produttore, dal
servizio clienti o da una per
sona analogamente qualificata.
A
vvertenze per l‘installazione e
l‘uso dell‘apparecchio
Per motivi di sicurezza non
15.
posizionare mai l‘apparec
chio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
16.
L‘apparecchio e il cavo di
alimentazione non devono
essere impiegati nei pressi
di fiamme.
17. Utilizzare sempre il bolli
tore rapido su una superficie
piana, sgombra e resistente
al calore.
18.
Assicurarsi che il cavo di ali
mentazione non penda dal
piano di lavoro, in quanto
ciò potrebbe causare
infor
tuni, ad es. se un bambino
piccolo dovesse strattonarlo.
19.
Il cavo di alimentazione deve
essere posato in modo che
non possa essere strattonato
-
o non ci si possa inciampare
sopra.
20. Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all‘ap
parecchio.
21.
Usare il bollitore rapido solo
-
in interni.
22. Utilizzare l‘apparecchio
esclusivamente per riscal
dare acqua. Non riscaldare
-
latte o altri liquidi,
in quanto
quando bollono possono tra
cimare.
23.
Inoltre non riscaldare nel
bollitore rapido alcun oggetto
come barattoli o bottiglie.
24.Assicurarsi che il coperchio
-dell‘apparecchio sia sem
pre saldamente chiuso, in
modo da evitare di ferirsi con
spruzzi d‘acqua calda.
25.
Non aprire il coperchio fin
ché l‘acqua bolle, in modo
-
-
-
da evitare di ferirsi con
spruzzi d‘acqua calda.
26.
Non riempire mai l‘apparec
chio con più di 1,2
litri d‘acqua, al fine di evitare traboccamenti.
27.
Non accendere mai l‘appa-
recchio senz‘acqua al suo
interno.
-
-
-
-
-
-
42
28. Accertarsi che i pericoli da
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vapore fuoriuscente o da
spruzzi d‘acqua calda siano
noti a tutti gli utenti, in par
ticolare ai bambini – pericolo
di ustioni!
29.
Non spostare l‘apparecchio
finché è in funzione, in modo
da evitare ustioni causate da
spruzzi d‘acqua.
30. Il bollitore rapido è dotato di
una protezione dai funziona
menti a secco che spegne
l‘apparecchio quando l‘elemento riscaldatore diventa
troppo
caldo. Lasciar raf-
freddare l‘apparecchio per
Cautela! Non aprire il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo. Se
il contenitore è riempito in maniera eccessiva l‘acqua bollente
può spruzzare fuori.
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
15 minuti circa. Quindi
riempire il bollitore rapido
con acqua fredda. La pro
tezione dai funzionamenti a
secco si disattiva, l‘apparecchio è nuovamente pronto a
funzionare.
31.
Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori
di altri marchi o produttori.
32. Dopo l’utilizzo, nonché
prima della pulizia, staccare
la spina dalla presa elettrica.
Non lasciare mai l’apparec
chio incustodito quando la
spina è inserita.
Non aprire mai la scocca e la base dell‘apparecchio. Pericolo
di scosse elettriche.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per
riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le
eventuali protezioni da trasporto. Dato il
pericolo di soffocamento tenere i materiali
da imballo fuori dalla portata dei bambini.
2. Pulire tutte le parti con un panno umido.
3. Collegare la base alla rete elettrica (220–
240 V~, 50/60 Hz) mediante il cavo di alimentazione.
4. Tutte le spie di controllo si illuminano
segnalando che l‘apparecchio è pronto a
funzionare.
5. Controllare che l‘apparecchio sia posizionato stabilmente.
6. Togliere il contenitore dalla base.
43
7. Premere il tasto di apertura „Unold“ al cen-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tro del coperchio. Il coperchio è sbloccato
e si apre.
8. Riempire con acqua fredda pulita fino alla
marcatura Max.
9. Chiudere il coperchio con una leggera pressione.
10. Appoggiare il contenitore in verticale sulla
base, in modo da creare il contatto con la
stessa.
11. Premere il tasto „ “ per accendere l‘apparecchio.
12. Quando l‘acqua bolle l‘arresto bollitura
automatico disattiva l‘apparecchio.
13. Per motivi igienici si raccomanda di buttare
via l‘acqua della prima bollitura.
FUNZIONI
Il bollitore rapido Glas electronic è dotato di due funzioni:
Riscaldamento o bollitura acqua
L‘acqua è riscaldata alla temperatura preimpostata. In questo modo si ottiene, a seconda di quanto
si desidera, acqua da tiepida a ribollente. La temperatura può essere impostata, a intervalli di 10
°C, tra 60 °C e 100 °C.
La preimpostazione di fabbrica sono 100°C.
Tenuta in caldo
L‘acqua fatta precedentemente bollire è tenuta in caldo, dopo la bollitura/il riscaldamento, alla temperatura desiderata. La temperatura di tenutain caldo può essere impostata, a intervalli di 10 °C,
tra 60 °C e 100 °C. La temperatura di tenuta in caldo può essere impostata al massimo sugli stessi
gradi di quella di ebollizione.
Non c‘è una temperatura di tenuta in caldo preimpostata in fabbrica. La funzione di tenuta in caldo
è automaticamente terminata quando il contenitore è rimosso dalla base.
Con questa funzione èpossibile assicurare che l‘acqua sia ancora alla temperatura desiderata anche
se non la si usa immediatamente al termine della bollitura.
USO – RISCALDAMENTO O BOLLITURA D‘ACQUA
1. Collegare la base alla rete elettrica (220–
240 V~, 50/60 Hz) tramite il cavo di alimentazione.
2. Tutte le spie di controllo si illuminano brevemente segnalando così che l‘apparecchio
è pronto a funzionare.
3. Togliere il contenitore dalla base.
44
4. Premere il tasto di apertura „Unold“ al centro del coperchio. Il coperchio è sbloccato
e si apre.
5. Riempire con la quantità desiderata di
acqua fredda pulita. Devono essere messi
dentro almeno 0,25 litri d‘acqua, la quantità di riempimento massima è di 1,2 litri.
6. Attenzione: Se il contenitore è riempito in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maniera eccessiva l‘acqua bollente può
spruzzare fuori causando ustioni!
7. Chiudere il coperchio con una leggera pressione.
8. Mettere il contenitore ben diritto sulla base,
in modo da creare il contatto con la stessa.
9. Controllare che l‘apparecchio sia stabilmente posizionato.
10. Attenzione: Se il contenitore non è correttamente posizionato l‘apparecchio non può
essere acceso.
11. Premere il tasto „ “. L‘indicatore di temperatura 100°C lampeggia segnalando così
che il processo di bollitura è avviato. La spia
di controllo all‘interno dell‘apparecchio si
illumina.
12. Durante la bollitura è possibile selezionare
una temperatura diversa.
13. Se si desidera una temperatura diversa sele-
zionarla tramite i tasti freccia. E‘ possibile
scegliere tra 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C e
100 °C.
14. Quando l‘acqua ha raggiunto la temperatura desiderata il comando automatico della
temperatura disattiva l‘apparecchio.
15. Ovviamente è anche possibile premere
nuovamente il tasto „ “ se si desidera
terminare anticipatamente il processo. La
temperatura attualmente impostata rimane
memorizzata per il processo di bollitura successivo finché la base è disconnessa dalla
rete elettrica.
16. Fare attenzione a spegnere sempre l‘apparecchio tramite il tasto „ “ prima di
rimuovere il contenitore dalla base.
17. Cautela: Il comando automatico della temperatura funziona soltanto se il coperchio è
correttamente chiuso.
18. Se si desidera riscaldare nuovamente l‘acqua, lasciar raffreddare l‘apparecchio per
qualche minuto.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Pertanto quando l‘apparecchio contiene acqua calda va maneggiato con
estrema cautela.
19. L‘apparecchio è dotato di una protezione dai
funzionamenti a secco. In caso di funzionamento senza acqua o di eccessiva presenza
di calcare la protezione dai funzionamenti
a secco disattiva l‘apparecchio. In questo
caso lasciar raffreddare brevemente l‘apparecchio prima di riempirlo nuovamente con
acqua oppure decalcificarlo come illustrato
nel capitolo „Decalcificazione“.
USO – TENUTA IN CALDO DELL‘ACQUA
1. Con la funzione di tenuta in caldo è possibile tenere in caldo l‘acqua già riscaldata
alla temperatura di volta in volta selezionata.
2. Preparare l‘apparecchio come illustrato
in precedenza, senza tuttavia accenderlo
ancora tramite il tasto „“.
3. Con il tasto freccia selezionare la temperatura desiderata a cui l‘acqua deve essere
riscaldata.
4. Quindi premere il tasto „ “ e tenerlo premuto per tre secondi. Questo tasto, il logo
UNOLD e l‘indicatore di temperatura di
volta in volta selezionato lampeggiano per
45
tre volte segnalando così che l‘apparecchio
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
è nella modalità di tenuta in caldo.
5. La modalità tenuta in caldo è mantenuta per
massimo 120 minuti quindi, per ragioni di
sicurezza, l‘apparecchio si spegne.
6. Nella modalità tenuta in caldo l‘indicatore
di temperatura di volta in volta selezionato e
il logo UNOLD si illuminano.
7. Se si desidera terminare la modalità di
tenuta in caldo, spegnere l‘apparecchio tramite il tasto „ “.
PULIZIA E CURA
8. La modalità tenuta in caldo è automaticamente terminata quando il contenitore è
rimosso dalla base.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Pertanto quando l‘apparecchio contiene acqua calda va maneggiato con
estrema cautela.
Prima di procedere alla pulizia
spegnere sempre l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare l‘apparecchio
prima di pulirlo.
1. La base, il cavo e il contenitore non devono
essere immersi in acqua o altri liquidi e non
devono essere lavati in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
1. Per preservare la vita di servizio e la funzionalità dell‘apparecchio decalcificarlo regolarmente, con frequenza dipendente dalla
durezza dell‘acqua.
2. Usare dei normali decalcificatori per bollitori reperibili in commercio e osservare le
avvertenze del produttore. Per effettuare la
decalcificazione riempire il contenitore al
massimo per metà in quanto altrimenti il
liquido trabocca e può causare gravi ferite.
2. Strofinare la base e il contenitore con un
panno umido e un po‘ di detersivo. Non
usare spugne o prodotti abrasivi, lana
d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o
detergenti caldi, in quanto possono causare
danni.
3.L‘apparecchio deve essere completamente
asciutto prima di essere riutilizzato.
3. Riscaldare il liquido tra 60 e 80 °C (senza
portarlo a ebollizione!) e quindi lasciarlo per
qualche tempo nel bollitore rapido.
4. Buttare la soluzione decalcificante del bollitore rapido.
5. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua
pulita e portare nuovamente a ebollizione. Si raccomanda di buttare via anche
quest‘acqua. Quindi sciacquare il contenitore almeno due volte con acqua pulita.
46
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun-
gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal-
timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccoltaper il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e deiprodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:2.000–2.300 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volumen:1,2 litros
Dimensiones: Aprox. 22,0 x 16,5 x 26 cm (L/An/Al)
Peso:Aprox. 1,35 kg
Tapa:Tapa de seguridad de plástico con cierre
Recipiente:Sin cable, extraíble, de cristal resistente al calor original SCHOTT DURAN,
Cable de
alimentación:Aprox. 95 cm
Base:Plástico, con cable de alimentación, teclas para ajuste de temperatura
Equipamiento:Indicación del nivel de agua en ambos lados, interior iluminado = piloto
Accesorios:Manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
cubierta de acero inoxidable del elemento calefactor, filtro de cal en la tapa,
asa con aislamiento térmico y goma antideslizante.
(60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
de control, protección contra marcha en seco, parada de cocción con
desconexión automática
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
PARA SU SEGURIDAD
Indicaciones generales de
seguridad
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
48
de experiencia y/o conoci
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieza y el mantenimiento del
mismo si están
supervisados
por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y des
conectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista,
si están
siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre
8 años no deberán
3 y
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
5. Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
6. Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa
de características.
7. Este aparato no debe utili
zarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8.
De ninguna manera sumerja
el aparato o el cable de ali
-
mentación en agua o en
otros líquidos.
9.
La base no debe entrar en
contacto con agua u otros
líquidos. Si a pesar de ello,
esto ocurriese alguna vez,
deberá estar completamente
seca antes de un nuevo uso.
10. El aparato no debe ser lavado
en el lavavajillas.
11. No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
12.El aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja
miento colectivo,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
13. Controle periódicamente si el
equipo, el enchufe y el cable
de alimentación presentan
desgaste o daños. En caso
de daños en el cable de ali
mentación o en otras piezas,
por favor envíe el aparato o
la
base para su
verificación y
reparación a nuestro servicio
de atención al cliente. Las
-
-
49
reparaciones inadecuadas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pueden ocasionar considerables peligros para el usuario
y tienen como consecuencia
la exclusión de la garantía.
14.
En caso de que la línea de
alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cam
biar por el fabricante, su
Servicio Postventa u otra
persona igualmente cualifi
cada para evitar peligros.
Indicaciones sobre la colocación
y el uso del aparato
15.
Por razones de seguridad
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada.
16. El aparato o el cable de ali
-
mentación no deben utilizarse cerca de llamas.
17.
Use siempre el hervidor
sobre una superficie libre,
plana y resistente al calor.
18. Preste atención a que el
cable de alimentación no
cuelgue sobre el borde de la
superficie de trabajo, dado
que ello puede conducir a
accidentes, si p. ej. niños
pequeños tiran de él.
19. El cable de alimentación
debe estar colocado de
forma que no se pueda tirar
de él ni tropezar con él.
20. Nunca enrolle el cable de
alimentación alrededor del
aparato.
21. Utilice el hervidor sólo en
espacios interiores.
22. Utilice el aparato exclusiva
mente para calentar agua.
No caliente leche u otros
líquidos, dado que podrían
desbordarse durante la coc
ción.
23.
Tampoco deben calentarse
objetos como latas o botellas
en el hervidor.
24. Asegúrese de que la tapa del
aparato esté siempre cerrada
para evitar lesiones por sal
-
picaduras de agua caliente.
25.
No abra la tapa, mientras
hierva el agua, para evitar
lesiones por salpicaduras de
agua caliente.
26. No llene más de 1,2 litro de
agua en el aparato para evi
tar que el agua se derrame
al hervir.
27.
Nunca conecte el aparato si
no está lleno de agua.
28. Asegúrese de que todos los
usuarios, especialmente los
niños, conozcan el peligro
por la salida de vapor o sal
picaduras de agua caliente.
¡Peligro de quemaduras!
29.
No desplace el aparato mien
tras esté en funcionamiento
50
para evitar escaldaduras por
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
salpicaduras de agua.
30. El hervidor está equipado
con una protección contra
marcha en seco, que des
conecta el aparato cuando
el elemento calefactor se
calienta demasiado. Deje
enfriar el aparato durante
unos 15
minutos. Después,
llene el hervidor con agua
-
marcha en seco se desco
necta y el aparato está de
nuevo operativo.
31.
Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
32. Después del uso así como
antes de la limpieza, des
enchufe el aparato. No deje
nunca el aparato sin supervisión cuando esté enchufado.
fría. La protección contra
¡Cuidado!
No abrir la tapa mientras hierva el agua. Si se llena el reci
piente excesivamente, puede salpicar agua hirviendo.
¡El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento!
De ninguna manera abra la carcasa y la base del aparato. Existe
peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
-
-
-
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y,
dado el caso, los seguros de transporte.
Mantenga a los niños lejos del material de
embalaje para evitar el peligro de asfixia.
2. Limpie todas las piezas con un paño
húmedo.
3. Conecte la base mediante el cable de alimentación a la red eléctrica (220–240 V~,
50/60 Hz).
4. Se iluminan todos los pilotos de control e
indican que el aparato está listo para el funcionamiento.
5. Compruebe si el aparato está colocado esta-
blemente.
6. Retire el recipiente de la base.
7. Pulse la tecla de apertura „Unold“ en el
centro de la tapa. La tapa se desbloquea y
se abre.
8. Vierta agua fría y clara hasta la marca MAX.
9. Cierre la tapa presionando ligeramente.
10. Coloque el recipiente rectamente sobre la
base, para que se establece el contacto con
la misma.
11. Pulse la tecla „ “ para conectar el aparato.
12. Cuando hierva el agua, la parada de cocción
automática desconecta el aparato.
13. Tire el agua del primer proceso de cocción
por razones higiénicas.
51
FUNCIONES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El hervidor eléctrico de cristal dispone de dos funciones:
Calentar o hervir agua
El agua se calienta a la temperatura previamente ajustada. Así obtendrá según desea agua tibia o
hasta agua hirviendo. La temperatura puede ajustarse en pasos de 10 °C respectivamente entre 60
°C y 100 °C.
El ajuste previo de fábrica es de 100°C.
Mantener caliente
El agua previamente hervida se mantiene caliente tras hervir/calentar hasta la temperatura deseada.
La temperatura de conservación de calor puede ajustarse en pasos de 10 °C respectivamente entre
60 °C y 100 °C. La temperatura de conservación de calor puede ajustarse como máximo hasta la
temperatura de cocción. En fábrica no se ha ajustado ninguna temperatura de conservación de calor.
La función de conservación de calor se detiene automáticamente alretirar el recipiente de la base.
Mediante esta función puede asegurarse de que el agua conserva aún la temperatura deseada, aunque no la haya utilizado inmediatamente después de finalizar el proceso de cocción.
USO – CALENTAR O HERVIR AGUA
1. Conecte la base mediante el cable de ali-
mentación a la red eléctrica (220–240 V~,
50/60 Hz).
2. Se iluminan brevemente todos los pilotos de
control e indican que el aparato está listo
para el funcionamiento.
3. Retire el recipiente de la base.
4. Pulse la tecla de apertura „Unold“ en el
centro de la tapa. La tapa se desbloquea y
se abre.
5. Vierta la cantidad deseada de agua fría y
clara. Debe llenar como mínimo 0,25 litros
de agua. La cantidad de llenado máxima es
de 1,2 litros de agua.
6. Atención: ¡Si se llena el recipiente excesivamente, puede salpicar agua hirviendo y
causar quemaduras!
7. Cierre la tapa presionando ligeramente.
52
8. Coloque el recipiente rectamente sobre la
base, para que se establece el contacto con
la misma.
9. Compruebe si el aparato está colocado esta-
blemente.
10. Atención: Si el recipiente no está colocado
correctamente, no puede conectarse el aparato.
11. Pulse la tecla „ “. La indicación de temperatura 100°C parpadea para indicar que
se inicia el proceso de cocción. El piloto de
control en el interior del aparato ilumina.
12. Durante la cocción es posible seleccionar
otra temperatura.
13. Si desea otra temperatura, selecciónela
mediante las teclas de flecha. Puede seleccionar entre 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y
100 °C.
14. Cuando el agua haya alcanzado la tempe-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ratura deseada, el control de temperatura
automático desconecta el aparato.
15. Naturalmente puede también pulsar de
nuevo la tecla „ “, si desea finalizar el
proceso antes. La temperatura actualmente
ajustada se guarda para el siguiente proceso
de cocción hasta que se desconecta la base
de la red eléctrica.
16. Preste atención a desconectar el aparato
siempre en la tecla „ “ antes de retirar el
recipiente de la base.
17. Cuidado: El control de temperatura automá-
tico solo funciona con la tapa correctamente
cerrada.
18. Si desea calentar de nuevo agua, deje
enfriar el aparato durante unos minutos.
USO – MANTENER CALIENTE EL AGUA
El agua hirviendo puede provocar
escaldaduras. Por ello: manipule
el aparato con cuidado mientras
contenga agua caliente.
19. El aparato está equipado con una protección contra marcha en seco. En caso de
funcionamiento sin agua o con una fuerte
calcificación, la protección contra marcha
en seco desconecta el aparato. Después,
deje enfriar el aparato brevemente antes
de llenarlo de nuevo con agua, o descalcifique el aparato como descrito en el capítulo
„Descalcificar“.
1. Con la función de conservación de calor es
posible mantener el agua ya calentada a la
temperatura seleccionada correspondientemente.
2. Prepare el aparato como descrito arriba, sin
embargo, todavía no le conecta en la tecla
„ “.
3. Mediante la tecla de flecha seleccione la
temperatura deseada a la cual debe calentarse el agua.
4. Ahora, pulse la tecla „ “ y manténgala
pulsada durante tres segundos. Esta tecla,
el logotipo UNOLD y la indicación de temperatura seleccionada respectivamente
parpadean tres veces para indicar, que el
aparato se encuentra en el modo de conservación de calor.
5.El modo de conservación de calor se mantiene durante máximo 120 minutos. Después se desconecta el aparato por razones
de seguridad.
6. Durante el modo de conservación de calor
iluminan la indicación de temperatura
seleccionada respectivamente así como el
logotipo UNOLD.
7. Si desea finalizar el modo de conservación
de calor, desconecta el aparato en la tecla
„ “.
8. El modo de conservación de calor finaliza
automáticamente al retirar el recipiente de
la base.
El agua hirviendo puede provocar
escaldaduras. Por ello: manipule el
aparato con cuidado mientras contenga agua caliente.
53
LIMPIEZA Y CUIDADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato y retire
el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato antes de
limpiarlo.
1. La base, el cable y el recipiente no deben
ser sumergidos en agua ni en otro líquido ni
ser lavados en el lavavajillas.
DESCALCIFICACIÓN
1. Para conservar la vida útil y la potencia
del aparato, descalcifíquelo regularmente
según la dureza del agua.
2. Utilice descalcificadores comerciales
para hervidores y observe las indicaciones
correspondientes del fabricante. Para des-
calcificar el recipiente llénelo como máximo
hasta la mitad, dado que por el contrario se
derrama el líquido y podrían provocarse gra-
ves lesiones.
2. Limpie la base y el recipiente con un paño
húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilice esponjas rasposas, productos
abrasivos, lana de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza
calientes, ya que pueden producir daños.
3. El aparato deberá estar completamente seco
en su exterior antes de poder utilizarlo de
nuevo.
3. Caliente el líquido entre 60 y 80 °C (¡no
hervir!) y déjelo durante algún tiempo dentro del hervidor.
4. Retire la solución descalcificadora del hervidor.
5. Después, llénelo con agua fresca y llévelo
a ebullición. Tire este agua. Después, lave
el recipiente como mínimo dos veces con
agua clara.
54
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:2000-2300 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Objem: 1,2 litru
Rozměry:Cca 22,0 x 16,5 x 26 cm (D/Š/V)
Hmotnost:Cca 1,35 kg
Kryt:Plastový bezpečnostní kryt s blokováním
Nádoba:Bez kabelu, vyjímatelná, z tepelně odolného originálního skla SCHOTT-DURAN,
Přívod: Cca 95 cm
Patice:Plast, s přívodem, tlačítka pro nastavení teploty (60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C,
Vybavení:Oboustranný ukazatel hladiny vody, osvětlený vnitřní prostor = kontrolka, ochrana
Příslušenství: Návod k použití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
nerezový kryt topného prvku, filtr vápníku v krytu, tepelně izolované držadlo s
neklouzavým pogumováním.
100 °C)
proti provozu nasucho, automatické vypínání při varu
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
PROVAŠI BEZPEČNOST
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
56
byly
poučeny o
bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka.
Čištění
-
smí provádět děti pouze pod
a údržbu
přístroje
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se
nachází
ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez
pečném používání přístroje
a porozuměly z
něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8
roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě
nepřístupném dětem.
6. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem
pro dálkové
ovlá
dání.
8.
V žádném případě přístroj
nebojeho přívod nepono
řujte dovody nebo do jiné
kapaliny.
9.
Patice se nesmí dostat do
kontaktu s vodou nebo jinými
tekutinami. Pokud by k tomu
přesto došlo, musí být před
novým použitím zcela suché.
10. Přístroj nesmí být čištěn v
myčce.
11. Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
12.
Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
-
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob
ných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova
cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
13.Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a přívodní
kabel,
zda nejsou
opotřebeny
nebo poškozeny. Při poško
zení přívodního kabelu nebo
jiných dílů pošlete
-
nebo podstavec na kontrolu
a opravu do našeho servisu.
Neodborné opravy mohou
-
vést k značnému nebezpečí
pro uživatele a mají za násle
dek ztrátu záruky.
14.
-
Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí
být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
-
-
-
-
-
přístroj
-
57
Pokyny k postavení a použití pří-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stroje
15.
Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod
nos nebo mokrý podklad.
16.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blíz
kosti plamenů.
17.
Rychlovarnou konvici vždy
používejte na volném, rov
ném a tepelně odolném pod-
kladu.
18.
Dbejte na to, aby přívodní
kabel nevisel přes okraj
pracovní plochy, protože to
může vést k nehodám, např.
za něj mohou zatáhnout
malé děti.
19. Přívod musí být položen tak,
aby bylo vyloučenozatažení
za něj nebo zakopnutí.
20. Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
13. Vodu po prvním vaření z hygienických
důvodů vylijte pryč.
FUNKCE
Rychlovarná konvice Glas electronic disponuje dvěma funkcemi:
Ohřívání nebo vaření vody
Voda se ohřeje na předem nastavenou teplotu. Podle přání tak získáte teplou nebo vařící vodu. Teplota může být nastavena vždy po krocích 10 °C mezi 60 °C až 100 °C.
Nastavení z výroby činí 100°C.
59
Udržování tepla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ohřátá voda se po dosažení varu/ohřevu udržuje na požadované teplotě. Udržovaná teplota může
být nastavena vždy po krocích 10 °C mezi 60 °C až 100 °C. Udržovaná teplota může být nastavena
maximálně na teplotu varu.
Z výroby není nastavena udržovaná teplota. Funkce udržování teploty se automaticky ukončí, když se
nádoba sundá z patice.
Touto funkcí můžete zajistit, aby voda měla požadovanou teplotu i tehdy, když ji nemůžete použít
hned po konci varu.
POUŽÍVÁNÍ – OHŘÍVÁNÍ NEBO VAŘENÍ VODY
1. Připojte patici pomocí přívodního kabelu do
sítě (220–240 V~, 50/60Hz).
2. Všechny kontrolky se krátce rozsvítí a ukazují, že přístroj je připraven k provozu.
3. Sundejte nádobu z patice.
4. Stiskněte tlačítko pro otevření „Unold“
uprostřed krytu. Kryt se odblokuje aotevře.
5. Naplňte požadované množství čisté,studené
vody. Musí být naplněno minimálně0,25 l
vody, maximální množství náplně činí 1,2 l.
6. Pozor: Když je nádoba přeplněna, může
horká voda vystříknout a způsobit popále-
niny!
7. Zavřete krytmírným přitlačením.
8. Nasaďte nádobu rovně na patici, aby se
vytvořil kontakt s paticí.
9. Zkontrolujte, zda přístroj stabilně stojí.
10. Pozor: Když nádoba není správně nasazena,
není možné přístroj zapnout.
11. Stiskněte tlačítko „ “. Ukazatel teploty
100 °C bliká a indikuje tak, že začíná vaření.
Kontrolka uvnitř přístroje svítí modře.
12. Během vaření je možné zvolit jinou teplotu.
13. Pokud si přejete jinou teplotu, zvolte ji
pomocí tlačítek s šipkami. Můžete volit mezi
60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C a 100 °C.
14. Když voda dosáhne požadované teploty,
automatické řízení teploty přístroj vypne.
15.Samozřejměmůžete znovu stisknout tlačítko „ “, když chcete vaření ukončit
dříve.Aktuálněnastavená teplota se přitom
uloží pro další vaření, dokud se patice neodpojí od sítě.
16. Dbejte na to, abyste přístroj vždy vypnuli tlačítkem „ “, než nádobu sundáte z patice.
17.Opatrně: Automatické řízení teploty funguje
pouze při správně uzavřeném krytu.
18. Když chcete znovu ohřát vodu, nechte přístroj několik minut vychladnout.
Vařící voda může způsobit opaření.
Zacházejte proto s přístrojem opatrně,
když obsahuje horkou vodu.
19. Přístroj je vybaven ochranou proti provozu
nasucho. Při provozu bez vody nebo příliš
silném zanesení vápníkem ochrana proti
provozu nasucho přístroj vypne. Nechte
pak přístroj krátce vychladnout, než znovu
naplníte vodu, popř. proveďte odvápnění
přístroje, jak je popsáno v kapitole „Odvápnění“.
60
POUŽÍVÁNÍ – UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY VODY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. S funkcí udržování teploty je možné již ohřátou vodu udržovat na zvolené teplotě.
2. Připravte přístroj podle předchozího popisu,
nezapínejte jej však tlačítkem „ “.
3. Tlačítkem s šipkou zvolte požadovanou teplotu, na kterou má být voda ohřáta.
4. Nyní stiskněte tlačítko „ “ a držte jej
stisknuté po dobu tří vteřin. Toto tlačítko,
logo UNOLD a ukazatel zvolené teploty třikrát zablikají, aby indikovaly, že přístroj se
nachází v režimu udržování teploty.
5. Režim udržování teploty trvá maximálně
120 minut, potom se přístroj z bezpečnostních důvodů vypne.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním přístrojvždy vypněte a
vyndejte zástrčku zezásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Patice, kabel a nádoba nesmí být ponořoványdo vodynebo jiné tekutiny ani čištěny
vmyčce.
6. Během režimu udržování teploty svítí ukaza-
tel zvolené teploty i logo UNOLD.
7. Pokud chcete režim udržování teploty ukon-
čit, vypněte přístroj tlačítkem „ “.
8. Režim udržování teploty se automaticky
ukončí, když sundáte nádobu z patice.
Vařící voda může způsobit opaření.
Zacházejte proto s přístrojem opatrně,
když obsahuje horkou vodu.
2. Otřete patici a nádobu vlhkou utěrkou s
trochou saponátu. Nepoužívejte abrazivní
houby na čištění, abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, dezinfekční prostředky ani horké čisticí prostředky, protože mohou způsobit poškození.
3. Před opětným použitím přístroje musí být
zvnějšku zcela suchý.
ODVÁPNĚNÍ
1. Z důvodu prodloužení životnosti a zachování výkonu přístroje by mělo být pravidelně
podle tvrdosti vody prováděno odvápnění.
2. Použijte běžně prodávaný přípravek pro
odstranění vápníku pro rychlovarné konvice
a dbejte přitom na pokyny od jeho výrobce.
Pro odvápnění naplňte nádobu maximálně
do poloviny, protože tekutina jinak překypí a
může dojít k těžkým zraněním.
3. Ohřejte tekutinu na 60 až 80 °C (nevařit!)
a nechte ji nějakou dobu stát v rychlovarné
konvici.
4. Vylijte roztok odvápňovacího přípravku z
nádoby.
5. Potom nalijte čerstvou vodu a znovu ji
uveďte do varu. Tuto vodu vylijte. Potom
nádobu minimálně dvakrát vypláchněte čis-
tou vodou.
61
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny prorecyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidoványzpůsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
62
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:2000–2300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Pojemność:1,2 l
Wymiary:Ok. 22,0 x 16,5 x 26 cm (dł./szer./wys.)Ciężar:Ok. 1,35 kg
Pokrywa:Pokrywa zabezpieczająca z tworzywa sztucznego zatrzaskiwana
Pojemnik:Bezprzewodowy, zdejmowany, z odpornego na wysokie temperatury odpornego
Przewód
zasilający:Ok. 95 cm
Podstawa:Tworzywo sztuczne, z przewodem, przyciski do ustawienia temperatury (60°C,
Wyposażenie:Dwustronny wskaźnik poziomu wody, oświetlone wnętrze, = lampka kontrolna,
Akcesoria:Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
szkła SCHOTT-DURAN, pokrywa grzałki ze stali nierdzewnej, filtr antywapniowy
w pokrywie, rączka z izolacją cieplną z gumowaniem antypoślizgowym.
70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
zabezpieczenie przed pracąna sucho, wyłącznik gotowania z automatyką
wyłączenia
Symbol tenoznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być uży
wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posia
dające doświadczenia i/lub
lub osoby o
wiedzy, jeśli są
one nadzo-
rowane lub zostały przeszko-
-
lone w zakresie bezpiecznego
użytkowania
zrozumiały
urządzenia i
wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urzą
-
dzenie nie jest zabawką.
-
Dzieci
mogą czyścić
i kon-
63
serwować urządzenie tylko
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopusz
czać dzieci w wieku poniżej
3 lat lub
nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
malnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bez
piecznego
użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
zagrożenia.
Dzieci w
wieku
od 3 do 8 lat nie mogą urzą
dzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwo-
wać.
4.
Dzieci powinny byćpod nad-
zorem, aby upewnićsię, że
nie bawią się urządzeniem.
5.
Urządzenie przechowywać w
miejscuniedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmien
nego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7.
Urządzenie nie może praco
wać z zewnętrznym minutnikiem lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
8.
W żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
9. Podstawa nie może stykać
-
się z wodą ani z innymi cie
czami. Jeśli to nastąpiło,
przed ponownym użyciem
należy
ją całkowicie wysu
szyć.
10.
Urządzenia nie wolno myć w
-
zmywarce.
11. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
-
dłońmi.
12.Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
-
lub w podobnych zastosowa
niach, n p.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote
lach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
13. Regularnie sprawdzać urzą
-
dzenie, wtyczkę i przewód
zasilający, czy nie
-
dów zużycia lub uszkodze-
ma śla-
nia. W razie uszkodzenia
przewodu
lub innych
prosimy odesłać urządzenie
lub cokół do sprawdzenia i
naprawy do naszego serwisu.
Niewłaściwe naprawy mogą
-
-
-
-
-
części
64
powodować znaczne niebez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieczeństwo dla użytkownika
i unieważnienie gwarancji.
14.
Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić produ
cent, serwis producenta lub
odpowiednio wykwalifiko-
wana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw
Wskazówki dla
ustawienia i obsłu
.
gi urządzenia
15.
Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na mokrych powierzchniach,
blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
16. Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
17. Czajnika używać zawsze na
wolnej, równej i odpornej na
ciepło powierzchni.
18. Zwrócić uwagę na to, aby
przewódnie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do wypad
ków, gdy n. p. małe dzieci
pociągną za niego.
19.
Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
20. Nigdy nie owijać przewodu
wokół urządzenia.
21. Czajnika używać wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
22. Urządzenia używać wyłącz
nie do podgrzewania wody.
Nie
podgrzewać mleka
innych cieczy, gdy podczas
gotowania kipią.
23. W czajniku nie podgrzewać
-
również żadnych przedmio
tów, takich jak puszki lub
butelki.
24.
Zawsze upewniać się, czy
-
pokrywa urządzenia jest
dobrze zamknięta, aby unik
nąć obrażeń przez rozpryski
gorącej wody.
25.
Nie otwierać pokrywy dopóki
woda gotuje się, aby uniknąć
oparzeń przez rozpryski gorą
cej wody.
26.
Nie napełniać urządzenia
większą ilością wody niż 1,2
litra, aby uniknąć przelania
wody.
27. Nigdy nie włączać urządze
nia bez wody.
28.
Zagwarantować, aby wszy-
scy użytkownicy, szczegól-
-
nie dzieci, znali niebezpie-
czeństwo powodowane przez
wypływającą
parę lub
ski gorącej wody - niebezpieczeństwo oparzeń!
29.
Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby unik
nąć oparzeń przez rozpryski
wody.
30.
Czajnik wyposażony jest w
zabezpieczenie przed pracą
-
ani
-
-
-
-
rozpry-
-
65
na sucho, które wyłącza
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
urządzenie, gdy grzałka stanie się zbyt gorąca. Odczekać 15 minut na ochłodzenie urządzenia. Następnie
napełnić
wodą.
czajnik zimną
Zabezpieczenie przed
pracą na sucho wyłącza się,
urządzenie ponownie gotowe
jest do pracy.
31. Urządzenia nie wolno uży
wać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
32.
Po użyciu i przed czysz
czeniem wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
pozostawiać bez nad
nie
Urządzenia nigdy
zoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sieciowego.
Ostrożnie!
Nie otwierać pokrywy, gdy woda gotuje się. Gdyzbiornik jest
przepełniony, gotująca się woda może rozpryskiwaćsię.
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy ani podstawy
urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie
-
-
-
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć cały materiał opakowaniai ewen-
tualnie zabezpieczenia transportowe. Nie
dopuszczać dzieci ze względu na możliwość
uduszenia się materiałami opakowania.
2. Oczyścić wszystkie części wilgotną ścierką.
3. Podłączyć podstawę przewodem do sieci
zasilającej (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Wszystkie lampki kontrolne zaświecą się
sygnalizując, że urządzenie jest gotowe do
pracy.
5. Sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest
stabilnie.
6. Zdjąć czajnik z podstawy.
66
7. Nacisnąć przycisk otwierający „Unold“ w
środku pokrywy. Pokrywa odblokuje się i
otworzy.
8. Wlać czystą, zimną wodę do znaku Max.
9. Zamknąć pokrywę lekko ją naciskając.
10. Wstawić czajnik bezpośrednio na podstawę i
wytworzy się kontakt z podstawą.
11. Nacisnąć przycisk „ “, aby włączyć urządzenie.
12. Gdy woda zagotuje się, automatyczny
wyłącznik wyłączy urządzenie.
13. Ze względów higienicznych wylać wodę z
pierwszego gotowania.
FUNKCJE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Czajnik Blitzkocher Glas electronic posiada dwie funkcje:
Podgrzanie lub gotowanie wody
Woda podgrzewana jest do nastawionej temperatury. Według potrzeb woda może być letnia aż do
gotującej się. Temperaturę można nastawiać w krokach co 10 °C od 60 °C do 100 °C.
Nastawa fabryczna wynosi 100°C.
Utrzymanie ciepła
Poprzednio zagotowana woda utrzymywana jest po zagotowaniu/podgrzaniu w pożądanej temperaturze. Temperaturę utrzymania ciepła można nastawiać w krokach co 10 °C od 60 °C do 100 °C.
Temperaturę utrzymania ciepła można nastawić maksymalnie na temperaturę gotowania.
Fabrycznie nie jest nastawiona żadna temperatura utrzymania ciepła. Funkcja utrzymania ciepła
wyłącza się automatycznie, gdy czajnik zdejmie się z podstawy.
Przy pomocy tej funkcji można zagwarantować zachowanie pożądanej temperatury wody, gdy nie
używa się jej bezpośrednio po zagotowaniu.
UŻYWANIE CZAJNIKA - PODGRZANIE LUB GOTOWANIE WODY
1. Podłączyć podstawę przewodem do sieci
zasilającej (220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Wszystkie lampki kontrolne zaświecą się
krótko sygnalizując, że urządzenie jest
gotowe do pracy.
3. Zdjąć czajnik z podstawy.
4. Nacisnąćprzycisk otwierający „Unold“ w
środku pokrywy. Pokrywaodblokuje się i
otworzy.
5. Wlaćwymaganą ilość czystej, zimnej wody.
Trzeba wlać przynajmniej 0,25 litra wody,
maksymalne napełnienie wynosi 1,2 litra
wody.
6. Uwaga: gdy zbiornik jest przepełniony, gotu-
jąca się woda może rozpryskiwać się i powodować oparzenia!
7. Zamknąć pokrywę lekko ją naciskając.
8. Wstawić czajnik bezpośrednio na podstawę i
wytworzy się kontakt z podstawą.
9. Sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest
stabilnie.
10.Uwaga: Gdy czajnik nie jest prawidłowo
postawiony na podstawie, nie można urządzenia włączyć.
11. Nacisnąć przycisk „ “. Wskaźnik temperatury 100°C miga sygnalizując, że rozpoczął się proces gotowania. Lampka kontrolna wewnątrz urządzenia świeci się na
niebiesko.
12. Podczas gotowania można wybrać inną tem-
peraturę.
13. Gdy pożądana jest inna temperatura, wybrać
ją przyciskami ze strzałkami. Można wybrać
60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C i 100 °C.
14. Gdy woda osiągnie pożądaną temperaturę, automatyczne sterowanie wyłączy urządzenie.
67
15. Oczywiście przycisk „ “ można ponownie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nacisnąć, gdy gotowanie chce się wcześniej
zakończyć. Aktualnie ustawiona temperatura zostanie zachowana dla następnego
gotowania dopóki podstawy nie odłączy się
od zasilania prądowego.
16. Prosimy zwrócić uwagę na to, aby urządzenie zawsze wyłączyć przyciskiem „ “
zanim zdejmie się czajnik z podstawy.
17. Ostrożnie: automatyczne sterowanie temperaturą działa tylko wtedy, gdy pokrywa jest
właściwie zamknięta.
18. Gdy chce się ponownie podgrzać wodę,
ochłodzić urządzenie przez kilka minut.
19. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed
Gotująca woda może powodować
oparzenia. Z tego powodu obchodzić
się ostrożnie z urządzeniem, gdy
zawiera gorącą wodę.
pracą na sucho. Podczas pracy bez wody
lub przy silnym osadzeniu kamienia kotłowego, zabezpieczenie przed pracą na sucho
wyłączy urządzenie. Ochłodzić wtedy krótko
urządzenie zanim ponownie napełni się go
wodą lubodkamienić urządzenie zgodnie z
opisem w rozdziale „Odkamienianie“.
UŻYWANIE CZAJNIKA – UTRZYMYWANIE CIEPŁEJ WODY
1. Przy pomocy funkcji utrzymywania ciepła
można utrzymać temperaturę podgrzanej już
wody na wybranej wartości.
2. Przygotować urządzenie w opisany powyżej
sposób, jednak jeszcze nie włączać
przyciskiem „ “.
3. Przyciskami ze strzałkami wybrać pożądaną
temperaturę, do której woda powinna być
podgrzana.
4. Nacisnąć teraz przycisk „ “ i przytrzymać
go wciśnięty przez trzy sekundy. Ten
przycisk, logo UNOLD-oraz wybrane
wskazanie temperatury migają trzykrotnie
sygnalizując, że urządzenie jest w trybie
utrzymania ciepła.
5. Tryb utrzymania ciepła może być aktywny
przez maksymalne 120 minut, po czym
ze względówbezpieczeństwa urządzenie
wyłączy się.
6. Gdy tryb utrzymania ciepła jest aktywny, świeci się wybrany wskaźnik temperatury i
logo UNOLD.
7. Gdy chce się zakończyć tryb utrzymania
ciepła, wyłączyć urządzenie przyciskiem
„ “.
8. Tryb utrzymania ciepła wyłączy się
automatycznie, gdy czajnik zdejmie się z
podstawy.
Gotująca woda może powodować
oparzenia. Z tego powodu obchodzić
się ostrożnie z urządzeniem, gdy
zawiera gorącą wodę.
68
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem urządzenie
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić
urządzenie.
1. Podstawy, przewodu i czajnika nie wolno
zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani
wkładać do zmywarki do naczyń.
ODKAMIENIANIE
1. Aby zachować trwałość i użyteczność urządzenia, odkamieniać je regularnie w zależ-
ności od twardości wody.
2. Używać dostępnego w handlu odkamienia-
cza do czajników i przestrzegać instrukcji
producenta. W celu odkamienienia napełnić
czajnik od połowy do poziomu maksymal-
nego, gdyż w przeciwnym wypadku ciecz
wyleje się i może spowodować poważne
obrażenia.
2. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką
zwilżoną płynem do zmywania naczyń. Nie
używać szorstkich gąbek, ostrych środków
do szorowania, wełny stalowej, metalowych
przedmiotów, środków odkażających lub
gorących środków do czyszczenia, gdyż mogą
one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
3. Urządzenie musi być całkowicie suche
zanim można je będzie ponownie użyć.
3. Podgrzać ciecz od 60 do 80 °C (nie gotować!)i pozostawić ją na pewien czas w czaj-
niku.
4. Wylać roztwórz czajnika.
5. Następnie wlać świeżej wody i zagotować ją.
Wylać zagotowaną wodę. Następnie wypłukać czajnik przynajmniej dwukrotnie czystą
wodą.
69
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronićnaturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
70
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.