Unold 18585 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 18585
Technische Daten .................................. 4
Symbolerklärung .................................... 4
Für Ihre Sicherheit ................................. 4
Vor dem ersten Benutzen ........................ 8
Funktionen............................................ 8
Benutzen – Wasser erhitzen oder kochen .. 9
Benutzen – Wasser warmhalten ............... 10
Reinigen und Pflegen ............................ 11
Entkalken ............................................. 11
Garantiebestimmungen .......................... 13
Entsorgung / Umweltschutz .................... 13
Informationen für den Fachhandel ........... 13
Service-Adressen ................................... 14
Instructions for use Model 18585
Technical data ....................................... 15
Explanation of symbols ........................... 15
For your safety ....................................... 15
Before using the appliance for the first time . 18
Functions.............................................. 19
Use - heating or boiling water ................. 20
Use - keeping water warm ....................... 21
Cleaning and care ................................. 21
Descaling .............................................. 22
Guarantee Conditions ............................. 23
Waste Disposal /
Environmental Protection ....................... 23
Service ................................................. 14
Notice d’utilisation modèle 18585
Caractéristiques techniques .................... 24
Explication des symboles ........................ 24
Pour votre sécurité ................................. 24
Avant la première utilisation ................... 27
Fonctions .............................................. 28
Utilisation - Chauffer ou faire
bouillir de l‘eau ..................................... 28
Utilisation – Maintenir l‘eau chaude ........ 29
Nettoyage et entretien ........................... 30
Détartrage ............................................. 30
Conditions de Garantie ........................... 31
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................. 31
Service ................................................. 14
Gebruiksaanwijzing model 18585
Technische gegevens ............................. 32
Verklaring van de symbolen ..................... 32
Voor uw veiligheid .................................. 32
Vóór het eerste gebruik ........................... 35
Functies ............................................... 36
Gebruiken – Water verhitten of koken ....... 36
Gebruiken – Water warm houden ............. 37
Reiniging en onderhoud ........................ 38
Ontkalken ............................................. 38
Garantievoorwaarden .............................. 39
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................ 39
Service ................................................. 14
Istruzioni per l’uso modello 18585
Dati tecnici .......................................... 40
Significato dei simboli ........................... 40
Per la vostra sicurezza ............................ 40
Prima del primo utilizzo ......................... 43
Funzioni ............................................... 44
Uso – Riscaldamento o bollitura d‘acqua.. 44
Uso – Tenuta in caldo dell‘acqua ............. 45
Pulizia e cura ....................................... 46
Decalcificazione .................................... 46
Norme die garanzia ................................ 47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 47
Service ................................................. 14
Instrucciones de uso modelo 18585
Datos técnicos ...................................... 48
Explicación de los símbolos .................... 48
Para su seguridad .................................. 48
Antes del primer uso .............................. 51
Funciones ............................................. 52
Uso – Calentar o hervir agua ................... 52
Uso – Mantener caliente el agua ............. 53
Limpieza y cuidado ............................... 54
Descalcificación .................................... 54
Condiciones de Garantia ......................... 55
Disposición/Protección del
medio ambiente .................................... 55
Service ................................................. 14
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Návod k obsluze model 18585
Technické údaje ................................... 56
Vysvětlení symbolů ................................. 56
Pro Vaši bezpečnost ............................... 56
Před prvním použitím ............................. 59
Funkce ................................................. 59
Používání – ohřívání nebo vaření vody ...... 60
Používání – udržování teploty vody ........... 61
Čištění a péče ...................................... 61
Odvápnění ............................................ 61
Záruční podmínky .................................. 62
Likvidace/Ochrana životného prostředí .... 62
Service ................................................. 14
Instrukcja obsługi Model 18585
Dane techniczne .................................... 63
Objaśnienie symboli ............................... 63
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 63
Przed pierwszym użyciem ....................... 66
Funkcje ................................................ 67
Używanie czajnika –
podgrzanie lub gotowanie wody ............... 67
Używanie czajnika –
utrzymywanie ciepłej wody ...................... 68
Czyszczenie i konserwacja ..................... 69
Odkamienianie ...................................... 69
Warunki gwarancji.................................. 70
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 70
Service ................................................. 14
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18585 Stand: Dezember 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 2.000–2.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Volumen: 1,2 Liter Abmessungen: Ca. 22,0 x 16,5 x 26 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 1,35 kg Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Behälter: Kabellos, abnehmbar, aus hitzebeständigem original SCHOTT-
Zuleitung: Ca. 95 cm Sockel: Kunststoff, mit Zuleitung, Tasten für Temperatureinstellung
Ausstattung: Beidseitige Wasserstandsanzeige, beleuchteter Innenraum =
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

DURAN-Glas, Edelstahlabdeckung des Heizelementes, Kalkfilter im Deckel, wärmeisolierter Griff mit Anti-Rutsch­Gummierung.
(60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
Kontrollleuchte, Trockengehschutz, Kochstopp mit Abschalt­automatik
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder
4
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an oder Wissen
Erfahrung und/
benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich
-
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
-
den Gefahren verstanden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
2.
Kinder unter 3 Jahren soll-
ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschal
­ten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befin
- det, sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
- den und die daraus resul- tierenden Gefahren verstan
­den haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, ubern oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stel
­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5.
Das Gerät an einem für Kin
­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
6.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
­schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
9.
Der Sockel darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs
­sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen
erneuter Benutzung voll
vor
sollte, muss er
­kommen trocken sein.
10.
Gerät und Sockel dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
5
13. Prüfen Sie regelmäßig
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer
Teile senden
Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun
­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung
14. dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
- dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise zum Aufstellen und Benutzen des Gerätes
15.
Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
16. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
17. Benutzen Sie den Blitzko
-
cher stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständi­gen Oberfläche.
18.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so ver legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
20.
Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
21. Verwenden Sie den Blitzko cher nur in Innenräumen.
22.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zum Erhit zen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen.
23.
Ebenso dürfen keine Gegen
stände wie Dosen oder Fla­schen im Blitzkocher erhitzt werden.
24.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verlet zungen durch heiße Wasser­spritzer zu vermeiden.
25.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu ver meiden.
-
-
-
-
-
-
6
26. Füllen Sie nie mehr als
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1,2 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Wassers zu vermeiden.
27. Schalten Sie das Gerät nie
­mals ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist.
28.
Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson
­dere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße W bekannt ist – Verbrennungs
asserspritzer
­gefahr!
29.
Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
30. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgerüs
-
tet, der das Gerät ausschal­tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abküh len. Danach füllen Sie den Blitzkocher
mit kaltem W ser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
31.
Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer den, um Schäden zu vermei­den.
32.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge steckt ist.
-
as-
-
-
-
V
orsicht! Nicht den Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen. Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse und den Sockel des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Deckel öffnen, während das Wasser kocht. Wenn der
7

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Kinder aufgrund der Erstickungsgefahr von den Verpackungsmaterialien fern.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch.
3. Schließen Sie den Sockel mit­tels Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50/60 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
5. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
6. Drücken Sie die Öffnungstaste „Unold“ in der Mitte des Deckels. Der Deckel wird entriegelt und öffnet sich. Hinweis: Die Öff- nungstaste geht nicht sofort wieder in die Ausgangsstellung zurück, sondern bleibt zunächst noch eingedrückt. Erst wenn der
Deckel eine bestimmte Stellung erreicht, springt die Taste in die Ausgangsstellung zurück.
7. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur Max-Markierung ein.
8. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck.
9. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kon­takt mit dem Sockel hergestellt wird. Alle Kontrollleuchten leuch­ten auf und zeigen an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
10. Drücken Sie die Taste „
“, um
das Gerät einzuschalten.
11. Wenn das Wasser kocht, schaltet der automatische Kochstopp das Gerät aus.
12. Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvorgangs aus hygienischen Gründen bitte weg.

FUNKTIONEN

Der Blitzkocher Glas electronic verfügt über zwei Funktionen:
Wasser erhitzen oder kochen
Das Wasser wird auf die voreingestellte Temperatur erwärmt. Sie erhalten so nach Wunsch lauwarmes bis sprudelnd kochendes Wasser. Die Temperatur kann in Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden. Die werkseitige Voreinstellung beträgt 100°C.
8
Warmhalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das zuvor aufgekochte Wasser wird nach dem Aufkochen/Erhitzen bis zur gewünschten Temperatur warm gehalten. Die Warmhaltetemperatur kann in Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden. Die Warmhaltetemperatur kann maximal so hoch eingestellt werden, wie die Kochtemperatur. Werkseitig ist keine Warmhaltetemperatur voreingestellt. Die Warmhaltefunktion wird automatisch beendet, wenn der Behälter vom Sockel abgenommen wird. Durch diese Funktion können Sie sicherstellen, dass Ihr Wasser auch dann noch die gewünschte Temperatur hat, wenn Sie dieses nicht sofort nach Ende des Kochvorgangs verwenden.

BENUTZEN – WASSER ERHITZEN ODER KOCHEN

1. Schließen Sie den Sockel mit­tels Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50/60 Hz) an.
2. Alle Kontrollleuchten leuchten kurz auf und zeigen an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
3. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
4. Drücken Sie die Öffnungstaste „Unoldin der Mitte des Deckels. Der Deckel wird entriegelt und öffnet sich. Hinweis: Die Öffnungstaste geht nicht sofort wieder in die Ausgangsstellung zurück, son­dern bleibt zunächst noch ein­gedrückt. Erst wenn der Deckel eine bestimmte Stellung erreicht, springt die Taste in die Ausgangs­stellung zurück.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge klares, kaltes Wasser ein. Es müs­sen mindestens 0,25 Liter Wasser
eingefüllt werden, die maximale Füllmenge beträgt 1,2 Liter Was­ser.
6. Achtung: Wenn der Behälter über­füllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbren­nungen führen!
7. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck.
8. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt wird.
9. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
10. Achtung: Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
11. Drücken Sie die Taste „ “. Die Temperaturanzeige 100 °C blinkt auf, um anzuzeigen, dass der Kochvorgang gestartet wird. Die Kontrollleuchte im Geräteinneren leuchtet.
9
12. Während des Kochens ist es mög-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lich, eine andere Temperatur aus­zuwählen.
13. Wenn Sie eine andere Temperatur wünschen, wählen Sie diese über die Pfeiltasten aus. Sie können zwischen 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C und 100 °C wählen.
14. Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, schaltet die automatische Temperatur­Steuerung das Gerät aus.
15. Selbstverständlich können Sie auch die Taste „ “ erneut drücken, wenn Sie den Vorgang früher beenden wollen. Die aktu- ell eingestellte Temperatur wird dabei für den nächsten Kochvor­gang gespeichert, bis der Sockel vom Stromnetz getrennt wird.
16. Bitte achten Sie darauf, das Gerät immer an der Taste auszu­schalten, bevor Sie den Behälter vom Sockel nehmen.
17. Vorsicht: Die automatische Tem­peratur-Steuerung funktioniert nur bei ordnungsgemäß geschlos­senem Deckel.
18. Wenn Sie nochmals Wasser erhit­zen möchten, lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten abkühlen.
Kochendes Wasser kann Ver­brühungen verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
19. Das Gerät ist mit einem Tro­ckengehschutz ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser oder zu starker Verkalkung schaltet der Trockengehschutz das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät dann bitte kurz abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen, bzw. entkal­ken Sie das Gerät wie im Kapitel „Entkalken“ beschrieben.

BENUTZEN – WASSER WARMHALTEN

1. Mit der Warmhaltefunktion ist es möglich, das bereits erhitzte Was­ser auf der jeweils ausgewählten Temperatur warmzuhalten.
2. Bereiten Sie das Gerät wie oben beschrieben vor, schalten Sie es jedoch noch nicht an der Taste „ “ ein.
10
3. Wählen Sie über die Pfeiltaste die gewünschte Temperatur, auf die das Wasser erhitzt werden soll.
4. Drücken Sie nun die Taste „ “ und halten Sie diese für drei Sekunden gedrückt. Diese Taste, das UNOLD-Logo und die jeweils gewählte Temperaturanzeige blin-
ken dreimal, um anzuzeigen, dass
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät im Warmhaltemodus ist.
5. Der Warmhaltemodus wird für maximal 120 Minuten gehalten, danach schaltet sich das Gerät aus Sicherheitsgründen aus.
6. Während des Warmhaltemodus leuchten die jeweils ausgewählte Temperaturanzeige sowie das UNOLD-Logo.

REINIGEN UND PFLEGEN

7. Möchten Sie den Warmhaltemo­dus beenden, schalten Sie das Gerät an der Taste aus.
8. Der Warmhaltemodus wird auto­matisch beendet, wenn Sie den Behälter vom Sockel nehmen.
Kochendes Wasser kann Ver­brühungen verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abküh- len, bevor Sie es reinigen.
1. Sockel, Kabel und Behälterr- fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gerei­nigt werden.
2. Wischen Sie den Sockel und den Behälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab.

ENTKALKEN

1. Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und
Verwenden Sie keine kratzenden Schwämme, scharfe Scheuer­mittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
3. Das Gerät muss außen vollkom­men trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
beachten Sie bitte die jeweiligen Herstellerhinweise. Füllen Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüs­sigkeit sonst überkocht und zu
11
schweren Verletzungen führen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kann.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit zwi­schen 60 und 80 °C (bitte nicht kochen!) und lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Was­ser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.
12

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher Glas electronic 18585 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.6.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL DATA

Power: 2,000–2,300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume: 1.2 litres Dimensions: Approx. 22.0 x 16.5 x 26 cm (L/W/H) Weight: Approx. 1.35 kg
Lid: Plastic safety lid with locking mechanism Kettle: Cordless, removable, made of original SCHOTT-DURAN glass,
Power cord: Approx. 95 cm Base: Plastic with power cord, buttons for temperature adjustment
Features: Dual-side water level indicator, illuminated interior = indicator
Accessories: Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

stainless steel covering of the heating element, lime-scale filter in the lid, heat-insulated handle with non-slip rubber coating.
(60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C)
light, boil dry protection, automatic shut-off.
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

FOR YOUR SAFETY

General safety instructions Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
-
vision or instruction con-
15
cerning use of the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal operat
- ing position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be super
­vised to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
-
ing plate.
7.
Do not operate this appli-
ance with an external timer or remote control system.
8.
Never immerse the appli
­ance or the power cord in water or other liquids.
9.
The base should never come
into contact with water or other liquids. In case this ever happens, it must be completely dry before oper
­ating the appliance again.
10.
Do not clean the appliance
in a dishwasher.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
13. Check the appliance, the plug and the power cord reg
­ularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our after sales ser
­vice. Unauthorised repairs can result in serious hazards
16
for the user and void the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
warranty.
14. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
Information on set-up and use of the appliance
15.
For safety reasons, never
place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
16. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
17. Always use the electronic kettle on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
18. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the power cord.
19.
Route the power cord so that
there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
20. Never wrap the power cord around the appliance.
21. Use the electronic kettle only indoors.
22. Use the appliance only for heating water. Do not use it to heat milk or other liq
­uids, since they will boil over when heated.
23.
Never heat objects such as
cans or bottles in the elec
­tronic kettle.
24.
Make sure that the lid of the
appliance is always com
­pletely closed, to prevent injuries due to hot splashing water.
25.
Do not open the lid as long
as the water is boiling, to prevent injuries due to hot splashing water.
26. Never fill the appliance with more than 1.2 litres of water, to prevent the water from boiling over.
27. Never switch on the appli
­ance if there is no water in the kettle.
28.
Make sure that all users,
especially children, are aware of the danger of injury due to escaping steam or hot splashing water – danger of burns!
29. Do not move the appliance as long as it is in opera
­tion, to prevent burns due to splashing water.
30.
The electronic kettle fea
­tures boil dry protection, which means the appliance
17
shuts off automatically if the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
heating element becomes too hot. Allow the appliance to cool for approx. 15 min
­utes. Then fill the electronic kettle with cold water boil dry protection is deac
. The
­tivated and the appliance is
ries of other manufacturers or brands.
Unplug the mains plug from
32. the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unat tended when the mains plug is plugged in.
ready for operation again.
31.
To avoid damage, do not use
the appliance with accesso
-
Caution! Do not open the lid while the water is boiling. If the kettle is overfilled, boiling water can splash out. The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing or the base of the appliance. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
-

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep children away from the packaging materials due to the danger of suffocation.
2. Clean all parts with a damp cloth.
3. Connect the base to the power supply (220–240 V~, 50/60 Hz) via the power cord.
4. All indicator lights light up and indicate that the appliance is ready for operation.
18
5. Check to make sure that the appli­ance is stable.
6. Remove the kettle from the base.
7. Press the “Unold” opening button in the centre of the lid. The lid is unlocked and opens automati­cally.
8. Fill with clean, cold water to the Max mark.
9. Close the lid by pressing lightly.
10. Place the kettle so it is straight on
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the base, to ensure that contact is established with the base.
13. For hygienic reasons, please dis­card the water from the first boil­ing.
11. Press the “ ” button to switch on the appliance.
12. When the water is boiling the auto­matic boil dry circuit switches off the appliance.

FUNCTIONS

The glass electronic kettle has two functions:
Heating or boiling water
The water is warmed to the pre-set temperature. Thus you obtain lukewarm to briskly boiling water, as desired. The temperature can be set in 10°C increments between 60°C and 100°C. The factory preset is 100°C.
Keeping warm
The previously boiled water is kept warm at the desired temperature after boiling/ heating. The temperature at which the water is kept warm can be set in 10°C increments between 60°C and 100°C. The maximum temperature at which the water can be kept warm is the boiling temperature. There is no factory preset for the temperature at which the water is kept warm. The keep warm function is ended automatically when the kettle is removed from the base. Through this function you can ensure that your water also still has the desired temperature, even if you do not use it immediately after concluding the boiling process.
19

USE - HEATING OR BOILING WATER

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Connect the base to the power supply (220–240 V~, 50/60 Hz) via the power cord.
2. All indicator lights briefly light up and indicate that the appliance is ready for operation.
3. Remove the kettle from the base.
4. Press the “Unold” opening button in the centre of the lid. The lid is unlocked and opens automati­cally.
5. Fill the kettle with the desired quantity of clean, cold water. At least 0.25 litres of water must be filled, the maximum fill quantity is 1.2 litres of water.
6. Caution: If the kettle is overfilled, boiling water can splash out and cause burn injuries!
7. Close the lid by pressing lightly.
8. Place the kettle so it is straight on the base, to ensure that contact is established with the base.
9. Check to make sure that the appli­ance is stable.
10. Caution: If the kettle is not cor­rectly seated the appliance can­not be switched on.
11. Press the “ ” button The tem­perature display 100°C will light up to indicate that the boiling process has started. The indicator light in the interior of the appli­ance will be illuminated.
12. During the boiling process it is possible to select a different tem­perature.
13. If you desire a different tempera­ture select it via the arrow keys. You can select 60°C, 70°C, 80°C, 90°C and 100°C.
14. When the water has reached the desired temperature, the auto­matic control shuts off the appli­ance.
15. Naturally you can also press the “
button again if you want to end the process earlier. In this process the currently set tempera­ture will saved for the next boiling process until the base is discon­nected from the mains supply.
16. Please ensure that you always switch off the appliance via the “ ” button, before you take it off of the base.
17. Caution: The automatic tempera­ture control only functions when the lid is properly closed.
18. If you want to heat up water again, let the appliance cool for several minutes.
Boiling water can cause scald­ing. Therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water.
20
19. The appliance features boil dry
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
protection. When operated with­out water or with excessive scal­ing, the appliance shuts off auto­matically. If this happens, please

USE - KEEPING WATER WARM

allow the appliance to cool off briefly before filling it with water again or descale the appliance as described in the chapter “Descal­ing”.
1. With the keep warm function it is possible to keep water that has already been heated at the selected temperature.
2. Prepare the appliance as described above, however do not switch it on yet via the “ ” but­ton.
3. Select the desired temperature to which the water should be heated.
4. Now press the “ ” button and keep it depressed for three sec- onds. This button, the UNOLD logo and the display of the selected temperature will flash three times to indicate that the appliance is in keep warm mode.
5. The keep warm mode will be maintained for a maximum of

CLEANING AND CARE

120 minutes, then the appliance will switch off for safety reasons.
6. During keep warm mode the dis­play of the selected temperature and the UNOLD logo are illumi­nated.
7. If you want to end keep warm mode, switch off the appliance via the “ ” button.
8. Keep warm mode will end auto­matically when you take the appli­ance off of the base.
Boiling water can cause scald­ing. Therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water.
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the base, power cord or kettle in water or other liquids or wash them in the dish­washer.
21
2. Wipe off the base and the ket-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tle with a damp cloth and a little dishwashing detergent.
3. Do not use sponges that can scratch, abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, disin-

DESCALING

fectants or hot cleaning agents, as they can damage the appliance.
4. The appliance must be completely dry on the outside before you use it again.
1. To keep the appliance operat­ing efficiently and to prolong its service life, it should be descaled regularly, depending on the hard­ness of your water.
2. Use off-the-shelf descaling prod­ucts for electronic kettles and comply with the manufacturer’s instructions. To descale, fill the kettle half full, maximum, other­wise the liquid can boil over and can cause severe injuries.
3. Heat the liquid to between 60 and 80°C (do not boil!) and allow it to sit for some time in the electronic kettle.
4. Pour the descaling solution out of the kettle.
5. Then fill it with fresh water and bring to a boil. Pour this water out as well. Then rinse out the kettle at least twice with clean water.
22

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Puissance : 2 000–2 300 watts, 220–240 V~, 50/60 Hz Capacité : 1,2 litre Dimensions : Env. 22,0 x 16,5 x 26 cm (longueur/largeur/hauteur) Poids : Env. 1,35 kg Couvercle : Poignée de sécurité en plastique avec verrouillage Bouilloire : Sans fil, amovible, en verre SCHOTT-DURAN original résistant à la chaleur,
Câble d’alimentation : Env. 95 cm Socle : Plastique, avec alimentation, touches pour le réglage de la température
Caractéristiques : Affichage du niveau d‘eau des deux côtés, intérieur éclai= voyant de
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
élément chauffant recouvert d‘inox, filtre à calcaire dans le couvercle, poignées thermo-isolante avec caoutchouc anti-dérapant
(60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
contrôle, protection contre utilisation sans eau, coupure automatique à ébullition
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘ex périence et/ou de connais­sances s‘ils sont surveillés ou
24
instruits au niveau de l‘utili­sation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous
-
surveillance.
2.
Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou sur-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma
­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander
, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
Les enfants doivent être sur
4.
- veillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
5.
Ranger l’appareil dans un
endroit inaccessible pour les enfants.
6. Brancher l’appareil unique
- ment sur du courant alter­natif dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son câble d’ali
­mentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Le socle ne doit pas entrer
9. en contact avec de l‘eau ni
avec d‘autres liquides. Si toutefois cela arrive, il faut le laisser sécher complète
­ment avant nouvelle utilisa­tion.
10.
L’appareil ne doit pas être
lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne jamais toucher l’appareil ou son câble d’alimentation avec les mains mouillées.
12. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage domes
­tique ou à des fins simi­laires, par exemple .
 dans une kitchenette de
magasin, de bureaux ou de tout autre lieu de travail,
ou sur une exploitation agri
-
cole,
pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta
-
blissements d’hébergement,
 dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations de vacances privées.
13. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil ou le socle pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers considérables
25
et entraîner l’annulation de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la garantie.
14. Si le câble de raccordement de cet appareil est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou une personne qualifiée pour éviter tout danger.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
15. Pour des raisons de sécurité, ne mettez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur une étagère métallique ni sur un support humide.
16. L’appareil ou le câble d‘ali
- mentation ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
17.
Utilisez la bouilloire ultra
rapide toujours sur une sur
­face dégagée, plane et résis- tante à la chaleur.
18.
Veillez à ce que le câble
d‘alimentation ne pende pas sur un rebord de la surface de travail car cela peut pro
­voquer des accidents, par exemple si un petit enfant tire sur le câble.
19.
Le câble d‘alimentation doit
être placé de telle sorte que personne ne puisse tirer des
­sus ni trébucher dessus.
20.
N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de l‘appareil.
21. Utilisez la bouilloire unique
-
ment à l‘intérieur.
22.
Utilisez l‘appareil exclusive-
ment pour chauffer de l‘eau. Ne
faites pas chauffer de
lait ni d‘autres liquides car ceux­ci débordent à ébullition.
23. De même, il ne faut pas faire chauffer de boîtes en métal ni de bouteilles dans la bouilloire.
24. Assurez-vous que le cou
­vercle de l‘appareil est tou­jours bien fermé pour éviter les blessures par projections d‘eau bouillante.
25.
N‘ouvrez pas le couvercle
tant que l‘eau bout pour évi
­ter les blessures par projec­tions d‘eau bouillante.
26.
Ne remplissez jamais plus
de 1,2 litre d‘eau dans l‘ap
­pareil pour éviter que l‘eau déborde.
27.
N‘allumez jamais l‘appa
­reil lorsqu‘il ne contient pas d‘eau.
28.
Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment les enfants, savent que la vapeur qui s‘échappe ou les projections d‘eau bouillante
26
sont un danger - risque de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
brûlure !
29. Ne déplacez pas l‘appareil pendant qu‘il fonctionne pour éviter de vous brûler avec des projections d‘eau.
30. La bouilloire est dotée d‘une protection contre l‘utilisation sans eau qui l‘éteint lorsque l‘élément chauffant est trop chaud. Laissez refroidir l’appareil pendant 15 minutes environ. Remplissez la bouilloire avec de l‘eau froide. La protection
Prudence ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l‘eau bout. Si la bouil loire est trop remplie, il peut y avoir des projections d‘eau qui bout. L
’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
contre l‘utilisation sans eau se déconnecte et l‘appareil peut de nouveau être utilisé.
31. L‘appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘un autre fabricant ou d‘une autre marque pour éviter toute détérioration.
32. Après utilisation et avant nettoyage, débrancher la prise du secteur. Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance lorsque la prise de secteur est branchée.
-
N’ouvrez en aucun cas le boîtier et le socle de l’appareil. Il y a risque d’électrocution.
Le fabricant ne pourra nullement être tenu responsable en cas de mauvais montage, d’utilisation incorrecte ou erronée ou de réparations effectuées par des tiers non agréés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et éventuellement les sécurités de transport. Tenez les matériaux d‘emballage éloignés des enfants du fait du risque d‘étouffement.
2. Essuyez toutes les pièces avec un chiffon humide.
3. Raccordez le socle à l‘aide du câble d‘alimentation sur le réseau électrique (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Tous les voyants sont allumés et indiquent que l‘appareil est prêt à fonctionner.
5. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
6. Retirez la bouilloire de son socle.
7. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“ au milieu du couvercle. Le couvercle est déverrouillé et s‘ouvre.
8. Versez de l‘eau claire froide jusqu‘au repère Max.
27
9. Fermez le couvercle en appuyant légère-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ment.
10. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour que le contact avec le socle soit établi.
11. Appuyez sur la touche „ “ pour allumer l‘appareil.
12. Lorsque l‘eau bout, l‘appareil s‘arrête auto­matiquement à ébullition.
13. Pour des raisons d‘hygiène, jetez l‘eau de la première ébullition.

FONCTIONS

La bouilloire Glas electronic dispose de deux fonctions :
Chauffer ou faire bouillir de l‘eau
L‘eau est chauffée à la température réglée. L‘eau obtenue peut être de tiède à bouillante. La température peut être réglée entre 60 °C et 100 °C par degrés de 10 °C. La réglage préalable par défaut est de 100 °C.
Maintenir au chaud
L‘eau qui a bouilli ou qui a été chauffée à température souhaitée est maintenue au chaud. La température de maintien au chaud peut être réglée progressivement entre 60 °C et 100 °C par degrés de 10 °C. La température de maintien au chaud peut être réglée au maximum à température d‘ébullition. Il n‘y a pas de réglage par défaut de la température de maintien au chaud. La fonction de maintien au chaud se désactive automatiquement lorsque la bouilloire est retirée de son socle. Cette fonction permet de conserver votre eau à la température souhaitée si vous ne l‘utilisez pas dès que l‘ébullition est terminée.

UTILISATION - CHAUFFER OU FAIRE BOUILLIR DE L‘EAU

1. Raccordez le socle à l‘aide duble d‘ali­mentation sur le réseau électrique (220– 240 V~, 50/60 Hz).
2. Tous les voyants s‘allument brièvement et indiquent que l‘appareil est prêt à fonction­ner.
3. Retirez la bouilloire de son socle.
4. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“ au milieu du couvercle. Le couvercle est déverrouillé et s‘ouvre.
5. Remplissez la quantité souhaitée d‘eau claire froide. Il faut verser au minimum
28
0,25 litre d‘eau et au maximum 1,2 litre d‘eau.
6. Attention : Si la bouilloire est trop remplie, il peut y avoir des projections d‘eau qui bout et vous risquez de vous brûler !
7. Fermez le couvercle en appuyant légère­ment.
8. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour que le contact avec le socle soit établi.
9. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
10. Attention : Si la bouilloire n‘est pas bien en place, l‘appareil ne peut pas être allumé.
11. Appuyez sur la touche „ “. Le témoin de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
température 100 °C clignote pour montrer que la procédure a démarré. Le voyant de contrôle à l‘intérieur est allumé.
12. Pendant que l‘eau chauffe, il est possible de sélectionner une autre température.
13. Si vous souhaitez une autre température, sélectionnez-la avec les touches fléchées. Vous pouvez choisir entre 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C et 100 °C.
14. Lorsque l‘eau a atteint la température sou­haitée, la commande de température auto­matique arrête l‘appareil.
15. Bien entendu, vous pouvez appuyer de nou­veau sur la touche „ “ si vous souhaitez arrêter la procédure plus tôt. La température actuellement réglée est enregistrée pour la prochaine procédure de chauffe tant que le socle n‘est pas débranché du réseau élec- trique.
16. Veillez à toujours arrêter l‘appareil sur la touche „ “ avant de retirer la bouilloire du socle.
17. Prudence : La commande de tempéra­ture automatique fonctionne uniquement lorsque le couvercle est correctement fermé.
18. Si vous souhaitez faire de nouveau chauffer de l‘eau, veuillez laisser l‘appareil refroidir quelques minutes.
L‘eau bouillante peut provoquer des brûlures. Manipulez la bouilloire avec prudence lorsqu‘elle contient de l‘eau très chaude.
19. L‘appareil est doté d‘une protection contre l‘utilisation sans eau. Si la bouilloire est utilisée sans eau ou si elle est trop entar­trée, la protection contre l‘utilisation sans eau arrête l‘appareil. Veuillez ensuite briè­vement refroidir l‘appareil avant de remplir de nouveau d‘eau ou de détartrer l‘appareil conformément aux explications du chapitre „Détartrer“.

UTILISATION – MAINTENIR L‘EAU CHAUDE

1. La fonction de maintien au chaud permet de maintenir à la température sélectionnée l‘eau qui a déjà chauffé.
2. Préparer l‘appareil conformément à la des­cription ci-dessus, mais ne l‘allumez pas encore avec la touche „ “.
3. Sélectionnez avec la touche fléchée la tem­pérature à laquelle vous souhaitez chauffer l‘eau.
4. Appuyez ensuite sur la touche „ “ et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Cette touche, le logo UNOLD et l‘indication de température sélectionnée clignotent trois fois pour montrer que l‘appareil est en mode de maintien au chaud.
5. Le mode de maintien au chaud est conservé pendant 120 minutes maximum et ensuite l‘appareil s‘éteint pour des raisons de sécu­rité.
6. Pendant le mode de maintien au chaud, l‘indication de température sélectionnée et le logo UNOLD sont allumés.
29
7. Souhaitez-vous terminer le mode de main-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tien au chaud, éteignez l‘appareil avec la touche „ “.
8. Le mode de maintien au chaud se désac­tive automatiquement lorsque vous retirez la bouilloire de son socle.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

L‘eau bouillante peut provoquer des brûlures. Manipulez la bouilloire avec prudence lorsqu‘elle contient de l‘eau très chaude.
Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours éteindre l‘appareil et
débrancher la prise de secteur. Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
1. La socle, le câble et la bouilloire ne doivent pas être plongés dans l‘eau ni dans aucun autre liquide et ils ne doivent pas être net- toyés à la machine à laver.

DÉTARTRAGE

1. Pour bénéficier de la durée de vie prévue et
de la puissance de la boulloire, détartrez-la régulièrement selon la dureté de votre eau du robinet.
2. Utilisez un détartrant vendu dans le com-
merce pour bouilloire et respectez les indications du fabricant. Pour détartrez la bouilloire, remplissez au maximum jusqu‘à la moitié étant donné que l‘eau va sinon déborder et pourrait provoquer de graves blessures.
2. Essuyez le socle et la bouilloire avec un chiffon humide et un peu de produit à vais­selle. N‘utilisez pas d‘éponge qui gratte, ni de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, ni d‘objets métalliques, ni de produits désin­fectants, ni de produits nettoyants chauds pour éviter d‘abîmer l‘appareil.
3. L‘appareil doit être complètement sec à l‘extérieur avant de pouvoir être réutilisé.
3. Chauffez le liquide entre 60 °C et 80 °C (ne pas faire bouillir !) et laissez-le reposer quelques instants dans la bouilloire.
4. Videz la solution de détartrage de la bouil­loire.
5. Versez ensuite de l‘eau fraîche et faites-la bouillir. Videz cette eau de nouveau. Rem­plissez la bouilloire ensuite au moins deux fois avec de l‘eau claire.
30

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 2.000–2.300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume: 1,2 liter Afmetingen: Ca. 22,0 x 16,5 x 26 cm (l/b/h) Gewicht: Ca. 1,35 kg Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Kan: Kabelloos, afneembaar, van hittebestendig origineel SCHOTT-DURAN-glas, rvs
Snoer: Ca. 95 cm Sokkel: Kunststof, met snoer, toetsen voor temperatuurinstelling (60 °C, 70 °C, 80 °C,
Uitvoering: Waterstandindicatie aan beide kanten, verlichte binnenruimte = controlelampje,
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

afdekking van het verwarmingselement, kalkfilter in het deksel, warmte-isoleren­de handgreep met rubberen anti-sliplaag.
90 °C, 100 °C)
droogkookbeveiliging, kookstop met automatische uitschakeling
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VOOR UW VEILIGHEID

Algemene veiligheidsinstructies Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring
32
en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
­kelen, wanneer het appa­raat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht ties
staan of instruc
-
over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een plaats die ontoegankelijk is voor kinderen.
6. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
8. Dompel het apparaat of het snoer nooit in water of andere vloeistoffen.
9. De sokkel mag niet in contact komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch eens gebeurt, moet de behuizing volkomen droog zijn, voordat het weer gebruikt wordt.
10. Het apparaat mag niet in de vaatwasser gereinigd worden.
11. Raak het apparaat of het snoer nooit met natte handen aan.
12. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere
werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
13. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Als het snoer of andere delen beschadigd
33
zijn, stuur het apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of de sokkel dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
14. Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant, de klantenservice of door een gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden.
Aanwijzingen voor het opstellen en gebruik van het apparaat
15. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
16. Het apparaat en het snoer mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.
17. Gebruik de Blitzkocher steeds op een vrij, effen en hittebestendig oppervlak.
18. Let op dat het snoer niet over de rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongevallen kan veroorzaken, als bv. kleine kinderen aan de kabel trekken.
19. Het snoer moet zodanig gelegd worden, dat niemand
eraan kan trekken of erover kan struikelen.
20. Wikkel de kabel nooit om het apparaat.
21. Gebruik de Blitzkocher uitsluitend binnenshuis.
22. Gebruik het apparaat uitslui
­tend voor het verwarmen van water. Gebruik het nooit om melk of andere vloeistoffen te verwarmen, omdat deze tijdens het koken
kunnen
overlopen.
23. Er mogen ook geen voorwerpen, zoals blikjes of flessen, in de Blitzkocher verwarmd worden.
24. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed gesloten is, om verwondingen door opspattend heet water te voorkomen.
25. Open het deksel niet, zolang het water kookt, om verwondingen door opspattend heet water te voorkomen.
26. Doe nooit meer dan 1,2 liter water in het apparaat, om te vermijden dat het water overkookt.
27. Schakel het apparaat nooit in, als er geen water in zit.
28. Zorg ervoor dat alle gebruikers, vooral kinderen, bekend zijn met het gevaar dat van uittredende stoom of
34
hete waterspetters uitgaat –
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verbrandingsgevaar!
29. Om verbranding door opspattend water te
31. voorkomen, mag u het apparaat niet verschuiven, zolang het in werking is.
30. De Blitzkocher is voorzien van een droogkookbeveili
32.
­ging die het apparaat uit­schakelt, zodra het ver­warmingselement te heet wordt. Laat het apparaat ca.
minuten afkoelen.
15 Daarna vult u de Blitzkocher met koud water. De droog
-
Let op! Maak het deksel nooit open, zolang het water kookt. Als de kan te vol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten. Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
kookbeveiliging schakelt zichzelf uit, het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Om schade te vermijden,
mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabri
­kanten of andere merken worden gebruikt.
Trek de netstekker uit het
stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als de netstekker in het stopcontact steekt.
Open de behuizing en de sokkel van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd kin­deren uit de buurt van verpakkingsmateriaal vanwege het verstikkingsgevaar.
2. Reinig alle delen met een vochtige doek.
3. Sluit de sokkel m.b.v. het snoer op het stroomnet aan (220-240 V~, 50/60 Hz).
4. Alle controlelampjes branden en geven aan dat het apparaat klaar is voor gebruik.
5. Controleer of het apparaat stabiel staat.
6. Neem de kan van de sokkel.
7. Druk op de openingstoets „Unold“ in het midden van het deksel. Het deksel wordt ontgrendeld en gaat open.
35
8. Vul de kan tot aan de max-markering met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
helder, koud water.
9. Sluit de zwenkarm met lichte druk.
10. Zet de kan recht op de sokkel, zodat het con­tact met de sokkel tot stand wordt gebracht.
11. Druk op de toets „ “, om het apparaat in te schakelen.
12. Zodra het water kookt, schakelt de automa­tische kookstop het apparaat uit.
13. Giet het water dat u voor het eerst in de waterkoker hebt gekookt, om hygiënische redenen a.u.b. weg.

FUNCTIES

De Blitzkocher Glas electronic beschikt over twee functies:
Water verhitten of koken
Het water wordt verwarmd tot op de vooraf ingestelde temperatuur. Zo krijgt u geheel naar wens lauwwarm tot kokend heet water. De temperatuur kan in stappen van telkens 10 °C tussen de 60 °C en 100 °C ingesteld worden. De voorinstelling af fabriek bedraagt 100 °C.
Warm houden
Het van tevoren gekookte water wordt na het opkoken/verwarmen op de gewenste temperatuur warm gehouden. De warmhoud-temperatuur kan in stappen van telkens 10 °C tussen de 60 °C en 100 °C ingesteld worden. De warmhoud-temperatuur kan maximaal zo hoog ingesteld worden, als de kooktemperatuur. Af fabriek is er geen warmhoud-temperatuur vooraf ingesteld. De warmhoud-temperatuur wordt automatisch gedeactiveerd, als de kan van de sokkel genomen wordt. Met deze functies kunt u ervoor zorgen dat uw water ook dan nog de gewenste temperatuur heeft, als u het niet direct na het koken gebruikt.

GEBRUIKEN – WATER VERHITTEN OF KOKEN

1. Sluit de sokkel m.b.v. het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Alle controlelampjes branden eventjes en geven aan dat het apparaat klaar is voor gebruik.
3. Neem de kan van de sokkel.
4. Druk op de openingstoets „Unold“ in het midden van het deksel. Het deksel wordt ontgrendeld en gaat open.
36
5. Vul de kan met de gewenste hoeveel­heid helder, koud water. Er moet minstens 0,25 liter water in de kan worden gedaan, de maximale vulhoeveelheid bedraagt 1,2 liter water.
6. Attentie: Als de kan te vol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten en verbran­dingen veroorzaken!
7. Sluit de zwenkarm met lichte druk.
8. Zet de kan recht op de sokkel, zodat het con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tact met de sokkel tot stand wordt gebracht.
9. Controleer of het apparaat stabiel staat.
10. Attentie: Als de kan niet correct op de sok­kel staat, kan het apparaat niet ingescha­keld worden.
11. Druk op de knop „ “. De temperatuurindi­catie 100 °C knippert, om aan te geven dat het kookproces gestart wordt. Het controle­lampje in het binnenste van het apparaat is verlicht.
12. Tijdens het koken is het mogelijk om een andere temperatuur te selecteren.
13. Als u een andere temperatuur wenst, kunt u deze m.b.v. de pijltoetsen instellen. U kunt kiezen tussen 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C en 100 °C.
14. Zodra het water de gewenste temperatuur heeft bereikt, schakelt de automatische temperatuur-regeling het apparaat uit.
15. U kunt natuurlijk ook nog een keer op de toets „ “ drukken, als u het proces vroe­ger wilt stopzetten. De actueel ingestelde temperatuur wordt hierbij voor het volgende
kookproces opgeslagen, totdat de sokkel van het stroomnet wordt gescheiden.
16. Denk er a.u.b. altijd aan dat u het apparaat aan de toets „ “ uitschakelt, voordat u de kan van de sokkel neemt.
17. Let op: De automatische temperatuur-rege­ling functioneert alleen als het deksel cor­rect gesloten is.
18. Als u nogmaals water wilt verhitten, laat het apparaat dan a.u.b. eerst enkele minuten afkoelen.
Kokend water kan verbrandingen ver­oorzaken. Ga daarom heel voorzichtig met het apparaat om, als er heet water in zit.
19. Het apparaat is voorzien van een droogkook­beveiliging. Als het apparaat zonder water wordt gebruikt of te sterk verkalkt is, scha­kelt de droogkookbeveiliging het apparaat uit. Laat het apparaat dan a.u.b. eerst even afkoelen, voordat u het opnieuw met water vult, resp. ontkalk het apparaat eerst, zoals in het hoofdstuk „Ontkalken“ beschreven.

GEBRUIKEN – WATER WARM HOUDEN

1. Met de warmhoud-functie is het mogelijk om het reeds verhitte water op de betref­fende geselecteerde temperatuur warm te houden.
2. Bereid het apparaat voor zoals hierboven beschreven, maar schakel het nog niet aan de toets „ “ in.
3. Selecteer m.b.v. de pijltoetsen de gewenste temperatuur waarop het water verhit moet worden.
4. Druk nu op de toets „ “ en houd deze drie seconden lang ingedrukt. Deze toets, het UNOLD-logo en de betreffende geselec­teerde temperatuurindicatie knipperen drie keer, om aan te geven dat het apparaat zich in de warmhoud-modus bevindt.
5. De warmhoud-modus wordt maximaal 120 minuten aangehouden, daarna scha­kelt het apparaat zichzelf om veiligheidsre­denen uit.
37
6. Gedurende de warmhoud-modus zijn zowel
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de betreffende temperatuurindicatie als het UNOLD-logo verlicht.
7. Als u de warmhoud-modus wilt beëindigen, schakelt u het apparaat aan de toets uit.
8. De warmhoud-modus wordt automatisch beëindigd, zodra u het apparaat van de sok­kel neemt.

REINIGING EN ONDERHOUD

Kokend water kan verbrandingen ver­oorzaken. Ga daarom heel voorzichtig met het apparaat om, als er heet water
in zit.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen, voordat u het reinigt.
1. De sokkel, het snoer en de kan mogen niet in water of een andere vloeistof gedompeld of in de vaatwasser gereinigd worden.
2. Veeg de sokkel en de kan af met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel.

ONTKALKEN

1. Om de levensduur en het prestatievermogen van het apparaat te behouden, moet u het al naargelang de waterhardheid regelmatig ontkalken.
2. Gebruik een normaal in de handel verkrijg­baar ontkalkingsmiddel voor waterkokers en neem a.u.b. de betreffende aanwijzingen van de fabrikant in acht. Vul de kan bij het ontkalken maximaal tot de helft, omdat de vloeistof anders overkookt en ernstige ver­wondingen kan veroorzaken.
Gebruik geen schurende sponsjes, scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voor­werpen, desinfecterende middelen of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
3. Het apparaat moet aan de buitenkant vol­komen droog zijn, voordat u het weer mag gebruiken.
3. Verhit de vloeistof tot 60 en 80 °C (a.u.b. niet koken!) en laat deze een poos in de Blitzkocher inwerken.
4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de Blitzko­cher.
5. Vul de kan daarna met vers water en laat dit opnieuw opkoken. Giet dit water weg. Spoel de kan vervolgens minstens twee keer met helder water uit.
38

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 2.000–2.300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume: 1,2 litri Dimensioni: Circa 22,0 x 16,5 x 26 cm (lung./largh./alt.) Peso: Circa 1,35 kg Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con bloccaggio Contenitore: Senza fili, asportabile, in vetro termoresistente originale SCHOTT-DURAN,
Cavo di alimentazione: Circa 95 cm
Base: Plastica, con cavo di alimentazione, tasti di impostazione della
Dotazioni: Indicatore bilaterale del livello dell‘acqua, vano interno illuminato = spia
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
copertura in acciaio inox dell‘elemento riscaldatore, filtro anticalcare nel coperchio, manico termoisolato con gommatura antiscivolo.
temperatura (60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
di controllo, protezione dai funzionamenti a secco, arresto bollitura con disattivazione automatica
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Avvertenze di sicurezza generali Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen soriali o mentali o che difet-
40
tano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorve
-
gliati o addestrati sull‘uso in
-
sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non
-
è un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione dell‘ap
-
parecchio possono essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
effettuate da bambini sol­tanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen dere e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sor
vegliati per accertarsi che non giochino con l’apparec­chio.
5.
Conservare l‘apparecchio
fuori dalla portata dei bam bini.
6.
Collegare l’apparecchio sol-
tanto a corrente alternata con la
tensione indicata
sulla targhetta.
Questo apparecchio non deve
7. essere comandato tramite
un temporizzatore esterno o un sistema di telecomando.
8. Non immergere mai l‘appa recchio o il cavo di alimenta­zione in acqua o altri liquidi.
9.
La base non deve entrare in
contatto con acqua o altri
-
liquidi. Se ciò dovesse acca dere, prima del riutilizzo deve comunque essere com-
-
pletamente asciutta.
10.
L’apparecchio non è idoneo
per il lavaggio in lavastovi glie.
11.
-
Non toccare mai né l‘appa-
recchio né il cavo di alimen­tazione con le mani bagnate.
12.
-
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
 aziende agrituristiche,
-
 per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive,
 in pensioni private o case di
vacanza.
13. Controllare regolarmente
­l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione per vedere che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collega mento o altri componenti siano danneggiati inviare
-
-
-
-
41
l’apparecchio o la base alla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nostra assistenza clienti per la verifica e/o la riparazione. Riparazioni non idonee pos sono infatti causare notevoli pericoli per l‘utente e com­portano il decadere della garanzia.
14.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan neggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una per sona analogamente qualifi­cata.
A
vvertenze per l‘installazione e
l‘uso dell‘apparecchio
Per motivi di sicurezza non
15. posizionare mai l‘apparec chio su superfici calde, vas­soi metallici o basi umide.
16.
L‘apparecchio e il cavo di
alimentazione non devono essere impiegati nei pressi di fiamme.
17. Utilizzare sempre il bolli tore rapido su una superficie piana, sgombra e resistente al calore.
18.
Assicurarsi che il cavo di ali
mentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto ciò potrebbe causare
infor tuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
19.
Il cavo di alimentazione deve
essere posato in modo che non possa essere strattonato
-
o non ci si possa inciampare sopra.
20. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all‘ap parecchio.
21.
Usare il bollitore rapido solo
-
in interni.
22. Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per riscal dare acqua. Non riscaldare
-
latte o altri liquidi,
in quanto quando bollono possono tra cimare.
23.
Inoltre non riscaldare nel
bollitore rapido alcun oggetto come barattoli o bottiglie.
24. Assicurarsi che il coperchio
- dell‘apparecchio sia sem
pre saldamente chiuso, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda.
25.
Non aprire il coperchio fin
ché l‘acqua bolle, in modo
-
-
-
da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda.
26.
Non riempire mai l‘apparec
chio con più di 1,2
litri d‘ac­qua, al fine di evitare traboc­camenti.
27.
Non accendere mai l‘appa-
recchio senz‘acqua al suo interno.
-
-
-
-
-
-
42
28. Accertarsi che i pericoli da
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vapore fuoriuscente o da spruzzi d‘acqua calda siano noti a tutti gli utenti, in par
­ticolare ai bambini – pericolo di ustioni!
29.
Non spostare l‘apparecchio
finché è in funzione, in modo da evitare ustioni causate da spruzzi d‘acqua.
30. Il bollitore rapido è dotato di una protezione dai funziona
­menti a secco che spegne l‘apparecchio quando l‘ele­mento riscaldatore diventa troppo
caldo. Lasciar raf-
freddare l‘apparecchio per
Cautela! Non aprire il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo. Se il contenitore è riempito in maniera eccessiva l‘acqua bollente può spruzzare fuori. Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
15 minuti circa. Quindi riempire il bollitore rapido con acqua fredda. La pro
­tezione dai funzionamenti a secco si disattiva, l‘apparec­chio è nuovamente pronto a funzionare.
31.
Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
32. Dopo l’utilizzo, nonché prima della pulizia, staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparec
­chio incustodito quando la spina è inserita.
Non aprire mai la scocca e la base dell‘apparecchio. Pericolo di scosse elettriche.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Dato il pericolo di soffocamento tenere i materiali da imballo fuori dalla portata dei bambini.
2. Pulire tutte le parti con un panno umido.
3. Collegare la base alla rete elettrica (220– 240 V~, 50/60 Hz) mediante il cavo di ali­mentazione.
4. Tutte le spie di controllo si illuminano segnalando che l‘apparecchio è pronto a funzionare.
5. Controllare che l‘apparecchio sia posizio­nato stabilmente.
6. Togliere il contenitore dalla base.
43
7. Premere il tasto di apertura „Unold“ al cen-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tro del coperchio. Il coperchio è sbloccato e si apre.
8. Riempire con acqua fredda pulita fino alla marcatura Max.
9. Chiudere il coperchio con una leggera pres­sione.
10. Appoggiare il contenitore in verticale sulla base, in modo da creare il contatto con la stessa.
11. Premere il tasto „ “ per accendere l‘ap­parecchio.
12. Quando l‘acqua bolle l‘arresto bollitura automatico disattiva l‘apparecchio.
13. Per motivi igienici si raccomanda di buttare via l‘acqua della prima bollitura.

FUNZIONI

Il bollitore rapido Glas electronic è dotato di due funzioni:
Riscaldamento o bollitura acqua
L‘acqua è riscaldata alla temperatura preimpostata. In questo modo si ottiene, a seconda di quanto si desidera, acqua da tiepida a ribollente. La temperatura può essere impostata, a intervalli di 10 °C, tra 60 °C e 100 °C. La preimpostazione di fabbrica sono 100°C.
Tenuta in caldo
L‘acqua fatta precedentemente bollire è tenuta in caldo, dopo la bollitura/il riscaldamento, alla tem­peratura desiderata. La temperatura di tenuta in caldo può essere impostata, a intervalli di 10 °C, tra 60 °C e 100 °C. La temperatura di tenuta in caldo può essere impostata al massimo sugli stessi gradi di quella di ebollizione. Non c‘è una temperatura di tenuta in caldo preimpostata in fabbrica. La funzione di tenuta in caldo è automaticamente terminata quando il contenitore è rimosso dalla base. Con questa funzione è possibile assicurare che l‘acqua sia ancora alla temperatura desiderata anche se non la si usa immediatamente al termine della bollitura.

USO – RISCALDAMENTO O BOLLITURA D‘ACQUA

1. Collegare la base alla rete elettrica (220– 240 V~, 50/60 Hz) tramite il cavo di ali­mentazione.
2. Tutte le spie di controllo si illuminano bre­vemente segnalando così che l‘apparecchio è pronto a funzionare.
3. Togliere il contenitore dalla base.
44
4. Premere il tasto di apertura „Unold“ al cen­tro del coperchio. Il coperchio è sbloccato e si apre.
5. Riempire con la quantità desiderata di acqua fredda pulita. Devono essere messi dentro almeno 0,25 litri d‘acqua, la quan­tità di riempimento massima è di 1,2 litri.
6. Attenzione: Se il contenitore è riempito in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maniera eccessiva l‘acqua bollente può spruzzare fuori causando ustioni!
7. Chiudere il coperchio con una leggera pres­sione.
8. Mettere il contenitore ben diritto sulla base, in modo da creare il contatto con la stessa.
9. Controllare che l‘apparecchio sia stabil­mente posizionato.
10. Attenzione: Se il contenitore non è corret­tamente posizionato l‘apparecchio non può essere acceso.
11. Premere il tasto „ “. L‘indicatore di tem­peratura 100°C lampeggia segnalando così che il processo di bollitura è avviato. La spia di controllo all‘interno dell‘apparecchio si illumina.
12. Durante la bollitura è possibile selezionare una temperatura diversa.
13. Se si desidera una temperatura diversa sele- zionarla tramite i tasti freccia. E‘ possibile scegliere tra 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C e 100 °C.
14. Quando l‘acqua ha raggiunto la tempera­tura desiderata il comando automatico della temperatura disattiva l‘apparecchio.
15. Ovviamente è anche possibile premere nuovamente il tasto „ “ se si desidera
terminare anticipatamente il processo. La temperatura attualmente impostata rimane memorizzata per il processo di bollitura suc­cessivo finché la base è disconnessa dalla rete elettrica.
16. Fare attenzione a spegnere sempre l‘appa­recchio tramite il tasto „ “ prima di rimuovere il contenitore dalla base.
17. Cautela: Il comando automatico della tem­peratura funziona soltanto se il coperchio è correttamente chiuso.
18. Se si desidera riscaldare nuovamente l‘ac­qua, lasciar raffreddare l‘apparecchio per qualche minuto.
L‘acqua bollente può causare ustioni. Pertanto quando l‘apparecchio con­tiene acqua calda va maneggiato con estrema cautela.
19. L‘apparecchio è dotato di una protezione dai funzionamenti a secco. In caso di funziona­mento senza acqua o di eccessiva presenza di calcare la protezione dai funzionamenti a secco disattiva l‘apparecchio. In questo caso lasciar raffreddare brevemente l‘appa­recchio prima di riempirlo nuovamente con acqua oppure decalcificarlo come illustrato nel capitolo „Decalcificazione“.

USO – TENUTA IN CALDO DELL‘ACQUA

1. Con la funzione di tenuta in caldo è possi­bile tenere in caldo l‘acqua già riscaldata alla temperatura di volta in volta selezio­nata.
2. Preparare l‘apparecchio come illustrato in precedenza, senza tuttavia accenderlo ancora tramite il tasto „ “.
3. Con il tasto freccia selezionare la tempera­tura desiderata a cui l‘acqua deve essere riscaldata.
4. Quindi premere il tasto „ “ e tenerlo pre­muto per tre secondi. Questo tasto, il logo UNOLD e l‘indicatore di temperatura di volta in volta selezionato lampeggiano per
45
tre volte segnalando così che l‘apparecchio
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
è nella modalità di tenuta in caldo.
5. La modalità tenuta in caldo è mantenuta per massimo 120 minuti quindi, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio si spegne.
6. Nella modalità tenuta in caldo l‘indicatore di temperatura di volta in volta selezionato e il logo UNOLD si illuminano.
7. Se si desidera terminare la modalità di tenuta in caldo, spegnere l‘apparecchio tra­mite il tasto „ “.

PULIZIA E CURA

8. La modalità tenuta in caldo è automatica­mente terminata quando il contenitore è rimosso dalla base.
L‘acqua bollente può causare ustioni. Pertanto quando l‘apparecchio con­tiene acqua calda va maneggiato con estrema cautela.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di pulirlo.
1. La base, il cavo e il contenitore non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie.

DECALCIFICAZIONE

1. Per preservare la vita di servizio e la funzio­nalità dell‘apparecchio decalcificarlo rego­larmente, con frequenza dipendente dalla durezza dell‘acqua.
2. Usare dei normali decalcificatori per bolli­tori reperibili in commercio e osservare le avvertenze del produttore. Per effettuare la decalcificazione riempire il contenitore al massimo per metà in quanto altrimenti il liquido trabocca e può causare gravi ferite.
2. Strofinare la base e il contenitore con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non usare spugne o prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi, in quanto possono causare danni.
3. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di essere riutilizzato.
3. Riscaldare il liquido tra 60 e 80 °C (senza portarlo a ebollizione!) e quindi lasciarlo per qualche tempo nel bollitore rapido.
4. Buttare la soluzione decalcificante del bol­litore rapido.
5. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua pulita e portare nuovamente a ebolli­zione. Si raccomanda di buttare via anche quest‘acqua. Quindi sciacquare il conteni­tore almeno due volte con acqua pulita.
46

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun-
gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal-
timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 2.000–2.300 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz Volumen: 1,2 litros Dimensiones: Aprox. 22,0 x 16,5 x 26 cm (L/An/Al) Peso: Aprox. 1,35 kg Tapa: Tapa de seguridad de plástico con cierre Recipiente: Sin cable, extraíble, de cristal resistente al calor original SCHOTT DURAN,
Cable de alimentación: Aprox. 95 cm
Base: Plástico, con cable de alimentación, teclas para ajuste de temperatura
Equipamiento: Indicación del nivel de agua en ambos lados, interior iluminado = piloto
Accesorios: Manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

cubierta de acero inoxidable del elemento calefactor, filtro de cal en la tapa, asa con aislamiento térmico y goma antideslizante.
(60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
de control, protección contra marcha en seco, parada de cocción con
desconexión automática
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

PARA SU SEGURIDAD

Indicaciones generales de seguridad Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes
48
de experiencia y/o conoci
­mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
­truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es nin­gún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieza y el mantenimiento del
mismo si están
supervisados
por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y des
­conectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento
prevista,
si están
siendo
supervisados o si han sido correspondientemente ins
­truidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños
entre
8 años no deberán
3 y
conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
5. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
6. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características.
7. Este aparato no debe utili
­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
8.
De ninguna manera sumerja
el aparato o el cable de ali
-
mentación en agua o en otros líquidos.
9.
La base no debe entrar en
contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez,
deberá estar completamente
seca antes de un nuevo uso.
10. El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas.
11. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
12. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo, empresas agrícolas,  para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja
miento colectivo,  en pensiones privadas o
casas vacacionales.
13. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de ali mentación o en otras piezas, por favor envíe el aparato o la
base para su
verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las
-
-
49
reparaciones inadecuadas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pueden ocasionar considera­bles peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
14.
En caso de que la línea de
alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cam
­biar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualifi
­cada para evitar peligros.
Indicaciones sobre la colocación y el uso del aparato
15.
Por razones de seguridad
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada.
16. El aparato o el cable de ali
- mentación no deben utili­zarse cerca de llamas.
17.
Use siempre el hervidor
sobre una superficie libre, plana y resistente al calor.
18. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él.
19. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
20. Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
21. Utilice el hervidor sólo en espacios interiores.
22. Utilice el aparato exclusiva
­mente para calentar agua. No caliente leche u otros líquidos, dado que podrían desbordarse durante la coc
­ción.
23.
Tampoco deben calentarse
objetos como latas o botellas en el hervidor.
24. Asegúrese de que la tapa del aparato esté siempre cerrada para evitar lesiones por sal
-
picaduras de agua caliente.
25.
No abra la tapa, mientras
hierva el agua, para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente.
26. No llene más de 1,2 litro de agua en el aparato para evi
­tar que el agua se derrame al hervir.
27.
Nunca conecte el aparato si
no está lleno de agua.
28. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan el peligro por la salida de vapor o sal
­picaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
29.
No desplace el aparato mien
­tras esté en funcionamiento
50
para evitar escaldaduras por
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
salpicaduras de agua.
30. El hervidor está equipado con una protección contra marcha en seco, que des conecta el aparato cuando el elemento calefactor se calienta demasiado. Deje enfriar el aparato durante unos 15
minutos. Después,
llene el hervidor con agua
-
marcha en seco se desco
necta y el aparato está de
nuevo operativo.
31.
Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas.
32. Después del uso así como antes de la limpieza, des enchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin supervi­sión cuando esté enchufado.
fría. La protección contra
¡Cuidado! No abrir la tapa mientras hierva el agua. Si se llena el reci piente excesivamente, puede salpicar agua hirviendo. ¡El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento! De ninguna manera abra la carcasa y la base del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
-
-
-

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga a los niños lejos del material de embalaje para evitar el peligro de asfixia.
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo.
3. Conecte la base mediante el cable de ali­mentación a la red eléctrica (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Se iluminan todos los pilotos de control e indican que el aparato está listo para el fun­cionamiento.
5. Compruebe si el aparato está colocado esta- blemente.
6. Retire el recipiente de la base.
7. Pulse la tecla de apertura „Unold“ en el centro de la tapa. La tapa se desbloquea y se abre.
8. Vierta agua fría y clara hasta la marca MAX.
9. Cierre la tapa presionando ligeramente.
10. Coloque el recipiente rectamente sobre la base, para que se establece el contacto con la misma.
11. Pulse la tecla „ “ para conectar el apa­rato.
12. Cuando hierva el agua, la parada de cocción
automática desconecta el aparato.
13. Tire el agua del primer proceso de cocción por razones higiénicas.
51

FUNCIONES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El hervidor eléctrico de cristal dispone de dos funciones:
Calentar o hervir agua
El agua se calienta a la temperatura previamente ajustada. Así obtendrá según desea agua tibia o
hasta agua hirviendo. La temperatura puede ajustarse en pasos de 10 °C respectivamente entre 60 °C y 100 °C.
El ajuste previo de fábrica es de 100°C.
Mantener caliente
El agua previamente hervida se mantiene caliente tras hervir/calentar hasta la temperatura deseada. La temperatura de conservación de calor puede ajustarse en pasos de 10 °C respectivamente entre
60 °C y 100 °C. La temperatura de conservación de calor puede ajustarse como ximo hasta la temperatura de cocción. En fábrica no se ha ajustado ninguna temperatura de conservación de calor. La función de conservación de calor se detiene automáticamente al retirar el recipiente de la base.
Mediante esta función puede asegurarse de que el agua conserva aún la temperatura deseada, aun­que no la haya utilizado inmediatamente después de finalizar el proceso de cocción.

USO – CALENTAR O HERVIR AGUA

1. Conecte la base mediante el cable de ali- mentación a la red eléctrica (220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Se iluminan brevemente todos los pilotos de
control e indican que el aparato está listo
para el funcionamiento.
3. Retire el recipiente de la base.
4. Pulse la tecla de apertura „Unold“ en el centro de la tapa. La tapa se desbloquea y se abre.
5. Vierta la cantidad deseada de agua fría y clara. Debe llenar como mínimo 0,25 litros
de agua. La cantidad de llenado máxima es
de 1,2 litros de agua.
6. Atención: ¡Si se llena el recipiente excesi­vamente, puede salpicar agua hirviendo y causar quemaduras!
7. Cierre la tapa presionando ligeramente.
52
8. Coloque el recipiente rectamente sobre la base, para que se establece el contacto con la misma.
9. Compruebe si el aparato está colocado esta- blemente.
10. Atención: Si el recipiente no está colocado correctamente, no puede conectarse el apa­rato.
11. Pulse la tecla „ “. La indicación de tem­peratura 100°C parpadea para indicar que se inicia el proceso de cocción. El piloto de control en el interior del aparato ilumina.
12. Durante la cocción es posible seleccionar otra temperatura.
13. Si desea otra temperatura, selecciónela mediante las teclas de flecha. Puede selec­cionar entre 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C.
14. Cuando el agua haya alcanzado la tempe-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ratura deseada, el control de temperatura
automático desconecta el aparato.
15. Naturalmente puede también pulsar de nuevo la tecla „ “, si desea finalizar el proceso antes. La temperatura actualmente ajustada se guarda para el siguiente proceso de cocción hasta que se desconecta la base de la red eléctrica.
16. Preste atención a desconectar el aparato siempre en la tecla „ “ antes de retirar el recipiente de la base.
17. Cuidado: El control de temperatura automá- tico solo funciona con la tapa correctamente cerrada.
18. Si desea calentar de nuevo agua, deje enfriar el aparato durante unos minutos.

USO – MANTENER CALIENTE EL AGUA

El agua hirviendo puede provocar escaldaduras. Por ello: manipule el aparato con cuidado mientras contenga agua caliente.
19. El aparato está equipado con una protec­ción contra marcha en seco. En caso de funcionamiento sin agua o con una fuerte calcificación, la protección contra marcha en seco desconecta el aparato. Después, deje enfriar el aparato brevemente antes de llenarlo de nuevo con agua, o descalcifi­que el aparato como descrito en el capítulo „Descalcificar“.
1. Con la función de conservación de calor es posible mantener el agua ya calentada a la temperatura seleccionada correspondiente­mente.
2. Prepare el aparato como descrito arriba, sin embargo, todavía no le conecta en la tecla „ “.
3. Mediante la tecla de flecha seleccione la temperatura deseada a la cual debe calen­tarse el agua.
4. Ahora, pulse la tecla „ “ y manténgala pulsada durante tres segundos. Esta tecla, el logotipo UNOLD y la indicación de tem­peratura seleccionada respectivamente parpadean tres veces para indicar, que el aparato se encuentra en el modo de conser­vación de calor.
5. El modo de conservación de calor se man­tiene durante máximo 120 minutos. Des­pués se desconecta el aparato por razones de seguridad.
6. Durante el modo de conservación de calor iluminan la indicación de temperatura seleccionada respectivamente así como el logotipo UNOLD.
7. Si desea finalizar el modo de conservación de calor, desconecta el aparato en la tecla „ “.
8. El modo de conservación de calor finaliza
automáticamente al retirar el recipiente de
la base.
El agua hirviendo puede provocar escaldaduras. Por ello: manipule el aparato con cuidado mientras con­tenga agua caliente.
53

LIMPIEZA Y CUIDADO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. La base, el cable y el recipiente no deben ser sumergidos en agua ni en otro líquido ni ser lavados en el lavavajillas.

DESCALCIFICACIÓN

1. Para conservar la vida útil y la potencia del aparato, descalcifíquelo regularmente según la dureza del agua.
2. Utilice descalcificadores comerciales para hervidores y observe las indicaciones correspondientes del fabricante. Para des-
calcificar el recipiente llénelo como máximo
hasta la mitad, dado que por el contrario se derrama el líquido y podrían provocarse gra- ves lesiones.
2. Limpie la base y el recipiente con un paño húmedo y un poco de detergente lavavaji­llas. No utilice esponjas rasposas, productos
abrasivos, lana de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños.
3. El aparato deberá estar completamente seco en su exterior antes de poder utilizarlo de nuevo.
3. Caliente el líquido entre 60 y 80 °C (¡no hervir!) y déjelo durante algún tiempo den­tro del hervidor.
4. Retire la solución descalcificadora del her­vidor.
5. Después, llénelo con agua fresca y llévelo a ebullición. Tire este agua. Después, lave el recipiente como mínimo dos veces con agua clara.
54

CONDICIONES DE GARANTIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 2000-2300 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Objem: 1,2 litru Rozměry: Cca 22,0 x 16,5 x 26 cm (D/Š/V) Hmotnost: Cca 1,35 kg Kryt: Plastový bezpečnostní kryt s blokováním
Nádoba: Bez kabelu, vyjímatelná, z tepelně odolného originálního skla SCHOTT-DURAN,
Přívod: Cca 95 cm
Patice: Plast, s přívodem, tlačítka pro nastavení teploty (60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C,
Vybavení: Oboustranný ukazatel hladiny vody, osvětlený vnitřní prostor = kontrolka, ochrana
Příslušenství: Návod k použití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

nerezový kryt topného prvku, filtr vápníku v krytu, tepelně izolované držadlo s neklouzavým pogumováním.
100 °C)
proti provozu nasucho, automatické vypínání při varu
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Všeobecné bezpečnostní pokyny Následují pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
56
byly
poučeny o
bezpečném používání přístroje a porozu­měly z něj vyplývajícím rizi­kům. Přístroj není hračka. Čištění
-
smí provádět děti pouze pod
a údržbu
přístroje
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
měly zapínat a vypínat pří­stroj pouze tehdy, když se nachází
ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez pečném používání přístroje a porozuměly z
něj vyplýva­jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
6. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesbýt pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem
pro dálkové
ovlá
dání.
8.
V žádném případě přístroj
nebo jeho přívod nepono řujte do vody nebo do jiné
kapaliny.
9.
Patice se nesmí dostat do
kontaktu s vodou nebo jinými
tekutinami. Pokud by k tomu
přesto došlo, musí být před novým použitím zcela suché.
10. Přístroj nesmí být čištěn v myčce.
11. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mok rýma rukama.
12.
Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
-
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob ných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
13. Pravidelně kontrolujte pří stroj, zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou
opotřebeny nebo poškozeny. Při poško zení přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete
-
nebo podstavec na kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou
-
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za násle dek ztrátu záruky.
14.
-
Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
-
-
-
-
-
přístroj
-
57
Pokyny k postavení a použití pří-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stroje
15.
Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový pod nos nebo mokrý podklad.
16.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blíz kosti plamenů.
17.
Rychlovarnou konvici vždy
používejte na volném, rov ném a tepelně odolném pod-
kladu.
18.
Dbejte na to, aby přívodní
kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti.
19. Přívod musí být položen tak, aby bylo vyloučeno zatažení za něj nebo zakopnutí.
20. Nikdy nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje.
21. Používejte rychlovarnou kon vici pouze ve vnitřních pro-
storech.
22.
Používejte přístroj výhradně
k ohřevu vody. Neohřívejte
mléko ani jiné tekutiny, pro
tože při varu přetékají.
23.
Stejně tak se v rychlovarné
konvici nesmí ohřívat žádné předměty jako konzervy nebo
lahve.
24. Zajistěte, aby byl kryt pevně
uzavřen, aby se předešlo zra
nění v důsledku vystříknutí
horké vody.
Neotevírejte kryt, dokud se
25.
voda vaří, abyste předešli
-
opaření vystřikující horkou
vodou.
26. Nikdy přístroj neplňte více
-
než 1,2 l vody, aby nedošlo k překypění vody.
27. Nikdy přístroj nezapínejte,
-
když není naplněna žádná
voda.
28. Zajistěte, aby všem uživa
telům, zvláště dětem, bylo známo
nebezpečí v
důsledku unikající páry nebo vystřík nutí horké vody – nebezpečí popálení!
29.
Dokud je přístroj v provozu,
neposunujte jej, abyste pře dešli opaření vystřikující
vodou.
30.
Rychlovarná konvice je vyba
vena ochranou proti provozu
-
nasucho, která přístroj když se topný prvek ohřeje příliš silně. Nechte přístroj
cca 15 minut vychladnout. Potom rychlovarnou konvici
-
naplňte studenou vodou.
Ochrana proti provozu nasu
cho se vypne, přístroj je opět připraven k provozu.
31.
Přístroj nesmí být použí
ván s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek,
-
předešlo poškození.
-
-
-
-
vypne,
-
-
aby se
58
32. Po použití i před čištěním
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vyndejte síťovou zástrčku ze
přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
zásuvky. Nikdy nenechávejte
Opatrně! Neotevírejte kryt, když se voda vaří. Když je nádoba přeplněna,
může horká voda vystříknout.
Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném případě těleso přístroje a patici neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Kvůli nebezpečí udu- šení zabraňte dětem v přístupu k materiá­lům balení.
2. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou.
3. Připojte patici pomocí přívodního kabelu do
sítě (220–240 V~, 50/60Hz).
4. Všechny kontrolky se rozsvítí a ukazují, že přístroj je připraven k provozu.
5. Zkontrolujte, zda přístroj stabilně stojí.
6. Sundejte dobu z patice.
7. Stiskněte tlačítko pro otevření „Unold“
uprostřed krytu. Kryt se odblokuje a otevře.
8. Nalijte čistou, studenou vodu až ke značce Max.
9. Zavřete kryt mírným přitlačením.
10. Nasaďte nádobu rovně na patici, aby se
vytvořil kontakt s paticí.
11. Stiskněte tlačítko „ “, abyste přístroj zapnuli.
12. Když se voda začne vařit, automatické vypí-
nání při varu přístroj vypne.
13. Vodu po prvním vaření z hygienických důvodů vylijte pryč.

FUNKCE

Rychlovarná konvice Glas electronic disponuje dvěma funkcemi:
Ohřívání nebo vaření vody
Voda se ohřeje na předem nastavenou teplotu. Podle přání tak získáte teplou nebo vařící vodu. Tep­lota může být nastavena vždy po krocích 10 °C mezi 60 °C až 100 °C. Nastavení z výroby činí 100°C.
59
Udržování tepla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ohřátá voda se po dosažení varu/ohřevu udržuje na požadované teplotě. Udržovaná teplota může být nastavena vždy po krocích 10 °C mezi 60 °C až 100 °C. Udržovaná teplota může být nastavena maximálně na teplotu varu. Z výroby není nastavena udržovaná teplota. Funkce udržování teploty se automaticky ukončí, když se nádoba sundá z patice. Touto funkcí můžete zajistit, aby voda měla požadovanou teplotu i tehdy, když ji nemůžete použít
hned po konci varu.

POUŽÍVÁNÍ – OHŘÍVÁNÍ NEBO VAŘENÍ VODY

1. Připojte patici pomocí přívodního kabelu do sítě (220–240 V~, 50/60Hz).
2. Všechny kontrolky se krátce rozsvítí a uka­zují, že přístroj je připraven k provozu.
3. Sundejte nádobu z patice.
4. Stiskněte tlačítko pro otevření „Unold“
uprostřed krytu. Kryt se odblokuje a otevře.
5. Naplňte požadované množství čisté, studené vody. Musí být naplněno minimálně 0,25 l vody, maximální množství náplně činí 1,2 l.
6. Pozor: Když je nádoba přeplněna, může horká voda vystříknout a způsobit popále-
niny!
7. Zavřete kryt mírným přitlačením.
8. Nasaďte nádobu rovně na patici, aby se
vytvořil kontakt s paticí.
9. Zkontrolujte, zda přístroj stabilně stojí.
10. Pozor: Když nádoba není správně nasazena,
není možné přístroj zapnout.
11. Stiskněte tlačítko „ “. Ukazatel teploty 100 °C bliká a indikuje tak, že začíná vaření. Kontrolka uvnitř přístroje svítí modře.
12. Během vaření je možné zvolit jinou teplotu.
13. Pokud si přejete jinou teplotu, zvolte ji
pomocí tlačítek s šipkami. Můžete volit mezi
60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C a 100 °C.
14. Když voda dosáhne požadované teploty,
automatické řízení teploty přístroj vypne.
15. Samozřejmě můžete znovu stisknout tla­čítko “, když chcete vaření ukončit dříve. Aktuálně nastavená teplota se přitom uloží pro další vaření, dokud se patice neod­pojí od sítě.
16. Dbejte na to, abyste přístroj vždy vypnuli tla­čítkem “, než nádobu sundáte z patice.
17. Opatrně: Automatické řízení teploty funguje pouze při správně uzavřeném krytu.
18. Když chcete znovu ohřát vodu, nechte pří­stroj několik minut vychladnout.
Vařící voda může způsobit opaření.
Zacházejte proto s přístrojem opatrně,
když obsahuje horkou vodu.
19. Přístroj je vybaven ochranou proti provozu nasucho. Při provozu bez vody nebo příliš silném zanesení vápníkem ochrana proti provozu nasucho přístroj vypne. Nechte pak přístroj krátce vychladnout, než znovu naplníte vodu, popř. proveďte odvápnění přístroje, jak je popsáno v kapitole „Odváp­nění“.
60

POUŽÍVÁNÍ – UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY VODY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. S funkcí udržování teploty je možné již ohřá­tou vodu udržovat na zvolené teplotě.
2. Připravte přístroj podle předchozího popisu, nezapínejte jej však tlačítkem „ “.
3. Tlačítkem s šipkou zvolte požadovanou tep­lotu, na kterou má být voda ohřáta.
4. Nyní stiskněte tlačítko „ “ a držte jej stisknuté po dobu tří vteřin. Toto tlačítko, logo UNOLD a ukazatel zvolené teploty tři­krát zablikají, aby indikovaly, že přístroj se nachází v režimu udržování teploty.
5. Režim udržování teploty trvá maximálně 120 minut, potom se přístroj z bezpečnost­ních důvodů vypne.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Před čištěním přístroj vždy vypněte a
vyndejte zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Patice, kabel a nádoba nesmí být ponořo­vány do vody nebo jiné tekutiny ani čištěny v myčce.
6. Během režimu udržování teploty svítí ukaza- tel zvolené teploty i logo UNOLD.
7. Pokud chcete režim udržování teploty ukon-
čit, vypněte přístroj tlačítkem „ “.
8. Režim udržování teploty se automaticky ukončí, když sundáte nádobu z patice.
Vařící voda může způsobit opaření.
Zacházejte proto s přístrojem opatrně,
když obsahuje horkou vodu.
2. Otřete patici a nádobu vlhkou utěrkou s trochou saponátu. Nepoužívejte abrazivní houby na čištění, abrazivní čisticí pro­středky, drátěnku, kovové předměty, dez­infekční prostředky ani horké čisticí pro­středky, protože mohou způsobit poškození.
3. Před opětným použitím přístroje musí být zvnějšku zcela suchý.

ODVÁPNĚNÍ

1. Z důvodu prodloužení životnosti a zacho­vání výkonu přístroje by mělo být pravidelně podle tvrdosti vody prováděno odvápnění.
2. Použijte běžně prodávaný přípravek pro odstranění vápníku pro rychlovarné konvice a dbejte přitom na pokyny od jeho výrobce. Pro odvápnění naplňte nádobu maximálně do poloviny, protože tekutina jinak překypí a může dojít k těžkým zraněním.
3. Ohřejte tekutinu na 60 až 80 °C (nevařit!) a nechte ji nějakou dobu stát v rychlovarné
konvici.
4. Vylijte roztok odvápňovacího přípravku z
nádoby.
5. Potom nalijte čerstvou vodu a znovu ji uveďte do varu. Tuto vodu vylijte. Potom nádobu minimálně dvakrát vypláchněte čis-
tou vodou.
61

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek­tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, kteje pro zdraví a kologii ijatelný.
62
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 18585
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 2000–2300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Pojemność: 1,2 l Wymiary: Ok. 22,0 x 16,5 x 26 cm (dł./szer./wys.) Ciężar: Ok. 1,35 kg Pokrywa: Pokrywa zabezpieczająca z tworzywa sztucznego zatrzaskiwana Pojemnik: Bezprzewodowy, zdejmowany, z odpornego na wysokie temperatury odpornego
Przewód zasilający: Ok. 95 cm
Podstawa: Tworzywo sztuczne, z przewodem, przyciski do ustawienia temperatury (60°C,
Wyposażenie: Dwustronny wskaźnik poziomu wody, oświetlone wnętrze, = lampka kontrolna,
Akcesoria: Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

szkła SCHOTT-DURAN, pokrywa grzałki ze stali nierdzewnej, filtr antywapniowy w pokrywie, rączka z izolacją cieplną z gumowaniem antypoślizgowym.
70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
zabezpieczenie przed pracą na sucho, wyłącznik gotowania z automatyką wyłączenia
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczyt poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być uży wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posia dające doświadczenia i/lub
lub osoby o
wiedzy, jeśli są
one nadzo-
rowane lub zostały przeszko-
-
lone w zakresie bezpiecznego
użytkowania zrozumiały
urządzenia i
wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urzą
-
dzenie nie jest zabawką.
-
Dzieci
mogą czyścić
i kon-
63
serwować urządzenie tylko
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopusz
czać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub
nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bez
piecznego
użytkowania i zro­zumiały wynikającego z tego zagrożenia.
Dzieci w
wieku od 3 do 8 lat nie mogą urzą dzenia podłączać, obsługi­wać, czyścić ani konserwo- wać.
4.
Dzieci powinny być pod nad-
zorem, aby upewnić się, że nie bawią surządzeniem.
5.
Urządzenie przechowywać w
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmien nego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7.
Urządzenie nie może praco
wać z zewnętrznym minutni­kiem lub systemem sterowa­nia zdalnego (pilotem).
8.
W żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
9. Podstawa nie może stykać
-
się z wodą ani z innymi cie czami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym użyciem należy
ją całkowicie wysu
szyć.
10.
Urządzenia nie wolno myć w
-
zmywarce.
11. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
-
dłońmi.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
-
lub w podobnych zastosowa niach, n p.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote
lach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
13. Regularnie sprawdzać urzą
-
dzenie, wtyczkę i przewód zasilający, czy nie
-
dów zużycia lub uszkodze-
ma śla-
nia. W razie uszkodzenia
przewodu
lub innych prosimy odesłać urządzenie lub cokół do sprawdzenia i
naprawy do naszego serwisu.
Niewłaściwe naprawy mogą
-
-
-
-
-
części
64
powodować znaczne niebez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
14.
Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić produ
cent, serwis producenta lub odpowiednio wykwalifiko-
wana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw
Wskazówki dla
ustawienia i obsłu
.
gi urządzenia
15.
Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na mokrych powierzchniach, blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
16. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni.
17. Czajnika używać zawsze na wolnej, równej i odpornej na
ciepło powierzchni.
18. Zwróc uwagę na to, aby przewód nie zwisna brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypad ków, gdy n. p. małe dzieci pociągną za niego.
19.
Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu się o niego.
20. Nigdy nie owijać przewodu wokół urządzenia.
21. Czajnika używać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
22. Urządzenia używać wyłącz nie do podgrzewania wody.
Nie
podgrzewać mleka
innych cieczy, gdy podczas
gotowania kipią.
23. W czajniku nie podgrzewać
-
również żadnych przedmio
tów, takich jak puszki lub butelki.
24.
Zawsze upewniać się, czy
-
pokrywa urządzenia jest dobrze zamknięta, aby unik nąć obrażeń przez rozpryski gorącej wody.
25.
Nie otwierać pokrywy dopóki
woda gotuje się, aby uniknąć oparzeń przez rozpryski gorą
cej wody.
26.
Nie napełniać urządzenia
większą ilością wody niż 1,2 litra, aby uniknąć przelania
wody.
27. Nigdy nie włączać urządze nia bez wody.
28.
Zagwarantować, aby wszy-
scy użytkownicy, szczegól-
-
nie dzieci, znali niebezpie-
czeństwo powodowane przez wypływającą
parę lub ski gorącej wody - niebezpie­czeństwo oparzeń!
29.
Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby unik
nąć oparzeń przez rozpryski
wody.
30.
Czajnik wyposażony jest w
zabezpieczenie przed pracą
-
ani
-
-
-
-
rozpry-
-
65
na sucho, które wyłącza
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
urządzenie, gdy grzałka sta­nie się zbyt gorąca. Odcze­kać 15 minut na ochłodze­nie urządzenia. Następnie napełnić wodą.
czajnik zimną
Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza się, urządzenie ponownie gotowe
jest do pracy.
31. Urządzenia nie wolno uży
wać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
32.
Po użyciu i przed czysz
czeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
pozostawiać bez nad
nie
Urządzenia nigdy
zoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sieciowego.
Ostrożnie! Nie otwierać pokrywy, gdy woda gotuje się. Gdy zbiornik jest przepełniony, gotująca się woda może rozpryskiwać się. Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy ani podstawy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie
-
-
-

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć cały materi opakowania i ewen- tualnie zabezpieczenia transportowe. Nie
dopuszczać dzieci ze względu na możliwość uduszenia się materiałami opakowania.
2. Oczyścwszystkie części wilgotną ścierką.
3. Podłączyć podstawę przewodem do sieci
zasilającej (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Wszystkie lampki kontrolne zaświecą się sygnalizując, że urządzenie jest gotowe do
pracy.
5. Sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest stabilnie.
6. Zdjąć czajnik z podstawy.
66
7. Nacisnąć przycisk otwierający „Unold“ w
środku pokrywy. Pokrywa odblokuje się i
otworzy.
8. Wlać czystą, zimną wodę do znaku Max.
9. Zamknąć pokrywę lekko ją naciskając.
10. Wstawić czajnik bezpośrednio na podstawę i
wytworzy się kontakt z podstawą.
11. Nacisnąć przycisk „ “, aby włączyć urzą­dzenie.
12. Gdy woda zagotuje się, automatyczny
wyłącznik wyłączy urządzenie.
13. Ze względów higienicznych wylać wodę z pierwszego gotowania.

FUNKCJE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Czajnik Blitzkocher Glas electronic posiada dwie funkcje:
Podgrzanie lub gotowanie wody
Woda podgrzewana jest do nastawionej temperatury. Według potrzeb woda może być letnia aż do gotującej się. Temperaturę można nastawiać w krokach co 10 °C od 60 °C do 100 °C.
Nastawa fabryczna wynosi 100°C.
Utrzymanie ciepła
Poprzednio zagotowana woda utrzymywana jest po zagotowaniu/podgrzaniu w pożądanej tempera­turze. Temperaturę utrzymania ciepła można nastawiać w krokach co 10 °C od 60 °C do 100 °C. Temperaturę utrzymania ciepła można nastawić maksymalnie na temperaturę gotowania. Fabrycznie nie jest nastawiona żadna temperatura utrzymania ciepła. Funkcja utrzymania ciepła wyłącza się automatycznie, gdy czajnik zdejmie się z podstawy. Przy pomocy tej funkcji można zagwarantować zachowanie pożądanej temperatury wody, gdy nie używa się jej bezpośrednio po zagotowaniu.

UŻYWANIE CZAJNIKA - PODGRZANIE LUB GOTOWANIE WODY

1. Podłączyć podstawę przewodem do sieci zasilającej (220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Wszystkie lampki kontrolne zaświecą się krótko sygnalizując, że urządzenie jest
gotowe do pracy.
3. Zdjąć czajnik z podstawy.
4. Nacisnąć przycisk otwierający „Unold“ w
środku pokrywy. Pokrywa odblokuje się i
otworzy.
5. Wlać wymaganą ilość czystej, zimnej wody.
Trzeba wlać przynajmniej 0,25 litra wody, maksymalne napełnienie wynosi 1,2 litra
wody.
6. Uwaga: gdy zbiornik jest przepełniony, gotu-
jąca się woda może rozpryskiwać się i powo­dować oparzenia!
7. Zamknąć pokrywę lekko ją naciskając.
8. Wstawić czajnik bezpośrednio na podstawę i
wytworzy się kontakt z podstawą.
9. Sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest stabilnie.
10. Uwaga: Gdy czajnik nie jest prawidłowo
postawiony na podstawie, nie można urzą­dzenia włączyć.
11. Nacisnąć przycisk „ “. Wskaźnik tem­peratury 100°C miga sygnalizując, że roz­począł się proces gotowania. Lampka kon­trolna wewnątrz urządzenia świeci się na
niebiesko.
12. Podczas gotowania można wybrać inną tem-
peraturę.
13. Gdy pożądana jest inna temperatura, wybrać ją przyciskami ze strzałkami. Można wybrać
60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C i 100 °C.
14. Gdy woda osiągnie pożądaną temperaturę, automatyczne sterowanie wyłączy urządze­nie.
67
15. Oczywiście przycisk „ “ można ponownie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nacisnąć, gdy gotowanie chce się wcześniej zakończyć. Aktualnie ustawiona tempera­tura zostanie zachowana dla następnego gotowania dopóki podstawy nie odłączy się od zasilania prądowego.
16. Prosimy zwrócić uwagę na to, aby urzą­dzenie zawsze wyłączyć przyciskiem „ “ zanim zdejmie się czajnik z podstawy.
17. Ostrożnie: automatyczne sterowanie tempe­raturą działa tylko wtedy, gdy pokrywa jest właściwie zamknięta.
18. Gdy chce się ponownie podgrzać wodę, ochłodzić urządzenie przez kilka minut.
19. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed
Gotująca woda może powodować
oparzenia. Z tego powodu obchodzić
się ostrożnie z urządzeniem, gdy
zawiera gorącą wodę.
pracą na sucho. Podczas pracy bez wody lub przy silnym osadzeniu kamienia kotło­wego, zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłączy urządzenie. Ochłodzić wtedy krótko urządzenie zanim ponownie napełni się go wodą lub odkamienić urządzenie zgodnie z
opisem w rozdziale „Odkamienianie“.

UŻYWANIE CZAJNIKA – UTRZYMYWANIE CIEPŁEJ WODY

1. Przy pomocy funkcji utrzymywania ciepła można utrzymać temperaturę podgrzanej już wody na wybranej wartości.
2. Przygotować urządzenie w opisany powyżej sposób, jednak jeszcze nie włączać
przyciskiem „ “.
3. Przyciskami ze strzałkami wybrać pożądaną
temperaturę, do której woda powinna być
podgrzana.
4. Nacisnąć teraz przycisk “ i przytrzymać
go wciśnięty przez trzy sekundy. Ten
przycisk, logo UNOLD-oraz wybrane
wskazanie temperatury migają trzykrotnie sygnalizując, że urządzenie jest w trybie utrzymania ciepła.
5. Tryb utrzymania ciepła może być aktywny przez maksymalne 120 minut, po czym
ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się.
6. Gdy tryb utrzymania ciepła jest aktywny, świeci się wybrany wskaźnik temperatury i
logo UNOLD.
7. Gdy chce się zakończyć tryb utrzymania
ciepła, wyłączyć urządzenie przyciskiem
“.
8. Tryb utrzymania ciepła wyłączy się
automatycznie, gdy czajnik zdejmie się z
podstawy.
Gotująca woda może powodować
oparzenia. Z tego powodu obchodzić
się ostrożnie z urządzeniem, gdy
zawiera gorącą wodę.
68

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem urządzenie
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić
urządzenie.
1. Podstawy, przewodu i czajnika nie wolno
zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani wkładać do zmywarki do naczyń.

ODKAMIENIANIE

1. Aby zachować trwałość i użyteczność urzą­dzenia, odkamieniać je regularnie w zależ- ności od twardości wody.
2. Używać dostępnego w handlu odkamienia- cza do czajników i przestrzegać instrukcji producenta. W celu odkamienienia napełnić czajnik od połowy do poziomu maksymal- nego, gdyż w przeciwnym wypadku ciecz wyleje się i może spowodować poważne obrażenia.
2. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką zwilżoną płynem do zmywania naczyń. Nie używać szorstkich gąbek, ostrych środków do szorowania, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, środków odkażających lub gorących środków do czyszczenia, gdyż mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
3. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć.
3. Podgrzać ciecz od 60 do 80 °C (nie goto­wać!) i pozostawna pewien czas w czaj-
niku.
4. Wylać roztwór z czajnika.
5. Następnie wlać świeżej wody i zagotować ją.
Wylać zagotowaną wodę. Następnie wypłu­kać czajnik przynajmniej dwukrotnie czystą wodą.
69

WARUNKI GWARANCJI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
70
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...