x ; _ ' : 1 / |
"4 i |
i |
í \ \ ! |
; - ; ; ¿ |
t |
w |
t / ' ^ |
|
|
í V ' - "^'l^.;;:''::
Manuel d’instructions pour machines à coudre modèles 8610 et 8614
Copyright © 1985 T. S. Co
Droits réservés dans le monde entier
Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a de mieux en matière de couture moderne, le Fa bricant se réserve le droit de changer l’apparen ce, le type et les accessoires de cette machine à coudre si cela s’avère nécessaire.
Libro de instrucciones para ias maquinas de coser modelos 8610 y 8614
Derechos de reproducción © 1985 T. S. Co
Todos los derechos reservados mundialmente.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre con los mas modernos sistemas para la costura, la Compañía se reserva los derechos para cam biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta máquina para coser cuando lo considere nece sario.
Instruction Book for Sewing
Machines Models 8610 and 8614
Copyright © 1985 T. S. Co
All rights reserved throughout the world
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the Manufac turer reserves the right to change the appearan ce, design or accessories of this sewing machi ne when considered necessary.
SOMMAIRE |
CONTENIDO |
1. Faites connaissance avec votre machine ... |
4 |
|
|
Pièces principales................................................... |
4 |
|
Accessoires............................................................ |
.6 |
2. |
Pour vous préparer a coudre................................. |
8 |
|
Choix et fixation des accessoires . . . . . |
8,10 |
|
Choix de l’aiguille et du fil ................................. |
12 |
|
Fonctionnement de la machine............................ |
14 |
|
Le fil de canette.................................................... |
16 |
|
Remplissage de la canette............................... |
16 |
|
Enfilage du boitier de canette.......................... |
18 |
|
Enfilage de la machine.......................................... |
20 |
|
Pour faire remonter le fil de canette.................... |
22 |
3. Point droit et Point zig-zag................................... |
24 |
|
|
Comment régler les sélecteurs............................ |
24 |
|
Réglage de la tension du fil d’aiguille................. |
26 |
|
Coutures de les tissus extensibles...................... |
26 |
|
Pour guider et soutenir le tissu ....................... |
26 |
|
Réglage de la longueur du point.......................... |
28 |
|
Marche arrière ....................................................... |
28 |
|
Couture au point droit .......................................... |
30 |
|
Le point bourdon................................................... |
32 |
|
Reprise................................................................ |
34 |
|
Pose de fermeture glissière.................................. |
36 |
|
Applications ......................................................... |
36 |
|
Coutures dans la lingerie...................................... |
38 |
|
Finitions au point zig-zag................................ |
. 38 |
4. Les différents points de la machine................... |
40 |
|
|
Réglage des sélecteurs................................... |
. 42 |
|
Réglage de la longueur de point.......................... |
44 |
|
Réglage de l’équilibrage du point........................ |
44 |
|
Tableau des points........................................... |
46,47 |
|
Point droit extensible . |
48 |
|
Point Ric-Rac......................................................... |
50 |
|
Point nid d’abeille................................................. |
52 |
|
Point caché............................................................. |
54 |
|
Point Zig-zag multiple .......................................... |
56 |
5. |
Boutonnières et boutons................................. |
58,60 |
|
Pour coudre une boutonnière en quatre temps . 58,60 |
|
|
Pour changer la densité du point . . . . |
. 60 |
|
Boutons................................................................ |
62 |
6. |
Couture avec le bras libre........................ ... . |
64,65 |
7. Piqûre à l’aiguille jumelée..................................... |
66 |
|
8. Entretien de votre machine.............................. |
68,70 |
|
|
Vos mesures personnelles .................................. |
72 |
1. Como conocer su máquina................................. |
|
.4 |
|
|
Partes principales................................................... |
|
4 |
|
Accesorios.............................................................. |
|
6 |
2. |
Como prepararse para coser................................. |
|
8 |
|
Selección y cambio de Accesorios . . . |
. |
8,10 |
|
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas . . |
|
. 12 |
|
Funcionamiento de la máquina . ...................... |
|
14 |
|
El hilo de la bobina........................................... |
|
16 |
|
llenado de la bobina . |
|
16 |
|
enhebrado Caja de Bobina........................ |
. 1 8 |
|
|
Enhebrado de la máquina................................... |
|
20 |
|
Extracción hilo de la bobina . ............................. |
|
22 |
3. Punto recto y punto zig-zag ................................ |
|
24 |
|
|
Colocación de los Selectores.............................. |
|
24 |
|
Tensión del Hilo de la Aguja . |
|
26 |
|
Ajuste de las Puntadas según las Telas ... |
26 |
|
|
Como Guiar y Sostener la Tela .......................... |
|
28 |
|
Ajuste de la Longitud de Puntada....................... |
|
28 |
|
Inversión de marcha ............................................ |
|
28 |
|
Cosido de una Costura....................................... |
|
30 |
|
Como mantener la Costura Recta....................... |
|
30 |
|
Cosido de realce................................................. |
|
32 |
|
Zurcido................................................................. |
|
34 |
|
Applicaciones: colocación de cremalleras |
. . |
36 |
|
Apliques................................................................. |
|
36 |
|
Costuras en ropatbianca .................................... |
|
38 |
|
Acabados de Costuras en Zig-Zag ,.................... 38 |
||
4. Clases de punto de la maquina............................ |
|
40 |
|
|
Colocación de los Selectores ............................. |
|
42 |
|
Ajuste de la Longitud de Puntada....................... |
|
44 |
|
Ajuste del Equilibrio de la Puntada . . . |
. |
. . 44 |
|
Tabla de Puntos................................................ |
|
46,47 |
|
Punto recto elastico.............................................. |
|
48 |
|
Punto ric-rac |
|
50 |
|
Punto de Nido de Abeja ....................................... |
|
52 |
|
Punto invisible....................................................... |
|
54 |
|
Punto de zig-zag multiple..................................... |
|
56 |
5. |
Ojales y botones............................................. |
|
58,60 |
|
Ojales en cuatro Tiempos................................ |
|
58,60 |
|
Cambio de Densidad del Punto........................... |
|
60 |
|
Botones.................................................................. |
|
62 |
6. Costura con base libre..................................... |
|
64,65 |
|
7. Cosido con Agujas Dobles................................. |
|
66 |
|
8. Cuidados de la máquina................................... |
|
68,70 |
|
|
Sus medidas personales.................................... |
|
72 |
2
CONTENTS
1. Getting to Know Your Machine.............................. |
4 |
|
|
Principal Parts.......................................................... |
4 |
|
Accessories.............................................................. |
7 |
2. |
Getting Ready to Sew.............................................. |
9 |
|
Choosing and Changing Accessories ... 9,11 |
|
|
Choosing Needle and Thread.......................... |
13 |
|
Operating the Machine..................................... |
15 |
|
with Electric Motor............................................ |
15 |
|
The Bobbin Thread............................................... |
17 |
|
Winding the Bobbin...................................... |
17 |
|
Threading the Bobbin Case ........................... |
.19 |
|
Threading the Machine..................................... |
21 |
|
Raising the Bobbin Thread................................. |
23 |
3. |
Straight and Basic Zig-Zag Stitching . . . . |
25 |
|
Setting Selectors.......................................... ... |
. 25 |
|
Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics . . |
27 |
|
Guiding and Supporting Fabric . . . . . . |
. 27 |
|
Adjusting Needle-Thread Tension................... |
27 |
|
Adjusting Stitch Length................................... |
29 |
|
Reverse Stitching............................................. |
29 |
|
Sewing a Seam............................................. ... |
. 31 |
|
Satin Stitching................................................... |
33 |
|
Darning................................................................. |
35 |
|
Zipper Insertion..................................................... |
37 |
|
Appliqué |
37 |
|
Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . |
39 |
4. |
Machine Stitch Patterns................................... |
41 |
|
Setting Selectors.............................................. |
43 |
|
Adjusting Stitch Length....................................... |
45 |
|
Adjusting Stitch Balance................................. |
45 |
|
Stitch Pattern Chart........................................ |
46,47 |
|
Straight Stretch Stitch...................................... |
49 |
|
Ric-Rac Stitch................................................... |
51 |
|
Honeycomb Stitch............................................ |
53 |
|
Blindstitch............................................................. |
55 |
|
Multi Stitch Zig-Zag.......................................... |
57 |
5. |
Buttonhole and Buttons ... ................................... |
59 |
|
Four-Step Buttonholing................................. |
59,61 |
|
Changing Stitch Density . . . » ................. |
61 |
|
Buttons................................................................. |
63 |
Note |
Notas- |
-Notes |
6. |
Free-Arm Sewing............................................ |
64,65 |
7. |
Twin-Needle Stitching...................................... |
67 |
8. |
Caring for Your Machine............................... |
69,71 |
Your personai measurements......................... |
72 |
1.Faites connaissance avec votre machine
1.Como conocer su maquina
1.Getting to Know Your Machine
Pièces principales |
Partes principales |
Principal parts |
|||
1. Sélecteur de groupe de |
1. Selector de Dibujos |
1. Pattern Group Selector |
|||
|
points |
|
Selector del ancho de |
2. Stitch Width Selector |
|
2. |
Sélecteur de largeur de |
|
|||
|
point |
|
puntada |
3. |
Snap-in Thread |
3. |
Guide-fil à entaille |
|
Guia-hilos |
||
|
|
|
instantáneo |
|
Guide |
4. Disque de tension du |
4. |
Guia de hilo de la |
4. Bobbin Winder Tension |
||
|
dévidoir |
5. |
canilla |
5. |
Take-up Lever |
5. Releveur de fil |
Palanca tirahilos |
||||
6. |
Pince-aiguille |
6. |
Tornillo de barra de aguja |
6. |
Needle Clamp |
7. |
Coupe-fil |
7. Cortahilos |
7. |
Thread Cutter |
|
8. Levier du presseur |
. |
Elevador de prénsatelas |
8. |
Presser Foot Lifter |
|
8 |
9. |
Thread Guides |
|||
9. |
Guides-fil |
9. |
Guiahilos |
||
10. |
Pied presseur |
10. Prénsatelas de uso |
10. |
General Purpose Presser |
|
|
|
11. |
general |
|
Foot |
11. Cadran de tension |
Regulador de tensión de |
11. |
Tension Dial |
||
|
|
|
hilo |
12. |
Sewing Light |
12. Lampe couture |
12. Luz para coser |
||||
13. |
Plateau amovible |
13. Base libre |
13. |
Extension Bed |
|
14. |
Plaque à aiguille |
14. Plancha de aguja de uso |
14. |
General Purpose Needle |
|
|
|
|
general |
|
Plate |
15. Griffe d’entraînement |
15. |
Arrastre |
15. |
Feed |
|
16. |
Support de canette |
16. |
Sujetador caja bobina |
16. |
Bobbin Case Holder |
17. Canette transparente |
17. |
Canilla transparente |
17. |
Transparent Bobbin |
|
18. |
Plaque glissière |
. |
Plancha deslizante |
18. |
Slide Plate |
18 |
19. |
Stitch Length Selector |
|||
19. |
Sélecteur de longueur de |
19. Selector de longitud de |
|||
|
point et cadran |
|
puntada y regulador de |
|
and Buttonhole Dial |
|
boutonnière |
|
ojales |
20. |
Reverse Stitch Push |
20. |
Bouton de marche |
20. |
Botón de inversión de |
||
|
arrière |
|
marcha |
|
Button |
21. |
Intèrrupteur moteur et |
21. |
Interruptor de motor |
21. |
Power and Light Switch |
|
lampe |
|
y luz |
22. |
Electrical Connections and |
22. |
Prises et rhéostat |
22. |
Conexiones eléctricas y |
||
|
|
|
regulador de velocidad |
|
Speed Controller |
23. |
Prise machine |
23. |
Toma de corriente de la |
23. |
Machine Plug Receptacle |
|
|
|
maquina |
24. |
Needle Position Selector |
24. |
Sélecteur de position |
24. |
Selector de posición de |
||
|
d’aiguille |
25. |
la aguja |
25. |
Stitch Balance Control |
25. |
Cadran de contrôle |
Regulador de equilibrio |
|||
|
d’équilibrage du point |
|
de puntadas |
|
Dial |
26. |
Bouton de débrayage |
26. |
Eje del volante |
26. |
Hand Wheel Knob |
27. |
Volant à main |
27. |
Volante |
27. |
Hand Wheel |
28. |
Dévidoir |
28. |
Eje del devanador |
28. |
Bobbin Winder Spindle |
29. |
Porte-bobine horizontal |
29. |
Portacarretes horizontal |
29. |
Horizontal Spool Pin |
30. Capuchon |
30. Sujetador de carrete |
30. Medium Spool |
|||
|
|
|
mediano |
|
Retainer |
31. Poignée |
31. Asidero |
31. Carrying Handle |
4
о
т
A.¿ xj L> >
а ^л |
^.а |
д |
а |
;‘''*v*“4 |
|
||
|
■ |
Щ |
■A...■.■.V.C...C,
<4
Ш ® WWr^ WW С Ч
♦
o
Ф
т
А л л А л л
'л ■
rr-^
Ш ® WW
WW♦<V ;■ *
Ï*
\ А л А /
«¡:
<í>
Accessoires
Les accessoires fournis avec votre machine vous faciliteront i’éxécution de quantités de travaux de couture.
•Cat 2020 fournies avec la machine pour la couture courante.
•Cat 2045 pour coudre les tissus à maille et extensibles.
3.Le pied boutonnière: pour faire des bou tonnières arrêt à bride de toutes longueurs en quatre temps.
4.Le pied spécial: est utilisé pour le point bourdon.
5.Le pied ganseur: sert à poser des fermetu res glissière ou à faire coutures gansées.
6.Le pied universel: fixé sur la machine, est utilisé pour la plupart des travaux au point droit ou au point zig-zag.
7.La plaque à aiguille universelle: fixée sur la machine, s’utilise avec tous les pieds presseurs.
8.La plaque couvre-griffe: est utilisée pour coudre les boutons et pour la reprise ou la broderie à main levée.
9a. Capuchon pour petite bobine: il s’utilise avec des bobines de fil de petit diamètre.
9b. Capuchon pour bobine moyenne: il s’utili se pour des bobines de fil intermédiaires.
9c. Capuchon pour grande bobine: il s’utilise avec de grandes bobines de fil.
10.Le guide point caché: à utiliser avec le pied universel pour placer et guider l’ourlet.
11.La rondelle de feutre: pour permettre au fil de se dévider régulièrement.
L’aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire ne sont pas fournis avec votre machine. Ils sont disponibles auprès de votre magasin.
12. Aiguille jumelée et porte-bobine: ils sont utilisés ensemble pour réaliser deux ran gées parallèles de piqûres.
(Voir p. 66).
Accesorios
Los accesorios que se entregan con la máquina, están diseñados para ayudarle a realizar fácil mente muchos tipos de costuras.
1.Bobinas transparentes (No. 172336).
•Modélo 2020, colocado en su máquina, es para costura en generai.
•Modélo 2045, se utiliza para coser tejidos de punto, elásticos y extensibles.
3.Prénsatelas para ojales, se utiliza para ha cer presillas para ojales de cualquier longi tud, en cuatro tiempos.
4.Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para todo tipo de puntadas decorativas en zig zag.
5.Prénsatelas para cremalleras. Para colo cación de cremalleras y costuras con cor dón.
6.Prénsatelas de Uso General, colocado en su máquina, se utiliza para todo tipo de cos tura utilitaria, bien sea en recto o en zig-zag.
7.Plancha de Aguja para Uso General, colo cado en su máquina, se utiliza con todos los prénsatelas.
8.Plancha cubre arrastre instantánea, para coser botones y labores de movimiento li bre.
9a. Tapa pequeña para carretes, a utilizar con carretes de hilo de diámetro pequeño.
9b. Tapa mediana para carretes, a utilizar con carretes de hilo de diámetro mediano.
9c. Tapa grande para carretes, a utilizar con carretes de hilo de diámetro grande.
10.Guia para Costuras con Puntada Invisibie. Utilícela con el prénsatelas de uso ge neral para situar y guiar el dobladillo.
11.Fieltro que permite el devanado del hilo suavemente.
Su máquina no tiene agujas gemelas ni portacarretas adicional. Estos dos accesorios puede adquirirlos en su centro Singer de costura como complementos opcionales.
12.Agujas Gemelas y Porta Carrete se usan juntos para coser dos filas paralelas simulta neamente en labores decorativas. (Consulte la pagina 66).
The accessories that come with our sewing ma chine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1.Transparent Bobbins (No. 172336).
•Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
•Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
3.Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps.
4.Special Purpose Foot. Used for all kinds of decorative zig-zag stitching.
5.Zipper Foot for inserting zippers and stitch ing corded seams.
6.General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7.General Purpose Needle Plate on your ma chine when delivered is used with all presser feet.
8.Snap-in Feed Cover for button sewing and free-motion work.
9a. Small Thread Spool Cap, for use with small diameter spools of thread.
9b. Medium Thread Spool Cap, for use with medium diameter spools of thread.
9c. Large Thread Spool Cap, for use with large diameter spools of thread.
10.Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
11.Felt to help thread unwind smoothty.
|
ADDITIONAL ACCESSORIES |
|
Your machine is not supplied with the twin needle |
|
and spool pin. These may be obtained from your |
|
local dealer as optional accessories. |
12 |
12. Twin needle and spool pin are used to |
|
|
|
gether to stitch two simultaneous parallel |
|
rows for decorative purposes. |
|
(See page 67). |
2.Pour vous preparer à coudre
2.Como prepararse para coser
2.Getting Ready to Sew
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec votre machine sont à enclenchement direct et se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Soulevez le presseur.
El prénsatelas facilitado con su máquina se quita y se pone instántáneamente de un vástago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.
la. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de la tige A et abaissez le levier du presseur de manière à ce que l’échancrure vienne s’ajuster sur la charnière du pied.
1 a. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2.Centre el nuevo prénsatelas debajo del vástago A y baje el elevador del prénsatelas de manera que el vástago encaja en el perno del prénsatelas.
3.Appuyez fermement sur la vis du presseur pour enclencher le pied sur la tige.
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo del prénsatelas hasta que el prénsatelas encaje en su sitio..
POUR CHANGER L’AIGUILLE |
CAMBIO DE LA AGUJA |
•Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Desserrez la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
•Introduisez l’aiguille désirée dans le pinceaiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè re. Enfoncez la à fond. •
•Resserrez la vis du pince-aiguille.
•Eleve la aguja hasta su posición mas alta, girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo sujetador de la aguja B y quite la aguja.
•Inserte la nueva aguja dentro del sujetador C hacia arriba y a tope, con el lado plano de la aguja hacia atrás.
•Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la |
CHANGING PRESSER FEET |
|
Snap-on Presser Feet |
|
The presser feet furnished with your machine |
|
snap on and off a common shank. |
|
Raise needle to highest position by turning the |
|
hand wheel toward you. Raise presser foot. |
1b
1 a. Press toe of presser foot upward as far as it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.
• Raise needle to its highest point by turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as it will go. with the flat side of the needle to the back. •
• Tighten needle clamp screw.
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
•Soulevez le pied presseur.
•Amenez l’aiguille en position haute.
•Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque à aiguille, soulevez et tirez vers la droite.
•Replacez la plaque à aiguille sous la broche de verrouillage A. Poussez-la doucement vers la gauche, et appuyez pour qu’elle s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
•Soulevez le pied presseur et insérez une plaque à aiguille universelle.
•Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Ouvrez la plaque glissière. •
•Glissez la plaque coüvre-griffe au-dessus de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les points B et C soient placés juste au-dessus des trous de la plaque à aiguille, comme il lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez
le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Fermez la plaque glissière. Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez la plaque glissière puis soulevez simple ment le bord de la placque couvre-griffe.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis du pied et glissez le guide entre la vis et la tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant du pied.
Resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
•Eleve el prénsatelas.
•Eleve la aguja a su posición mas alta.
•Abra la plancha corredera. Coloque el dedo pulgar debajo del lado derecho de la plan
cha, levántela y tire de ella hacia la dere cha.
•Coloque la plancha de aguja debajo del per no sujetador A, empújela suavemente hacia la izquierda y presiónela hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
•Levante el prénsatelas.
•Eleve la aguja a su posición más alta, giran do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor redera.
•Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd. sobre la plancha de aguja, hasta quelos puntos B y C estén sitpados directamente sobre los agujeros existentes en la plancha
de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el punto C hacia el punto B hasta que encaje en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa ra quitarla, abra la plancha corredera y después, tire de los extremos de la plancha hacia arriba.
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
•Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda el tornillo sujetador del prénsatelas y desli ce la guia entre el tornillo y el vástago del prénsate las de uso general.
•Asegúrese de que le parte inferior de la guia salva la plancha corredera y la parte frontal del prénsatelas.
•Apriete el tornillo con una moneda.
10
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
•Raise presser foot
•Raise needle to highest position.
•Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it
to right.
• Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down until it snaps into place.
•Raise presser foot.
•Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you. Open slide plate.
•Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle pla te as illustrated. Snap in point B. Then push point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
•Raise presser foot, loosen presser foot screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot.
•Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot. •
•Tighten screw with a coin.
11
Choix de l’aiguilie et du fil
La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu à travailler. Référe/.-vous au tableau ci-dessous avant de commencer â coudre, il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés. Utiliser le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une aiguille SlNGEft NEUVE.
Délicats - tuile, mousseline, dentelle, organdi
Légers - batiste, organdi, }ersey, voile, taffetas, crêpe, velours de soie, plastiques légers
Moyens - guingan, percale, piqué, linon, chitz, faille, satin, velours côtelé fin, veloufs, lainages, tissus à fuafllés, tissus a poil, vinyles
Mbépals * gabardine, tweed, toile à voile tissus pour manteaux, lainages, vinyles, tissus à poil
ipals * tissus pour pardessus, treillis, tissus d'ameu blement, toile
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille, tricots de nylon, Jersey, ciré, velours panne, tissus serrés
Cuir > Daim, chevreau, peaux fourrées
UiiNséi' un coton mercensé ou uno soie à coudre sur In canette.
i l |
|
! rmin 1 |
|
Il |
€elê0<î^fl^ ; |
||
Coton mercerisé |
Cat, 2020 |
9/70 |
|
Lil synthétique fui |
|
|
|
Coton mercerisé 60 - Soie |
Cat. 2020 |
1F/B0 |
|
Fil synthétique fin |
|||
|
|
||
Coton meroertsé 60 |
Cat. 2020 |
14/90 |
|
Câblé 60 |
|||
Soie - Fil synthôtiquê |
|
|
|
Gros coton mercerisé |
Cat. 2020 |
16/iOO |
|
Fil40>6ô |
|||
Fil synthétique |
|
|
|
Gros coton mercerisé |
Caí. 2020 |
18/110 |
|
Fil 20 - 40 - Fil synthétique |
|||
|
|
||
Cordonnet - Fil synthétique é |
Cat. 2020 |
16/100 |
|
18/110 |
|||
|
|
||
Coton mercerisé x60 |
Cat. 2045 |
14/90 |
|
(a bande |
|||
Soie |
|||
Jaune) |
|
||
|
|
||
Coton mercerisé 60 - Soie |
Cat< 2032 |
11/80 |
|
14/90 |
|||
Fil sinthéîique |
|||
|
16/100 |
||
|
|
Selección aguja e hilo
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá do! tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
Délleacío * Tui, chìfòn, encaje fino, organza
Ligero « Batista, organdi, jersey, velo, tafeta, crepé, chifon, película de plàstico.
Ligero mediano * Cinga, percal, pique, lino, |
chintz, fal |
la, satin, pana fina, terciópeío, sastrena, |
de pimto, |
de lana alta, vinilo. |
|
Ligero pesado - Gabardina, cheviot, velamen, denlrn, abrigos, cortinaje, vinitó, de lana alta.
Besado * Abrigo, dungaree, tapiceria, lonas.
todos los pesos - Decorativos con pespunte superior.
De punto sintéticos y eíéstícos - Poliester de doble punto, nylon, tricot, Jersey, ciré, pana, aterciopelada, agíomeradós, raschél.
Cuero ‘ Ante, cabritilla, cuero forrado.
* Utilizar con Algodón Mercerizado 60 o seda en la bobina.
|
1 |
|
|
|
1 Ûiûm |
jlfomarKl |
|
Algodón mercerizado lino, |
2020 |
9/70 |
|
Hilo sintético fino |
|||
|
|
||
Algodón mercerizado 50 seda. |
2020 |
11/80 |
|
Hilo sintético fino |
|||
|
|
||
Algodón mercerizado 60, |
2020 |
14/90 |
|
algodón 60, |
|||
Hilo sintètico |
|
|
|
Algodón mercerizado pesado, |
2020 |
16/100 |
|
algodón 40 a 60, |
|||
Hilo sintètico |
|
|
|
Algodón mercerizado pesado, |
2020 |
18/110 |
|
algodón 24 a 40. |
|||
Hiló sintético |
|
16/100 |
|
Retorcido para ojales c |
2020 |
||
18/110 |
|||
|
|
||
Hilo sintético, |
2p46 |
|
|
(Punta de |
14/90 |
||
algodón mercerizado 60, |
Rola, |
||
Seda |
Banda Amarilla |
|
|
Algodón mercerízada 60, |
2032 |
11/80 |
|
14/90 |
|||
Hilo sintètico. Seda |
|||
|
16/100 |
||
|
|
12
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to tieedle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Dolicate - tuile, chiffon, ime oroan?:a |
|
|
Lightweight - batiste, organdy, jersey, |
voile, |
taffeta, |
crepe, cbitlofi velvet, plastic film |
|
|
Medium Weight - gingham, percale, |
pique, |
linen, |
chinU, faillo, satin, fine corduroy, velvet, suitings, knits, deep-pile fabncs, vlf>yi
Medium Heavy * gabardine, tweed, sailcloth, denim, coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics
Heavy * overcoatings, dungaree, upholstery fabrics, canvas
All Weights * decorative topstitching
Synthetic Knits and Stretch Fabrics * polyester doubteknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet, bonded fabrics, raschel
Leather * suede, kidskin, lined leathers
|
i II |
Mm I |
|
Fme {nercerf?.ed cotton |
style 2020 |
9/70 |
|
Fine synthetic thread |
|||
|
|
||
50 mercerized cotton - silk |
Style 2020 |
11/60 |
|
Fine synthetic thread |
|||
|
|
||
50 mercerized cotton ~ |
Style 2020 |
14/90 |
|
60 cotton |
|||
Synthetic thread |
|
|
|
Heavy-duty niercerized cottof^ |
Style 2020 |
16/100 |
|
40 to 60 cotton - Synthetic thread |
|||
|
|
||
Heavy-duty mercerized cotton |
Style 2020 |
18/110 |
|
24 to 40 cotton - Synthetic thread |
|||
|
|
||
But ton hole twist e |
Style 2020 |
16/iOO |
|
18/110 |
|||
|
|
||
Synthetic thread - |
Style 2045 |
14/90 |
|
50 mercerized cotton - |
Ball Point |
||
Silk |
(Yeilow Band*} |
|
|
60 inercerlzed cottor^ |
|
11/aO |
|
Style 2032 |
14/90 |
||
Synthetic thread - Silk |
|||
|
16/100 |
||
|
|
* Use with 50 mercGrized COIÌOÌÌ or stlk in bobbin.
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
•Avant de brancher la machine, assurezvous que le voltage indiqué sur la plaque signalètique A sous le volant, correspond à celui de votre compteur.
•Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V) vérifiez que le commutateur est positionné sur le voltage correct.
•Branchez la prise machine B et la prise mu rale C.
•Pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
•Pour actionner la machine, appuyez le pied sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus la vitesse de la machine sera grande.
ATTENTION: Fermez toujours Tinterrupteur avant de changer Taiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance, vous appuyez sur le rhéostat
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Antes de conectar la máquina a la corriente, asegúrese de que los - datos eléctricos que figuran en el costado de la máquina, en el punto A, debajo del volante, concuerdan con el voltaje indicado en su contador eléc trico.
•Conecte el enchufe B a la máquina y el enchufe C a la toma de corriente de red.
•Para conectar y desconectar la máquina y la luz, pulse el interruptor como se indica en
la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad, pise el oedal controlador de velocidad F con su pie.
Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal, más rápidamente coserá la máquina.
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio nar el control de velocidad accidentalmente.
14
•Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
•Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet.
•To turn the machine and iight on (D) or off (E), press switch as shown.
•To run the machine and controi speed, press the speed controller F with your foot. The harder you press, the faster the ma chine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibili ty of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) |
Brown - Live (L) |
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
15
Votre machine exécute un point noué à deux fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers le chas de l'aiguille.
Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la canette avant d’enfiler la machine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para formar un punto. EI hilo superior viene desde el carrete y se enhebra a través del ojo de la aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina. Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.
1.Relever le pied presseur et tourner le volant à main vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute.
2.Débrayer le volant à main en tournant le bouton A vers vous avec la main droite, tout en tenant le volant de la main gauche.
3.Faire glisser la plaque et retirer la canette.
4.Placer la bobine de fil sur le porte-bobine, si la bobine à une encoche de retenue du fil, placer cette dernière B, sur la partie arriére du porte-bobine.
•Mettre le capuchon, adapté à la taille de la bobine de fil (toujours légèrement plus grand que le diamètre de la bobine), et le serrer fermement contre la bobine.
1.Levante el prénsatelas y gire el volante ha cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi ción más alta.
2.Afloje el tornillo del volante A girándolo ha cia Vd. con la mano derecha, mientras suje ta el volante con la izquierda.
3.Abra la plancha corredera y saque la bobi na.
4.Coloque el carrete de hilo en el portacarretes horizontal D. Si el carrete a utilizar tiene una ranura retensora del hilo B, ésta deberá situarse a la derecha contra la almohadilla del portacarretes.
•Seleccione el sujetador de carrete apropia do, de acuerdo con el tipo y diámetro del carrete a utilizar. El diámetro del extremo del sujetador deberá ser siempre más gran de que el del carrete.
•Presione firmemente el sujetador C contra el carrete
1. Après avoir mis en place la bobine de fil, passer le fil dans le guide-fil 1.
2.Le passer ensuite autour du disque de ten sion E (voir schéma ci-contre).
3.Engager le fil dans le trou de la canette et mettre la canette sur le dévidoir.
4.Embrayer l’ensemble dévidoir en le pous sant sur la droite, tenir le bout de fil et appuyer sur le rhéostat; la canette commen ce à se remplir.
•Après quelques tours de dévidoir, couper le bout de fil.
•Lorsque le remplissage de la canette est suffisant (le dévidoir s’arrête automatique ment si la canette est pleine), cesser d’appuyer sur le rhéostat: la machine s’arrê te. Couper le fil.
•Débrayer l’ensemble dévidoir en le dépla çant vers la gauche. Retirer la canette.
1.Coloque el carrete en el portacarretes. In troduzca el hilo en el poste guia-hilos 1.
2.Lleve el hilo alrededor de los discos de ten sión del devanador E, como se ilustra.
3.Pase el hilo, desde dentro, a través del agujero de la bobina y coloque ésta en el eje.
4.Empuje la bobina y el eje hacia la derecha para engranar el bobinador. Sujete el extre mo del hilo como se muestra y accione la máquina.
•Corte el extremo del hilo después de haber enrollado unas vueltas en la bobina.
•Cuando se haya devanado la cantidad de hilo requerida (el devanado se parará cuan do la bobina esté llena), pare la máquina. Corte el hilo de conexión.
•Empuje la bobina y el eje hacia la izquierda para desengranar el devanador. Quite la bobina.
16
Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spooland is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the bobbin. Wind the bobbin before threading the machine.
1.Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2.Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3.Open slide plate and lift out bobbin.
4.Place spool of thread on horizontal spool pin D. If spool being used has a thread
retaining slit B, it should be placed against the spool cushion to the right.
• Select correct spool holder according to type and diameter of spool being used. The diameter of the end of the spool holder should always be larger than that of the spool itself.
• Press spool holder C firmly against spool.
1.Place spool of thread on spool pin. Snap thread in the thread guide post 1.
2.Lead thread around bobbin winder tension disc E as illustrated above.
3.Pass thread from the inside through hole in bobbin and place bobbin on spindle.
4.Push bobbin and spindle to the right to engage the bobbin winder. Hold thread end as shown and start the machine.
•Cut off thread end after a few coils have been wound on the bobbin.
•When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full), stop machine. Cut connecting thread.
• Push bobbin |
and spindle toward the left |
to disengage |
bobbin winder. Remove |
bobbin. |
|
17
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE |
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA |
1.Tenez la canette de manière à ce que le fil se déroule comme illustré, et introduisez-la dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le en arrière le ressort du support B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la canette.
Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil par la fente aménagée entre la plaque à aiguille et la plaque glissière.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal ga en la dirección que se muestra y pónga la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré de él hacia atrás por debajo del muelle de tensión y por detrás dentro de la ranura B.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de hilo aproximadamente.
Cierre la plancha corredera permitiendo que el hilo pase por entre la hendidura exi stente entre la plancha de aguja y la plan cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
19
•Relever le presseur pour libérer les disques de tension et assurez-vous que l’aiguille et le releveur de fil sont en position haute.
•Placer une bobine de fil sur le porte-bobine (si la bobine à une encoche de retenue du fii, placer cette dernière sur la partie arrière du porte-bobine).
•Mettre le capuchon en le serrant fermement contre la bobine (le capuchon doit toujours être légèrement plus grand que le diamètre de la bobine).
•Engager le fil dans les guides 1 et 2.
•Passer le fil dans le guide 3.
•Engager le fil dans le disque de tension 4; glisser le fil par dessus la plaque de métal dans les disques. Guider le fil sous la ten sion du fil d’aiguille et à travers le ressort de tension en tirant fermement le fil vers le haut.
•Ramener le fil vers la droite vers le guide 3 et vers le releveur de fil.
•Engager le fil dans la fente du releveur 5 puis sur le guide fil d’aiguille 7.
•Enfiler l’aiguille d’avant en arrière et tirer environ 10 cm de fil au travers du chas de l’aiguille.
• Eleve el prénsatelas para aflojar los discos de tensión y asegúrese de que la aguja y la palanca tira-hilos están en su posición más alta.
•Coloque el carrete de hilo en el portacarretes horizontal. Si el carrete a utilizar tiene una muesca retensora del hilo, ésta deberá situarse contra el cojin del carrete, hacia la derecha.
•Seleccione la tapa carrecta para el tipo y diámetro del carrete a utilizar.
•La tapa deberá ser más grande que el car rete.
•Deslice la tapa contra el carrete.
•Introduzca el hilo dentro del “guia-hilo instántaneo’’ 1.
•Introduzca el hilo dentro del guia-hilo supe rior 2.
•Pase el hilo a través del punto 3.
•Enhebre la tensión del hilo de la aguja 4. Deslice el hilo por encima de la plancha metálica dentro de los discos de tensión. Conduzca al hilo por debajo de la tensión de hilo de la aguja y a través del muelle de tensión tirando firmemente del hilo en recto hacia arriba.
•Tire del hilo hacia la derecha por debajo del punto 3, guiando del hilo hacia arriba hasta la palanca tira-hilos.
•Pase el hilo a través de los puntos 5 a 7 como se muestra.
•Enhebre la aguja de delante a atrás y saque unos 10 cm de hilo a través del ojo de la aguja.
20
•Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle and take-up lever are in highest position.
•Place spool of thread on horizontal spool pin.
•If spool being used has a thread retaining slit B, it should be placed against the spool cushion to the right.
•Select correct spool cap for type and diameter of spool being used.
•The cap should be larger than the spool itself.
•Slide spool cap against spool.
•Snap thread into “snap-in thread guide” 1.
•Snap thread into upper thread guide 2.
•Pass thread through point 3.
•Thread the needle thread tension 4. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread under needle thread tension and through tension wire by firmly pulling thread straight up.
•Pull thread to right behind point 3 guiding thread up toward take-up lever.
•Pass thread through points 5 to 7 as shown.
•Thread needle from front to back and draw about 10 cm (4 inches) of thread through eye of needle.
21