cÇ"
|
1 |
3" |
1 |
|
1 |
|
1 |
|
\ |
r- |
> |
|
1 |
|
1 |
|
1 |
|
1 |
Г- |
1 |
1 |
|
11 |
|
_v--------------— |
-л> |
a:
Ш
O
Z
U)
|
M Л |
A» |
A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A |
iAAAAAAAAAAAAWAA^AAA''«AAA.UAAAAAAAAAAAÄAAAAAAAAAAAAAAAÄAAAAAAÄAAAAA/iAAAÄÄ,*,r |
|||
vVmvVVVVVvmV V v vv v v v v v v v v v v V v v i/v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v y v v v v v v |
J Î V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V VVV VVV V V VVVVYVV VVV YVYVVV V V V |
Libretto istruzioni per macchina
per cucire SINGER* modelli i i i H e i i B H
Copyright © 1982 THE SINGER COMPANY |
Un marchio di fabbrica di THE SINGER COMPANY |
Diritti riservati in tutto il mondo |
|
La Compagnia SINGER, per assicurare alla Clientela un prodotto sempre moderno e attuale nelle prestazioni, si riserva il diritto di apportare, in ogni momento, modifiche alla estetica, alla tecnica ed agli accessori di questa macchina per cucire.
Gebrauchsanweisung für SINGER* Nähmaschinen Modelle i i i H und I I B H
Copyright © 1982 THE SINGER COMPANY |
' Warenzeichen THE SINGER COMPANY |
Alle Rechte in der Welt Vorbehalten |
|
Um zu gewährleisten, daß die Maschine stets den modernsten Nähanwendungen entspricht, behält sich die SINGER Company das Recht auf Änderungen im Entwurf, in der Gestaltung und im Zubehör vor.
Instruction Book for the SINGER*
Sewing Machines Models i i i H and I I B H
Copyright © 1982 THE SINGER COMPANY |
' A Trademark of THE SINGER COMPANY |
All rights reserved throughout the world |
|
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, THE SINGER COMPANY reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
|
ARGOMENTI |
|
|
INHALTSVERZEICHNIS |
|
1. |
Impariamo a conoscere la macchina . . |
. . |
4 |
1. Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen. . . . 4 |
|
|
Parti principali........................................................ |
|
4 |
Wichtige Teile.......................................................... |
4 |
|
Accessori................................................................ |
|
6 |
Zubehör ................................................................. |
6 |
2. |
Cucire con facilità................................................... |
|
8 |
2. Nähvorbereitungen................................................ |
8 |
|
Scelta e cambio degli accessori.................... |
8,10 |
Auswahlen und Wechseln des Zubehörs . |
8,10 |
|
|
Scelta dell’ago e del filo........................................ |
|
12 |
Auswahl von Nadel und Garn....................... |
12 |
|
Funzionamento della macchina........................... |
|
14 |
Das Inbetriebsetzen der Maschine.............. |
14 |
|
con motore elettrico.......................................... |
|
14 |
mit Motor.................................................... |
14 |
|
a pedale.............................................................. |
|
16 |
mit Fußbetrieb........................................... |
16 |
|
Il filo della bobina.................................................. |
|
18 |
Der Unterfaden.............................................. |
18 |
|
avvolgimento della bobina............................... |
|
18 |
das Aufspulen....................................... .... |
. 18 |
|
sistemazione della bobina .............................. |
|
20 |
das Einfädeln der Spulenkapsel . . . . |
20 |
|
Come infilare la macchina.................................... |
|
22 |
Das Einfädeln des Garnes............................ |
22 |
|
Come portare sopra il filo delia bobina . |
. . . |
2 4 |
Das Hochziehen des Unterfadens............... |
24 |
3. |
Impuntura diritta e cucitura a zig-zag . . |
. . |
|
26 |
|
Posizionamento dei selettori................................ |
|
|
26 |
|
Regolazione pressione del piedino..................... |
|
|
28 |
|
Regolazione tensione del filo dell’ago . |
. . |
. |
28 |
|
Regolazione lunghezza punto . . . . . |
. . |
. |
30 |
|
Retromarcia........................................................... |
|
|
30 |
|
Come eseguire una cucitura................................ |
|
|
32 |
|
Punto passato........................................................ |
|
|
34 |
|
Rammendo............................................................. |
|
|
36 |
|
Applicazione delle cerniere.................................. |
|
|
38 |
|
Applicazioni......................................................... |
|
|
38 |
|
Costure per biancheria - Tessuti che |
|
|
|
|
sfilacciano........................................................ |
|
|
40 |
4. |
Punti della macchina............................................. |
|
|
42 |
|
Tabella dei punti.................................................. |
|
|
42 |
|
Cuciture su tessuti elastici................................... |
|
|
44 |
|
Cuciture elastiche................................................ |
|
|
46 |
|
Punto invisibile per orli......................................... |
|
|
48 |
|
Zig-Zag multiplo.................................................. |
|
|
50 |
5. |
Occhielli e Bottoni................................................ |
|
|
52 |
|
Occhielli in quattro tempi............................... |
|
52,54 |
|
|
Come regolare la densità del punto.................... |
|
|
54 |
|
Bottoni.................................................................... |
|
|
56 |
3. Gerade Naht und Zickzacknähe................... |
26 |
|
Einstellung der Wähler................................. |
26 |
|
Einstellung des Nähfußdruckes................... |
28 |
|
Einstellung der Oberfadenspannung |
. . . . |
28 |
Einstellung der Stichlänge . |
|
30 |
Rückwärtsnähen............................................... |
30 |
|
Das Nähen einer Naht................................... |
32 |
|
Raupennähte.................................................. |
34 |
|
Stopfen........................................................... |
36 |
|
Einnähen von Reißverschlüssen . . . |
. . . |
38 |
Applikationen................................................. |
38 |
|
Wäschenähte - Zickzack - Kantennähte |
. . |
40 |
4. Maschinenstichmuster............................... |
42 |
Stichmuster-Ubersicht................................ |
42 |
Sticheinsteilung nach Stretch Stoff-Art ... |
44 |
Elastische Stretchnähte............................. |
46 |
Blindstichsäume.................................................. |
48 |
Trikotstich............................................................ |
50 |
5. Knopflöcher und Knopfannähen . . . . . . 52
Knopflochnähen in vier Stufen................ |
52,54 |
Veränderung der Stichdichte..................... |
54 |
Knöpfe annähen.......................................... |
56 |
6. Come aver cura delia macchina |
58,60,62 |
6. Pflege der Maschine.................................. |
58,60,62 |
7. Come cucire a braccio libero |
64 |
7. Nähen mit dem Freiarm.............................. |
64 |
2
CONTENTS
1. Getting to Know Your Machine.............................. |
|
4 |
|
|
|
|
|
Principal Parts......................................................... |
|
4 |
|
|
|
|
Accessories............................................................. |
|
7 |
|
|
|
2. |
Getting Ready to Sew |
|
9 |
|
|
|
|
Choosing and Changing Accessories . |
. |
9,11 |
|
|
|
|
Choosing Needle and Thread.............................. |
|
13 |
|
|
|
|
Operating the Machine......................................... |
|
15 |
Note |
Notizen |
Notes |
|
with Electric Motor........................................... |
|
15 |
|||
|
with Foot Treadle ,........................................... 17 |
|
|
|
||
|
The Bobbin Thread............................................... |
|
19 |
|
|
|
|
Winding the Bobbin......................................... |
|
19 |
|
|
|
|
Threading the Bobbin Case............................ |
|
21 |
|
|
|
|
Threading the Machine........................................ |
|
23 |
|
|
|
|
Raising the Bobbin Thread................................. |
|
25 |
|
|
|
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching ... |
|
27 |
|
|
|
|
|
Setting Selectors.................................................. |
|
27 |
|
|
|
|
Regulating Presser Foot Pressure..................... |
|
29 |
|
|
|
|
Adjusting Needle-Thread Tension...................... |
|
29 |
|
|
|
|
Adjusting Stitch Length...................................... |
|
31 |
|
|
|
|
Reverse Stitching................................................ |
|
31 |
|
|
|
|
Sewing a Seam..................................................... |
|
33 |
|
|
|
|
Satin Stitching...................................................... |
|
35 |
|
|
|
|
Darning.................................................................. |
|
37 |
|
|
|
|
Zipper Insertion.................................................... |
|
39 |
|
|
|
|
Appliqué................................................................ |
|
39 |
|
|
|
|
Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . |
41 |
|
|
|
|
4. |
Machine Stitch Patterns....................................... |
|
42 |
|
|
|
|
Stitch Pattern Chart.............................................. |
|
42 |
|
|
|
|
Stitching on Stretch Fabrics............................... |
|
45 |
|
|
|
|
Elastic stretch....................................................... |
|
47 |
|
|
|
|
Blindstitch Hems.................................................. |
|
49 |
|
|
|
|
Multi Stitch Zig-Zag............................................. |
|
51 |
|
|
|
5. |
Buttonhole and Buttons...................................... |
|
53 |
|
|
|
|
Four-Step Buttonholing................................... |
|
53,55 |
|
|
|
. |
Adjusting Stitch Density..................................... |
|
55 |
|
|
|
|
Buttons.................................................................. |
|
57 |
|
|
|
6. Caring for Your Machine....................... |
59,61.63 |
|
|
|
7. Free-Arm Sewing.................................................. |
64 |
1.Impariamo a conoscere la macchina
1.Lernen Sie ihre Nähmaschine kennen
1.Getting to Know Your Machine
Parti principali |
Wichtige Teile |
Principal parts |
||||
1. Tendifilo aspatoio |
1. Spulervorspannung |
1. Bobbin Winder Tension Disc |
||||
2. Leva tendifilo |
2. Fadengeber |
2. |
Take-up Lever |
|||
3. Regolatore pressione del |
3. Nähfußdruckwähler |
3. Pressure Dial |
||||
|
piedino |
|
|
|
|
|
4. Regolatore tensione |
4. |
|
Oberfadenspannungs- |
4. Needle Thread Tension |
||
|
|
|
- Wähler |
|
Dial |
|
5. Luce controllo cucitura |
5. |
|
Licht |
5. |
Light |
|
6. Leva alza piedino |
6. |
|
Nähfußlüfter |
6. |
Presser Foot Lifter |
|
7. Tagliatilo |
7. |
|
Fadenabscheider |
7. |
Thread Cutter |
|
8. |
Vite morsetto ago |
8. |
|
Nadelklammer |
8. |
Needle Clamp |
9. |
Guidatilo |
9. |
|
Fadenführer |
9. |
Thread Guides |
10. |
Piedino di pressione |
10. |
Nähfuß |
10. |
Presser Foot |
|
11. |
Bobina trasparente |
11. |
Klarsichtspule |
11. |
Transparent Bobbin |
|
12. Placca ago |
12. |
Stichplatte |
12. |
Needle Plate |
||
13. |
Trasportatore |
13. |
Transporter |
13. |
Feed |
|
14. |
Fermo cassa bobina |
14. |
Klarsichtspule |
14. |
Bobbin Case Holder |
|
15. |
Placca scorrevole |
15. |
Schieber |
15. |
Slide Plate |
|
16. |
Collegamenti elettrici e |
16. |
|
Anlasser mit Kabel und |
16. |
Electrical Connections and |
|
reostato |
|
|
Steckern |
|
Speed Controller |
17. Interruttore motore e |
17. |
|
Sicherheitsschalter für |
17. |
Power and Light |
|
|
luce |
|
|
Motor und Licht |
|
Switch |
18. Selettore lunghezza punto |
18. |
Stichlängen und Knopfloch |
18. |
Stich Length Selector and |
||
|
ed occhiellatore |
|
|
Wähler |
|
Buttonhole Dial |
19. |
Bottone retromarcia e |
19. |
|
Rückwärtsstich und |
19. |
Reverse Stitch Button and |
|
Bilanciamento punto |
|
|
Stichausgleichwähler |
|
Stitch Balance Dial |
20. |
Selettore ampiezza punto |
20. Stichbreitenwähler |
20. |
Stitch Width Selector |
||
21. |
Selettore punti |
21. |
|
Stichmusterwähler |
21. |
Pattern Selector |
22. |
Aspatoio |
22. |
Spulerspindel |
22. |
Bobbin Winder Spindle |
|
23. |
Manopola disinnesto |
23. |
|
Handradauslöseschraube |
23. |
Hand Wheel Knob |
|
volantino |
|
|
|
|
|
24. |
Volantino |
24. |
|
Handrad |
24. |
Hand Wheel |
25. |
Portarocchetto telescopico |
25. |
Ausziehbarer Garnrollen |
25. |
Telescopic Spool Pin and |
|
|
e feltrino |
|
|
stift und Filscheibe |
|
Felt |
26. |
Maniglia |
26. Tragegriff |
26. |
Carrying Handle |
||
27. |
Selettore posizione ago |
27. Stichlagenwähler |
27. |
Needle Position Selector |
||
|
con Modello 7184 |
|
|
mit Modell 7184 |
|
with model 7184 |
28. |
Allungabase |
28. Anschiebetisch |
28. |
Extension Bed |
4
h L I L
Accessori
Gli accessori che vengono forniti con la mac china sono stati creati ed elaborati per rende re agevoli e perfetti tutti i lavori di cucito.
1.Bobine trasparenti (n. 172336)
2.Aghi
•Cat. 2020, per eseguire cuciture in ge nere.
•Cat. 2045, per cuciture su tessuti di maglia, elastici ed elasticizzati.
3.Piedino per occhieiii, serve per eseguire in quattro tempi occhielli con travette di qualsiasi lunghezza.
4.Piedino di pressione speciaie. Usato per tutti i tipi di cuciture decorative a zig-zag.
5.Piedino per cerniere iampo, si usa per applicare le cerniere ed eseguire cordonature.
6.Piedino di pressione normaie, montato sulla macchina, si usa per tutti i tipi di cuciture di utilità pratica sia diritte che a zig-zag.
7.Prolunga per portarocchetto, usata per rocchetti o spolette di grosse dimensioni.
8.Feltrino, per facilitare lo svolgimento del filo in modo uniforme.
9.Guida per punto invisibile, si usa con il piedino di pressione normale e serve per posizionare e guidare l’orlo.
con Modello 7174
IOa. Placca ago normale, montata sulla mac china, si usa con tutti i piedini di pressio ne.
Ha. Molletta solleva placca d’ago, per attac care i bottoni ed eseguire lavori a movi mento libero.
con Modello 7184
lOb. Placca ago normale, montata sulla mac china, si usa con tutti i piedini di pressio ne.
11b. Copri trasportatore a scatto, per attac care i bottoni ed eseguire lavori a movi mento libero.
Zubehör
Das Ihrer Nähmaschine beigefügte Zubehör dient dazu, viele verschiedene Näharbeiten leicht auszuführen.
1.Klarsichtspulen (Nr. 172336).
2.Nadeln
•Typ 2020, die Nadel, die mit Ihrer Ma schine geliefert wird, ist eine Univer salnadel für die verschiedensten Nä harbeiten.
•Typ 2045 ist geeignet für das Nähen von Synthetiks, Stretchgeweben und elastischen Stoffen.
3.Knopflochfuß wird gebraucht für die Fertigung von Knopflöchern und deren Verriegelung in leichten und mittleren Stoffarten.
4.Universal-Nähfuß für alle Arten von de korativen Zickzack-Nähten.
5.Reißverschlußfuß für das Einsetzen von Reißverschlüssen und für Kantensteppar beiten.
6.Zickzack-Nähfuß, mit Ihrer Nähmaschine geliefert, wird gebraucht für alle normalen Näharbeiten, entweder gerade oder Zick zack-Nähte.
7.Garnrollenstift-Verlängerung für große Garnrollen.
8.Filz zum weichen Abspulen.
9.Blindstichführung ermöglicht mit dem Zickzackfuß eine genaue Kontrolle beim Nähen von Blindstichsäumen.
mit Modell 7174
10a. Die Zickzackstichplatte an Ihrer Maschi ne kann mit allen Nähfüßen verwendet werden.
11 a. Stichplattensteg für Knopfannähen und Freihandarbeiten.
mit Modell 7184
10b. Die Zickzackstichplatte an Ihrer Maschi ne kann mit allen Nähfüßen verwendet werden.
11b. Einrastbare Transporteurabdeckplatte für Knöpfe annähen und Frei-Hand Arbei ten.
6
Accessories
The accessories that come withy our sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).
2. Needles
• Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and stitching corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7. Spool Pin Extension used for tubes of thread.
8. Felt to help thread unwind smoothty.
9. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
I I I H |
1 / 0 4 |
|
with model 7174 |
|
10a. General Purpose Needle Plate on your |
|
machine when delivered is used with all |
|
presser feet. |
|
11a. Needle Plate Raising Shim for button |
|
sewing and free-motion work. |
|
with model 7184 |
|
10b. General Purpose Needle Plate on your |
|
machine when delivered is used with all |
|
presser feet. |
|
11b. Snap-in Feed Cover for button sewing |
|
and free-motion work. |
2.Cucire con facilità
2.Nähvorbereitungen
2.Getting Ready to Sew
SOSTITUZIONE DEI PIEDINI |
DAS AUSWECHSELN VON NÄHFÜSSEN |
DI PRESSIONE |
Einrastbare Nähfüße |
I piedini di pressione a scatto, forniti con ia macchina, vengono agganciati e sganciati dal proprio gambo, mediante uno scatto.
Portare l’ago nella sua posizione più alta ruo tando il volantino verso sè stessi. Alzare II pie dino di pressione.
Come togliere e rimettere il piedino di pressione
1a. Spingere verso l’alto, il più possibile, la parte anteriore del piedino.
1 b. Farlo scattare verso II basso per toglierlo.
2.Centrare il nuovo piedino sotto il gambo A ed abbassare la leva di pressione del piedi no in modo che il gambo si adatti sopra il pernotto del piedino.
3.Premere con decisione sulla vite del piedi no finché questo non scatti in posizione.
CAMBIO DELL’AGO
Der Nähfuß, der sich an Ihrer Maschine befin det, ist in dem Nähfußschaft einrastbar.
Bringen Sie die Nadel und den Fadengeberhe bel in die höchste Steliung, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Nähfuß hochstel len.
Entfernen und Wiedereinsetzen des Nähfußes
1a. Nähfuß vorne soweit wie möglich nach oben drücken.
1 b. Dann löst er sich aus dem Schaft.
2.Legen Sie den neuen Nähfuß unter die Öffnung des Schaftes A, und senken Sie dann den Schaft mit Hilfe des Lüfterhe bels.
3.Zuletzt die Schraube des Nähfußes nach unten drücken bis der Fuß richtig einrastet.
DAS AUSWECHSELN DER NADEL
• Sollevare l’ago nella posizione più alta gi rando, a mano, il volantino verso sè stessi. Allentare la vite del morsetto B e togliere l’ago.
•Inserire il nuovo ago nel morsetto C che ac coglierà l’ago soltanto se inserito nel modo esatto, cioè con la parte piatta rivolta poste riormente. Spingere l’ago verso l’alto fino in fondo.
•Serrare la vite del morsetto.
COME MONTARE LA GUIDA PER IL
PUNTO INVISIBILE
•Alzare il piedino di pressione, allentare la vite del piedino con una monetina e far scorrere la guida per il punto invisibile tra la vite ed il gambo del piedino di pressione normale.
•Accertarsi che la guida non tocchi la placca scorrevole o la punta del piedino. •
•Stringere la vite con una monetina.
•Nadel In die höchste Stellung bringen, in dem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Lösen Sie dann die Nadeikiammerschraube B, und entfernen Sie die Nadel.
•Die neue Nadei wird in die Nadelklammer C soweit wie möglich hineingeschoben, und zwar mit der flachen Seite nach hinten.
•Zum Schiuß Nadelklammerschraube wieder festziehen.
BEFESTIGEN DER
BLINDSTICHFÜHRUNG
Nähfuß anheben und die Schraube am Näh fuß lösen.
Dann die Blindstichführung zwischen die Schraube und den Schaft des Zickzacknäh fußes schieben.
Vergewissern Sie sich, daß der Nähfuß frei zu bewegen ist. Die Schraube mit einer Münze wieder anziehen.
8
1b |
la |
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot.
To Remove and Replace Foot
1a. Press toe of presser foot upward as far as it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.
CHANGING THE NEEDLE
• Raise needle to its highest point by turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as it will go. with the flat side of the needle to the back.
• Tighten needle clamp screw.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
• Raise presser foot, loosen presser foot screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the gen eral purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot. •
• Tighten screw with a coin.
COME TOGLIERE E RIMETTERE LA
PLACCA AGO
•Alzare il piedino di pressione
•Portare l’ago nella sua posizione più alta
•Aprire la placca scorrevole. Inserire il pollice sotto il lato destro della placca d’ago, solle varla e sfilarla facendola scorrere verso de stra.
•Per rimettere la placca d’ago, sistemarla sotto il bottone di fermo A, spingerla legger mente verso sinistra e premere verso il bas so fino a che non si sia inserita con un lieve scatto.
MOLLETTA SOLLEVA PLACCA AGO (con modello 7174)
1. Per inserirla, aprire la placca scorrevole, mettere la molletta sulle guide laterali, quin di chiudere la placca scorrevole come illu strato.
•La molletta si inserirà sotto la placca d’ago che si solleverà al di sopra del trasportatore.
2.Per toglierla, aprire la placca scorrevole e tirare la molletta verso sè stessi
COME APPLICARE LA PLACCA COPRI TRASPORTATORE A SCATTO
(con modello 7184)
•Alzare il piedino di pressione
•Portare l’ago nella sua posizione più alta ruotando il volantino verso se stessi. Aprire la placca scorrevole. •
•Far scorrere la placca copri trasportatore nella direzione opposta all’operatore portan dola sopra la placca d’ago finché i punti B e C non si trovino direttamente posizionati so pra i fori della placca d’ago come Illustrato.
Far scattare in posizione il punto B. Quindi spingere il punto C verso la placca scorre vole. Per togliere il copri trasportatore, apri re la placca scorrevole quindi sollevare semplicemente il bordo del copri trasporta tore ed estrarlo.
ENTFERNEN UND WIEDEREINSETZEN
DER STICHPLATTE
•Nähfuß anheben.
•Nadel und Fadengeberhebel durch Drehen des Handrades in die höchste Stellung brin gen.
•Schieber öffnen. Legen Sie den Daumen un ter die rechte Seite der Stichplatte, heben Sie sie hoch und ziehen sie nach rechts her aus.
•Stichplatte wieder einsetzen unter den Be festigungsstift A, leicht nach links schieben und herunterdrücken bis die Platte einra stet.
STICHPLATTENSTEG
(mit Modell 7174)
1.Um den Steg einzusetzen, öffnen Sie den Schieber, schieben den Steg in die Gleitbahn ein und schließen den Schieber wie veranschaulicht.
•Der Steg wird dann in die richtige Lage un ter der Stichplatte gleiten, die über den Transporteur angehoben wird.
2.Um den Steg zu entfernen, den Schieber öffnen und den Steg in der Gleitbahn nach
vorne ziehen.
ANBRINGEN DER EINRASTBAREN TRANSPORTEURABDECKPLATTE (mit Modell 7184)
•Heben Sie den Nähfuß an, und setzen Sie die Zickzackstichplatte ein.
•Bringen Sie die Nadel In die höchste Stellung, indem Sie das Handrad zu sich hin drehen. Schieber öffnen.
•Schieben Sie die Transporteurabdeckplatte über die Stichplatte, bis die Punkte B und C genau über den Löchern der Stichplatte liegen - siehe Abbildung.
Punkt B einrasten. Dann Transporteurabde ckplatte den Schieber öffnen und die vorde re Ecke der Abdeckplatte einfach hochhe ben.
10
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
Raise presser foot
Raise needle to highest position.
Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.
Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down until it snaps into place.
NEEDLE PLATE RAISING SHIM (with model 7174)
1.To insert, open the slide plate, place the raising shim in the slideway and close the slide plate as shown.
•The raising shim will slide into place under the needle plate, raising it above the feed.
2.To remove, open the slide plate and pull the raising shim forward in the slideway.
ATTACHING SNAP-IN FEED COVER (with model 7184)
•Raise presser foot.
•Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you. Open slide plate. •
•Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle pla te as illustrated. Snap in point B. Then push point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover.
11
Scelta dell’ago e del filo
La scelta dell'ago e del filo dipende dai tipo di tessuto sul quale sì deve cucire. La tabella qui ripor tata è una pratica guida per effettuare tale scelta. Consultarla prima di iniziare a cucire. Si racco manda di usare lo stesso tipo e misura dì filato sia nell’ago che nella bobina. Per ottenere i migliori risultati usare sempre un ago SINGER nuovo.
Delicati - tulle, chiffon, pi^^o fine, organza
Leggeri - batista, organdis, jersey, voile, taffetà, crespo, venuto chiffon, tessuti di plastica
Medio peso * percalle, piquet. lino, chintz, faille, rasatello. velluto a coste leggero, velluto, maglieria, tessuti pelosi, tessuti vinilici
Medio pesanti - gabardine, tvtioed, tessuti per soprabt* ti, canapa, tessuti da arredamento, vinilici, tessuti pelosi
Pesanti - tessuti per cappotti, per tendaggi, tela olona
Di qualsiasi peso - impunture decorative
Tessuti di maglia sintetici ed elastici ^ doppia maglia in poliestere, maglieria di nylon, jersey, maglia ciré, velluto panne, tessuti con rinforzo
Pelle - Camoscio, capretto, polii foderate
ir Da usare con cotone mercerizzato n. 60 o seta nella bobina.
Cotone mercerizzato fine
Filo sintetico fine
Cotone mercerizzato n. 60 ~ Seta Filo sintetico fine
Cotone mercerizzato n. 60
Cotone n. 60
Filo sintetico * Seta
Filato grosso mercerizzato * Filo di cotone dal n. 40 al n. 60 * Filo sintetico
Filato grosso mercer* - Filo di cotone dai n, 20 al n* 40 ~ Filo sintetico
Seta per occhielli
Cotone mercerizzato n. 60 • Seta Filo sintetico
Cotone mercerizzato n. 60 - Seta Filo sintetico
<^^0 ! |
1 |
Catalogo 2020 |
9 |
Catalogo 2020 |
11 |
Catalogo 2020 |
14 |
Catalogo 2020 |
16 |
Catalogo 2020 |
18 |
Catalogo 2020 |
16 0 18 |
Catalogo 2046 |
14 |
(con striscia |
|
giallo) |
|
Catalogo 2032 |
11 |
14 |
|
|
16 |
Auswahl von Nadel und Garn
Die Auswahl der Nadel und des Nähgarnes richtet sich nach dem Stoff. Für die Wahl der richtigen Nadel und des passenden Fadens gibt Ihnen die nachstehende Tabelle praktische Hinweise. Ziehen Sie die Tabelle vor dem Beginn der Näharbeit zu Rate. Achten Sie darauf, daß Sie gleiches Garn als Ober-und Unterfaden verwenden. Mit einer neuen Singer Nadel werden Sie die besten Ergebnisse erzielen.
Sehr döftfies Malerlat |
Tüll, Chiffon, feine Seide, |
Feines, merzerisiertös Garn, |
Organdy |
|
feiner synthetischer Faden |
Leichtes Material - Batist, Organdy, Jersey, SeidentriMerzerisiertes Garn Stärke 60, Seide |
||
kot, Taft, leichter, leichte synthetische Stoffe |
feiner synthetischer Faden |
Mittleres Material - Baumwollstoff, leinen, Kattun. Satin, Chintz, Samt, gewirkte Stoffe, Vinyl, langftorige Gewebe
Mlttetschweres Material - Gaberdine, Tv/eed, SegeF
tuch, Mantelstoffe, Dekorationsstoffe
Schweres Material - Mantelstoffe, Köper, Möbelstoffe,
Segeltuch
Mittleres bis schwares Material * Ziersteppnähte
Synthetische, gewirkte Stoffe - Nylontrikot, Jersey, Pannesamt. Ciré, Vistram
Leder - Ziegenieder, Lammleder. Lederfutter
Merzerisiertes Garn Stärke 60,
Obergarn Stärke 60, Seide synthetischer Faden
Starkes merzerisieertes Garn, Obergarn Stärke 40-60. synthetischer Faden
Starkes merzerisiertes Garn, Obergarn Stärke 24-40, synthetischer Faden
Knopflochlwist ir
Synthetischer Faden,
Merzerisertes Garn
Stärke 60, Seide
Merzerisiertes Garn Stärke 60,
synthetischer Faden. Seide
ir Merzerisiertes Garn Stärke 50 oder Seide in der Spule verwenden*
Katalog 2020 |
9 |
9090 |
11 |
vy |
|
Katalog 2020 |
14 |
Katalog 2020 |
16 |
Katalog 2020 |
is |
Katalog 2020 |
18 |
Katalog 2020 |
14 |
(Rundspitzö. |
|
Gelbring) |
|
Katalog 2032 |
11 |
14 |
|
|
16 |
12
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Delicate « tulio, chiffon, fine lace, organza
lightweight - batiste, organdy, fersey, voile, taffeta, crepe, chiffon velvet* plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen, chintz, faille, satin, fine corduroy, veivet, suitings. Knits, deep^pile fabrics, vinyl
Medium Heavy * gabardine, tweed, sailcloth, denim, coatings, drapery, vinyl, cieep'Pile fabrics
Heavy ' overcoatings, dungaree, upholstery fabrics, canvas
Atl Weights * decorative topstitching
Synthetic Knits and Stretch Fabrics - polyester doubleknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet, bonded fabrics, raschel
leather - suede, kldskln, lined leathers
Use with 60 merceriiied cotton or silk in bobbin.
Fine mercerized cotton |
style 2020 |
9 |
|
Fine synthetic thread |
|||
|
|
||
50 mercerized cotton - silk |
Style 2020 |
11 |
|
Fine synthetic thread |
|||
|
|
||
50 mercerized cotton |
Style 2020 |
14 |
|
60 cotton |
|||
Synthetic thread |
|
|
|
Heavy-duty mercerized cotton |
Style 2020 |
16 |
|
40 to 60 cotton - Synthetic thread |
|||
|
|
||
Heavy-duty merceflzed cotton |
Style 2020 |
18 |
|
:>4 to 40 cotton » Synthetic thread |
|||
|
|
||
Buttonhole twist |
Style 2020 |
16 or 18 |
|
Synthetic thread - |
Style 2046 |
14 |
|
60 mercerized cotton - |
Bali Point |
||
Silk |
{Yellow Band') |
|
|
50 mercerized cotton |
|
11 |
|
Style 2032 |
14 |
||
Synthetic thread - Silk |
|||
|
16 |
13
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA con motore elettrico e reostato
Funzionamento delia macchina
•Prima di eseguire il collegamento elettrico della macchina, assicurarsi che i dati elettri ci riportati sulla targhetta A corrispondano a quelli segnati sul contatore dell’energia elettrica.
•Collegare il connettore B alla macchina ed inserire la spina C nella presa di corrente.
•L’interruttore agisce sul riflettore e sul mo tore. Azionare come indicato, acceso (D), spento (E).
•Per mettere in funzione la macchina e re golarne la velocità premere col piede sul reostato F. Più a fondo si preme più veloce mente la macchina cuce.
DAS INBETRIEBSETZEN DER MASCHINE
Mit Motor und Anlasser
Bevor Sie die Maschine an das Stromnetz anschließen, überzeugen Sie sich, daß die unter dem Handrad A angegebenen Daten mit denen des von der örtlichen Elektrizitäts gesellschaft installierten Zählers überein stimmen.
•Stecker B mit Maschine verbinden und Stecker C mit Steckdose.
•Um den Sicherheitsschalter ein- (D) oder aus- (E) zuschalten, den Schalter betätigen, wie veranschaulicht.
•Um die Maschine in Bewegung zu setzen und die Geschwindigkeit zu regulieren, mit dem Fuß auf den Anlasser F drücken. Je stärker der Druck, desto schneller näht die Maschine.
ATTENZIONE: Togliere la spina dalla presa di corrente prima di sostituire i’ago, il piedino di pressione o la placca d'ago, e quando non si la vora a macchina.
Questa accortezza è importante perchè può ca pitare di premere inavvertitamente il reostato ed azionare la macchina.
IMPORTANTE
La macchina viene venduta per uso fa miliare.
Essa è fornita di isolamento speciale completo a norma del D.M. 20-11-1968.
Al fine di renderla ancora più sicura è stata anche dotata dei dispositivi di si curezza (salvadita e copricinghia per motorino elettrico) previsti dal D.P.R. 1955 n. 547.
Se adoperata da personale domestico, ovvero a scopi commerciali o di inse gnamento 0 di addestramento ii Co struttore ricorda ai responsabili di pre tendere che i dispositivi di sicurezza siano applicati, onde evitarsi le penalità previste dal citato D.P.R..
ACHTUNG: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose, bevor Sie Nadein, Nähfüße oder Stichplatten auswechseln oder die Maschi ne unbeaufsichtigt lassen. Dies schließt die Gefahr eines versehentlichen Ingangsetzens der Maschine durch Drücken des Fußanlassers aus.
14
DIS
OPERATING THE MACHINE
With Electric Motor and Speed Controiier
Connecting machine
•Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine A, beiow the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
•Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet.
•To turn the machine and iight on (D) or off (E), press switch as shown.
•To run the machine and controi speed, press the speed controller F with your foot. The harder you press, the faster the ma chine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
IMPORTANT
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) |
Brown - Live (L) |
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
15
FUNZIONAMENTO A PEDALE (con modello 7174)
Per posizionare ia cinghia del pedale
•Svitare e rimuovere la vite A ed il copricinghia B.
•Rimuovere la connessione per la spina del motore C.
•Allentare di un giro completo la vite D della staffa del motore, alzare il motore agendo sulla puleggia E ed estrarre la cinghia F dalla puleggia stessa. Togliere la cinghia dalla macchina, e stringere la vite D.
•Posizionare la cinghia del pedale attorno alla parte alta del volantino nella sua scana latura.
•Riposizionare il copricinghia B e stringere la vite A.
Non rimettere la connessione per la spina C.
Per mettere e per rimuovere la cinghia.
La cinghia deve essere rimossa quando non si usa la macchina.
Per mettere la cinghia, girare il volantino ver so sè stessi mentre si guida la cinghia dentro la gola della puleggia nei mobile.
Per rimuovere la cinghia, spostarla verso de stra mentre si aziona il pedale lentamente.
PER AZIONARE IL PEDALE
Annullare il movimento dell’ago allentando la manopola di disinnesto del volantino. Poggiare i piedi sul pedale. Girare il volantino verso sè stessi e lasciare che i piedi si muovano leg germente con il movimento del pedale. Più ve locemente si muovono i piedi, più velocemente la macchina cuce. Esercitarsi ad azionare il pedale in modo da riuscire a regolare la velo cità, ad avviare la macchina ed a farla funzio nare facendo sempre ruotare il volantino verso sè stessi. Successivamente serrare la mano pola di disinnesto volantino ed esercitarsi ad azionare il pedale con del tessuto sotto il pie dino.
MASCHINE MIT FUSSBETRIEB
(nur 7174 Modell)
Anbringen des Riemens
•Schraube A lösen und Deckel B entfernen.
•Motorstecker C herausziehen.
•Motorhalteschraube D eine ganze Umdre hung lockern, Motor an der Riemenscheibe E anheben und Motorriemen F von der Riemenscheibe abnehmen. Motorriemen von der Maschine abnehmen und Halteschraube D festziehen.
•Fußtreibriemen oben über das Handrad füh ren und in die Rille des Handrades legen.
•Beckel B wieder anbringen und Schraube A festziehen.
Motorstecker C nicht einstecken.
Auflegen und Abnehmen des Antriebriemens
Der Riemen kann nur abgenommen werden, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
Um den Riemen aufzuiegen, das Handrad auf sich zu drehen und Riemen dabei auf das große Schwungrad führen.
Um den Riemen abzunehmen, den Fußtritt langsam in Bewegung setzen und den Riemen nach rechts abwerfen.
DAS BEWEGEN DES FUSSTRITTES
Handrad festhalten und die HandradAuslöseschraube lösen, indem man sie auf sich zu dreht. Beide Füße auf den Fußtritt stel len, Handrad auf sich zu drehen und die Füße frei und leicht der Bewegung des Fußtrittes anpassen. Je schneller Sie Ihre Füße bewegen, desto schneller wird die Maschine nähen. Üben Sie diese Bewegung, bis Sie die Geschwindigkeit regulieren und die Maschine wieder in Gang setzen und mit Ihrer Fußbewegung das Handrad auf Sich zu laufen fassen können. Ziehen Sie die Auslöseschraube fest, und üben Sie mit einem Stoffrest unter dem Nähfuß.
16
OPERATING MACHINE WITH
FOOT TREADLE (model 7174 only)
Attaching Treadle Beit to Machine
•Loosen and remove screw A and remove cover B.
•Disconnect motor plug adaptor C.
•Loosen motor bracket screw D one full turn, raise motor at pulley E and slip motor belt F off pulley. Remove motor belt from machine, then tighten bracket screw D.
•Slip treadle belt around top of hand wheel and into hand wheel groove.
•Replace cover B and tighten screw A.
Do not replace adaptor plug C.
Engaging and disengaging drive belt
Disengage belt when not in use.
To engage belt, turn hand wheel toward you while guiding belt onto large wheel in cabinet or stand.
To disengage belt, operate treadle slowly and shift belt off to the right.
OPERATING THE TREADLE
Hold hand whell and loosen hand wheel knob by turning it toward you. Place both feet on treadle. Turn hand wheel toward you and allow feet to move freely to follow motion of treadle. The faster you move your feet, the faster the machine will sew. Practice this motion until you are able to regulate speed and are able to start and keep hand wheel turning toward you. Then tighten hand wheel knob and prac tice treadle motion with fabric under the presser foot.
17
Il filo della bobina
La macchina per cucire utilizza due fili per for mare i punti della cucitura. Il filo superiore che proviene dal rocchetto o spagnoletta e che viene infilato nell’ago ed il filo inferiore che proviene dalla bobina. La bobina deve essere riempita prima di infilare la macchina.
AVVOLGIMENTO BOBINA
Operazioni preliminari
1.Sollevare il piedino e ruotare il volantino verso sè stessi, finché l’ago non si trovi nella sua posizione più alta.
2.Allentare la manopola A di disinnesto volan tino ruotandola verso sè stessi con la mano destra mentre si tiene bloccato il volantino con la mano sinistra.
3.Aprire la placca scorrevole ed estrarre la bobina.
4.Sistemare il feltrino sul portarocchetto.
Esecuzione
•Mettere un rocchetto sul portarocchetti avendo l’avvertenza che il taglio di trattenu ta del filo B si trovi verso l’alto. Se si stà usando una spagnoletta (con interno un tubo di cartone) sistemare sul portarocchet to il prolungamento.
•Sistemare il filo attraverso i dischi di tensio ne C deH’avvolgimento bobina e poi infilarlo dentro al piccolo foro della bobina (dall’In terno all’esterno).
•Mettere la bobina sul perno dell’aspatoio e spingerla verso destra.
•Tenere il capo del filo, come indicato in fi gura ed avviare la macchina. Tagliare il capo del filo dopo che sono state avvolte al cune spire di filo.
•Quando la quantità di filo occorrente è stata avvolta (l’avvolgimento si arresta automati
camente quando la bobina è piena), fermare la macchina e tagliare il filo.
•Spingere bobina e perno verso sinistra e to gliere la bobina dal perno. •
• Mantenere fermo il volantino e riavvitare |
la |
manopola di disinnesto volantino. |
|
Der Unterfaden
Ihre Maschine näht mit zwei Fäden. Der Ober faden kommt von der Garnrolle und wird durch das Öhr der Nadel gefädelt. Der Unterfaden kommt von der Klarsichtspule in der Spulen kapsel. Unter dem Schieber Ihrer Maschine befindet sich eine leere Spule.
Es empfiehlt sich, vor dem Einfädeln der Ma schine die Spule aufzuspulen.
DAS AUFSPULEN
Vorbereitung
1.Den Nähfuß anheben und das Handrad auf sich zu drehen, bis Nadel und Fadenanzugs hebel ihren höchsten Punkt erreicht haben.
2.Die Handrad-Auslöseschraube A lösen, indem man sie mit der rechten Hand auf sich zu dreht und dabei das Handrad mit der linken Hand festhält.
3.Die Schieberplatte öffnen und die Spule herausheben.
4.Garnrollenfilz auf den Stift stecken.
Aufspulen
• Die Garnrolle so auf den Garnrollenstift setzen, daß Fadenhalteschlitz B nach oben zeigt. Wenn Sie eine hohe Garnrolle verwenden, stecken Sie das GarnrollenVerlängerungsstück auf den Stift, um einen gleichmäßigen Ablauf des Fadens zu gewährleisten.
•Den Faden um die Spulerspannungsscheibe C herum, dann in der Spule durch das klei ne Loch von innen nach außen führen.
•Die Spule auf die Spindel setzen und nach rechts drücken.
•Das Fadenende, wie veranschaulicht, halten und die Maschine in Bewegung setzen. Nach einigen Umdrehungen das Fadenende abschneiden.
•Wenn genug Faden aufgespult ist (das Aufspulen stoppt automatisch, wenn die
Spule voll ist), die Maschine anhalten und den Verbindungsfaden durchschneiden.
•Die Spule nach links bewegen und von der Spindel abnehmen.
•Handrad festhalten und die HandradAuslöseschraube wieder festziehen.
18