Singer C5200 Instruction Manual

0 (0)
Singer C5200 Instruction Manual

C5200

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D’INSTRUCTION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

This household sewing machine is designed to comply with

IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a third party.

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person:

Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

Eng 1

Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

Do not use bent needles.

Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

Wear safety glasses.

Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.

Never drop or insert any object into any opening.

Do not use outdoors.

Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administrated.

To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.

Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the foot control.

Do not use the machine if it is wet.

If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.

If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.

This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Eng 2

For Europe only:

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A).

The machine must only be used with foot control of type

JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.

For outside Europe:

This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the sewing machine.

The noise level under normal operating conditions is less than 70dB(A).

The machine must only be used with foot control of type

JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.

Eng 3

SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS

In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product. Servicing of a doubleinsulated product requires extreme care and knowledge of the system and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A doubleinsulated product is marked with the words ‘DOUBLE INSULATION’ or ‘DOUBLE INSULATED’.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available.

When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge.

If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.

SINGER is the exclusive trademark of

The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.

All rights reserved.

Eng 4

Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.

C O N S I G N E S D E S É C U R I T É IMPORTANTES

Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :

Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine.

Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.

DANGER – POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :

Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.

AVERTISSEMENT – POUR REDUIRE LE RISQUE

DE BRULURES, D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :

Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d’attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.

N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.

Fre 1

Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.

Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.

N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.

Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.

N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.

Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.

Portez des lunettes de sécurité.

Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.

Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.

N’utilisez pas la machine à l’extérieur.

N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.

Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.

Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon.

La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d’autres objets sur la pédale.

N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.

Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risques.

Fre 2

Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risques.

Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à

70dB(A).

La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type

JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.

POUR LES PAYS HORS EUROPE :

Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre.

Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70 dB(A).

La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type

JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.

Fre 3

ENTRETIEN DES PRODUITS

ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION

Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n’est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié. Les pièces détachées d’un appareil à double isolation doivent être des pièces d’origine. La mention « DOUBLE ISOLATION » doit figurer sur tout appareil équipé d’une double isolation.

Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre

gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais.

Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.

SINGER est une marque exclusive de

The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. © 2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés.

Tous droits réservés.

Fre 4

PA R A R E D U C I R E L

Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:

Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la máquina si se la da a un tercero.

PELIGRO –

PARA REDUCIR EL RIESGO DE

DESCARGA ELÉCTRICA:

• Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.

ADVERTENCIA –

RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:

No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.

Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto, tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en este manual.

No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.

Spa 1

No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.

Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.

Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de la aguja.

No utilice agujas torcidas.

No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.

Use gafas de seguridad.

Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.

No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.

No utilice la máquina al aire libre.

No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina.

No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable.

El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal.

No utilice la máquina si está mojada.

Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.

Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.

Spa 2

Esta máquina de coser está provista de un doble aislamiento. Use exclusivamente piezas de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el mantenimiento de los aparatos provistos de doble aislamiento.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PARA EUROPA SOLAMENTE:

Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.

El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A).

La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo

JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.

FUERA DE EUROPA:

Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.

El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A).

La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo

JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.

Spa 3

MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE AISLAMIENTO

Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en lugar de la toma a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún dispositivo de toma a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de toma a tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y amplios conocimientos del sistema y sólo debe ser realizado por personal de servicio técnico especializado. Las piezas de repuesto de un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas del producto. Los productos con doble aislamiento están marcados con las palabras “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE AISLAMIENTO).

Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento de la legislación nacional pertinente relacionada con los productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de recogida selectiva.

Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina para reciclarla gratuitamente.

Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.

SINGER es una marca registrada de

“The Singer Company Limited S.à.r.l.” o sus Afiliadas. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas.

Todos los derechos reservados.

Spa 4

TABLE OF CONTENTS

 

 

1. KNOWING YOUR SEWING

 

Zigzag stitching---------------------------------

 

40

MACHINE

 

Adjusting stitch width and length

 

 

Machine identification------------------------

9-10

Multi-stitch zigzag, Shell stitch---------

41-42

Accessories

11

Satin stitch, Placement of patterns

 

 

Sewing on a button---------------------------

 

43

Setting up your machine------------------------

12

Blindhem stitch-----------------------------

44-45

Spool pins, Presser foot lifter------------------

13

Decorative and stretch stitches--------

46-

-51

Darning plate,

 

Straight stretch stitch,Honeycomb stitch,

 

 

Converting to free-arm sewing---------------

14

Overedge stitch,Feather stitch,

 

 

Winding the bobbin

15

Ric-rac stitch,Double overlock stitch,

 

 

Criss-cross stitch,Entredeux stitch,

 

 

Removing bobbin case from shuttle,

 

Ladder stitch,Pin stitch, Blanket stitch,

 

 

Inserting bobbin into bobbin case

16

Slant pin stitch,Slant overedge stitch,

 

 

Crossed stitch, Greek key stitch,

 

 

Inserting bobbin case into shuttle,

 

Fishbone stitch, Thorn stitch,

 

 

Threading the top thread

17-18

Reinforced overedge stitch,

 

 

Edge-joining stitch, Wizard stitch

 

 

Using needle threader--------------------------

19

More decorative stitches & ideas for

 

 

Picking up bobbin thread-----------------------

20

 

52

Needle, thread and fabric chart

21-22

decorative machine stitching ---------------

 

Buttonhole making

53-

-55

Changing the needle---------------------------

23

Adjusting top thread tension

24-25

Basic buttonhole, Corded buttonholes

 

 

 

 

 

Functions of control panel,

 

3. CARING FOR YOUR MACHINE

 

Straight stitch needle position -----------

26-27

Cleaning hook area and

 

 

Adjusting bobbin thread tension,

 

shuttle area

56-57

Changing presser foot

28

 

 

 

Helpful messages-------------------------------

29

4. OPTIONAL ACCESSORIES

 

 

Reverse operation button ---------------------

30

Large extension table,

 

 

2. STARTING TO SEW

 

Optional presser feet-------------------

58 - 62

 

5. PERFORMANCE CHECKLIST

 

Quick reference table of stitch length

 

 

 

 

63-65

and width

31-34

--------------------------------------------

 

 

 

Pattern number reference guide-------------

35

 

 

 

Straight stitching-----------------------------

36-37

 

 

 

Keeping seams straight

 

 

 

 

Hand-look quilt stitch-----------------------

38-39

 

 

 

Inserting zippers and piping

 

 

 

 

Piping

For European version

Dimensions: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm

Mass of the equipment: 6.6 kg

Rated Voltage: 230 V ~

Rated Frequency: 50 Hz

Rated input: 65 W

Using ambient temperature: Normal temperature

Acoustic noise level: less than 70 db(A)

6

TABLE DES MATIÈRES

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

Description---------------------------------------

9-10

Accessoires-----------------------------------------

11

Préparation de la machine-------------------

12

Porte-bobine,

 

Levier du pied presseur------------------------

13

Plaque De Reprisage,

 

Utilisation du bras libre--------------------------

14

Préparation de la canette--------------------

15

Comment enlever le boîtier de la canette,

Mise en place de la canette dans le

 

boîtier de la canette----------------------------

16

Mise en place place du boîtier de la canette,

Enfilage du fil supérieur---------------------

17-18

Utilisation de l’enfileur de chas

 

d’aiguille---------------------------------------------

19

Rappel du fil inférieure--------------------------

20

Tableau des tissus,

 

du fil et des aiguilles-------------------------

21-22

Changement d'aiguille-------------------------

23

Réglage de la tension

 

du fil supérieur ---------------------------------

24-25

Fonctions du panneau de commande,

Réglage de la position d’aiguille

 

pour le point droit---------------------------

26-27

Réglage de la tension du fil inférieur,

 

Remplacement du pied presseur----------

28

Messages d’aide---------------------------------

29

Bouton d'opération du point de

 

marche arrière-------------------------------------

30

2. POUR COUDRE

 

Tableau de référence rapide des

 

largeurs et Longueurs de points--------

31-34

Guide de référence des motifs-------------

35

Point droit---------------------------------------

36-37

Pour garder la couture droite

 

Point de matelassage d'apparence

 

fait à la main-----------------------------------

38-39

Mise en place de fermetures à glissière

 

Passepoil

 

Point zigzag ----------------------------------------

40

Réglage de la largeur et de la longueur du point

Zigzag multi-point,

 

Point de lingerie------------------------------

41-42

Point bourdon, Positionnement des motifs

 

Pose de boutons----------------------------------

43

Point invisble------------------------------------

44-45

Point décoratifs et points

 

extensibles--------------------------------------

46-51

Point droit extensible, point nid d’abeille, Point surjet extensible, Point plume, Point ric-rac,Point surjet double,

Point entrecroisé, Point entredeux, Point d’échelle, Point épingle,

Point de languette, Point épingle oblique, Point surjet oblique, Point croisé,

Point grec, Point d’arrête,

Point d’épine,Point surjet renforcé,

Point d’assemblage des rebords

Autres points décoratifs et idées pour la

 

couture décorative à la machine------------

52

Confection des boutonnières---------------

53-55

Boutonnière automatique,

 

Boutonnière gansées (renforcées)

 

3. ENTRETIENT DE LA MACHINE

 

Nettoyage des griffes et autour

 

de la navette----------------------------------

56-57

4. ACCESOIRES EN OPTIONS

 

Grand plateau de rallonge,

 

Accessoires optionnels--------------------

58-62

5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES

MINEUR DE COUTURE

 

-----------------------------------------------

63-65

Version pour l’Europe

Dimensions: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm

Poids de l’équipement: 6,6 kg

Tension nominale: 230 V ~

Fréquence nominale: 50 Hz

Entrée nominale: 65 W

Utilisation de la

température ambiante: température normale

Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

7

INDICE DE CONTENIDOS

1. PRINCIPALES PARTES DE LA

 

Puntada recta ----------------------------------

36- -37

MAQUINA

 

Manteniendo la puntada derecha

 

 

Identificación de la máquina------------------

9-10

Puntada recta con función de

 

 

Accesorios------------------------------------------

11

remate automático---------------------------

38-39

Preparación de la máquina

12

Colocación de cierres y vivo

 

 

Colocación de vivos

 

 

Porta carretes, Palanca pie prensatelas---------

13

Puntada zig-zag ----------------------------------

 

40

Placa transparente ,

 

Ajuste del ancho y largo de puntada,

 

 

Utilización del brazo libre------------------------

14

Zig-zag de tres puntadas,

 

 

Devanado de la bobina----------------------------

15

Puntada de lencería---------------------------

41-42

Extracción de la capsula bobina de la lanzadera,

Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones

 

 

Inserción de la canilla en la

 

Cosido de botones--------------------------------

 

43

capsula bobina-------------------------------------

16

Puntada invisible -----------------------------

44-45

Inserción de la capsula bobina en

 

Puntadas decorativas y elásticas -----------

46-

-51

la lanzadera,

 

Puntada recta triple, Puntada panal,

 

 

Enhebrado del hilo superior------------------

17-18

Puntada sobre-orillado,

 

 

Empleo del ensartador automático

 

Puntada pluma, Puntada ric rac,

 

 

19

Puntada obrlock doble,

 

 

de aguja --------------------------------------------

Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”,

 

 

Extracción del hilo de la bobina ----------------

20

Puntada en escalera, Puntada de broche,

 

 

Tabla de hilo, aguja y material

21-22

Puntada de ribete, Puntada alfiler inclinado,

 

 

Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada,

 

 

Cambio de la aguja -------------------------------

23

Puntada llave griega, Puntada raspa,

 

 

Ajuste de la tensión del hilo superior

24-25

Puntada sobre-borde reforzado,

 

 

Puntada une-orillas, Puntada mago

 

 

Funciones de panel de control ,

 

Mas puntadas decorativas e ideas

 

52

Ajuste de posición de aguja para

 

para decorar sus manualidades -----------------

 

puntada recta ----------------------------------

26-27

Ojales automaticos ---------------------------

53-55

Ajuste de la tension del hilo de la bobina,

 

 

 

 

Cambio del pie prenastelas-----------------------

28

3. CUIDE SU MAQUINA

 

 

Mensajes de ayuda --------------------------------

29

 

 

Interruptores de funcionamiento

30

Limpiar el area del transportador y

56-

-57

la lanzadera------------------------------------

2. EMPEZAR A COSER

 

4. ACCESORIOS OPCIONALES

 

 

Cuadro de referencia rápida de largo y

 

Base de extension,

 

 

ancho de puntada ----------------------------

31- -34

Accesorios opcionales-----------------------

58-

-62

Guía de referencia del

 

5. CUADRO DE VERIFICACION DE

número de puntada--------------------------------

35

RENDIMIENTO

----------------------------------------------63-65

Para versión europea

Dimensiones: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm

Peso del equipo: 6,6 kg

Voltaje nominal: 230 V ~

Frecuencia nominal: 50 Hz

Consumo nominal: 65 W

Uso de temperatura ambiente: temperatura normal

Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)

8

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

MACHINE IDENTIFICATION

1. Bobbin winding tension disk

2. Thread take-up

3. Thread tension control

4. Face cover

5. Thread cutter

6. Removable extension table

/Accessory box

7. Bobbin winding shaft

8. Bobbin winding stopper

9. Pattern number reference guide

10.Reverse stitch button

11.Handle

12.Horizontal spool pin

13.Hand wheel

14.Power/light switch

15.Cord socket

16.Identification plate

17.Thread guide

18.Buttonhole lever

19.Presser foot lifter

20.Thread guide

21.Needle threader

22.Thread guide

23.Presser foot screw

24.Needle

25.Needle plate

26.Needle bar

27.Thread cutter

28.Foot release lever

29.Needle clamp screw

30.Presser foot

31.Feed teeth

32.Power line cord

33.Foot control

34.Instruction manual

1

7

 

2

8

 

3

 

4

9

5

10

6

 

11

 

12

 

13

17

 

14

18

15

19

16

 

20

26

 

21

27

 

22

28

 

23

29

 

24

30

 

25

31

 

32

33

 

34

 

9

DESCRIPTION

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

1.

Disque de tension du bobineur

1.

Disco de tensión de bobina

2.

Releveur de fil

2.

Tira hilos

3.

Réglage de la tension du fil supérieur

3.

Control tensión hilo

4.

Plaque frontale

4.

Cubierta frontal

5.

Coupe-fil

5.

Cortador de hilo

6.

Boîte d'accessoires/table de rallonge

6.

Caja de accesorios

7.

Axe du bobineur

7.

Eje devanador de la bobina

8.

Butée d’arrêt du bobinage

8.

Tope devanador de la bobina

9.

Guide de référence des points

9.

Guía de referencia del número de puntada

10.

Bouton du point de marche-arrière

10.

Botón de puntada hacia atrás

11.

Poignée

11.

Asa para transportar

12.

Porte-bobine horizontal

12.

Portacarrete horizontal

13.

Volant

13.

Volante

14.

Interrupteur moteur/lumière

14.

Interruptor corriente/luz

15.

Prise du cordon d'alimentation

15.

Conector del cable

16.

Plaque d’identification

16.

Placa de identificación

17.

Guide-fil

17.

Guía hilo

18.

Levier de la boutonnière

18.

Palanca para ojales

19.

Levier du pied presseur

19.

Palanca pie prensatelas

20.

Guide-fil

20.

Guía hilo

21.

Enfileur de chas d’aiguille

21.

Ensartador automático de aguja

22.

Guide-fil

22.

Guía hilo

23.

Vis du pied presseur

23.

Tornillo pie prensatelas

24.

Aiguille

24.

Aguja

25.

Plaque d'aiguille

25.

Placa aguja

26.

Barre d'aiguille

26.

Barra de aguja

27.

Coupe-fil

27.

Cortador de hilo

28.

Levier de verrouillage du pied

28.

Palanca de desprendimiento prensatelas

29.

Vis de l’aiguille

29.

Tornillo de sujeción aguja

30.

Pied presseur zigzag

30.

Pie prensatelas

31.

Griffes d’entraînement

31.

Impelentes

32.

Cordon d'alimentation

32.

Cordón de la linea eléctrica

33.

Rhéostat

33.

Control por pedal

34.

Manuel d’instruction

34.

Manual de instrucciones

10

ACCESSORIES

ACCESSOIRES

ACCESORIOS

1.Needles

2.Bobbins - SINGER® Class 15 metal bobbins

3.Auxiliary spool pin

4.Spool pin felt discs

5.Spool pin cap

6.Buttonhole opener/Seam ripper and brush

7.Screwdriver for needle plate

8.Darning plate

9.Zipper foot

10.Buttonhole foot

The foot that comes on your sewing machine is called the all purpose foot and will be used for the majority of your sewing.

1.Aiguilles

2.Canettes

3.Porte-bobine auxiliaire

4.Rondelle feutre

5.Chapeau pour bobine

6.S é p a r a t e u r d e b o u t o n n i è r e / découseur et brosse

7.Tournevis pour plaque aiguille

8.Plaque de reprisage

9.Pied fermeture à glissière

10.Pied boutonnière

Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1.Agujas

2.Bobinas

3.Porta carrete adicional

4.Fieltros

5.Sujetador de hilo

6.Descocedor y brocha

7.Desarmador para placa de aguja

8.Placa transparente

9.Prensatelas para cierres

10.Prensatelas de ojales

El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.

11

Prise du cordon de la machine
Conector de la máquina
Machine socket

SETTING UP YOUR MACHINE

PRÉPARATION DE LA MACHINE

PRÉPARACION DE LAMÁQUINA

Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical outlet.

Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.

POWER LINE CORD/FOOT CONTROL

Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug

(3) into the machine socket.

NOTE:When foot control is disconnected, the machine will not operate.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s l a machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale

Avant d'utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.

CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT

B r a n c h e z l a f i c h e d u c o r d o n d’alimentation dans la prise de la machine (1) et à la prise murale

(2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.

REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée , il est impossible d’utiliser la machine.

POWER/LIGHT SWITCH

Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE

La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière.

Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.

Set power/light switch at “OFF”

Réglage de l'interrupteur moteur/lumière à « OFF »

Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en “OFF”

 

3

 

Pin plug

1

2

 

 

 

Fiche

 

 

Pasador

 

Power line cord

 

 

Cordon

Foot control

 

d'alimentation

 

Cordón de la linea

Rhéostat

 

eléctrica

Control por pedal

 

 

 

Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación r e t i r a n d o e l e n c h u f e d e l tomacorriente de la pared.

Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.

CABLE TOMA CORRIENTE / CONTROL DE VELOCIDADES

Conecte el cable toma corriente a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.

Conecte el enchufe del control de velocidades

(3) en el conector de la máquina.

NOTA: Cuando el control de velocidades está desconectado, la máquina no funcionará.

Power/light switch “OFF”

Interrupteur moteur/lumière « Fermé »

Interruptor corriente/luz “OFF”

Power/light switch “ON”

Interrupteur moteur/lumière « Ouvert »

Interruptor corriente/luz “ON”

INTERRUPTOR DE CORRIENTE

La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.

12

SPOOL PINS

PORTE-BOBINE

PORTA CARRETES

HORIZONTAL SPOOL PIN

Pull the spool pin towards you.

Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.

VERTICAL SPOOL PIN

Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.

PORTE-BOBINE HORIZONTAL

Tirez la bobine vers vous.

Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau de bobine pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.

PORTE-BOBINE VERTICAL

Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.

Spool

 

Bobine

 

Carrete

 

Spool pin felt disc

 

Rondelle feutre

 

Disco del pasador carrete

 

Vertical spool pin

 

 

Porte-bobine vertical

 

Pasador de carrete vertical

 

Thread retaining slot

 

Fente de retenue de fil

 

Ranura de retención de hilo

 

Spool pin cap

Spool

Spool pin

Bobine

Chapeau de bobine

Carrete

Porte-bobine

Tapa del portacarrete

 

Portacarrete

PORTA CARRETE HORIZONTAL

Jale el sujetador del carrete hacia usted. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha.

PORTA CARRETE VERTICAL

Colocar el porta carrete y poner el disco de fieltro. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.

PRESSER FOOT LIFTER

LEVIER DU PIED PRESSEUR

PALANCA PIE PRENSATELAS

There are three positions for your presser foot.

1.Lower the presser foot to sew.

2.Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.

3.Lift and hold it to its highest position to accommodate thicker fabrics.

Il y a trois positions pour votre pied presseur

1.Abaisser le levier pour coudre.

2.Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.

3.Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.

Su prensatelas tiene tres posiciones.

1.Bajar el prensatelas para coser.

2.Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.

3.Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas gruesas.

13

DARNING PLATE

PLAQUE DE REPRISAGE

PLACA TRANSPARENTE

Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate.

Utilisez la plaque de reprisage lorsque v o u s d e v e z c o n t r ô l e r v o u s - m ê m e l’entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour le piquage à mouvement libre et pour effectuer du reprisage par vous-même.

Mettez l'aiguille à sa position la plus haute et relevez le pied presseur. Placez la plaque à reprisage sur la plaque d'aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.

Use la placa transparente cuando deba controlar la alimentación del tejido para costura de botones, trabajo de bordado libre y zurcido. Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la placa transparente en la plancha de agujas, con los dos pasadores de la parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja.

CONVERTING TO FREE-ARM SEWING

UTILISATION DU BRAS LIBRE

UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE

Your machine can be used either as a flatbed or as a free-arm model.

With the extension table in position, it provides a large working surface.

To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks.

With the extension table removed the machine converts into a free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other hard-to-reach places.

Cette machine peut s’utiliser aussi bien à plat ou comme bras libre.

En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande surface de travail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration.

Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

En retirant la table de rallonge, la machine se transforme en bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants, des poignets, des pantalons ainsi que tout autre vêtement difficile d’accès.

La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.

Con la base de extensión instalada se obtiene una superficie de trabajo más amplia.

Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.

Sin la base de extensión, la máquina se convierte en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.

14

WINDING THE BOBBIN

PRÉPARATION DE LA CANETTE

DEVANADO DE LA BOBINA

Be sure to use SINGER Class 15 metal bobbins.

1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.Be sure to pull thread securely into the bobbin winding tension disk.

2.Put end of thread through the hole in bobbin as shown.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there.

3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread.

4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.

Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 »

1.Placez une bobine de fil sur un portebobine et fixez-la correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.

2.Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué.

Assurez-vous que l’axe du dévidoir est à gauche ou déplacer le vers la gauche, placer la canette sur cet axe.

3.Poussez le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenez le bout de fil à la verticale.

4.Mettez la machine en marche. La canette va se remplir. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Poussez l'axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et couper le fil.

 

1

2

3

 

4

Este seguro de usar bobinas clase 15.

1.Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la figura.

Asegúrese de jalar el hilo con firmeza en los discos de tensión del devanador de bobina.

2.Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica. Empujar el eje del devanador bobina hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.

3.Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.

4.Poner en marcha la máquina. El hilo que está sosteniendo se cortará. La bobina cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina.

15

Loading...
+ 53 hidden pages