Singer 7467S User Manual

0 (0)

7467S

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES

F-1

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER--To reduce the risk of electric shock:”

1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”

2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”

3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”

5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”

6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

7.“Never drop or insert any object into any opening.”

8.“Indoors use only.”

9.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”

10.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”

11.“Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”

12.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

13.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

14.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

15.“Do not use bent needles.”

16.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”

17.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”

18.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

19.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”

20.“The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”

21.“Attention the following to avoid injury:

-Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:

-Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”

“CAUTION-- Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This product is for household use, or equivalent.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)

Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.

SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. ©2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.

F-2

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.

DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:

1.Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.

Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.

MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:

1.“Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.”

2.“Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”

3.“N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”

4.“N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”

5.“Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, afin d’éviter un danger.”

6.“N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”

7.“Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”

8.“Usage intérieur seulement.”

9.“N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”

10.“Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”

11.“Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement des lampes.”

12.“Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement,

enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.”

13.“Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.”

14.“N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”

15.“N’utilisez pas en plein air.”

16.“N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”

17.“Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”

18.“Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.”

19.“Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”

20.“Le voyant d’alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser le produit et l’envoyer à la fabrication ou l’agent de service pour réparer ou remplacer à la fois.”

21.“Attention ce qui suit pour éviter les blessures:

-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:

-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”

“PRECAUTION- Pièces en mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine.

Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.

RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)

Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)

Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge

électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.

Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénéfiicier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.

SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.

1

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”

PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-

1.La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.

CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.

1. “No usar la máquina como un juguete.”

Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.

2.“Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”

3.“Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.”

4.“No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”

5.“Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calificadas, a fin de evitar un peligro.”

6.“No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”

7.“No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.”

8.“Adentro uso solamente.”

9.“No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”

10.“Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”

11.“Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”

12.“No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”

13.“Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”

14.“Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”

15.“No usar agujas despuntadas.”

16.“No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”

17.“Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”

18.“Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”

19.“Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”

20.“La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”

21.“Atención los siguientes campos para evitar lesiones:

-Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:

-Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”

PARTES MÓVILES-Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES

Esta máquina de coser es para uso doméstico

PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)

Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)

Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.

Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.

SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.

2

TABLE OF CONTENTS

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Machine identification -------------------------------------------------

6 - 7

Accessories -------------------------------------------------------------

8 - 9

Setting up your machine ------------------------------------------

10 - 11

Spool pins, Presser foot lifter -----------------------------------

12 - 13

Feed dogs control -------------------------------------------------

12 - 13

Converting to free-arm sewing ---------------------------------

14 - 15

Winding the bobbin ------------------------------------------------

16 - 17

Threading the bobbin thread ------------------------------------

18 - 19

Threading the top thread ----------------------------------------

20 - 23

Using automatic needle threader

 

Needle, thread and fabric chart --------------------------------

24 - 25

Adjusting top thread tension ------------------------------------

26 - 27

Changing presser foot --------------------------------------------

26 - 27

Control panel function --------------------------------------------

28 - 33

Reverse operation switch ----------------------------------------

34 - 35

2. STARTING TO SEW

Quick reference table of stitch length and width -----------

36 - 39

Straight stitching ---------------------------------------------------

40 - 43

Keeping seams straight, Inserting zippers and piping

 

Hand-look quilt stitch ----------------------------------------------

42 - 43

Zigzag stitching -----------------------------------------------------

44 - 45

Adjusting stitch width and length, Satin stitch

 

Placement of patterns

 

Blindhem stitch -----------------------------------------------------

46 - 47

Multi-stitch zigzag, Shell stitch ---------------------------------

48 - 49

Stretch stitches -----------------------------------------------------

50 - 59

Straight stretch stitch, Overedge stitch, Feather stitch, Ric-rac stitch, Pin stitch, blanket stitch, Honeycomb stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch, Double overlock stitch, Criss-cross stitch, Crossed stitch, Slant overedge stitch,

Slant pin stitch, Greek key stitch, Fishbone stitch,

 

Thorn stitch, Reinforced overedge stitch

 

Decorative designs ------------------------------------------------

60 - 61

Ideas on design stitching

 

Continuous patterns -----------------------------------------------

62 - 63

Novelty patterns ----------------------------------------------------

64 - 65

Sewing on a button ------------------------------------------------

64 - 65

Sewing a buttonhole ----------------------------------------------

66 - 71

Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes

3. CARING FOR YOUR MACHINE

Cleaning hook area and feed dogs ---------------------------

72 - 73

4. OTHER INFORMATION

Satin foot, Gathering foot ----------------------------------------

74 - 75

Darning & embroidery foot --------------------------------------

74 - 75

Side Cutter Attachment ------------------------------------------

76 - 77

Even feed / Walking foot, Twin needle -----------------------

78 - 79

Straight stitch needle position ----------------------------------

80 - 81

5. PERFORMANCE CHECKLIST ------------------------

82 - 83

For European version

Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm

Mass of the equipment: 7.3 kg

Rated Voltage: 230 V ~

Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 65 W

Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)

3

TABLE DES MATIERES

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

Description de la machine -------------------------------------------

6 - 7

Accessoires -------------------------------------------------------------

8 - 9

Préparation de la machine ---------------------------------------

10 - 11

Porte-bobine, Levier du pied presseur ------------------------

12 - 13

Abaisse-griffes d’entraînement ---------------------------------

12 - 13

Utilisation du bras libre -------------------------------------------

14 - 15

Préparation de la canette ----------------------------------------

16 - 17

Enfilage du fil de canette ----------------------------------------

18 - 19

Enfilage du fil supérieur ------------------------------------------

20 - 23

Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille

 

Tableau des aiguilles, fiils et tissus ----------------------------

24 - 25

Réglage de la tension du fil supérieur ------------------------

26 - 27

Remplacement du pied presseur ------------------------------

26 - 27

Fonctions du panneau de commande ------------------------

28 - 33

Touche de fonctionnement --------------------------------------

34 - 35

2. COMMENCEZ À COUDRE

Tableau de référence rapide des

longueurs et largeurs de points ----------------------------

36 - 39

Point droit-------------------------------------------------------------

40 - 43

Pour garder la couture droite,

 

Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner)

Exécution du point de matelassage ---------------------------

42 - 43

Point zigzag ---------------------------------------------------------

44 - 45

Réglage de la largeur et de la longueur de point,

 

Point bourdon, Positionnement des motifs

 

Point invisible -------------------------------------------------------

46 - 47

Zigzag multi-point, Point de lingerie --------------------------

48 - 49

Points extensible ---------------------------------------------------

50 - 59

Point droit extensible, Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac, Point épingle, Point languette, Point nid d’abeille, Point entredeux, Point d’échelle, Point surjet double,

Point entrecroisé, Point croisé, Surjet oblique,

 

Point épingle oblique, Point grec, Point d’arrete,

 

Point d’épine, Point surjet renforcé

 

Motifs décoratifs ---------------------------------------------------

60 - 61

Conseils pour les points fantaisie

 

Motifs continuel -----------------------------------------------------

62 - 63

Motifs spécials ------------------------------------------------------

64 - 65

Pose de boutons ---------------------------------------------------

64 - 65

Confection des boutonnières -----------------------------------

66 - 71

Utilisation du pied boutonnière, procédure,

 

Boutonnières gansees (renforcees)

 

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Nettoyage des griffes et du crochet ---------------------------

72 - 73

4. RENSEIGNEMENTS AUTRES

Pied pour point bourdon, Pied à froncer ---------------------

74 - 75

Pied de reprise et de broderie ----------------------------------

74 - 75

Accessoire couture et surjet intégré --------------------------

76 - 77

Pied double entrainement, Aiguille double ------------------

78 - 79

Réglage de la position d’aiguille pour le point droit -------

80 - 81

5. VÉRIFICATION DES PETITS

 

PROBLÈMES DE COUTURE --------------------------

82 - 83

Version pour l’Europe

Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm Poids de l’équipement: 7,3 kg

Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 65 W

Utilisation de la

température ambiante: température normale Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

4

INDICE DE CONTENIDOS

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

Identificación de la máquina ----------------------------------------

6 - 7

Accesorios ---------------------------------------------------------------

8 - 9

Preparación de la máquina --------------------------------------

10 - 11

Porta carretes -------------------------------------------------------

12 - 13

Palanca pie prensatelas, Control de dientes ---------------

12 - 13

Conversion para la costura con brazo -----------------------

14 - 15

Devanado de la canilla -------------------------------------------

16 - 17

Enhebrado del hilo de la canilla --------------------------------

18 - 19

Enhebrado del hilo superior -------------------------------------

20 - 23

Empleo del enhebrador aguja

 

Tabla de hilo, aguja y material ----------------------------------

24 - 25

Ajuste de la tensión del hilo superior -------------------------

26 - 27

Cambio del pie prensatelas -------------------------------------

26 - 27

Funciones del panel de control --------------------------------

28 - 33

Interruptor de funcionamiento ----------------------------------

34 - 35

2. EMPEZER A COSER

Cuadro de referencia rapida de largo y ancho

de puntada -------------------------------------------------------

36 - 39

Puntada recta--------------------------------------------------------

40 - 43

Manteniendo la puntada derecha,

 

Inserción de cremalleras y vivo

 

Puntada de acolchado continua -------------------------------

42 - 43

Puntada zig-zag ----------------------------------------------------

44 - 45

Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,

Ubicacion de los patrones

 

Puntada invisible ---------------------------------------------------

46 - 47

Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ------------

48 - 49

Puntadas elásticas ------------------------------------------------

50 - 59

Puntada recta triple, Puntada sobre-borde,

 

Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada de broche,

 

Puntada de ribete, Puntada panal,

 

Puntada “Entredos”, Puntada en escalera,

 

Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz,

 

Puntada cruzado, Puntada overlock inclinado,

 

Puntada alfiler inclinado, Puntada llave griega,

 

Puntada raspa, Puntada “Herringbone”,

 

Puntada sobre-borde reforzado

 

Diseños de bordados decorativos -----------------------------

60 - 61

Tipos de puntadas decorativas

 

Patrones continuos ------------------------------------------------

62 - 63

Patrones actuales -------------------------------------------------

64 - 65

Cosido de botones ------------------------------------------------

64 - 65

Confección de ojales ----------------------------------------------

66 - 71

Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón

3. CUIDE SU MAQUINA

Limpiar el area del transportador y la lanzadera ----------

72 - 73

4. INFORMACION OTRA

 

Pie prensatelas para coser en satén -------------------------

74 - 75

Prensatelas para fruncido ---------------------------------------

74 - 75

Pie para zurcir y bordar ------------------------------------------

74 - 75

Integrado accesorios adjunto de costura y zurcido -------

76 - 77

Prensatelas de transporte excedente ------------------------

78 - 79

Aplicacion de dos agujas ----------------------------------------

78 - 79

Ajuste de posición de aguja para puntada recta -----------

80 - 81

5. CUADRO DE VERIFICACION DE

 

RENDIMIENTO ----------------------------------------------

82 - 83

Para versión europea

Dimensiones: 438 mm × 203 mm × 310 mm Peso del equipo: 7,3 kg

Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 65 W

Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)

5

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

MACHINE IDENTIFICATION

1.Thread guide

2.Thread take-up

3.Thread tension control

4.Face cover

5.Thread cutter

6.Extension table (Accessory box)

7.Bobbin winder shaft

8.Bobbin winder stop

9.Reverse stitch switch

10.Pattern reference guide

11.Horizontal spool pin

12.Handle

13.Hand wheel

14.Power/light switch

15.Cord socket

16.Identification plate

17.Presser foot lifter

18.Feed dog control

19.Buttonhole lever

20.Automatic needle threader

21.Needle threader Thread Guide

22.Thread guide

23.Presser foot screw

24.Needle

25.Bobbin cover plate

26.Needle bar

27.Alternate Thread Cutter

28.Foot release button

29.Needle clamp screw

30.Presser foot

31.Feed dogs

32.Needle plate

33.Bobbin cover release button

34.Power line cord

35.Foot control

36.Instruction manual

1

 

7

2

 

8

 

 

3

 

 

4

 

9

5

 

 

6

 

10

 

 

 

11

 

12

 

 

13

 

19

 

 

14

 

18

 

 

15

16

17

 

 

 

26

 

 

27

20

 

28

 

 

21

 

29

22

 

30

23

 

 

31

24

 

 

32

25

 

 

33

 

 

34

35

36

6

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

1. PRINCIPALES PARTES DE LA

 

 

 

MAQUINA

DESCRIPTION DE LA MACHINE

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

1.

Guide-fil

1.

Guía hilo

2.

Releveur de fil

2.

Triahilos

3.

Réglage tension du fil supérieur

3.

Control tensión hilo

4.

Plaque frontale

4.

Cubierta frontal

5.

Coupe-fil

5.

Cortador de hilo

6.

Boîte à accessoires/Table de rallonge

6.

Base de extensión (caja de accesorios)

7.

Axe du bobineur

7.

Eje devanador canilla

8.

Butée d’arrêt du bobinage

8.

Tope devanador canilla

9.

Interrupteur couture arrière

9.

Interruptor de puntadas hacia atrás

10.

Guide de référence des motifs

10.

Guía de referencia de patrón

11.

Porte-bobine horizontal

11.

Pasador de carrete horizontal

12.

Poignée

12.

Asa para llevar

13.

Volant

13.

Volante

14.

Interrupteur/Lumière

14.

Interruptor corriente/luz

15.

Prise de cordon

15.

Conector del cable

16.

Plaque d’identification

16.

Placa de identificación

17.

Levier du pied de biche

17.

Palanca pie prensatelas

18.

Abaisse-griffes d’entraînement

18.

Control de dientes

19.

Levier-poussoir boutonnière

19.

Palanca para ojales

20.

Enfileur de chas d’aiguille

20.

Enhebrador automatico aguja

21.

Guide-fil

21.

Guía hilo

22.

Guide-fil

22.

Guía hilo

23.

Vis du pied

23.

Tornillo pie prensatelas

24.

Aiguille

24.

Aguja

28.

Couvercle canette

25.

Tapa de canilla

26.

Barre à aiguille

26.

Barra de aguja

27.

Coupe-fil

27.

Cortador de hilo

28.

Touche de verrouillage du pied

28.

Boton de desprendimiento prensatelas

29.

Vis de l’aiguille

29.

Tornillo de sujeción aguja

30.

Pied presseur zigzag

30.

Pie prensatelas

31.

Griffe d’entraînement

31.

Transporte de dientes

32.

Plaque-aiguille

32.

Plancha aguja

33.

Bouton du couvercle canette

33.

Botón de apertura tapacanilla

34.

Cordon

34.

Cordón de la linea eléctrica

35.

Rhéostat

35.

Control por pedal

36.

Manuel d’instruction

36.

Manual de instrucciones

7

ACCESSORIES

1.Needles

2.Bobbins (4 total - 1 in machine)

3.Auxiliary spool pin

4.Spool pin felt discs (2)

5.Spool pin cap (small)

6.Spool pin cap (medium)

7.Spool pin cap (large)

8.Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush

9.Screwdriver for needle plate

10.Zipper foot

11.Satin foot

12.Blind hem foot

13.Buttonhole foot

14.Gathering foot

15.Darning & embroidery foot (stippling foot)

16.Side Cutter Attachment

17.Even feed / Walking foot

18.Soft-sided dust cover

The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.

The Satin Foot (11) is another very useful foot and should be used for most of your decorative sewing.

When purchasing additional bobbins, be sure they are Class I5 J.

1

2

3

4

5

6

 

7

8

9

 

10

11

12

 

13

14

15

 

 

16

17

 

18

8

ACCESSOIRES

1.Aiguilles

2.Canettes (total 4 - 1 dans la machine)

3.Porte-bobine auxiliaire vertical

4.Rondelle feutre

5.Chapeau pour mini bobine

6.Chapeau pour petite bobine

7.Chapeau pour grande bobine

8.Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet

9.Tournevis pour plaque aiguille

10.Pied fermeture glissière

11.Pied pour point bourdon

12.Pied point invisible

13.Pied boutonnière

14.Pied pour Pli à Bouillon

15.Pied broderie et reprisage

16.Accessoire couture et surjet intégré

17.Pied entraînement synchronisé

18.Housse de protection

ACCESORIOS

1.Agujas

2.Canillas (4 total – 1 en máquina)

3.Pasador de carrete auxiliar

4.Disco del pasador carrete

5.Tapa del pasador carrete (mini)

6.Tapa del pasador carrete (pequeño)

7.Tapa del pasador carrete (grande)

8.Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras

9.Destornillador para placa de aguja

10.Prensatelas de cremalleras

11.Pie prensatelas para coser en satén

12.Prensatelas de puntada invisible

13.Prensatelas de ojales

14.Pie para hacer Fruncidos

15.Pie para Zurcir y Bordar

16.Integrado accesorios adjunto de costura y zurcido

17.Pie de Avance Simultáneo

18.Funda máquina

Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.

Le pied pour point bourdon (11) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.

Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.

El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.

El prensatelas para coser en satén (11) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.

Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.

9

SETTING UP YOUR MACHINE

Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.

Power line cord/FOOT CONTROL

Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.

Connect the foot control plug (3) into the machine socket.

NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s disconnected, the machine will not operate.

Set power/light switch at “OFF”

Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”.

Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF”

machine socket

Connecteur de la machine

Conector de la máquina

2

1

Pin plug

 

Butée

 

Pasador

3

 

Power line cord Cordon

Cordón de la linea eléctrica

Foot control Rhéostat Control por pedal

POWER/LIGHT SWITCH

Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.

When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.

Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.

Power/light switch “OFF”

Power/light switch “ON”

Interrupteur moteur/lumière “OFF”

Interrupteur moteur/lumière “ON”

Interruptor corriente/luz “OFF”

Interruptor corriente/luz “ON”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

PRÉPARATION DE LA MACHINE

Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.

ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès.

CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT

Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration.

Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.

REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

PRÉPARACION DE LA MAQUINA

Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.

CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL

Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.

Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de la máquina.

NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á desconectado, la máquina no funcionará.

Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ

Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/

La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor

lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail

de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente

éclairé.

y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están

 

cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe

 

desconectar de los suministros principales.

11

SPOOL PINS

HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spools

Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.

Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.

VERTICAL SPOOL PIN for large thread spools

Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin.

PRESSER FOOT LIFTER

There are three positions for your presser foot.

1.Lower the presser foot to sew.

2.Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.

3.Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.

Spool

 

 

 

Bobine

 

 

 

Carrete

Spool pin felt discs

 

 

 

 

Rondelle feutre

 

 

Disco del pasador carrete

Vertical spool pin

 

 

Porte-bobine vertical

 

 

Pasador de carrete vertical

 

 

 

Thread retaining slot

 

Fente de retenue de fil

 

Ranura de retención de hilo

 

 

 

Spool pin

Spool pin cap

 

Spool

Porte-bobine

 

Pasador carrete

Couvre-fil

 

 

Bobine

 

 

Tapa del pasador carrete

 

Carrete

 

 

 

 

FEED DOG CONTROL

The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, not the feed dogs, are guiding the fabric.

How to raise the Feed Dogs:

1)Make sure that your presser foot is in the raised (up) position, and that the needle is in the highest position.

2)With the back of the machine facing you, push the feed dog lever down and towards the right (symbol that shows the feed dogs above the line).

3)Turn the machine so that it now faces you, turn the handwheel counterclockwise (towards you) until you hear or see the feed dogs click back into place.

12

PORTE-BOBINE

PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale

Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.

Sélectionner la broche de couvre-fil correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de la broche du couvre-fil doit toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.

PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine

Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.

PORTA CARRETES

PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal

Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha.

Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.

PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande

Colocar el pasador carrete y poner el disco de fieltro. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.

LEVIER DU PIED PRESSEUR

Il y a 3 positions:

1.Abaisser le levier pour coudre.

2.Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu.

3.Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.

PALANCA PIE PRENSATELAS

Su prensatelas tiene tres posiciones.

1.Bajar el prensatelas para coser.

2.Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.

3.Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.

ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT

Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes) entraînez le tissu directement.

Comment soulever les griffes d’entraînement :

1)Vérifiez que le pied presseur est en position relevée (haut), et que l’aiguille est dans la position la plus haute.

2)En ayant l’arrière de la machine tourné vers vous, abaissez le levier des griffes d’entraînement et poussez-le vers la droite (symbole montrant les griffes d’entraînement audessus de la ligne).

3)Tournez maintenant la machine vers vous, tournez le volant dans le sens antihoraire (vers vous) jusqu’à voir ou entendre un déclic indiquant que les griffes d’entraînement sont de nouveau en place.

CONTROL DE DIENTES

Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.

Cómo levantar los dientes de arrastre:

1)Asegúrese de que el prensatelas esté en posición levantada (arriba) y de que la aguja esté en la posición más alta.

2)Con el reverso de la máquina mirando hacia usted, empuje la palanca del diente de arrastre hacia abajo y hacia la derecha (símbolo que muestra los dientes de arrastre por sobre la línea).

3)Dé vuelta la máquina para que ahora quede mirando hacia usted, gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia usted) hasta que escuche o vea que los dientes de arrastre volvieron a su lugar con un clic.

13

CONVERTING TO FREE-ARM SEWING

Your machine can be used either as a flatbed or as a freearm model.

With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model.

To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks.

With the extension table removed the machine converts into a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other awkward places.

14

UTILISATION DU BRAS LIBRE

Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie en modèle bras libre mince pour la couture de vêtements pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits difficiles.

CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO

La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.

Con la base de extensión en posición se consigue una superficie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.

Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.

Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares difíciles.

15

WINDING THE BOBBIN

Be sure to use Class 15 J bobbins.

1.Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.

2.Put end of thread through the hole in bobbin as shown.

3.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread.

4.Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.

1

2

3

4

16

PRÉPARATION DE LA CANETTE

Utilisez que la canette 15 J.

DEVANADO DE LA CANILLA

Este seguro de usar clase 15 J bobinas.

1.Mettez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme montré dans l’illustration.

2.Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme montré.

3.Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.

Tenir le bout de fil à la verticale.

4.Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de fil qui va se couper.

Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Arrêter la machine.

Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.

Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.

1.Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la figura.

2.Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica.

3.Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.

4.Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.

17

Singer 7467S User Manual

THREADING THE BOBBIN THREAD

1.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you.

2.Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover.

3.Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread.

NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.

4.Pull thread through the slot (A) and then to the left.

5.With a finger held gently on top of the bobbin, pull the thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread along the groove on the needle plate until it is snipped with cutter on the top left.

NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.

6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.

6

1

2

3

4

5

A

Cutter

Coupeur

Cortador

Groove

Cannelure

Surco

B A

18

ENFILAGE DU FIL DE CANETTE

1.Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous.

2.Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. La couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer.

3.Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fil.

REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.

4.Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.

5.Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine, tirent le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.

REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du fil de bobine.

6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA

1.Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante.

2.Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente para permitirle desmontar la cubierta.

3.Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la izquierda cuando se tira del hilo.

NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.

4.Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.

5.Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina, tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda superior.

NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.

6. Vuelva a cerrar la tapa.

19

THREADING THE TOP THREAD

A.Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)

B.Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position

C.Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.

*Guide the thread through thread guide (1), and then pull it into the pre-tension guide (2).

*Pull the thread into the tension discs, passing the thread to the left of plate (2). Then guide the thread to the bottom of the groove.

*Do a U-turn around the inside of the tab (3).

*Pass the thread through the thread take-up (4) from right to left.

*Pull the thread into the inside of the take-up lever until it reaches the eye of the lever.

*Guide the thread into the thread guide (5).

*Pass the thread through the eye of the needle

(6)from front to back. (See following page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.)

IMPORTANT:

To verify that the machine is threaded properly in the tension discs, do this simple check:

4

1.) With the presser foot raised, pull the thread towards the back of the machine. You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle.

2.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much more deflection of the needle. If you do not detect the resistance you have miss-threaded the machine and need to re-thread it.

5

 

6

3

20

ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR

A.Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)

B.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.

C.Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.

* Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le dans le guide de prétension (2).

*Tirez le fil dans les disques de tension en faisant passer le fil à la gauche de la plaque (2). Puis guidez le fil au fond de la rainure.

*Faites faire un demi-tour au fil autour de l’intérieur de la languette (3).

*Faites passer le fil par le releveur de fil (4) de la droite vers la gauche.

*Tirez le fil à l’intérieur du levier de releveur de fil jusqu’à ce qu’il atteigne l’orifice du levier.

*Guidez le fil dans le guide-fil (5).

*Faites passer le fil par l’orifice de l’aiguille (6) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enfileur de chas d’aiguille automatique.)

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

A.Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)

B.Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la vista.

C.Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hilo con su mano derecha en el orden siguiente tal como está ilustrado.

*Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo por la guía de tensión preliminar (2).

*Tire del hilo entre los discos de tensión, pase el hilo por la izquierda de la placa (2). Luego guíe el hilo hasta el fondo de la ranura.

*Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta

(3).

*Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a izquierda.

*Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta que llegue al ojo de la palanca.

*Guíe el hilo por la guía de hilo (5).

*Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador automático de agujas.)

IMPORTANT:

Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:

1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l’arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille.

2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le réenfiler.

IMPORTANTE:

Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta verificación sencilla:

1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la aguja.

2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.

21

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.

1.Hook thread to thread guide as illustrated.

2.Pull down lever holding the end of thread.

3.Rotate the lever to the rear of the machine.

4.Guide thread into hooked end and pull the thread upward.

5.Return the lever and needle will be threaded automatically.

6.Release the lever and pull thread away from you.

NOTE: For smooth threading it is recommended you select straight stitching when using the needle threader.

1

2

3

4

5

6

22

UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE

Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.

1.Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration.

2.Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil.

3.Tourner le levier au maximum.

4.Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers le haut.

5.Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée.

6.Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.

REMARQUE: Afin de faciliter l’enfilage, il est recommandé de sélectionner le point droit lors de l’utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille.

EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA

Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.

1.Enhebrar el hilo en el guía+ hilo como indica la ilustración.

2.Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.

3.Girar la palanca hasta el final.

4.Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba.

5.Retornar la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente.

6.Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated.

NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador de agujas.

23

Changing the needle

1.Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.

2.Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.

3.Remove the needle by pulling it downward.

4.Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back.

5.Push the needle up as far as it can go.

6.Tighten the needle clamp screw with the screw driver.

NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten.

Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the presser foot and lowering the presser foot makes it easier to change the needle and will preclude dropping the needle into the needle plate slot.

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply.

FABRICS

THREAD

NEEDLES

The fabrics below can be of any

 

 

fiber: cotton, linen, silk, wool,

 

 

 

synthetic, rayon, blends. They

TYPE

SIZE

are listed as examples of weight.

Light-

Batiste

Cotton-wrapped

2020

11/80

Weight

Chiffon

Polyester

red

orange

 

Crepe

100% Polyester

shank

band

 

 

* Mercerized Size 60

 

 

Medium-

Corduroy

Cotton-wrapped

2020

14/90

Weight

Flannel

Polyester

red

blue

 

Gabardine

100% Polyester

shank

band

 

Gingham

* Mercerized Size 50

 

 

 

Linen

Nylon

 

 

 

Muslin

 

 

 

 

Wool Crepe

 

 

 

Medium-

Bonded Wovens

Cotton-wrapped

2020

16/100

Heavy

Canvas

Polyester

red

purple

 

Coating

100% Polyester

shank

band

 

Denim

* Mercerized Size 40

 

18/110

 

Duck

* "Heavy Duty"

 

 

 

yellow

 

Sailcloth

 

 

 

 

 

band

 

 

 

 

Knits

Bonded Knits

Cotton-wrapped

2045

11/80

 

Double Knit

Polyester

yellow

orange

 

Jersey

Polyester

shank

band

 

Tricot

Nylon

 

14/90

 

 

 

 

blue

 

 

 

 

band

16/100 purple band

*Do not use on stretch fabrics.

*For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.

Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.

Flat side

 

 

Côté plat

 

 

Lado plano

Needle

 

 

 

 

Aiguille

 

 

Aguja

 

Stop pin

 

 

Butée

 

 

Pasador

 

 

Flat

Côté

Lado

side

plat

plano

toward

orienté

hacia

the

vers

fuera

back

l’arrière

de Vd.

 

 

24

TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS

Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.

TISSUS

FIL

AIGUILLES

Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe

 

 

quelle fibre: coton, lin, soie, laine,

 

 

 

synthétique,rayonne, composite. Ils sont

TYPE

CALIBRE

énumérés en fonction de leur poids.

LÉGERS

Batiste

Polyester-coton

2020

11/80

 

Gaze

100% polyester

tige

bague

 

Crêpe

*Mercerisé calibre 60

rouge

orange

 

 

 

 

 

MOYENS

Velours côtelé

Polyester-coton

2020

14/90

 

Flanelle

100% polyester

tige

bague

 

Gabardine

*Mercerisé calibre 50

rouge

bleue

 

Guigan

Nylon

 

 

 

Toile de lin

 

 

 

 

Mousseline

 

 

 

 

Crêpe de laine

 

 

 

MOYENS-

Tissus apprêtés

Polyester-coton

2020

16/100

LOURDS

Toile forte

100%polyester

tige

bague

 

Tissu de manteau

*Mercerisé calibre 40

rouge

pourpre

 

Toile de jean

*Fil fort

 

18/110

 

Coutil

 

 

 

 

 

bague

 

Toile à voiles

 

 

 

 

 

jaune

 

 

 

 

MAILLES

Mailles apprêtés

Polyester-coton

2045

11/80

Maille double

Polyester

tige

bague

 

Jersey

Nylon

jaune

orange

 

Tricot

 

 

14/90

 

 

 

 

bague

 

 

 

 

bleue

16/100 bague pourpre

*Non recommandés pour les tissus extensibles.

*Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

MATERIAL

HILO

AGUJAS

Los materiales abajos pueden

 

 

ser de cualquiera fibra:

 

 

algodón, lino, seda, lana,

 

 

sintetico, rayón, mezclas. Están

 

 

listados como ejémplos de

TYPO

TAMAÑO

peso.

 

 

Peso

Batista

Algodón sobre mecha polyester

2020

11/80

ligero

Gasa

100% Polyester

Vastago

banda

Peso

Crepé

* Mercerizado número 60

rojo

narranja

Pana

Algodón sobre mecha polyester

2020

14/90

medio

Franela

100% Polyester

Vastago

banda

 

Gabardina * Mercerizado número 50

rojo

azúl

 

Guinga

 

 

 

 

Lino

 

 

 

 

Muselina

 

 

 

Medio

Crepé de lana

 

 

Tejido

Algodón sobre mecha polyester

2020

16/100

pesado

aglomerado

100% Polyester

Vastago

banda

 

Lona

* Mercerizado número 40

rojo

púrpula

 

Abrigos

 

 

 

 

Denim

 

 

 

 

Loneta

 

 

 

 

Material para

 

 

Puntos

Velamen

 

2045

11/80

Punto

Algodón sobre mecha

 

aglomerado

polyester Polyester

amarilla

banda

 

Punto doble

 

rojo

narranja

 

Jersey

 

 

 

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL

Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla

es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tricot

14/90

banda

 

 

azúl

 

16/100

 

banda

 

púrpula

*No usar sobre el material estirado.

*Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca Singer.

Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.

Changement d’aiguille

1.Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.

2.Desserrer la vis du serre-aiguille.

3.Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.

4.Insérer la nouvelle aiguille dans le serreaiguille, avec le côté plat à l’arrière.

5.Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.

6.Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.

Cambio de la aguja

1.Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud.

2.Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.

3.Quitar la aguja sacándola hacia abajo.

4.Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior.

5.Empujar la aguja lo más arriba posible.

6.Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador.

REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop.

Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille dans la fente de la plaque-aiguille.

NOTA: Apriete firmemente, pero sobreapriete.

Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja.

25

Loading...
+ 61 hidden pages