SilverCrest SHMS 300 C2 User manual [gb]

HAND MIXER SET SHMS 300 C2
HAND MIXER SET
Operating instructions
HANDMIXER-SET
Bedienungsanleitung
IAN 322385_1901
ΣΕΤ ΜΙΞΕΡ
Οδηүίες χρήσης
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI / CY Operating instructions Page 1 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 15 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 29
A
B
Contents
Introduction ............................................................ 2
Intended use ........................................................... 2
Package contents ....................................................... 2
Appliance description .................................................... 2
Technical data .......................................................... 2
Safety information ...................................................... 3
Unpacking ............................................................. 5
Setting up .............................................................5
Speed levels ........................................................... 5
Operation .............................................................6
Kneading and whisking ...............................................................6
Puréeing ...........................................................................8
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Storage ...............................................................9
Disposal .............................................................. 10
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................10
Service ...........................................................................12
Importer ..........................................................................12
Recipes ............................................................... 13
Braided yeast bun ..................................................................13
Chocolate-amaretto crème ............................................................13
Chocolate crème ...................................................................13
Aioli .............................................................................14
Herb vinaigrette ....................................................................14
GB│IE│NI│CY 
 1 SHMS 300 C2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is only intended for kneading dough, mixing liquids (e.g. fruit juices), whipping cream and puréeing fruit. It is only suitable for processing foodstuffs. Do not use the blender to purée boiling food (e.g. soups). This appliance is intended solely for use in private households. Do not use it for commercial purposes.
Package contents
1 hand mixer 1 mixer stand 1 mixing bowl with lid 2 kneading hooks 2 whisks 1 blender 1 dough scraper Operating instructions
NOTE
Check contents for completeness and damage immediately after unpacking. Contact Customer Services if necessary.
Appliance description
Figure A:
1 Speed switch 2 Turbo button / 3 Blender release button 4 Blender socket (with safety catch) 5 Hand mixer release button 6 Mixer holder release 7 Mixer stand (with mixer holder) 8 Mixing bowl 9 Filling opening 0 Lid q Hand element wTool-release button
Figure B:
e Blender r Whisk t Kneading hook z Dough scraper
Technical data
Rated voltage
Rated power 300 W
Protection class
CO time:
CO time
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has been operated for this duration of time, switch it off until the motor has cooled down.
220 – 240 V ∼ (AC), 50 – 60 Hz
(Double insulation)
II /
Mixer: 10 min. Blender: 1 min.
All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
2 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
Safety information
DANGER! RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Keep the power cable away from hot parts of the appliance and
other heat sources. Do not run power cable over sharp edges or corners.
Do not kink or crush the power cable.Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as
soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
Always hold the plug when disconnecting the appliance from the
power supply, do not pull on the power cable. Otherwise the power cable could be damaged!
Never immerse the hand element in water or any other liquid! There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into contact with live components during operation.
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may not be used by children.Do not allow children to play with the appliance.The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
GB│IE│NI│CY 
 3 SHMS 300 C2
WARNING! RISK OF INJURY!
The appliance should always be disconnected from the mains when
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Do not touch the whisks, kneading hooks or the blender while the
appliance is in use. The blender blade is sharp! Do not dangle long hair, scarves or the like over the mixing attachments.
Never attempt to fit attachments with differing functions at the same
time.
Unplug the appliance after every use and before cleaning to
prevent it from switching on inadvertently.
Always unplug the appliance before changing the accessories to
prevent it from switching on inadvertently.
Switch off the appliance and disconnect it from the power supply
before changing accessories or additional parts that move during operation.
Do not touch moving parts of the appliance, always wait for them
to come to a complete stop. Risk of injury!
Always check the appliance and all parts for signs of visible
damage before use. The safety concept can work only if the appliance is in a faultless condition.
Never use the appliance if parts are damaged, defective or missing.
Doing so will increase the risk of accidents.
The appliance must always be supervised during use. If you need to
leave the workplace, remove the plug from the mains power socket.
Never use the appliance for purposes other than those described in
these instructions. Otherwise there is a risk of serious injury!
Be careful when handling and cleaning the blender. The blade is
extremely sharp!
4 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use the appliance outdoors. The appliance is intended
exclusively for domestic indoor use.
Have all repairs carried out by trained personnel. If required,
contact our service partner responsible for your country.
Do not use the blender to purée boiling food. This can lead to
deformation of the blender!
Never purée food in a cooking pot that is still on the hot stove!
Contact between the hot bottom of the pot and the blender can cause damage to the blender!
Unpacking
Remove all components from the packaging.
Remove all packaging materials and transport
restraints.
Check that all of the items listed are present and
undamaged.
Clean all parts as described in the section
"Cleaning".
Setting up
Place the mixer stand 7 on a level surface.
There are 4 suction cups on the underside of the mixer stand 7 that prevent the appliance from slipping during use.
Ensure that the mains power socket is always
easily accessible in the event of a fault.
Speed levels
Level on the
speed switch 1
0 Appliance is switched off.
1
2
3
4
5
Use
Good starting speed for mixing "soft" ingredients such as flour, butter, etc.
For blending liquid
ingredients.
For mixing cake and
bread doughs.
For whipping butter, sugar,
for desserts etc.
For beating meringue, icing,
whipped cream, etc.
GB│IE│NI│CY 
 5 SHMS 300 C2
Turbo button / 2:
This button allows you to switch the appliance to
full power immediately.
This button starts the blender e if it is attached.
Operation
Kneading and whisking
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not operate the mixer continuously for longer
than 10 minutes. After 10 minutes, take a break in order to allow the appliance to cool down.
NOTE
Put the attachments into the food to be beaten/
whisked/kneaded before turning on the appliance.
Kneading hooks t for kneading heavy doughs, e.g. yeast dough.
1) Clean the attachments (e, r, t) before first use.
Whisks r for stirring batter or cake mixture or for whipping cream.
Blender e for puréeing fruits/vege­tables, e.g. apples.
2) Push the whisks r or the kneading hooks t into the slots on the hand element q until they click audibly and firmly into place.
Always insert the kneading
hook t or the whisk r
with the toothed ring on
the shaft into the intended
slot on the appliance, which
is marked with an icon.
Insert the kneading hook t
or the whisk r with the
smooth ring on the shaft only into the intended slot
on the appliance, which is
marked with an icon.
3) Release the mixer holder on the mixer stand 7 by pressing the mixer holder release 6
and fold the mixer holder 7 upwards.
4) Remove the mixing bowl 8 and fill it with the ingredients. Quantities depend on the amount to be prepared.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Never fill the mixing bowl 8 higher than the
MAX marking (approx. 2.5 l). Otherwise, the ingredients will spill over the edge of the bowl during mixing.
Never add more than 1.5 kg of ingredients
(in total) to the mixing bowl 8. Otherwise, the motor could be damaged.
5) Replace the mixing bowl 8 on the mixer stand 7.
6 │ GB
│IE│NI│
6) Press the mixer holder release 6 swing the mixer holder 7 back downwards.
7) Place the hand element q on the mixer holder 7 so that it firmly clicks into place.
CY SHMS 300 C2
and
8) Push the lid 0 into the rails on the mixer stand 7 so that it sits firmly in place.
NOTE
If you want to add ingredients during mixing,
open the filling opening 9 on the lid 0 and add the ingredients. Close the filling opening 9 afterwards to prevent ingredients from spraying out!
You can use the hand mixer without the mixer stand 7. We recommend using the hand mixer without the mixer stand 7 especially for small amounts of liquid. Otherwise, the mixer cannot reach all the liquid and it may not be properly mixed.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never use containers made from glass or
other easily breakable materials. These con­tainers may be damaged and cause injuries.
9) Insert the plug into a mains power socket.
10) To start up the appliance, move the speed switch 1 to the desired speed setting. You can choose between 5 speed settings and also use the Turbo button 2 (see section "Speed levels").
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not operate the mixer for longer than 10
minutes in one session. After 10 minutes, take a break in order to allow the appliance to cool down. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
NOTE
If ingredients stick to the edge of the mixing
bowl 8 and cannot be reached by the kneading hooks t/whisks r, switch off the hand mixer. Remove the lid 0. Use the dough scraper z to push the stuck ingredients back into the middle of the mixing bowl 8. Replace the lid 0. Switch the hand mixer back on.
11) To remove the contents of the bowl, switch off the hand mixer. Pull the lid 0 off to the side.
NOTE
For safety reasons, the whisks r and knead-
ing hooks t can only be released if the speed switch 1 is set to the position "0".
12) Press the mixer holder release 6 the mixer holder 7 and remove the mixing bowl 8 from the mixer stand 7. You can now re­move the contents of the bowl.
NOTE
If you want to remove the whisks r or knead-
ing hooks t, you must first remove the hand element q: To do this, press the hand mixer re­lease 5 Then press the tool-release button w to release the whisks r or the kneading hooks t.
For safety reasons, the whisks r and knead-
ing hooks t can only be released if the speed switch 1 is set to the position "0".
and remove the hand element q.
, flip up
GB│IE│NI│CY 
 7 SHMS 300 C2
Puréeing
WARNING! RISK OF INJURY!
Never use containers made from glass or
other easily breakable materials. These con­tainers may be damaged and cause injuries.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Never use the blender e for hard foodstuffs
such as: coffee beans, ice cubes, sugar, cereals, chocolate, raw/hard vegetables etc. This could result in serious damage to the appliance.
Do not use the blender e to purée boiling
food (e.g. soups). Remove the pot from the hotplate before puréeing.
1) Use the blender e to purée foods.
Kneading hooks t for kneading heavy doughs, e.g. yeast dough.
2) Open the safety catch of the blender socket 4 by pushing it to the side and holding it firmly.
NOTE
The blender e can only be used if the whisks r
or the kneading hooks t are not installed.
3) Push the blender e into the blender socket 4
and push it down firmly. The blender e must
audibly click into place.
4) To avoid overflowing, the container used for blending should only be filled to about 2/3 of its capacity. Select a suitably large container.
Whisks r for stirring batter or cake mixture or for whipping cream.
Blender e for puréeing fruits/ vegetables, e.g. apples.
NOTE
Ensure that there is a sufficient amount of
liquid/purée in the purée container. To ensure effective mixing of the ingredients, the food should cover at least the lower section of the blender e.
Do not switch the hand mixer on until the
blender e has been inserted into the ingre­dients.
5) Press the Turbo button / button /
procedure. The appliance stops as soon as it is released.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not operate the blender e for longer
than 1 minute at a time. After one minute of use, allow the appliance to cool down fully.
6) When you have finished working with the blender e, release the Turbo button/ remove the mains plug from the power socket.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Clean only the lower section of the blender e
under running water. Do not allow water to get inside the blender e. This could result in damage to the appliance.
7) To remove the blender e from the blender socket4
the same time. The blender e is now released from the blender socket 4
8) Remove the blender e with a snapping motion from the blender socket 4
2 pressed down during the whole
, press the blender release button 3
on both sides of the hand element q at
2. Keep the Turbo
.
.
2 and
8 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
NOTE
If the blender e still cannot be removed from
the blender socket 4 open a little. Then the blender e can be removed.
, pull the safety catch
Cleaning
DANGER!
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Before cleaning the appliance, disconnect
the power plug from the mains power socket! There is a risk of electric shock!
Never immerse the hand element q in water or other liquids!
WARNING! RISK OF INJURY!
Take care when cleaning the blender e!
The blade is extremely sharp!
Never submerge the blender e
completely under water. Clean only the lower part with the blade under running water. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
Clean the hand element q containing the motor
using a damp cloth only; if necessary, add a little mild detergent.
Clean the mixer stand 7 using a damp cloth
only; if necessary, add a little mild detergent.
The whisks r and the kneading hooks t can
be cleaned under running water or in warm water with detergent. Dry all parts thoroughly after cleaning. We recommend cleaning the attachments directly after use. This removes food residue and reduces the risk of bacterial contamination.
NOTE
The whisks r and the kneading hooks t can also be cleaned in the dishwasher.
Clean the mixing bowl 8, the lid 0, the dough
scraper z in warm water with a little washing-up liquid.
NOTE
You can also wash the mixing bowl8, the lid 0 and the dough
scraper z in the dishwasher. If possible, place everything in the top basket of the dishwasher.
Clean the lower part of the blender e in warm
water with a little detergent or under running water. Wipe the upper part with a damp cloth. If necessary, add a little mild detergent onto the cloth. Afterwards, wipe off with a cloth moistened only with water to ensure that no detergent remains on the appliance.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Clean only the lower section of the blender e
under running water. Do not allow water to get inside the blender e. This could result in damage to the appliance.
Storage
Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
GB│IE│NI│CY 
 9 SHMS 300 C2
Disposal
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal facility or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
10 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improper­ly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN12345) available as proof of pur­chase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (be­low left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
GB│IE│NI│CY 
 11 SHMS 300 C2
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 322385_1901
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
12 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
Recipes
Braided yeast bun
500 g flour60 g butter60 g sugar7 g salt42 g yeast (1 pack of fresh yeast)200 ml milk1 egg1 egg yolkPerhaps a little sugar
1) Place the yeast in a little lukewarm milk with sugar.
2) Once the yeast has raised a little, add all the ingredients to the mixing bowl 8.
3) Knead the ingredients thoroughly with the kneading hooks t.
4) Allow the dough to stand for about 20 minutes.
5) Now form the braided bun and allow the dough to rise for another 30 minutes.
6) Paint the bun with a little egg yolk.
NOTE
If you like, you can sprinkle a little sugar on
the braided bun.
7) Pre-heat the oven to around 200°C (convection) and bake the bread for approx. 25 minutes until it is golden brown.
Chocolate-amaretto crème
500 ml cream500 ml mascarpone100 g nut-nougat cream5 tbsp. Amaretto1–2 tbsp. honey
1) Add the cream and the mascarpone to the mixing bowl 8 and mix it using the whisks r.
2) Add the Amaretto, the honey and the nut­nougat cream a little at a time and mix everything thoroughly.
3) Fill the crème into dessert bowls and chill before eating.
Chocolate crème
300 g cream200 g plain chocolate
1) Heat up the cream.
2) Crumble the chocolate and melt it in the cream.
3) Put the chocolate mix into the refrigerator and allow it to cool until set.
4) Once the mix has cooled down and set, beat it with the whisks r until creamy.
To serve, sprinkle the crème with almond flakes.
NOTE
You can also use this chocolate crème as a
filling for other pastries.
GB│IE│NI│CY 
 13 SHMS 300 C2
Aioli
500 g mayonnaise1 cup of sour cream50 g garlic2 tsp. mustard (medium)1 pack of mixed herbs (frozen)1 pinch sugar1/2 tsp. salt1/2 tsp. pepper
Herb vinaigrette
3–4 sprigs of flat-leaf parsley3–4 sprigs of basil1 lemon1 tsp. mustard (medium)1 clove of garlicSalt, pepper100ml olive oil1 pinch of sugar (optional)
1) Peel the garlic and crush it in a garlic crusher.
2) Add the mayonnaise, the sour cream and the garlic to the mixing bowl 8 and mix it thoroughly using the whisks r.
3) Gradually add the mustard, the herbs, the sugar, the pepper and the salt and mix everything thoroughly.
4) Finally, season to taste.
1) Add the leaves of the herbs, the lemon juice, the mustard, the garlic, salt and pepper to a high-sided mixing container.
2) Mix everything using the blender e adding the oil slowly until the sauce is creamy.
3) Season the vinaigrette, adding a little sugar if desired.
14 │ GB
│IE│NI│
CY SHMS 300 C2
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ............................................................. 16
Προβλεπόμενη χρήση .................................................. 16
Παραδοτέος εξοπλισμός ................................................16
Περιγραφή συσκευής ...................................................16
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................................. 16
Υποδείξεις ασφαλείας ................................................... 17
Αποσυσκευασία .......................................................19
Τοποθέτηση ...........................................................19
Βαθμίδες ταχύτητας ....................................................19
Χειρισμός ............................................................. 20
Ζύμωμα και χτύπημα ................................................................20
Πολτοποίηση ......................................................................22
Καθαρισμός ...........................................................23
Αποθήκευση .......................................................... 23
Απόρριψη ............................................................24
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ..................................24
Σέρβις ...........................................................................26
Εισαγωγέας .......................................................................26
Συνταγές .............................................................27
Πλεξούδα τύπου μπριός .............................................................27
Κρέμα σοκολάτα-Αμαρέτο ............................................................27
Κρέμα σοκολάτα ...................................................................27
Σάλτσα Αγιολί .....................................................................28
Βινεγκρέτ με βότανα .................................................................28
GR│CY 
 15 SHMS 300 C2
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα προϊόν υψη­λής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή εξυπηρετεί αποκλειστικά στο ζύ­μωμα ζύμης, την ανάμειξη υγρών (π.χ. χυμών), το χτύπημα κρέμας γάλακτος και την πολτοποίηση φρούτων. Ενδείκνυται μόνο για την επεξεργασία τροφίμων. Μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο πολτοποί­ησης για την πολτοποίηση τροφίμων που βράζουν (π.χ. σούπες). Αυτή η συσκευή προορίζεται απο­κλειστικά για χρήση σε νοικοκυριά. Μην τη χρησι­μοποιείτε επαγγελματικά.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A:
1 Διακόπτης ταχυτήτων 2 Πλήκτρο τούρμπο / 3 Απασφάλιση ράβδου πολτοποίησης 4 Υποδοχή ράβδου πολτοποίησης
(με κλείστρο ασφαλείας)
5 Απασφάλιση μίξερ χειρός 6 Απασφάλιση στηρίγματος μίξερ 7 Βάση ανάμειξης (με στήριγμα μίξερ) 8 Δοχείο ανάμειξης 9 Άνοιγμα πλήρωσης 0 Καπάκι q Τμήμα χειρός w Πλήκτρο εκτόξευσης
Εικόνα B:
e Ράβδος πολτοποίησης r Αναδευτήρες t Άγκιστρο ζυμώματος z Ξέστρο ζύμης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Μιξερ 1 Βάση ανάμειξης 1 Μπολ ανάμειξης με καπάκι 2 Άγκιστρα ζυμώματος 2 Αναδευτήρες 1 Ράβδος πολτοποίησης 1 Ξέστρο ζύμης Οδηγίες χρήσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την πληρότητα και για ζημιές, απευθείας μετά την αποσυσκευασία. Απευθυνθείτε, εάν απαιτείται, στο τμήμα σέρβις.
16 │ GR
CY SHMS 300 C2
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς 300 W
Κατηγορία προστασίας
Χρόνος σύντομης λειτουργίας
220 – 240 V ∼ (Εναλλασσό­μενο ρεύμα), 50 – 60 Hz
II /
(Διπλή μόνωση)
Μίξερ: 10 λεπτά Ράβδος πολτοποίησης: 1λεπτό
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα μπο­ρούν να χρησιμοποιούνται με ασφάλεια στα τρόφιμα.
Χρόνος σύντομης λειτουργίας (ΣΛ)
Ο χρόνος ΣΛ (χρόνος σύντομης λειτουργίας) δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα χρόνο σύντομης λειτουργίας, η συσκευή πρέπει να απε­νεργοποιηθεί, έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ!
Το καλώδιο δεν επιτρέπεται να έρχεται ποτέ σε επαφή με καυτά
μέρη της συσκευής ή με άλλες πηγές θερμότητας. Μην αφήνετε το καλώδιο να εφάπτεται σε άκρες ή γωνίες.
Μη διπλώνετε ή μαγκώνετε το καλώδιο.Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να απο­φεύγονται κίνδυνοι.
Πάντα τραβάτε από το ίδιο το βύσμα και όχι από το καλώδιο όταν
θέλετε να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο. Σε αντίθετη περίπτωση, το καλώδιο μπορεί να υποστεί βλάβη!
Μη βυθίζετε το τμήμα χειρός σε νερό ή άλλα υγρά! Σε αυτή την περίπτωση, μπορεί να προκύψει κίνδυνος θανάτου από ηλεκτρο­πληξία, εάν κατά τη λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα που φέρουν τάση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μειω-
μένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανο­ήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται
μακριά από παιδιά.
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο όταν δεν
επιτηρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολό­γηση ή τον καθαρισμό.
GR│CY 
 17 SHMS 300 C2
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
Κατά τη λειτουργία, μην αγγίζετε τους αναδευτήρες, τα άγκιστρα
ζυμώματος ή τη ράβδο πολτοποίησης. Η λεπίδα της ράβδου πολ­τοποίησης είναι κοφτερή! Δεν επιτρέπεται να κρέμονται μαλλιά, εσάρπες και άλλα επάνω από τα εξαρτήματα.
Ποτέ μη δοκιμάζετε να μοντάρετε ταυτόχρονα εξαρτήματα με δια-
φορετικές λειτουργίες.
Μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε
το βύσμα, ώστε να αποφεύγετε μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
Πριν από την αντικατάσταση των εξαρτημάτων, αποσυνδέετε πάντα
το βύσμα, ώστε να αποφεύγετε μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
Πριν από την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή επιπρόσθετων εξαρτη-
μάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, πρέπει να απενεργο­ποιηθεί η συσκευή και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Μην έρχεστε σε επαφή με τα κινούμενα μέρη της συσκευής και περι-
μένετε πάντα, έως ότου ακινητοποιηθούν. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ελέγχετε τη συσκευή και όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση
για ορατές ζημιές. Ο μηχανισμός ασφαλείας της συσκευής μπορεί να λειτουργήσει μόνο σε άψογη κατάσταση.
Ποτέ μη λειτουργείτε τη συσκευή, όταν υπάρχουν εξαρτήματα με
βλάβη ή λείπουν. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να υπάρξει μεγά­λος κίνδυνος ατυχήματος.
Ποτέ μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση. Προτού αφήσετε
το χώρο εργασίας, αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από τους
περιγραφόμενους στις παρούσες οδηγίες. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό και τον καθαρισμό της
ράβδου πολτοποίησης. Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
18 │ GR
CY SHMS 300 C2
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους. Η συσκευή
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και εντός της οικίας.
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται αποκλειστικά από εξειδι-
κευμένο προσωπικό. Απευθυνθείτε, σε μια τέτοια περίπτωση, στον εκάστοτε συνεργάτη σέρβις της χώρας σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο πολτοποίησης για την πολτοποίηση
τροφίμων που βράζουν. Κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε παρα­μορφώσεις της ράβδου πολτοποίησης!
Ποτέ μην πολτοποιείτε σε μια κατσαρόλα, η οποία βρίσκεται ακόμα
σε ένα καυτό μάτι! Η επαφή του καυτού πάτου της κατσαρόλας με τη ράβδο πολτοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στη ράβδο πολτοποίησης!
Αποσυσκευασία
Απομακρύνετε όλα τα εξαρτήματα από τη
συσκευασία.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας και
τις ασφάλειες μεταφοράς.
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς
την πληρότητα και για πιθανές φθορές.
Καθαρίστε όλα τα μέρη όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός».
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη βάση ανάμειξης 7 επάνω σε
μια επίπεδη επιφάνεια. Στην κάτω πλευρά της βάσης ανάμειξης 7 είναι τοποθετημένες 4 βεντούζες που εμποδίζουν ολίσθηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προσέξτε ώστε η χρησιμοποιούμενη πρίζα
δικτύου να είναι εύκολα προσβάσιμη σε περί­πτωση σφάλματος.
Βαθμίδες ταχύτητας
Βαθμίδα στο
διακόπτη
ταχυτήτων 1
0
1
2
3
4
5
Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη
Καλή ταχύτητα εξόδου για
την ανάμειξη «μαλακών»
συστατικών, όπως αλεύρι,
βούτυρο, κτλ.
Για την ανάμειξη υγρών
συστατικών.
Για την ανάμειξη ζύμης
γλυκών και ψωμιού.
Για το χτύπημα βουτύρου,
ζάχαρης, για επιδόρπια,
κτλ., ώστε να αποκτήσουν
αφρώδη υφή.
Για το χτύπημα ασπραδιού
αυγού, ζύμης γλυκού, κρέμας γάλακτος, κτλ.
Χρήση
GR│CY 
 19 SHMS 300 C2
Πλήκτρο τούρμπο / 2:
Αυτό το πλήκτρο σάς επιτρέπει να έχετε άμεσα
στη διάθεσή σας τη συνολική απόδοση της συσκευής σας.
Αυτό το πλήκτρο εκκινεί τη ράβδο πολτοποίη-
σης e, όταν έχει τοποθετηθεί.
Χειρισμός
Ζύμωμα και χτύπημα
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή περισσότερο
από 10 λεπτά ανά τεμάχιο. Μετά από τα 10 λεπτά, κάνετε ένα διάλειμμα, έως ότου η συσκευή κρυώσει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού έχετε
περάσει τα εξαρτήματα στα τρόφιμα που πρόκειται να χτυπήσετε/ανακατέψετε/ζυμώσετε.
2) Ωθήστε τους αναδευτήρες r ή το άγκιστρο ζυμώματος t στις υποδοχές του τμήματος χειρός q, έως ότου ασφαλίσουν με ένα κλικ:
Εισάγετε πάντα το άγκιστρο
ζυμώματος t ή τον αναδευ-
τήρα r με τον οδοντωτό δακτύλιο στη ράβδο στην
προβλεπόμενη και χαρα-
κτηρισμένη με το σύμβολο
υποδοχή της συσκευής.
Εισάγετε το άγκιστρο ζυμώ-
ματος t ή τον αναδευτή-
ραr με το λείο δακτύλιο
στη ράβδο μόνο στην
προβλεπόμενη και χαρα-
κτηρισμένη με το σύμβολο
υποδοχή της συσκευής.
3) Απασφαλίστε το στήριγμα του μίξερ στη βάση ανάμειξης 7 μέσω πίεσης της απασφάλισης
του στηρίγματος μίξερ 6 επάνω το στήριγμα του μίξερ 7.
4) Απομακρύνετε το δοχείο ανάμειξης 8 και γεμίστε με τα υλικά ανάλογα με την ποσότητα προετοιμασίας.
και σηκώστε
Άγκιστρο ζυμώματος t για το ζύμωμα βαριάς ζύμης, π.χ. ζύμη με μαγιά.
1) Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε τα εξαρτή­ματα (e,r, t).
20 │ GR
Αναδευτήρας r για την ανάμειξη βα­σικής ζύμης ή το χτύπημα κρέμας.
CY SHMS 300 C2
Ράβδος πολτοποίη­σης e για πολτοποίηση φρούτων/λα­χανικών, π.χ. μήλων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερα υλικά από
τη σήμανση MAX (περ. 2,5 λ.) στο δοχείο ανάμειξης 8. Σε αντίθετη περίπτωση, τα υλικά υπερχειλίζουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερα υλικά από
συνολικά 1,5 κιλό στο δοχείο ανάμειξης 8. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
5) Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης 8 πάλι στη βάση ανάμειξης 7.
6) Πιέστε την απασφάλιση του στηρίγματος μίξερ 6
μίξερ 7.
7) Τοποθετήστε το τμήμα χειρός q στο στήριγμα μίξερ 7, έτσι ώστε να κουμπώσει.
8) Ωθήστε το καπάκι 0 στη ράγα της βάσης ανάμειξης 7, έτσι ώστε να εδράζεται καλά.
και κατεβάστε το στήριγμα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν, κατά τη διαδικασία ανάμειξης, θέλετε
να προσθέσετε υλικά, ανοίξτε το άνοιγμα πλήρωσης 9 στο καπάκι 0 και προσθέστε τα υλικά. Κατόπιν, κλείστε πάλι οπωσδήποτε το άνοιγμα πλήρωσης 9, ώστε να αποφύγετε εκτόξευση των υλικών!
Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε το μίξερ χειρός χωρίς τη βάση ανάμειξης 7. Ιδιαίτερα σε ελάχιστες ποσότητες υγρών, συστήνεται να χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός χωρίς τη βάση ανάμειξης 7. Αλλιώς, το υγρό δεν συμπαρασύρεται και δε γίνεται σωστή ανάμειξη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν κολλάνε υλικά στα άκρα του δοχείου
ανάμειξης 8 και δεν πιάνονται από τα άγκιστρα ζυμώματος t/τους αναδευτήρες r, απενεργοποιήστε το μίξερ. Αφαιρέστε το καπάκι 0. Με τη βοήθεια του ξέστρου ζύμης z ωθήστε πάλι τα κολλημένα υλικά στο μέσο του δοχείου ανάμειξης 8. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι 0. Ενεργοποι­είστε ξανά το μίξερ χειρός.
11) Για να αφαιρέσετε το περιεχόμενο του μπολ, απενεργοποιήστε το μίξερ χειρός. Τραβήξτε το καπάκι 0 στο πλάι.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε δοχεία
από γυαλί ή άλλα εύθραυστα υλικά. Αυτά τα δοχεία μπορεί να χαλάσουν και να προκαλέ­σουν τραυματισμούς.
9) Βάλτε το βύσμα σε μια πρίζα.
10) Για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, ωθήστε το διακόπτη ταχυτήτων 1 στην επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 5 βαθμίδων ταχύτητας και επιπλέον το πλήκτρο τούρμπο 2 (βλ. Κεφάλαιο «Βαθμίδες ταχύτητας»).
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη λειτουργείτε το μίξερ περισσότερο από
10 λεπτά ανά τεμάχιο. Μετά από τα 10 λεπτά, κάνετε ένα διάλειμμα, έως ότου η συσκευή κρυώσει. Σε αντίθετη περίπτωση, η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για λόγους ασφαλείας, οι αναδευτήρες r
ή τα άγκιστρα ζυμώματος t λύνονται μόνο όταν ο διακόπτης ταχυτήτων 1 είναι στη θέση «0».
12) Πιέστε την απασφάλιση του στηρίγματος του μίξερ 6 προς τα επάνω και βγάλτε το δοχείο ανάμει-
ξης8 από τη βάση ανάμειξης 7. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το περιεχόμενο του δοχείου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν θέλετε να απομακρύνετε τους αναδευτή-
ρες r ή τα άγκιστρα ζυμώματος t, πρέπει πρώτα να απομακρύνετε το τμήμα χειρός q: Για την αφαίρεση, πιέστε την απασφάλιση μίξερ χειρός 5 τμήμα χειρός q. Πιέστε κατόπιν το πλήκτρο εκτόξευσης w για να απελευθερώσετε τους αναδευτήρες r ή τα άγκιστρα ζυμώματος t.
Για λόγους ασφαλείας, οι αναδευτήρες r ή τα
άγκιστρα ζυμώματος t λύνονται μόνο όταν ο διακόπτης ταχυτήτων 1 είναι στη θέση «0».
, σηκώστε το στήριγμα μίξερ 7
και απομακρύνετε το
GR│CY 
 21 SHMS 300 C2
Πολτοποίηση
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε
δοχεία από γυαλί ή άλλα εύθραυστα υλικά. Αυτά τα δοχεία μπορεί να χαλάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο πολτοποί-
ησης e για σκληρά τρόφιμα όπως: κόκκους καφέ, παγάκια, ζάχαρη, δημητριακά, σοκολά­τα, πολύ σκληρά λαχανικά, κτλ.. Κάτι τέτοιο προκαλεί βλάβες στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο πολτοποίησης e
για την πολτοποίηση τροφίμων που βράζουν (π.χ. σούπες). Πριν από την πολτοποίηση, απομακρύνετε το σκεύος από το μάτι.
1) Επιλέξτε τη ράβδο πολτοποίησης e για να πολτοποιήσετε τρόφιμα.
Άγκιστρο ζυμώματος t για το ζύμωμα βαριάς ζύμης, π.χ. ζύμη με μαγιά.
2) Ανοίξτε το κλείστρο ασφαλείας της υποδοχής της ράβδου πολτοποίησης 4
στο πλάι και κρατώντας σφιχτά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ράβδος πολτοποίησης e μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί μόνο όταν δεν έχουν εγκατασταθεί αναδευτήρες r ή άγκιστρα ζυμώματος t.
Αναδευτήρας r για την ανάμειξη βα­σικής ζύμης ή το χτύπημα κρέμας.
Ράβδος πολτοποίη­σης e για πολτοποίηση φρούτων/λα­χανικών, π.χ. μήλων.
, ωθώντας το
3) Ωθήστε τη ράβδο πολτοποίησης e στην υποδοχή της ράβδου πολτοποίησης 4 πιέστε την με δύναμη προς τα κάτω. Πρέπει να ακούσετε τη ράβδο πολτοποίησης e να κουμπώνει.
4) Για να εμποδίσετε πιθανή υπερχείλιση, θα πρέ­πει να γεμίσετε το δοχείο πολτοποίησης μόνο περ. κατά τα 2/3. Για το σκοπό αυτό, επιλέξτε ένα αρκετά μεγάλο δοχείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσέξτε ώστε να υπάρχει επαρκές υγρό/εί-
δος πολτοποίησης στο δοχείο πολτοποίησης. Για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής ανάμειξης των υλικών, το προϊόν προετοιμα­σίας πρέπει να καλύπτει το λιγότερο το κάτω μέρος της ράβδου πολτοποίησης e.
Ενεργοποιήστε το μίξερ χειρός μόνο αφού
έχετε περάσει τη ράβδο πολτοποίησης e μέσα στο προϊόν πολτοποίησης.
5) Πιέστε το πλήκτρο τούρμπο / πατημένο το πλήκτρο τούρμπο /
χρήση. Μόλις το αφήσετε, η συσκευή σταματά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη λειτουργείτε τη ράβδο πολτοποίησης e
για περισσότερο από ένα λεπτό ανά τεμάχιο. Μετά από ένα λεπτό, κάνετε ένα διάλειμμα, έως ότου η συσκευή κρυώσει.
6) Όταν τελειώσετε με τη χρήση της ράβδου πολ­τοποίησης e, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο
τούρμπο /
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Καθαρίζετε μόνο το κάτω μέρος της ράβδου
πολτοποίησης e κάτω από τρεχούμενο νερό. Δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της ράβδου πολτοποίησης e. Αυτό προκαλεί φθορές στη συσκευή.
2 και τραβήξτε το βύσμα.
2. Κρατήστε
και
2 κατά τη
22 │ GR
CY SHMS 300 C2
7) Για να απομακρύνετε τη ράβδο πολτοποίησης e από την υποδοχή της 4 , πιέστε την απασφά-
λιση της ράβδου πολτοποίησης 3 χρονα στις δύο πλευρές του τμήματος χειρός q. Η ράβδος πολτοποίησης e λασκάρει από την υποδοχή της 4
8) Αφαιρέστε τη ράβδο πολτοποίησης e με μια κίνηση διπλώματος από την υποδοχή της 4
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν η ράβδος πολτοποίησης e μαγκώνει
στην υποδοχή της 4 τα επάνω το κλείστρο ασφαλείας. Έτσι, βγαίνει η ράβδος πολτοποίησης e.
.
, τραβήξτε λίγο προς
ταυτό-
Καθαρισμός
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ!
Πριν από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε το
βύσμα από την πρίζα! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Ποτέ μη βυθίζετε το τμήμα χειρός q σε νερό ή άλλα υγρά!
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό
της ράβδου πολτοποίησης e. Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
Μη βυθίζετε τη ράβδο πολτοποίησης e
εντελώς μέσα στο νερό. Καθαρίζετε χωριστά το κάτω μέρος με τη λεπίδα κάτω από τρεχούμενο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση, η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Καθαρίζετε το τμήμα χειρός q με το μοτέρ
μόνο με ένα νωπό πανί και, εάν χρειαστεί, με ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Καθαρίζετε τη βάση ανάμειξης 7 μόνο με ένα
νωπό πανί και, εάν χρειαστεί, με ένα ήπιο απορ­ρυπαντικό.
Οι αναδευτήρες r ή τα άγκιστρα ζυμώματος t
μπορούν να καθαριστούν κάτω από τρεχούμενο νερό ή σε ζεστό νερό με απορρυπαντικό. Μετά το πλύσιμο, στεγνώνετε καλά όλα τα τεμάχια. Προτείνουμε να καθαρίζετε τα εξαρτήματα
αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι, απομακρύνονται υπολείμματα τροφών και μειώνεται η πιθανότητα δημιουργίας βακτηρίων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναδευτήρες r και τα άγκιστρα ζυμώματος t ενδείκνυνται επίσης για
.
Μπορείτε επίσης να πλύνετε το δοχείο ανάμει-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
πιάτων. Αν είναι δυνατό, τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα στο επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων.
Καθαρίζετε το κάτω μέρος της ράβδου πολτο-
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
καθαρισμό στο πλυντήριο πιάτων.
ξης 8, το καπάκι 0 και το ξέστρο ζύμης z σε ζεστό νερό με απορρυπαντικό.
Μπορείτε επίσης να πλύνετε το δοχείο ανάμειξης 8, το καπάκι 0 και το ξέστρο ζύμης z στο πλυντήριο
ποίησης e σε ζεστό νερό με απορρυπαντικό ή κάτω από τρεχούμενο νερό. Σκουπίζετε το επά­νω μέρος με ένα νωπό πανί. Εφόσον απαιτείται, προσθέτετε λίγο ήπιο απορρυπαντικό στο πανί. Στη συνέχεια, σκουπίζετε με ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό, ώστε να μην υπάρχουν υπολείμ­ματα απορρυπαντικού.
Καθαρίζετε μόνο το κάτω μέρος της ράβδου
πολτοποίησης e κάτω από τρεχούμενο νερό. Δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της ράβδου πολτοποίησης e. Αυτό προκαλεί φθορές στη συσκευή.
Αποθήκευση
Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε έναν καθαρό
και στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
GR│CY 
 23 SHMS 300 C2
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην απορ­ρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην ευρωπαϊκή οδη­γία 2012/19/ΕU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επι­χείρησης απόρριψης. Τηρείτε τις ισχύουσες προδι­αγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών, επικοινωνήστε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνα­τότητες απόρριψης του προϊόντος που δεν χρησιμοποιείται πλέον, απευ­θυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες της κοινότητας ή του δήμου σας.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπι­κών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με φιλικό τρόπο προς το περιβάλλον. Λαμβάνετε υπόψη τη σήμανση στα διαφορετικά
υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαι­τείται, ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a) και ψηφία (b) με την εξής σημασία: 1–7: Πλαστικά, 20–22: Χαρτί και χαρτόνι, 80–98: Συνθετικά υλικά.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγο­ράς. Φυλάσσετε την απόδειξη αγοράς. Απαιτείται ως αποδεικτικό αγοράς.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, παρατηρηθεί κάποιο σφάλμα υλικού ή κατασκευής στο προϊόν, θα επισκευάσουμε ή θα αντικαταστή­σουμε (κατόπιν κρίσης μας) το προϊόν δωρεάν ή θα σας επιστραφεί το ποσό αγοράς. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς θα υποβληθούν μαζί με μια σύντομη περιγραφή αναφορικά με το πού βρίσκεται η έλλειψη και πότε παρατηρήθηκε, εντός της περιόδου των τριών ετών.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
24 │ GR
CY SHMS 300 C2
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα του προϊόντος που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και, ως εκ τούτου, θεωρούνται αναλώσιμα εξαρτήματα ή ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές ή γυάλι­να εξαρτήματα.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποί­ους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την από-
δειξη αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ.ΙΑΝ12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην
πινακίδα τύπου στο προϊόν, σε μια ετικέτα στο προϊόν, στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης (κάτω αριστερά) ή σε ένα αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά του προϊόντος.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή
άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή μεE-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπο-
ρείτε να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερό­μενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να πραγματοποιήσετε λήψη των παρόντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βίντεο προϊόντων και λογισμικού.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης Lidl (www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN) 123456 μπορείτε να ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
GR│CY 
 25 SHMS 300 C2
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 322385_1901
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ΓΕΡΜΑΝΙΑ www.kompernass.com
26 │ GR
CY SHMS 300 C2
Συνταγές
Πλεξούδα τύπου μπριός
500 γρ. αλεύρι60 γρ. βούτυρο60 γρ. ζάχαρη7 γρ. αλάτι42 γρ. μαγιά (1 πακέτο φρέσκια μαγιά)200 ml γάλα1 αυγό1 κρόκοςΕνδεχομένως λίγη διακοσμητική ζάχαρη
1) Βάλτε τη μαγιά σε λίγο χλιαρό γάλα με ζάχαρη.
2) Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο ανάμειξης 8, μόλις η μαγιά φουσκώσει λίγο.
3) Ζυμώστε καλά τα υλικά με τα άγκιστρο ζυμώ­ματος t.
4) Αφήστε τη ζύμη να ησυχάσει για περ. 20 λεπτά.
5) Στη συνέχεια, φτιάξτε την πλεξούδα και αφήστε τη να φουσκώσει για άλλα 30 λεπτά.
6) Πασπαλίστε την πλεξούδα με λίγο κρόκο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν θέλετε, μπορείτε να πασπαλίσετε την
πλεξούδα με λίγη διακοσμητική ζάχαρη.
7) Προθερμαίνετε το φούρνο περ. στους 200 °C με αέρα και ψήνετε την πλεξούδα για περ. 25 λεπτά, έως ότου αποκτήσει χρυσοκίτρινο χρώμα.
Κρέμα σοκολάτα-Αμαρέτο
500 ml κρέμα γάλακτος500 ml μασκαρπόνε100 γρ. κρέμα μερέντα5 ΚΣ αμαρέτο1 - 2 ΚΣ μέλι
1) Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το μασκαρ­πόνε στο δοχείο ανάμειξης 8 και αναμείξτε με τους αναδευτήρες r.
2) Προσθέστε διαδοχικά το Αμαρέτο, το μέλι και την κρέμα μερέντα και αναμείξτε καλά.
3) Βάλτε την κρέμα σε ποτήρια επιδορπίου και το­ποθετήστε τα στο ψυγείο, έως ότου σερβίρετε.
Κρέμα σοκολάτα
300 γρ. κρέμα γάλακτος200 γρ. κουβερτούρα
1) Βράστε την κρέμα.
2) Κομματιάστε τη σοκολάτα και αφήστε τη να λιώσει μέσα στην κρέμα.
3) Αφήστε τη μάζα σοκολάτας να κρυώσει στο ψυγείο, έτσι ώστε να σφίξει.
4) Μόλις η μάζα κρυώσει και σφίξει, χτυπήστε την με τους αναδευτήρες r, έως ότου γίνει κρέμα.
Πριν το σερβίρισμα, πασπαλίστε λίγα ψιλοκομμένα αμύγδαλα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κρέ-
μα σοκολάτα και σαν γέμιση για άλλα γλυκά.
GR│CY 
 27 SHMS 300 C2
Σάλτσα Αγιολί
500 γρ. μαγιονέζα1 ποτήρι κρέμα γάλακτος50 γρ. σκόρδο2 ΚΓ μουστάρδα (μέτρια)1 πακέτο ανάμεικτα βότανα (βαθιάς κατάψυ-
ξης)
1 πρέζα ζάχαρη1/2 ΚΓ αλάτι1/2 ΚΓ πιπέρι
1) Ξεφλουδίστε το σκόρδο και συνθλίψτε το με την πρέσα σκόρδου.
2) Προσθέστε τη μαγιονέζα, την κρέμα γάλακτος και το σκόρδο στο δοχείο ανάμειξης 8 και αναμείξτε καλά με τους αναδευτήρες r.
3) Προσθέστε διαδοχικά τη μουστάρδα, τα βότανα, τη ζάχαρη, το πιπέρι και το αλάτι και αναμείξτε.
4) Τέλος, προσθέστε και άλλα καρυκεύματα στη σάλτσα Αγιολί, εάν χρειάζεται.
Βινεγκρέτ με βότανα
3 - 4 μίσχους ιταλικού μαϊντανού3 - 4 μίσχους βασιλικού1 λεμόνι1 ΚΓ μουστάρδα (μέτρια)1 σκελίδα σκόρδοΑλάτι, πιπέρι100 ml ελαιόλαδοΕνδεχ. 1 πρέζα ζάχαρη
1) Τοποθετήστε τα φύλλα των βοτάνων, το χυμό λεμονιού, τη μουστάρδα, το σκόρδο, αλάτι και πιπέρι σε ένα ψηλό δοχείο ανάμειξης.
2) Αναμείξτε τα όλα με τη ράβδο πολτοποίησης e και ρίξτε διαδοχικά το λάδι, μέχρι να γίνει η σάλτσα κρεμώδης.
3) Προσθέστε στη βινεγκρέτ μια πρέζα ζάχαρη εάν χρειάζεται.
28 │ GR
CY SHMS 300 C2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................. 30
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................30
Lieferumfang ..........................................................30
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Technische Daten ......................................................30
Sicherheitshinweise ....................................................31
Auspacken ............................................................33
Aufstellen ............................................................33
Geschwindigkeits-Stufen ................................................33
Bedienen .............................................................34
Kneten und Quirlen .................................................................34
Pürieren ..........................................................................36
Reinigen ..............................................................37
Aufbewahrung ........................................................37
Entsorgung ...........................................................38
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................38
Service ...........................................................................40
Importeur .........................................................................40
Rezepte .............................................................. 41
Hefezopf .........................................................................41
Schoko-Amaretto-Creme ..............................................................41
Schokoladen-Creme .................................................................41
Aioli .............................................................................42
Kräuter-Vinaigrette ..................................................................42
DE│AT│CH 
 29 SHMS 300 C2
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Kneten von Teig, Mixen von Flüssigkeiten (z. B. Fruchtsäften), Sahneschlagen und dem Pürieren von Früchten. Es ist nur für die Bearbeitung von Lebensmitteln ge­eignet. Verwenden Sie den Pürierstab nicht zum Pü­rieren von kochenden Lebensmitteln (z. B. Suppen). Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Geschwindigkeits-Schalter 2 Turbo-Taste / 3 Entriegelung Pürierstab 4 Pürierstab-Aufnahme
(mit Sicherheitsverschluss)
5 Entriegelung Handmixer 6 Entriegelung Mixer-Halterung 7 Rührständer (mit Mixer-Halterung) 8 Rührschüssel 9 Einfüllöffnung 0 Deckel q Handteil w Auswurf-Taste
Abbildung B:
e Pürierstab r Quirle t Knethaken z Teigschaber
Lieferumfang
1 Handmixer 1 Rührständer 1 Rührschüssel mit Deckel 2 Knethaken 2 Quirle 1 Pürierstab 1 Teigschaber Bedienungsanleitung
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschä­digungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den Service.
30 │ DE
│AT│
CH SHMS 300 C2
Technische Daten
Nennspannung
Nennleistung 300 W
Schutzklasse
KB-Zeit:
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angege­benen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 – 60 Hz
(Doppelisolierung)
II /
Mixer: 10 Min. Pürierstab: 1 Min.
Alle Teile dieses Gerätes, welche mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Das Netzkabel darf nie in die Nähe oder in Berührung mit heißen
Teilen des Geräts oder anderen Wärmequellen kommen. Lassen Sie das Netzkabel nicht auf Kanten oder Ecken aufliegen.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer am Netzstecker, nicht am Netzkabel selber, wenn
Sie das Gerät vom Stromnetz trennen. Ansonsten kann das Netz­kabel beschädigt werden!
Tauchen Sie das Handteil nicht in Wasser oder andere Flüssig­keiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag ent­stehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
DE│AT│CH 
 31 SHMS 300 C2
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Berühren Sie während des Betriebs nicht die Quirle, Knethaken
oder den Pürierstab. Das Messer des Pürierstabs ist scharf! Lassen Sie kein langes Haar, keine Schals o. ä. über die Aufsätze hängen.
Versuchen Sie nie, Aufsätze mit unterschiedlichen Funktionen
gleich zeitig zu montieren.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung den
Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Ziehen Sie vor dem Auswechseln von Zubehör immer den Netz-
stecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes und warten
Sie immer den Stillstand ab. Verletzungsgefahr!
Prüfen Sie das Gerät und alle Teile vor jedem Gebrauch auf sicht-
bare Schäden. Nur in einwandfreiem Zustand kann das Sicherheits­konzept des Gerätes funktionieren.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall in Betrieb, wenn Teile
beschädigt sind oder fehlen. Andernfalls kann erhebliche Unfall­gefahr bestehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Arbeitsplatz verlassen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als in dieser
Anleitung beschrieben. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang und bei der Reinigung des Pürier-
stabs. Das Messer ist sehr scharf!
32 │ DE
│AT│
CH SHMS 300 C2
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät ist ausschließ-
lich für den Haushaltsgebrauch und innerhalb des Hauses bestimmt.
Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal aus-
führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an den jeweiligen Service­partner in Ihrem Land.
Verwenden Sie den Pürierstab nicht zum Pürieren von kochenden
Lebensmitteln. Dies kann zu Verformungen des Pürierstabes führen!
Pürieren Sie niemals in einem Topf, der sich noch auf der heißen
Herdplatte befindet! Das Berühren des heißen Topfbodens mit dem Pürierstab kann zu Beschädigungen am Pürierstab führen!
Auspacken
Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
und Transportsicherungen.
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und Beschädigungen.
Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reinigen“
beschrieben.
Aufstellen
Stellen Sie den Rührständer 7 auf eine ebene
Fläche. An der Unterseite des Rührständers 7 sind 4 Saugnäpfe angebracht, um das Verrutschen während des Betriebes zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass die verwendete Netz-
steckdose im Fehlerfall gut zu erreichen ist.
Geschwindigkeits-Stufen
Stufe am
Geschwindigkeits-
Schalter 1
0 Gerät ist ausgeschaltet
1
2
3
4
5
Verwendung
Gute Ausgangsgeschwin-
digkeit zum Mischen von
„weichen” Zutaten, wie
Mehl, Butter etc.
Für das Mixen flüssiger
Zutaten.
Für das Mischen von
Kuchen- und Brotteigen.
Zum Schaumigschlagen
von Butter, Zucker, für Süßspeisen etc.
Zum Schlagen von
Eischnee, Kuchenguss,
Sahneschlagen etc.
DE│AT│CH 
 33 SHMS 300 C2
Turbo-Taste / 2:
Diese Taste erlaubt es Ihnen, sofort die gesamte
Leistung Ihres Gerätes zur Verfügung zu haben.
Diese Taste startet den Pürierstab e, wenn
dieser eingesetzt ist.
Bedienen
Kneten und Quirlen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
10Minuten am Stück. Machen Sie nach 10Minuten solange eine Pause, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
HINWEIS
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie die
Aufsätze in die zu schlagenden/mixenden/ knetenden Lebensmittel geführt haben.
2) Schieben Sie die Quirle r oder Knethaken t so weit in die Steckplätze am Handteil q, bis diese sicher und hörbar einrasten:
Stecken Sie den Knetha-
ken t oder den Quirl r
mit dem gezahnten Ring
am Stab immer in den dafür
vorgesehenen und mit dem
Piktogramm gekennzeichne-
ten Steckplatz am Gerät.
Stecken Sie den Knetha-
ken t oder den Quirl r
mit dem glatten Ring
am Stab nur in den dafür
vorgesehenen und mit dem
Piktogramm gekennzeichne-
ten Steckplatz am Gerät.
3) Entriegeln Sie die Mixer-Halterung am Rühr­ständer 7 durch Drücken der Entriegelung Mixer-Halterung 6 Mixer-Halterung 7 nach oben.
4) Entnehmen Sie die Rührschüssel 8 und füllen Sie die Zutaten je nach zuzubereitender Menge ein.
und klappen Sie die
Knethaken t zum Kneten von schwerem Teig, z. B. Hefeteig.
1) Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch die Aufsätze (e, r, t).
34 │ DE
Quirle r zum Rühren von Rühr­teig oder Schlagen von Sahne.
│AT│
CH SHMS 300 C2
Pürierstab e zum Pürieren von Früchten/ Gemüse, z. B. Äpfeln.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Füllen Sie nie mehr Zutaten als bis zur MAX-
Markierung (ca. 2,5 l) in die Rührschüssel 8. Die Zutaten laufen sonst während des Betrie­bes über den Rand.
Füllen Sie nie mehr Zutaten als insgesamt
1,5 kg in die Rührschüssel 8. Ansonsten kann der Motor beschädigt werden.
5) Setzen Sie die Rührschüssel 8 wieder auf den Rührständer 7.
6) Drücken Sie die Entriegelung Mixer-Halterung 6
und klappen Sie die Mixer-Halterung 7
nach unten.
7) Setzen Sie das Handteil q auf die Mixer­Halterung 7, so dass dieses einrastet.
8) Schieben Sie den Deckel 0 in die Schiene am Rührständer 7, so dass er fest sitzt.
HINWEIS
Wenn Sie während des Rührvorganges
Zutaten hinzugeben wollen, öffnen Sie die Einfüllöffnung 9 am Deckel 0 und geben Sie die Zutaten hinzu. Schließen Sie danach die Einfüllöffnung 9 unbedingt wieder, um ein Herausspritzen der Zutaten zu vermeiden!
Sie können den Handmixer auch ohne den Rühr­ständer 7 verwenden. Insbesonders bei geringen Flüssigkeitsmengen ist es ratsam, den Handmixer ohne den Rührständer 7 zu benutzen. Ansonsten wird die Flüssigkeit nicht vollständig erfasst und nicht richtig durchgemischt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas
oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien. Diese Gefäße können beschädigt werden und Verletzungen hervorrufen.
9) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose ein.
10) Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, schieben Sie den Geschwindigkeits-Schalter 1 auf die gewünschte Geschwindigkeits-Stufe. Sie können dabei zwischen 5 Geschwindigkeits-Stufen und zusätzlich der Turbo-Taste 2 auswählen (s. Kapitel „Geschwindigkeits-Stufen“).
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Betreiben Sie den Mixer nicht länger als 10
Minuten am Stück. Machen Sie nach 10 Minu­ten solange eine Pause, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Ansonsten kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
HINWEIS
Wenn Zutaten am Rand der Rührschüssel 8
haften und diese nicht von den Knethaken t/ Quirlen r erfasst werden, schalten Sie den Handmixer aus. Nehmen Sie den Deckel 0 ab. Schieben Sie mit Hilfe des Teigschabers z die hängen gebliebenen Zutaten wieder in die Mitte der Rührschüssel 8. Setzen Sie den Deckel 0 wieder auf. Schalten Sie den Handmixer wieder ein.
11) Um den Schüsselinhalt zu entnehmen, schalten Sie den Handmixer aus. Ziehen Sie den Deckel 0 zur Seite ab.
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen lassen sich die Quirle r
oder Knethaken t nur lösen, wenn der Geschwindigkeits-Schalter 1 auf der Position „0“ steht.
12) Drücken Sie die Entriegelung Mixer-Halterung 6
, klappen Sie die Mixer-Halterung 7 nach oben und nehmen Sie die Rührschüssel 8 vom Rührständer 7. Sie können nun den Schüsselinhalt entnehmen.
HINWEIS
Wenn Sie die Quirle r oder Knethaken t
entfernen wollen, müssen Sie zuerst das Hand­teil q abnehmen: Drücken Sie zum Abnehmen die Entriegelung Handmixer 5 nehmen Sie das Handteil q ab. Drücken Sie dann die Auswurf-Taste w, um die Quirle r oder Knethaken t zu lösen.
Aus Sicherheitsgründen lassen sich die
Quirle r oder Knethaken t nur lösen, wenn der Geschwindigkeits-Schalter 1 auf der Position „0“ steht.
und
DE│AT│CH 
 35 SHMS 300 C2
Pürieren
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas
oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien. Diese Gefäße können beschädigt werden und Verletzungen hervorrufen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie den Pürierstab e nie für harte
Lebensmittel, wie etwa: Kaffeebohnen, Eiswürfel, Zucker, Getreide, Schokolade, sehr hartes Gemüse etc. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
Verwenden Sie den Pürierstab e nicht zum
Pürieren von kochenden Lebensmitteln (z. B. Suppen). Nehmen Sie den Topf vor dem Pürieren von der Kochstelle.
1) Wählen Sie den Pürierstab e, um Lebensmittel zu pürieren.
4) Um ein Überlaufen zu verhindern, sollten Sie das Püriergefäß nur zu ca. 2⁄3 befüllen. Wäh­len Sie hierzu ein ausreichend großes Gefäß.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass sich ausreichend
Flüssigkeit/Püriergut im Püriergefäß befindet. Um ein wirksames Vermischen der Zutaten zu garantieren, sollte das zuzubereitende Gut mindestens den Unterteil des Pürierstabs e bedecken.
Schalten Sie den Handmixer erst ein, wenn
Sie den Pürierstab e in das Püriergut geführt haben.
5) Drücken Sie die Turbo-Taste / die Turbo-Taste / gedrückt. Sobald Sie diese lösen, wird das Gerät gestoppt.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Betreiben Sie den Pürierstab e nicht länger
als eine Minute am Stück. Machen Sie nach einer Minute solange eine Pause, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
6) Wenn Sie mit dem Einsatz des Pürierstabs e fertig sind, lösen Sie die Turbo-Taste / ziehen Sie den Netzstecker.
2 während des Einsatzes
2. Halten Sie
2 und
Knethaken t zum Kneten von schwerem Teig, z. B. Hefeteig.
2) Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss der Pürierstab-Aufnahme 4 zur Seite schieben und fest halten.
HINWEIS
Der Pürierstab e kann nur eingesetzt werden,
wenn keine Quirle r oder Knethaken t installiert sind.
3) Schieben Sie den Pürierstab e in die Pürierstab­Aufnahme 4 herunter. Der Pürierstab e muss hörbar einrasten.
36 │ DE
Quirle r zum Rühren von Rühr­teig oder Schlagen von Sahne.
und drücken Sie ihn kräftig
│AT│
CH SHMS 300 C2
Pürierstab e zum Pürieren von Früchten/ Gemüse, z. B. Äpfeln.
, indem Sie diesen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürier-
stabs e unter fließendem Wasser. Es darf kein Wasser ins Innere des Pürierstabs e gelangen. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
7) Um den Pürierstab e aus der Pürierstab-Auf­nahme 4 riegelung Pürierstab 3 auf beiden Seiten des Handteils q gleichzeitig. Der Pürierstab e löst sich aus der Pürierstab-Aufnahme 4 .
8) Nehmen Sie den Pürierstab e mit einer abknickenden Bewegung aus der Pürierstab­Aufnahme 4
zu entfernen, drücken Sie die Ent-
.
HINWEIS
Wenn der Pürierstab e in der Pürierstab-
Aufnahme 4 Sicherheitsverschluss etwas auf. Dann lässt sich der Pürierstab e herausnehmen.
hängen bleibt, ziehen Sie den
Reinigen
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Handteil q niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig beim Reinigen des Pürier-
stabs e. Das Messer ist sehr scharf!
Tauchen Sie den Pürierstab e nicht kom-
plett in Wasser. Reinigen Sie lediglich den unteren Teil mit Messer unter fließendem Wasser. Ansonsten kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Reinigen Sie das Handteil q mit dem Motor nur
mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Rührständer 7 nur mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Reinigungsmittel.
Die Quirle r oder Knethaken t können Sie
unter fließendem Wasser oder in warmem Wasser mit Spülmittel reinigen. Trocknen Sie alles nach der Reinigung gut ab. Wir empfehlen, die Aufsätze direkt nach Gebrauch zu säubern. So werden Nahrungsmittelrückstände beseitigt und die Möglichkeit einer Bakterienbil­dung reduziert.
HINWEIS
Die Quirle r und die Knethaken t sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Reinigen Sie die Rührschüssel 8, den Deckel 0
und den Teigschaber z in warmem Wasser mit Spülmittel.
HINWEIS
Sie können die Rührschüssel 8, den Deckel 0 und den Teigschaber z
auch in der Spülmaschine reinigen. Legen Sie alles, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine.
Reinigen Sie den unteren Teil des Pürierstabs e
in warmem Wasser mit Spülmittel oder unter fließendem Wasser. Wischen Sie den oberen Teil mit einem feuchten Tuch ab. Geben Sie gege­benenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie danach mit einem nur mit Wasser befeuchteten Tuch ab, so dass keine Spülmittel­reste daran haften.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürier-
stabs e unter fließendem Wasser. Es darf kein Wasser ins Innere des Pürierstabs e gelangen. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
DE│AT│CH 
 37 SHMS 300 C2
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines­falls in den normalen Haus­müll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus­gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen ent­sorgen können.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeich­nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmate rialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo­raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
38 │ DE
│AT│
CH SHMS 300 C2
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
DE│AT│CH 
 39 SHMS 300 C2
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 322385_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
40 │ DE
│AT│
CH SHMS 300 C2
Rezepte
Hefezopf
500 g Mehl60 g Butter60 g Zucker7 g Salz42 g Hefe (1 Päckchen frische Hefe)200 ml Milch1 Ei1 Eigelbeventuell etwas Hagelzucker
1) Setzen Sie die Hefe in etwas lauwarmer Milch mit Zucker an.
2) Geben Sie alle Zutaten, sobald die Hefe etwas gegangen ist, in die Rührschüssel 8.
3) Kneten Sie die Zutaten mit den Knethaken t gut durch.
4) Lassen Sie den Teig ca. 20 Minuten ruhen.
5) Formen Sie dann den Hefezopf und lassen Sie das Gebäck weitere 30 Minuten gehen.
6) Bestreichen Sie den Hefezopf mit etwas Eigelb.
HINWEIS
Wenn Sie möchten, können Sie noch etwas
Hagelzucker auf den Hefezopf streuen.
7) Heizen Sie den Ofen auf ca. 200 °C Umluft vor und backen Sie den Hefezopf ca. 25Minuten bis er goldbraun ist.
Schoko-Amaretto-Creme
500 ml Sahne500 ml Mascarpone100 g Nuss-Nougat-Creme5 EL Amaretto1 - 2 EL Honig
1) Geben Sie die Sahne und die Mascarpone in die Rührschüssel 8 und vermengen Sie es mit den Quirlen r.
2) Fügen Sie nach und nach den Amaretto, den Honig und die Nuss-Nougat-Creme hinzu und vermischen Sie alles gründlich.
3) Füllen Sie die Creme in Dessertgläser und kühlen Sie sie bis zum Verzehr.
Schokoladen-Creme
300 g Sahne200 g Zartbitterschokolade
1) Kochen Sie die Sahne auf.
2) Zerbröckeln Sie die Schokolade und lassen Sie sie in der Sahne schmelzen.
3) Lassen Sie die Schokoladenmasse im Kühl­schrank abkühlen, so dass sie fest wird.
4) Wenn die Masse kalt und fest geworden ist, schlagen Sie sie mit den Quirlen r cremig auf.
Streuen Sie vor dem Servieren ein paar Mandel­splitter darüber.
HINWEIS
Sie können diese Schokoladen-Creme auch
als Füllung für anderes Gebäck verwenden.
DE│AT│CH 
 41 SHMS 300 C2
Aioli
500g Mayonnaise1 Becher Schmand50 g Knoblauch2 TL Senf (mittelscharf)1 Pkt. gemischte Kräuter (tiefgekühlt)1 Prise Zucker1/2 TL Salz1/2 TL Pfeffer
Kräuter-Vinaigrette
3 - 4 Stängel glatte Petersilie3 - 4 Basilikum1 Zitrone1 TL Senf (mittelscharf)1 KnoblauchzeheSalz, Pfeffer100 ml Ölivenölevtl. 1 Prise Zucker
1) Häuten Sie den Knoblauch und drücken Sie Ihn durch eine Knoblauchpresse.
2) Geben Sie die Mayonnaise, den Schmand und den Knoblauch in die Rührschüssel 8 und mischen Sie alles mit den Quirlen r gut durch.
3) Geben Sie nach und nach den Senf, die Kräuter, den Zucker, den Pfeffer und das Salz hinzu und vermengen Sie alles.
4) Zum Schluss schmecken Sie die Aioli noch etwas ab.
1) Geben Sie die Blätter der Kräuter, den Saft der Zitrone, den Senf, den Knoblauch, Salz und Pfeffer in ein hohes Mixgefäß.
2) Vermengen Sie alles mit dem Pürierstab e und lassen Sie nach und nach dabei das Öl hinzufließen, bis die Sauce cremig ist.
3) Schmecken Sie die Vinaigrette ab, eventuell mit einer Prise Zucker.
42 │ DE
│AT│
CH SHMS 300 C2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 03 / 2019 · Ident.-No.: SHMS300C2-032019-1
IAN 322385_1901
Loading...